本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗨,犯罪爱好者们。
Hi, Crime Junkies.
我是布里特。
It's Britt.
如果你和我一样,想要深入更多案件,我推荐你一定要听另一个播客——《公园掠食者》。
If you're like me and you're ready to dive into even more cases, there's another podcast I think you're gonna love, Park Predators.
在《公园掠食者》中,主持人德莉娅·达姆布拉深入探讨了发生在全球一些最美丽却出人意料之地的令人毛骨悚然的罪案。
In Park Predators, host Delia D'Ambra dives into the haunting crimes that happen in some of the most beautiful and unexpected places across the globe.
德莉娅过去曾参与主持过几期《犯罪 Junkie》,如果你听过她的节目,就知道她那种调查式叙述方式能让每个案件的事实和令人不寒而栗的细节栩栩如生,使《公园掠食者》成为兼具吸引力与信息量的完美故事。
Delia has helped host a couple of episodes of Crime Junkie in the past, and if you've listened to her before, you already know her investigative approach brings the facts of each case and their chilling details to life, making Park Predators the perfect mix of captivating and informative storytelling.
所以,听完这一期《犯罪 Junkie》后,去听听《公园掠食者》吧。
So once you're done with this episode of Crime Junkie, go check out Park Predators.
新节目每周更新。
New episodes drop every week.
在你常用的任何播客平台收听。
Listen wherever you get your podcasts.
嗨,Crime Junkies。
Hi, Crime Junkies.
如果你听了周一关于妮基·麦考文的那期节目,那你应该知道我为什么今天出现在你的推送里,以及接下来会发生什么。
If you listen to Monday's episode on Nikki McCowen, then you already know why I'm dropping in your feed today and what's coming.
如果你还没听,让我来给你讲讲详情。
If you haven't, let me give you the scoop.
早在2022年,我就为我的另一个播客《The Deck》报道过来自俄亥俄州代顿市的凯莉·D·威尔逊的案件。
Back in 2022, I covered the story of Kelly d Wilson out of Dayton, Ohio for my other podcast, The Deck.
这是一个离奇且令人不安的案件,至今仍未破案。
It is a bizarre and unsettling case that still remains unsolved.
当我们重新调查妮基·麦考文的案件时,你们猜猜在我们拿到的案卷报告里出现了谁的名字?
Well, as we were reinvestigating Nikki McCown's case, guess whose name popped up in the case reports that we got?
凯莉·D·威尔逊。
Kelly d Wilson.
虽然报告中只是轻描淡写地提到了她一次,并未给予太多关注,但我很难忽视这一点,主要是因为凯莉居住并去世的公寓楼,正是妮基失踪车辆次年被发现的那栋。
Now the mention is just a one off that isn't given much attention in the report I have, but it was hard for me to ignore, mostly because the apartment complex where Kelly lived and died is the same one Nikki's missing vehicle was found at the following year.
这并不意味着两者之间有联系,但我认为任何调查人员,以及任何犯罪爱好者,如果不知道这两个案件的事实,都是失职的。
It doesn't mean there is a connection, but I think any investigator, and therefore any crime junkie, would be remiss if you didn't know the facts of both cases.
所以对于那些不每周听《The Deck》的听众,首先,赶紧开始听吧。
So for those of you who don't listen to the deck every week, first of all, start.
但这里就是你要的内容。
But here you go.
我现在就把凯利的案件直接放到犯罪爱好者频道里。
I'm dropping Kelly's case right here in the crime junkie feed.
你们可以在听妮基的案件之前或之后听这个案件,都没关系。
You can listen before or after you listen to Nikki's case, doesn't matter.
顺便说一下,如果你想无广告收听,可以在犯罪爱好者粉丝俱乐部找到《The Deck》。
And by the way, you wanna listen ad free, you can find the deck in the Crime Junkie fan club.
但当你听完这两个案件后,无论是在粉丝俱乐部App里还是在社交媒体上,都来和我聊聊你的看法吧。
But when you finish both, come chat with me either in the fan club app or on social and tell me what you think.
会存在某种联系吗?
Could there be a connection?
仔细听,别错过任何关键细节。
Listen close so you don't miss any of the key details.
本周的牌是来自俄亥俄州的凯莉·D·威尔逊,黑桃10。
Our card this week is Kelly d Wilson, the 10 of spades from Ohio.
凯莉·D·威尔逊是一位年轻女性,她作为广播界新星的职业生涯在毫无线索的情况下戛然而止,令人难以拼凑出真相。
Kelly d Wilson was a young woman whose life and career as a rising star in radio was tragically cut short with few clues left behind to piece together the mystery.
千禧年初凯莉遭遇的变故让她的粉丝震惊不已。
What happened to Kelly at the start of the new millennium shocked her fans.
这令她的家人悲痛欲绝,也让侦探们至今百思不得其解。
It horrified her family, and it left detectives baffled to this very day.
向更广泛的听众讲述她的故事,或许能成为促使调查人员重启工作、将凶手绳之以法的契机。
Telling her story to a wider audience might be the spark investigators need to kick start their work and to bring whoever took her life to justice.
我是阿什莉·弗劳尔斯,欢迎收听《The Deck》。
I'm Ashley Flowers, and this is the deck.
2000年3月25日星期一,是俄亥俄州代顿市U92广播电台(又称WROU)新一周的开始。
Monday, 03/25/2000 was the start of a new week at U ninety two radio, also known as WROU in Dayton, Ohio.
就在全球Y2K恐慌过去三个月后,人们的担忧已经平息,娱乐和广播行业的人们意识到世界并不会终结。
Just three months after worldwide y two k, fears had calmed, and people in the entertainment and broadcast industry realized the world was not going to end.
电台的副总裁斯坦·波士顿每天在办公室里忙个不停,对电台的节目安排感到非常满意。
The vice president of the station, Stan Boston, spent most days buzzing around the office feeling really good about the channel's programming.
U92电台以播放R&B音乐著称。
U ninety two was known as an r and b station.
因此,当时该电台播放的乐队和艺人包括Boyz II Men、Destiny's Child和Missy Elliott,他们都登上了R&B和当代音乐排行榜的榜首。
So back then, the channel played bands and artists like Boyz II Men, Destiny's Child, and Missy Elliott, who were all topping the r and b and contemporary music charts.
像Mariah Carey和J Lo这样的歌手也在模糊流行音乐与R&B之间的界限。
And singers like Mariah Carey and J Lo were helping blur the genre lines between pop and r and b.
由于斯坦的电台不断播放这些艺人,电台在俄亥俄州各地听众中的受欢迎程度持续上升。
And because DJs at Stan's station were also playing those artists all the time, the channel just kept gaining more and more in popularity with listeners across Ohio.
斯坦将U92电台近期的成功很大程度上归功于他最出色的DJ之一——妮基·布鲁克斯。
Stan credited a lot of u ninety two's recent success to one of his biggest disc jockeys, Nikki Brooks.
不过,妮基只是一个播音名。
Nikki was just an on air name, though.
这个名字背后的真实人物是29岁的凯莉·D·威尔逊。
The real woman behind the name was 29 year old Kelly d Wilson.
凯莉主持一档名为《晚上八点放克》的平日晚间节目,听众们都特别喜欢她。
Kelly hosted a weekday evening show called Jam and Eight at Eight, and listeners loved her.
大约一年前,U92从她家乡辛辛那提的一家电台挖来了凯莉。
U ninety two had scooped up Kelly from a station in her nearby hometown of Cincinnati about a year earlier.
从她一登上代顿的广播频率,听众们就开始定期收听她参与的任何节目。
And from the moment she hit the airwaves in Dayton, listeners tuned in regularly for any programming she was a part of.
人们被凯莉在节目中充满活力的声音和自信的语调深深吸引。
People were just drawn to Kelly's on air energy and confident voice.
