Crime Junkie - 缺失:尼基·麦考恩 封面

缺失:尼基·麦考恩

MISSING: Niqui McCown

本集简介

一位印第安纳州女子在婚礼前几周从洗衣店失踪的故事。 由于字符限制,本集的来源无法在此列出。如需完整来源列表,请访问 https://crimejunkiepodcast.com/missing-niqui-mccown/ 你知道可以无广告收听本集吗?加入粉丝俱乐部吧!访问 crimejunkie.app/library/ 查看当前会员选项和政策。 不要错过所有 Crime Junkie 的内容! Instagram:@crimejunkiepodcast | @audiochuck Twitter:@CrimeJunkiePod | @audiochuck TikTok:@crimejunkiepodcast Facebook:/CrimeJunkiePodcast | /audiochuckllc Crime Junkie 由 Ashley Flowers 和 Brit Prawat 主持。 Instagram:@ashleyflowers | @britprawat Twitter:@Ash_Flowers | @britprawat TikTok:@ashleyflowerscrimejunkie Facebook:/AshleyFlowers.AF 发送短信至 317-733-7485 与 Ashley 讨论真实犯罪话题、获取幕后更新等! 由 Simplecast(AdsWizz 公司)托管。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请访问 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

几十年来,一些冷案一直被束之高阁,但这种情况再也不会发生了。

For decades, some cold cases have been reduced to files in a cabinet, but not anymore.

Speaker 0

我是阿什莉·弗洛勒斯,我和我的团队一直在全美各地奔波,报道这些被遗忘的案件。

I'm Ashley Flowers, and me and my team on the deck have been traveling across the country to report on these forgotten cases.

Speaker 0

在某些情况下,这导致这些案件在数十年后终于得以破解。

And in some instances, it's resulted in these cases being solved after decades.

Speaker 0

每周三请和我一起,逐个重新唤醒这些故事。

Join me every Wednesday as we revive these stories one card at a time.

Speaker 0

现在就去你常用的播客平台收听《Deck》吧。

Listen to the deck now, wherever you get your podcasts.

Speaker 1

《Crime Junkie》节目。

Episode of Crime Junkie.

Speaker 1

我是你们的主持人阿什莉·弗洛勒斯,你们中有些人可能知道我,我在印第安纳波利斯主持一个周一早上的广播环节,叫‘谋杀星期一’。

I am your host, Ashley Flowers, and some of you might know me from a Monday morning radio segment I do here in Indianapolis called Murder Monday.

Speaker 1

通过这个环节,我对你有了很多了解。

And I have learned a lot about you guys from doing this segment.

Speaker 1

我不断听到你们喜欢真实犯罪的故事。

I keep hearing that you love stories of true crime.

Speaker 1

你们热爱所有与真实犯罪相关的内容,但每周只听一次根本不够。

You love all things true crime, but hearing about it once a week just isn't enough for you.

Speaker 1

你们和我一样。

You guys are just like me.

Speaker 1

你们是真实犯罪迷,需要每周听不止一次故事才能满足。

You're true crime junkies, and you need to hear stories more than once a week to get your fix.

Speaker 1

所以每周我都会和我的制片人布里特一起上线。

So