粉丝们能感受到她对自己播放的音乐发自内心地热爱。
Fans could tell she genuinely loved her job in the music she played.
凯莉致力于通过自己的DJ形象Nikki Brooks来打造电台的品牌。
Kelly was dedicated to her work in building the station's branding around her DJ personality, Nikki Brooks.
因此,当周一晚上7点凯莉还没来上班时,她的老板斯坦感到非常困惑。
So that's why Stan, her boss, was confused around 7PM on Monday when Kelly hadn't shown up for her shift yet.
她从不迟到,通常会在七点准时到电台,为八点播出的节目做准备。
She was never late, and she usually got to the station right at seven to prepare for her show, which went on air at eight.
斯坦并没有立刻慌张。
Now Stan didn't panic right away.
他觉得她可能只是遇到车况问题或堵在路上了,于是决定再等等。
He figured maybe she was just having car trouble or had gotten stuck in traffic, so he waited.
但到了7:20,他真的开始担心了。
But by 07:20, he really started to worry.
他的脑海里涌出了无数个疑问。
Tons of questions were swirling around in his mind.
凯莉是不是遇到了突发的家庭紧急情况?
Did Kelly have an unforeseen family emergency?
她为什么会放鸽子?
Why would she be flaking?
但无论如何,斯坦知道电台必须做好准备,用重播、联播节目,或者最坏的情况——临时找替补主持人来接替她的时段,以保证节目正常播出。
But no matter what, Stan knew the station would need to be prepared to fill her show's airtime with, you know, a rerun, maybe a syndicated program, or worst case scenario, call in a substitute host last minute to keep their programming going.
斯坦查到了凯莉公寓的座机号码,打了过去,但没人接。
Stan looked up the phone number for Kelly's apartment landline and gave it a ring, but no one answered.
接着,他给住在辛辛那提的凯莉妈妈查琳打了电话。
Next, he called Kelly's mom, Charlene, who lived in Cincinnati.
他知道凯莉和妈妈关系非常亲密,觉得她可能知道女儿的下落,或者至少能解释为什么凯莉突然失联了。
He knew that Kelly was super close with her mom, he figured she might know where her daughter was or at least be able to explain why Kelly had just ghosted her shift.
但当查琳接起电话时,她告诉斯坦,她完全不知道凯莉在哪,也不明白她为什么没来上班。
But when Charlene answered, she told Stan that she had no clue where Kelly was or why she failed to show up to work.
她还说,斯坦的电话让她非常担心,因为她其实前一天周日就试图联系凯莉,但一直没打通。
She also said that Stan's call made her very worried because she'd actually been trying to call Kelly the day before on Sunday, but hadn't been able to reach her.
斯坦努力让查琳保持冷静,说:你知道吗?
Stan tried to keep Charlene calm and said, you know what?
我这就去凯莉的公寓看看她。
I'll just go over to Kelly's apartment to check on her.
这对斯坦来说根本不是什么大事,因为巧合的是,他和凯莉住在同一个公寓楼里,清楚地知道她的房间在哪儿。
This was actually no big deal for Stan because coincidentally, he lived in the same apartment complex as Kelly and knew exactly where her unit was.
他们居住的社区叫梅多斯,位于城市一个名为哈里森镇的区域。
The community they lived in was called The Meadows, and it was in a part of the city known as Harrison Township.
梅多斯公寓区至今仍在,是一种公寓布局,周围分布着几栋住宅楼,中间是一个泳池,还有办公室和俱乐部,这些地方构成了整个社区的核心。
The Meadows Complex is still there today, and it's one of those apartment building layouts where there's several residential buildings sprawled around a pool with an office and a clubhouse, which are sort of the hub of everything.
这里还有一个位于社区内的酒吧和社交中心。
And it also has an on-site bar and social hub.
斯坦在和查琳通话后开车前往凯莉的住处,大约晚上7:30到达。
When Stan drove over to Kelly's place after talking with Charlene, he arrived by, like, 07:30PM.
他第一眼看到的是她的车停在专属车位上,这让他觉得有点奇怪,因为这似乎表明凯莉其实在家,只是没有接电话。
And the first thing he saw was her car parked in its space, which he thought was kind of weird because that seemed to indicate that Kelly was home for some reason and just had not been answering her phone.
他走到门口,扭了扭门把手,发现门锁着。
He went up to the door, jiggled the knob, and realized it was locked.
于是他敲了几下门,但凯莉没有应答。
So he knocked a few times, but Kelly didn't answer.
屋内也没有任何声音表明她正朝门口走来或有其他动静。
And there weren't any sounds coming from inside that indicated she was making her way to the door or anything.
斯坦去了前台,但那里没有人上班。
Stan went to the front office, but no one was there working.
于是他决定,自己唯一能寻求工作人员帮助的其他办法就是去现场的酒吧,看看酒保能否联系到某个人。
So he decided that his only other option to try and get someone on staff to help him was to go to the on-site bar and see if the bartender could get ahold of someone.
酒保打电话叫来了一名维修工,对方同意过来,但他表示绝不可能让斯坦直接进入凯莉的单元里查看。
The bartender called a maintenance man who agreed to come over, but he said there was no way he was gonna be able to just let Stan waltz into Kelly's unit and look around.
这严重违反了规定。
That would be way against policy.
斯坦向酒保和维修工解释说,他和凯莉的家人非常担心她,因为已经两天没人联系上她了。
Stan explained to the bartender and maintenance guy that he and Kelly's family were really worried about her because no one had heard from her in two days.
于是他们达成了一个折中方案。
So they came to a compromise.
为了避免违反公司规定而让斯坦随意查看,工作人员最终联系了警察,警察同意前来凯莉的单元进行一次福利检查。
In order not to break their company policy and just let Stan take a peek, the staff ended up calling the police who offered to come by and do a welfare check at Kelly's unit.
几分钟后,蒙哥马利县的一名警官约翰尼·坎贝尔通过巡逻车的无线电接到了这通呼叫,并赶往现场。
A few minutes later, a Montgomery County sheriff's deputy named Johnny Campbell heard the call come in over his patrol car's radio, and he headed over.
就像斯坦敲凯莉的门一样,当警官坎贝尔敲了几次门后,也没有人应答。
Just like when Stan had knocked on Kelly's door, when deputy Campbell rapped on it a few times, no one answered.
于是他用维修工的钥匙打开门,走了进去。
So he used the maintenance man's key to open the door and go inside.
为了说明接下来发生的事情,我们的团队前往代顿,采访了蒙哥马利县警长局的侦探梅兰妮·菲利普斯。
To help explain what happened next, our team went to Dayton and interviewed Montgomery County Sheriff's Detective Melanie Phelps.
菲利普斯侦探目前负责凯莉的案件,在本集中,你会听到她交替使用凯莉的真名和广播名妮基来称呼她。
Detective Phelps is currently in charge of Kelly's case, and sometimes you'll hear her switch between calling Kelly by her real name and her on air name Nikki throughout this episode.
他用钥匙进屋后,大声说:‘警长办公室,有人在吗?’
He let himself in with a key and announced, you know, sheriff's office, you know, is anybody here?
警长办公室,有人在吗?
Sheriff's office, anybody here?
这间公寓并不大。
It's not a very big apartment.
所以他一边搜查,一边发现了躺在地上的凯莉,已经死亡。他确保所有人都退出现场,封锁了现场,并通知了主管和侦探。
So as he went through, he then located Kelly on the floor deceased and made sure that everybody got, you know, stayed out, secured the scene, and called the supervisors and the detectives.
根据菲利普斯通过查阅案卷所了解的情况,凯莉住在一个一居室的公寓里,她的客厅、餐厅和厨房是开放式布局。
According to what Phelps knows from reading through the case file, Kelly lived in a one bedroom apartment, and her living room, dining room, and kitchen were all in an open floor plan.
这些房间之间没有墙壁隔开。
There weren't walls separating those rooms.
但要进入浴室,必须经过凯莉的卧室,而正是在卧室里,警员坎贝尔发现了凯莉的尸体,她半身滑落在浴缸边缘。
But to access bathroom, you had to actually walk through Kelly's bedroom, and that is where deputy Campbell found Kelly's body about halfway off the side of her bathtub.
她趴在浴室的地板上,只穿着一件浴袍、胸罩和一件T恤。
She was laying on her stomach in the bathroom, and she had on just a a robe and her bra and a a T shirt.
她下半身没有任何衣物。
She didn't have anything on below the waist.
根据当时提交的犯罪现场报告,凯莉身上及周围并没有多少血迹,因此警察最初无法明确她的死因。
According to crime scene reports filed at the time, there wasn't much blood on or around Kelly's body, so it wasn't immediately clear to the police how she died.
但调查人员立即注意到的一个细节是粪便。
But one detail the investigators noticed right away was fecal matter.
粪便沾在凯莉身上。
It was on Kelly.
粪便分布在浴室周围,以及她卧室的床上。
It was around the bathroom and back in her bedroom on her bed.
事实上,浴室里有粪便并不算特别奇怪。
Now fecal matter being in the bathroom itself wasn't super strange.
我的意思是,毕竟那是浴室。
I mean, a bathroom after all.
但粪便也出现在床上,这表明警方可能面临这样一种情况:凯莉最初是在床上遇害的,随后无论是她本人还是凶手的粪便出现在床上,之后她的尸体被移至浴室。
But the fact that it was also found on the bed indicated to authorities that they may have been looking at a scenario where Kelly had originally been killed on her bed, then fecal matter from either her or her killer became present there, and then she was moved to her bathroom.
他们也必须考虑另一种可能性:粪便最初来源于浴室,而凶手在犯罪后将部分粪便痕迹带到了卧室。
They also had to consider the possibility too that the fecal matter may have originated in the bathroom, and then the killer left traces of it in the bedroom post crime.
仅凭粪便的分布位置无法确定确切的事件顺序,但这为警方提供了推测的依据。
The sequence of events couldn't be determined for sure just by where the matter was found, but it gave police the ability to theorize.
警方在凯莉尸体附近发现的另一处明显线索是清洁用品的残留物,这似乎是有人试图掩盖犯罪现场。
Another glaring clue police found near Kelly's body were residues from cleaning supplies, which appeared to be an attempt by someone to cover up the crime.
在她与我们的访谈中,菲利普斯侦探没有具体说明使用了哪种清洁产品,但她表示,很可能是凯莉自己平时存放在水槽下的清洁剂,而不是凶手从别处带来的化学物品。
During her interview with us, detective Phelps wouldn't say specifically what kind of cleaning products had been used, but she said it was likely something Kelly had under her sink and not a chemical that the killer had brought with them to the scene.
我们只知道现场有过清理,或者有人试图清理现场。
We just know there was cleanup at the scene or attempted cleanup at the scene.
在发现凯莉的尸体后,侦探们收集了她房间和浴室中的一些衣物和其他物品作为证据,并从这些区域的表面上提取了指纹。
After discovering Kelly's body, detectives collected some of her clothes and other items from her room and bathroom as evidence and were able to lift fingerprints from surfaces in those areas.
让调查人员感到困惑的一件大事是,现场似乎没有任何强行闯入的迹象。
One of the big things that puzzled investigators was that there seemed to be no signs of forced entry or, like, a break in.
没有破碎的窗户,没有损坏的锁具,什么都没有。
No broken windows, no damaged locks, nothing.
这些迹象的缺失让警方产生了两种推测。
The absence of those things caused police to think two things.
要么凶手有钥匙进入,要么凯莉自愿放他们进来。
Either the killer had a key to get in or Kelly willingly let them in.
公寓里没有任何东西被疯狂地翻乱或打翻,但有一些细微的线索,当局难以解读其含义。
And nowhere in the apartment had things been viciously tossed around or turned over, but there were a few little things that authorities had a hard time deciphering the meaning of.
这绝对不是被抢劫过的迹象。
It was definitely not ransacked.
有一个橱柜的门是开着的。
There was one cupboard door that was open.
她的钱包放在厨房的台面上,看起来有人拿起过她的钱包并摇晃了一下,因为有一些硬币掉在了台面和地板上。
Her purse was on the counter in the kitchen, and it looked as though somebody had picked her purse up and kind of shaken it because they were coins that had gone on the counter and on the floor.
她有一个很高的珠宝柜,但那个柜子没有被打开过。
She had a very tall, like, jewelry armoire, and that was not opened.
她身上还戴着珠宝,所以我不认为这与抢劫有关。
She still was wearing jewelry, so I don't believe it had anything to do with robbery.
公寓里没有发现任何有价值的物品丢失。
Nothing seemed to be missing of value from the apartment.
当斯坦和另一位与他一同赶到现场的电台员工得知凯莉已死时,他们对这个消息感到震惊。
When Stan and another radio station employee who joined him at the scene were told Kelly was dead, they were shocked by the news.
他们通过查看一张照片,向调查人员确认了被发现的人确实是凯莉。
They confirmed investigators by looking at a photo that it was in fact Kelly who had been found in the apartment.
因此,从调查一开始,侦探们就从未对受害者身份产生过疑问,但他们确实面临着一个关于她如何死亡的离奇谜团。
So pretty much from hour one of the investigation, detectives never had a question about who their victim was, but they did have a bizarre mystery to unravel about how she died.
就在这一切发生的同时,凯莉的母亲夏琳派她的儿子克雷格从辛辛那提前往代顿,去看看凯莉那边发生了什么。
While this was all happening, Kelly's mom, Charlene, sent her son Craig up to Dayton from Cincinnati to see what was going on with Kelly.
辛辛那提离代顿只有大约半小时车程,所以克雷格没花多久就到了。
Cincinnati is only about a half hour south of Dayton, so it didn't take Craig long to get there.
当他到达凯莉的公寓楼时,发现到处都是警察,并很快得知妹妹已经离世。
And when he got to Kelly's apartment building, he saw police everywhere and quickly learned that his sister was gone.
他回到辛辛那提,不得不向家人传达这个令人心碎的消息。
He went back to Cincinnati and had to break the heart wrenching news to his family.
我觉得对她妈妈来说可能很难受,因为她的宝贝女儿虽然不算太远,但已经搬出去独自生活,去那里新工作,这本来是一件令人兴奋的事。
I think it was probably hard her mom was probably hard for her because her baby now had you know, it wasn't super far away, but her daughter was you know, had her own place now and had moved up there for a new job, and it was kind of exciting.
所以,她只是想确保她的宝贝女儿一切安好。
So, you know, she just wanted to make sure that her baby girl was gonna be okay.
凯莉去世的消息很快在社区中传开,那些热衷于收听她广播节目的听众开始与她的亲人一同公开悼念她。
It didn't take long before the news of Kelly's death spread through the community, and people who were avid listeners of her radio program began to publicly mourn her loss alongside her loved ones.
代顿的粉丝们非常崇拜凯莉。
Fans in Dayton idolized Kelly.
根据菲利普斯侦探的说法,这起案件影响了数百人,甚至上千人,他们觉得自己与凯莉有着个人联系,尽管他们可能每天只是通过收音机听她几个小时。
And according to detective Phelps, the crime affected hundreds, even thousands of people who felt like they had a personal connection with her, even though they maybe just listened to her over the radio for a few hours a day.
那时候,电台名人实际上就像代顿这里的明星一样。
So back then, the radio celebrities were actually like a celebrity here in Dayton.
人们会像看到演员那样对待他们。
And people would it was like they would see an actress or something.
如果你在外面,遇到某个人,比如‘哦,是某某’,大家就会把他们捧上神坛,仿佛他们站在某种高处一样。
If you were out and about and somebody that you oh, it's so and so and so and so, it was like, building them up or they were on some kind of pedestal or something.
因此,在当时,能在代顿的电台里如此出名是非常了不起的。
So it was very high end to be that well known on the radio here in Dayton at the time.
凯莉的遗体被发现后的第二天,92.1 FM电台接到了大量粉丝来电,他们想分享自己的悲痛。
The day after Kelly's body was discovered, ninety two point one FM got flooded with phone calls from fans who wanted to share their grief.
其他节目主持人也参与进来,接手凯莉的节目,播放粉丝的来电,并播出他们知道凯莉喜欢的歌曲。
Other show hosts sat in on Kelly's show and dedicated it to her, playing calls from fans and airing songs that they knew Kelly liked.
听众们能听到她的同事在播放玛丽亚·凯莉的《One Sweet Day》以纪念凯莉时,声音哽咽。
Listeners could hear her coworkers choking up on air as they played One Sweet Day by Mariah Carey in honor of Kelly.
蒙哥马利县的法医需要一些时间才能得出凯莉的尸检结果。
It would take some time before the coroner in Montgomery County would have the results of Kelly's autopsy.
因此,在调查的前24到48小时内,他们还不能正式将她的死因定为谋杀。
So during the first twenty four to forty eight hours of the investigation, they couldn't technically call her death a murder.
但根据他们在犯罪现场观察到的某些迹象,他们内心清楚,这是一起高度可疑的死亡事件,极有可能最终被认定为他杀。
But in their hearts, just due to the certain factors that they'd observed at the crime scene, they knew that they were dealing with a highly suspicious death, which more than likely would end up being a homicide.
侦探们首先开始查阅凯莉的工作记录,并采访她的朋友和家人,以弄清她在去世那个周末的行踪以及最后见到她的人是谁。
The first thing detectives started to do to get a better idea of what Kelly had been doing the weekend she died or who'd last seen her was to check her work records and interview her friends and family.
他们了解到,凯莉确实在3月24日星期五去上班了,并主持了她的R&B节目《Jam at Eight》,直到午夜。
They learned that Kelly had for sure gone to work on Friday, March 24, and she had hosted her R and B show, Jam and Eight at Eight until midnight.
你大声告诉我,你的收音机一直锁定在哪个电台?准备好了吗?
You tell me loud and proud, what station is your radio always locked You ready to go?
凯莉星期五在工作期间没有发生任何异常情况。
Nothing out of the ordinary happened while Kelly was at work on Friday.
至于星期六,根据侦探找到的一名当时与凯莉偶尔约会的男子所说,他称那天晚上曾去她公寓,和她以及他的一个朋友一起喝了几杯。
As for Saturday, according to a man detectives tracked down who'd been casually dating Kelly at the time, he said that he'd been over at her apartment that night to have a few drinks with her and one of his buddies.
喝完酒后,他说这群人离开了凯莉的住处,去了一个叫塔米的女人家参加派对。
After drinks, he said the group left Kelly's place and went to a party at a woman named Tammy's house.
塔米是凯莉的同事,参加那个派对的人大多是电台员工及其朋友。
Tammy was a coworker of Kelly's, and people who attended that house party were mostly employees of the radio station and their friends.
根据几位在场的目击者以及两个和她一起来的人的说法,凯莉在派对上的欢乐时光并没有持续太久。
According to several witnesses who were there and two guys who'd arrived with her, Kelly's fun at the party didn't last long.
她没待多久。
She was not there very long.
她带着两个人来的,他们在派对上随便逛了逛。
She showed up with two individuals, and they kinda hung out at the party.
据称,她去派对之前就已经喝过酒了,那两个男人下到地下室看足球或体育比赛。
Apparently, she had been drinking prior to going to the party and the two guys went downstairs into the basement and they were watching some football or sports.
我不太确定他们到底在看什么。
I'm not sure exactly what they were watching.
然后我想她可能喝得有点太多了,于是他们决定送她回家。
And then I guess she maybe became a little too intoxicated, and so they decided that they were going to take her home.
所以她一开始并不想回家,但他们有点说,你知道的,我们真的不想再待在这儿了。
So she didn't want to go home at first, but they were kinda like, you know, we really don't wanna be here any longer.
于是他们直接送她回了公寓。
So they went ahead and took her on back to her apartment.
根据警方报告,两名男子称,他们在晚上11点左右离开塔米家,开车把凯莉送回了公寓。
According to police reports, it was at about 11PM when the two men said that they left Tammy's and drove Kelly back to her apartment.
之后,这两个人告诉警方,他们决定去喝几杯。
After that, these two guys told police that they decided to hit up some bars.
他们想去的酒吧离凯莉的公寓很近。
The bars they wanted to go to were fairly close to Kelly's apartment.
对他们来说,送她下车后再自己出去继续喝酒是个很容易的决定。
So for them, it was an easy decision to just drop her off and then head head out for more drinks on their own.
在2000年,附近两家热门夜总会是蒂芙尼和另一家叫Frogs的低端酒吧。
Back in 2000, the two popular nightclubs nearby were Tiffany's and then another dive called Frogs.
这两家场所都以深夜跳舞、饮酒和音乐而闻名。
Both of these places were known for late night dancing, drinks, and music.
他们先去了Tiffany's,到达时碰到了Tammy,也就是举办家庭派对的凯莉的同事。
They first went to Tiffany's, and when they arrived, they ran into Tammy, Kelly's coworker coworker who'd thrown the house party.
那时,家庭派对已经转移到了俱乐部,宾客们在Tiffany's和Frogs之间来回穿梭。
By that time, the house party had moved to the clubs, and guests were bouncing between Tiffany's and frogs.
根据Tammy向警方提供的陈述,当她看到曾与凯莉在一起的那两个男人时,她向他们打听凯莉是否提到过想清醒一下,然后回来加入他们。
According to Tammy's statement to police, when she saw the two guys who'd been with Kelly, she checked in with them to find out if Kelly had said anything about maybe sobering up some and trying to come back out to join the group.
当举办派对的女孩问‘Nikki和你们在一起吗?’时,这真是个巧合。
That was a coincidence when the girl who threw the house party said, oh, is Nikki here with you?
俱乐部里非常吵闹,他回答说‘她没来’,然后就继续往前走了。
It was very loud in the club, and he was like, she's not here, and then kinda kept walking.
除了他简单地回了一句‘没有’之外,他们几乎没有其他交流。
They didn't have much interaction other than the fact that he mentioned, no.
她没和他们在一起。
She was not with them.
在Tammy在酒吧与那几个人交谈后不久,午夜过后,凯莉开始不断给Tammy的寻呼机发消息。
Sometime after midnight, after Tammy talked to the guys at the bar, Kelly started blowing up Tammy's pager.
塔米的寻呼机数据显示,凯莉多次使用她公寓的座机给她发信息。
Data from Tammy's pager showed that Kelly paged her several times using the landline at her apartment.
塔米告诉警察,她曾用俱乐部里的一部电话给凯莉打过电话。
Tammy told police that she had used a phone at one of the clubs to call Kelly.
当凯莉接起电话时,她坚持要求塔米或她之前一起玩的某个男人回她公寓接她,因为她还想继续派对。
When Kelly picked up, she insisted that Tammy or one of the men she'd been hanging out with earlier come back to her apartment and get her because she wanted to keep partying.
塔米说,她不太放心让那些男人回去接凯莉,因为她对他们并不太了解。
Tammy said she didn't feel super comfortable with sending those guys back to get Kelly because she didn't know them all that well.
她在俱乐部见到那两位先生的同时,也和凯莉说过话。
She had spoken to Kelly around the same time that she saw those two gentlemen at the club.
所以她说,她对那两个人有点警惕,因为她不知道他们是谁。
So she said she had been a little leery of the two individuals because she didn't know who they were.
但当她看到他们外出并与妮基交谈后,她感觉好些了,因为,哦,好吧。
But when she saw them out and talked to Nikki, she felt better because, oh, okay.
我知道她在家,也知道他们在这里。
I know that she's home, and I know they're here.
警方在时间线上遇到了一个巨大的空白。
Police were faced with a big gap in their timeline.
据他们所知,最后亲眼见到凯莉的是两名在晚上11点左右送她回家的男子。
As far as they knew, the last people to physically see Kelly were the two guys who dropped her off at home at around 11PM.
但最后真正与凯莉通话的人是塔米。
But the last person to actually talk to Kelly was Tammy.
当时的侦探们开始联系她所有的朋友,试图还原时间线。
The detectives at the time start talking to all of her friends and trying to make a timeline.
最后见到她的人是谁?
Who was the last person that saw her?
她做了什么?
What did she do?
她喝了多少酒?
How intoxicated was she?
她回家后还见过其他人吗?
Did she see anybody else after she got home from the party?
显然,还发生了别的事情。
Clearly, something else happened.
至于那件别的事情是什么,我们不知道。
What that something else was, we don't know.
似乎没有人确切知道谁曾造访过她家,或者是否有人被她放进屋内。
It doesn't seem as though anyone knows exactly who stopped by or would have gone to her house or if she let somebody in.
根据他们所接触的所有人,侦探们了解到,凯莉是个热情好客的人,尤其是对熟人。
Based on everyone they talked to, detectives learned that Kelly was a welcoming person, especially to people she knew.
每个人都说,大家都很喜欢她。
Everyone just says that everybody loved her.
他们不知道为什么有人会伤害她。
They don't know why anybody would have hurt her.
她,你知道的,正处于上升期,非常社交化,和每个人都交朋友。
She was, you know, up and coming and very social, and she was friends with everybody.
所以她不会说不。
So she wouldn't have been like, no.
你不能过来之类的。
You can't come over or something along those lines.
她很可能会让任何她认识的人进入公寓。
She would have probably anyone that she actually knew would have led into the apartment.
当侦探们清点从犯罪现场收集的证据时,他们发现从未在凯莉的公寓里找到她的钥匙。
When detectives inventoried the evidence they processed from the crime scene, they realized they'd never found Kelly's keys in her apartment.
这进一步证实了调查人员的推测:杀害凯莉的人在离开犯罪现场时带走了她的钥匙。
That only reinforced investigators' theory that whoever killed Kelly had taken her keys with them when they'd left the crime scene.
门是锁着的。
The door was locked.
没有强行闯入的痕迹。
There was no forced entry.
所以这个人 somehow 重新锁上了门。
So that individual somehow relocked the door.
现在她的钥匙没找到,但你不可能从里面锁上门然后把门拉上。
Now her keys were not located, but you couldn't lock it from the inside and pull it shut.
所以门一定是从外面锁上的。
So it had to be locked from the outside.
这说明她认识那个人。
That says that she knew who it was.
她让那个人进了公寓。
She let them into the apartment.
到周一晚上进入周二凌晨时,警方已经对凯莉在周日早上之前整个周末的行踪有了相当清晰的了解。
By late Monday night into Tuesday morning, police had assembled a fairly clear picture of what Kelly's weekend had looked like leading up to Sunday morning.
但他们仍然觉得需要进一步了解她在离开塔米家派对前后所接触的那两名男子的情况。
But they still felt like they needed to get more from the two men she'd been with before and after leaving Tammy's house party.
警方通过与塔米交谈得知,那两名男子周六深夜到周日凌晨一直在蒂芙尼的俱乐部,而塔米本人也确认,她在午夜刚过不久与凯莉交谈时,凯莉还活着且状态良好。
Now police knew from talking with Tammy that the guys had been at Tiffany's club late into the night Saturday and early Sunday morning, And Tammy herself knew that Kelly was alive and well when she talked to her shortly after midnight.
因此,这两人在晚上11点到大约凌晨12点半之间显然有不在场证明。
So the men clearly had alibis for the hours of 11PM to roughly 12:30AM.
但调查人员需要确定他们在那之后的时间段内的具体行踪。
But investigators needed to pin down their whereabouts for after that point in time.
根据侦探菲尔普斯的说法,当时执法部门认为,当这些男子送凯莉下车时,他们或凯莉本人拥有进入她公寓的钥匙。
According to detective Phelps, law enforcement's thinking at the time was that when these men dropped Kelly off, either they or Kelly had access to her keys to get inside her apartment.
他们需要弄清楚的是,这些男子是否保留了凯莉的钥匙,或者是否记得在他们送她下车的地方附近看到过其他可疑人物。
What they had to figure out is if either the men had kept Kelly's keys or perhaps remembered anyone else lurking around the unit where they left her.
她认识的这些人,认识的时间都差不多,但派对上的人之前从未见过那两个男子。
She kinda had known everybody from about the same amount of time, but the people from the party had never seen those two individuals before.
所以他们立刻想到,好吧。
So they right away were thinking, okay.
有两个我们从没见过的男子,这有点可疑。
There's two guys we've never seen before, so this is a little shady.
因此,他们当然第一时间就想找这两个人谈谈。
So, of course, that they were two that they wanted to talk to right away.
两名男子——其中一人,再次说明,是凯莉当时正在交往的人——都同意配合警方,回答他们能回答的任何问题。
Both men, one of which, again, was someone Kelly was sort of dating at the time, agreed to cooperate with the authorities and answer whatever questions they could.
他们再次承认,自己在派对前、派对期间和派对后都和凯莉在一起,但他们坚持说,周六晚上11点左右送凯莉回公寓时,她还活得好好的。
They both admitted once again that they were with Kelly before, during, and after the house party, but they insisted that when they dropped Kelly off at her apartment shortly after 11PM on Saturday, she was very much alive.
那个当时和凯莉有点交往的男子,我们称他为乔,说周六早些时候,他和凯莉发生了自愿的性关系,之后他的朋友加入他们一起聚会。
The guy who had kind of been dating Kelly at the time, who we're gonna call Joe, said that earlier on Saturday, he and Kelly had consensual sex before being joined by his friend to hang out.
对警察来说,乔在得知凯莉被杀时表现得确实非常悲痛,他还主动联系了凯莉的母亲,对她的损失表达了深切的歉意。
To police, Joe seemed genuinely distraught when he learned Kelly had been killed, and he even reached out to Kelly's mom saying how sorry he was for her loss.
他说,尽管他认识凯莉的时间很短,但他真的很喜欢她。
He said even though he'd only gotten to know Kelly for a short period of time, he really liked her.
乔和他的朋友都为周日清晨提供了可靠的不在场证明。
Joe and his buddy were both able to provide police with solid alibis for early Sunday morning.
他们告诉侦探,在把凯莉送回家后,他们又出去逛了俱乐部,最后各自带了别的女孩回家。
They told detectives that after they dropped Kelly off and went back out to the clubs, they each ended up going home with other girls.
当调查人员采访这些女性以核实男子们的说法时,这些女性都为他们作了证。
When investigators interviewed those women to corroborate the men's stories, the women vouched for them.
因此,从怀疑他们涉案的角度来看,这件事基本上就结束了。
So that was kind of the end of that as far as looking at them as suspects.
由于没有其他线索,当凯莉的尸检结果出来时,这对调查人员来说是个令人欣慰的消息,有助于防止案件陷入僵局。
With not much else to go on, when the results of Kelly's autopsy came in, it was a welcome bit of information for investigators in order to keep the case from stalling.
蒙哥马利县法医对凯莉的尸体进行了检查,发现了一些关键线索,使侦探们最终将凯莉的死因定为他杀。
The Montgomery County coroner had examined Kelly's body and found some critical clues that allowed detectives to finally label Kelly's death a homicide.
他们注意到多处钝器伤。
And they noticed several blunt force trauma injuries.
但这并不是什么可怕的伤势。
Now it was not anything horrific.
并没有出现血腥的场景或类似的情况。
It wasn't any kind of bloody scene or anything along those lines.
但他们记录了她身上的每一个细微痕迹,包括口腔内所有的割伤或其他损伤。
But they make note of every little mark that is on her, all of the different cuts or whatever inside her mouth.
她咬伤了脸颊内侧,脸上也有伤痕,比如嘴角一侧。
She had bitten the inside of her cheek and had some injuries on her face, like the side of her mouth.
她的太阳穴侧面有一处小淤青,后颈部位也有一些红印,颈部也有轻微淤血。
She had a little bruise on the side of her temple, and you could see on the back of her neck, there were some red marks and a little bit of bruising on her neck as well.
病理学家和警方一致认为,凯莉极有可能是在周日早上被勒死的。
The consensus between the pathologist and police was that more than likely Kelly's killer had strangled her to death sometime Sunday morning.
但至于具体时间,他们并不确定。
But as far as what time, they weren't exactly sure.
调查人员认为凶手是用徒手作案,因为凯莉的脖子上没有勒痕或绳索类捆绑的痕迹。
Investigators believe the killer used his bare hands because there was no bruising or ligature marks on Kelly's neck that indicated a rope or any kind of binding had been used.
特别令人沮丧的是,法医无法确定凯莉在遇害前是否遭受过性侵。
Something particularly frustrating was that the coroner was unable to determine if Kelly had been sexually assaulted before she was murdered.
现在,当局根据乔告诉他们的信息,知道他和凯莉在她遇害前24小时内有过性行为。
Now authorities knew based on what Joe had told them that he and Kelly had had sex at some point in the twenty four hours before she was killed.
但根据尸检结果,无法确切判断她在遇害时是否遭到性侵,而菲利普斯侦探表示,她不能提供任何相关信息,以保护调查的完整性。
But based on the autopsy findings, there was no way to tell for sure if she'd been sexually assaulted at the time of her murder, and detective Phelps said she couldn't provide any information about that to protect the integrity of the act of investigation.
最终,法医将凯莉的死亡方式正式列为他杀,死因为窒息。
In the end, the coroner listed Kelly's official manner of death as homicide with a cause of death as asphyxiation.
当官方确认凯莉的死确为谋杀时,这在代顿社区引发了另一波震惊与恐惧。
When officials confirmed Kelly's death was in fact a murder, it sent another ripple of shock and fear through the Dayton community.
这也加大了警方尽快抓获凶手的压力,因为当地居民都害怕一个怪物仍在逍遥法外,随时可能再次作案。
It also ratcheted up the pressure on police to identify and arrest whoever was responsible because people in the area were terrified that a monster was out there on the loose, able to strike again if they wanted.
4月1日星期六,距离凯莉遇害已过去六天,她的朋友和家人在代顿的欧米茄浸信会教堂为她举行了追悼会。
On Saturday, April 1, six days after Kelly was killed, her friends and family held a memorial service for her at Omega Baptist Church in Dayton.
有150人前来分享关于凯莉的故事和回忆。
A 150 people showed up to share stories and memories of Kelly.
根据《代顿日报》的一篇文章,电台台长出席了追悼会,并谈到凯莉天生具备与听众建立联系的能力。
According to an article in the Dayton Daily News, the radio station president was there and talked about how Kelly had a natural ability to connect with listeners.
她说,你甚至能从广播里听到她的微笑。
You could hear her smile through the radio, she said.
另一位同事讲述了一个故事:凯莉刚入职时,不得不在麦克风旁贴上‘妮基·布鲁克斯’的名字,以便记住自己的播音名。
Another coworker told a story about how when she'd first started, Kelly had to tape the name Nikki Brooks near her microphone in the studio so she would remember her tag out.
她以前在辛辛那提使用的是另一个播音名,所以不想说错,不小心用回旧的名字。
She had gone by a different on air name in Cincinnati, so she didn't wanna slip up and accidentally use her old moniker.
调查人员在那一年余下的时间里,收集了与凯莉死亡前有过接触的人的DNA样本,其中大多数人同意提供拭子样本用于调查。
Detectives spent the rest of that year collecting DNA samples from people who were with Kelly prior to her death, most of which consented to giving swabs for investigative purposes.
他们希望将这些人的基因信息与犯罪现场的物证进行比对,特别是凯莉的浴袍、T恤和所穿的胸衣。
They wanted to compare those individuals' genetic profiles to items of evidence from the crime scene, specifically Kelly's robe, t shirt, and the bra she was wearing.
菲利普斯侦探表示,当时采集的DNA样本比对结果并未指向任何他们原本不知道曾进入凯莉公寓的人。
Detective Phelps said the results from the comparison testing on DNA samples taken at the time didn't point to anyone they didn't already know had been in Kelly's apartment.
换句话说,这些物品上没有发现任何未知的DNA轮廓。
In other words, there were no unknown DNA profiles found on the items.
也没有发现任何已知嫌疑人的DNA出现在不应出现的地方,比如血液中。
There were also no DNA profiles of known suspects whose DNA was in a place it shouldn't have been, like in blood, for example.
菲利普斯无法向我们团队提供她所掌握的关于DNA的更多信息,比如粪便样本是否来自凯莉以外的其他人。
Phelps couldn't provide our team with additional information she had regarding the DNA, like if the fecal matter came back to someone else other than Kelly.
你可以对这一点反复琢磨一整天。
And you can spiral on this one all day.
我确实这么做了。
I did.
我反复思考,如果那是凯莉的,意味着什么;或者更准确地说,如果不是她的,又意味着什么,毕竟没有发现任何未知DNA。
I went around and around thinking about what it would mean if it were Kelly's or more what it would mean if it wasn't since no unknown DNA was found.
但真相只有调查人员才知道。
But the truth is only the investigators know.
为了在缺乏足够法医证据的情况下继续推进调查,警方不得不依赖社区提供的线索。
In order to keep things moving at the time without much forensic evidence to work off of, police had to rely on tips from the community.
他们跟进了一些来自群众来电的线索,比如有人提到凯莉遇害时某人行为古怪,以及其他一些社区里的流言蜚语。
They worked a handful of leads that came in from people calling saying stuff like so and so was acting weird when someone brought up Kelly's murder and just other general community rumors.
但到了2001年初,没有任何实质性的进展。
But by the start of 2001, nothing had materialized.
警方找不到任何不喜欢她或与她有矛盾的人。
Police couldn't find anyone who disliked her or had any problems with her.
因此,在没有嫌疑人和动机的情况下,案件陷入了僵局。
So without suspects or a motive, the case stalled.
蒙哥马利县警长办公室将证据妥善保存,并继续展开调查。
The Montgomery County Sheriff's Office preserved evidence in storage, and detectives continued to investigate.
但直到2004年,这个案件才再次出现转机。
But not much happened with the case until 2004.
那一年,一条线索促使警方在佐治亚州获得了一名男子的DNA搜查令。
That year, a tip led police to get a search warrant for a man's DNA in Georgia.
sheriff的侦探们从未公开说明究竟是什么信息引导他们申请了这项搜查令,甚至没有透露过那个男人的身份。
Sheriff's detectives had never publicly said what information specifically led them to pursue this warrant or even who the man was.
但最终,调查人员将他的DNA档案与证据进行比对,却没有找到匹配结果。
But in the end, investigators compared his profile to their evidence and didn't get a match.
在那之后,这件事毫无进展,代顿市仍希望案件能重新取得突破的许多人开始猜测,凯莉可能是被某个在她的广播节目中对她过于痴迷的人——也就是一个跟踪者——所害。
After that fizzled out, a lot of the people in Dayton who were still hoping the case would regain traction began speculating that perhaps Kelly had fallen victim to someone who had been a little too big of a fan of her on her radio show, essentially a stalker.
她的一些同事说,你知道,她非常友好,有很多人因为她是绝对的美女而经常向她调情。
Some of her coworkers said, you know, she was very friendly, and there were people that flirted with her a lot because she's absolutely beautiful.
所以并没有什么显得异常或极端的行为。
So nothing that seemed out of the ordinary or extreme.
那么,她有没有向警方投诉过任何特定的人呢?
So she hadn't made any, like, complaints to police about any particular person?
没有。
She had not.
这个跟踪者理论从未被调查人员真正采纳,因为他们坚信,袭击并杀害凯莉的人一定认识她,或者至少对她足够熟悉,以至于她会只穿着浴袍、胸罩和T恤就让他进入自己的公寓。
The stalker theory never really took hold with investigators because they felt strongly that whoever had attacked and killed Kelly actually knew her or at the very least had been familiar enough to her that she would have let them into her apartment dressed only in her robe, a bra, and a T shirt.
她被发现时下半身没有穿衣服,但我们不知道,根据警方透露的信息,他们是否认为这是凶手将她部分脱衣所致,还是她在遇害前就已经处于这种状态。
She didn't have anything on below the waist when she was found, but we don't know based on what police have shared with us whether or not they think that's because Kelly had been partially undressed by her killer or if she'd been in that state prior to her murder.
但事实是,无论谁进入她公寓行凶时,她显然穿着得相当舒适。
But the fact remain, she was clearly in a comfortable state of dress when whoever killed her got inside her apartment.
下一个案件进展直到2006年才出现,当时一名警长办公室的侦探告诉《代顿每日新闻》,案件有了一个‘重大线索’,但他没有提供具体细节。
The next update in a case didn't come until 2006 when a sheriff's office detective told the Dayton Daily News that there was a, quote, real big lead in the case, but he wouldn't provide specifics.
凯莉的母亲查琳在同一篇报道中接受了采访,告诉记者她只想知道是谁杀了女儿以及为什么。
Kelly's mom, Charlene, was interviewed for that same story and told the reporter that she just wanted to know who killed her daughter and why.
根据菲尔斯侦探的说法,尽管当时这一 announcement 引发了广泛关注,但在接下来的几年里,案件没有任何重大突破。
According to detective Phelps, despite the hype around that announcement, nothing significant developed in the case over the next several years.
直到2012年,菲尔斯侦探才决定在业余时间开始调查凯莉的谋杀案,而她立刻感到必须全职接手此案的责任。
It was in 2012 that detective Phelps decided to start investigating Kelly's murder in her spare time, and she immediately felt a sense of burden to take it on full time.
我们另一位侦探一直在谈论这个案子,我当时就想,哦,这挺有意思的。
One of our other detectives had been talking about the case, and it and I was like, oh, that's very interesting.
当我还是哈里森区的巡警时,那片区域就是我的辖区,后来我当侦探时,那片区域依然是我的辖区。
When I was a beat cop just in in Harrison, that was in my beat, and then that was my beat when I was a detective.
所以那是我的辖区,我对那里非常熟悉,我只是觉得不能放弃这类案件。
So it was my area, very familiar with it, And I just think you can't give up on these kinds of cases.
家属需要一个了结。
Families need closure.
所以只要我能抽出时间处理其中一个案子,开始调查、做笔记、更深入参与,我都会抓住任何机会。
So whenever I could sneak one of the cases out and start looking into it and taking some notes and becoming more involved, I would anytime I could.
有时候我特别喜欢一遍又一遍地看照片。
Sometimes I love to go through and look at pictures over and over again.
在我处理过的其他几个案件中,当我第五十次看照片时,我会注意到一些以前从未注意过的细节。
There's been several other cases that I've worked that after looking at the pictures for the fiftieth time, I'll notice something that I never noticed before.
然后我会说:‘哦,哦,我要把这个送去实验室。’
Then I'll go, Oh, oh, I'm going to have that sent to the lab.
接着我会再出去,让物证技术人员把那个证据送到实验室。
So then I'll get back out, you know, and have evidence technicians send that over to the lab.
我会一遍又一遍地反复查看,直到我把照片里的每一个细微细节都深深印在脑子里。
So I go over them and over them and over them until I really get every last little speck of the the picture in my head.
近年来,菲尔斯侦探将旧的DNA样本送去进行更新、更精准的检测,希望她的部门能匹配上在凯莉衣物上发现的DNA。
In recent years, detective Phelps has sent old DNA samples to undergo newer, more targeted testing with the hopes that her department can get a match on some DNA found on Kelly's clothing.
如果DNA匹配结果没有出来,菲尔斯侦探表示,破案的关键可能在于有人在犯罪当晚目击了凯莉公寓楼内的异常情况。
If a DNA match doesn't come back, detective Phelps said it will take a tip from someone who saw something noteworthy in Kelly's apartment complex the night of the crime to help law enforcement solve the case.
尽管这种可能性微乎其微,仿佛空中楼阁,但菲尔斯仍未放弃希望,认为哪怕只是一个微小的细节,也足以改变一切,即使已经过去了二十二年。
Even though a long shot like that seems like a pipe dream, Phelps hasn't lost hope that just one small detail could change everything, even twenty two years later.
所以我们希望,也许有人在停车场看到了什么,我的意思是,那边有几栋很大的建筑。
That's why we're hoping maybe somebody saw something in the parking lot or I mean, they're big buildings over there.
你知道,也许有邻居听到什么动静,往窗外一看,看见有人上了辆蓝色汽车之类的线索。
You know, maybe a neighbor thought, oh, I heard something, and I looked out and I saw, you know, somebody, you know, get into a blue car or something along those lines.
我们其实只需要再多一点线索就够了。
Just a little bit of something more is kinda what we're looking for.
有可行的嫌疑人吗?
Any viable suspects?
有的。
There are.
不过,我认为我们需要更多地依赖技术,因为2000年的时候我们还没有这些技术。
However, I think that we need to rely on some more technology because we didn't have it as well back in 2000.
新技术总在不断涌现,所以我一直在把样本重新送去做检测,一遍又一遍,或者尝试不同的方法,就为了能激发新的线索,但这个案子完全是有解的。
There's always new technology coming out, so I'm always resending things to the lab to try to be tested, you know, again and again and again, or try a different method or something along those lines to just try to spark a new lead, but it's totally solvable.
我对这个案子充满信心。
I have every faith in this one.
而且我觉得真相就要浮出水面了。
And I think it's coming.
我真的这么觉得。
I really do.
我觉得总会有个人在某个地方说:你知道吗?
I I think that somebody somewhere is gonna say, you know what?
我记得她以前就住在我隔壁,或者就住在这儿。
I remember she used to live next door to me or she used to live, you know, here.
我记得当时发生那件事的时候,有个男人行为很古怪之类的。
And I remember when that happened and this guy was being weird or something.
你知道的吧?
You know?
尽管无法确定,警方倾向于认为嫌疑人是一名男性,因为此案缺乏其他明显动机,很可能与性有关。
Though they can't say for sure, police lean toward believing that the suspect is a man because the case lacks any other strong motive, meaning it was likely sexual.
对菲尔普斯来说,最痛苦的是,年复一年,凯莉的家人因失去她而持续承受着心碎,却始终未能得知导致她遇害的任何细节。
The hardest thing for Phelps is knowing that year after year, Kelly's family has endured continual heartbreak over losing Kelly and has never had any answers surrounding the circumstances that led to her murder.
2017年,代顿电视台WHIO采访了凯莉的妹妹杰米·鲍威尔。
In 2017, Dayton TV station, WHIO, interviewed Kelly's sister, Jamie Powell.
以下是她关于凯莉的缺席给她的生活带来的空缺所说的一段话。
Here's a clip of what she had to say regarding what a hole Kelly's absence has left in her life.
想着她可能已经变成了什么样子。
Thinking what may have become of her.
你知道,她本该看着我的孩子们长大,本该无比疼爱他们,还有那个刚出生的孙子。
You know, she would have saw my children grow up and how much she would have adored them and the new grandbaby.
我的意思是,正是这时我才真正意识到,一切至今都未得到解决。
I mean, that's when it really hits home that nothing's been solved.
什么都没有。
Nothing.
这仍然像一道未愈合的伤口。
It's still like an open wound.
这就是为什么侦探菲利普斯不断努力,不断尝试,不断翻查案件的每一个细节。
That's why detective Phelps keeps pushing, keeps trying, keeps turning over every leaf in the case.
她意识到,围绕凯莉案件的令人窒息的沉默和死胡同,对她的家人来说实在难以承受。
She realizes the deafening silence and dead ends that surround Kelly's case is just too much to bear for her family.
我的意思是,如果那是我的女儿,如果那是我的妹妹,我也会希望有人继续努力。
I mean, if that was my daughter, if that was my sister, then I would want somebody to keep trying.
所以我总是这样看待这件事。
So I just kinda always look at it that way.
有人在哭泣。
Somebody's crying.
有人很难过。
Somebody's upset.
展开剩余字幕(还有 39 条)
有人失去了亲人。
Somebody lost a loved one.
你怎么能只是说,哦,看来挺难的。
How can you just go, oh, well, it seems hard.
所以,我的意思是,你必须继续努力。
So, I mean, you just gotta keep trying.
继续努力又会有什么损失呢?
What's it gonna hurt to keep trying?
Phelps和其他一直处理此案的调查人员一直纠结的一个问题是,凯莉当时独自一人在家。
One thing Phelps and the other investigators who have worked this case continually grapple with is the fact that Kelly was home alone.
当时已经很晚了。
It was late.
她喝过酒,穿着浴袍。
She'd been drinking and was in her bathrobe.
所有这些都告诉警方,当凶手上门时,凯莉感到很安心。
All of those things tell police that Kelly was comfortable when her killer came over.
门是锁着的,这意味着凶手在离开时花时间手动锁上了门,因为菲利普斯侦探说,凯莉家的那种锁无法在离开前轻易从内部锁上。
The fact that the door was locked meant whoever had killed her took the time to manually lock the door as they were leaving Because detective Phelps says that Kelly had one of those locks that you can't just easily lock from the inside before leaving.
也就是说,你不可能在关上门之后就直接离开,还能锁上它。
Like, you couldn't lock it before shutting it and then leave.
你必须先关上门,然后走到外面,把钥匙插进锁孔,再转动锁芯才能上锁。
You had to shut it and then put a key in the knob and turn the lock once you were outside.
所以,凶手是她认识的人吗?
So was her killer someone she knew?
是她如此信任的人,以至于她会在午夜之后,穿着浴袍让他进入她的公寓?
Someone she felt so comfortable around that she would let them into her apartment after midnight while wearing her bathrobe?
还是说,有人拥有她公寓的钥匙?
Or did someone have a key to her apartment?
警方在调查初期就排除了公寓楼维修人员的嫌疑,因此凶手不太可能是梅多斯公寓的工作人员。
Police said they cleared the maintenance employees of the apartment complex early on in the investigation, so it's unlikely the killer was a worker at the Meadows.
警方认为,杀害凯莉的人拿走了她的钥匙,在离开时锁上了公寓门,这个人目前仍持有她的钥匙,或者在谋杀后将钥匙丢弃了。
Police believe that whoever killed Kelly took her keys, locked her apartment door on their way out, and that person still has her keys or they could have disposed of them after the murder.
这个案子的难点在于,要找到这些问题的答案并不容易,而且可能永远都不会容易,尤其是随着时间的推移,新的挑战不断出现。
The tough thing about this case is that finding the answers to all of those questions hasn't been easy, and it may never be easy, especially because challenges always present themselves as more and more time passes.
例如,当我们的团队在代顿实地报道这一期节目时,记者甚至很难找到凯莉过往广播节目的片段。
For example, when our team was on the ground reporting in Dayton for this episode, our reporter had a hard time even finding clips of Kelly's old radio shows.
我们本想与大家分享更多她的声音,但她在2004年时工作的电台被另一家媒体公司收购,那里的高管告诉我们,2004年之前的节目都已从档案中删除。
We wanted to share more of her voice with you, but the station that she worked for was purchased by a different media company in 2004, and executives there told us that shows prior to 2004 were wiped from the archive.
我们能获得的那一点她的音频,来自WHIO新闻档案中一个偶然收录了凯莉作为电台主持人片段的报道。
That little bit of audio that we could get of her was from an archived news package for WHIO that just happened to have a snippet of Kelly's voice as a DJ in it.
尽管凯莉曾经是代顿地区最受欢迎的广播声音之一,但令人难过的是,如今竟没有任何纪念她作为新兴广播明星和代顿社区受人喜爱的年轻女性的痕迹。
Despite Kelly having one of the most popular voices on radio in Dayton at one time, it's sad there's nothing out there commemorating her legacy as a budding radio star and a beloved young woman in the Dayton community.
如果您对2000年3月发生在俄亥俄州代顿的凯莉·D·威尔逊谋杀案有任何线索,请致电蒙哥马利县警长办公室:(937) 225-6479,或直接发送邮件至侦探菲尔普斯:Phelpsm@mcOhiosheriff.org。
Please, if you know anything about Kelly d Wilson's murder in Dayton, Ohio in March 2000, call the Montgomery County Sheriff's Office at (937) 225-6479, or you can email detective Phelps directly at Phelpsm@mcOhiosheriff.org.
本节目音频由Audio Truck制作,主题音乐由瑞安·刘易斯创作。
The deck is an audio truck production with theme music by Ryan Lewis.
如需了解更多关于《The Deck》播客及其倡导工作,请访问thedockpodcast.com。
To learn more about the deck and our advocacy work, visit thedeckpodcast.com.
你觉得呢,查克?
So what do you think, Chuck?
你同意吗?
Do you approve?
大家好,我是犯罪爱好者们。
Hi, Crime Junkies.
我是阿什莉·弗劳尔斯。
I'm Ashley Flowers.
我是布里特。
And I'm Britt.
好的。
Okay.
你们知道我们总是说要质疑一切吗?
So you know how we always say question everything?
我是说,真的每一件事都要质疑。
Oh, literally everything.
嗯,第十三位陪审员这个节目正是为这种氛围打造的。
Well, thirteenth juror is built for that energy.
布兰迪·丘威尔深入剖析了一些极具争议的审判案件,逐条拆解分析。
Brandy Churchwell tackles some seriously controversial trials and breaks them down piece by piece.
检方、辩方,以及陪审团没有听到的那些证据。
Prosecution, defense, and the evidence the jury didn't get to hear.
而这些缺失的片段,可能正是我们所有人一直在寻找的答案。
And those missing pieces could just be the answer we've all been looking for.
所以,如果你是那种不怕重新思考判决、敢于挑战主流叙事的犯罪爱好者,那么第十三位陪审员就是你下一个必听的节目。
So if you're the kind of crime junkie who is not afraid to rethink a verdict or challenge the narrative, then thirteenth juror is your next listen.
马上去听。
Like, immediately.
你们现在可以在任何收听播客的平台找到《第十三位陪审员》。
You guys can find thirteenth juror now wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。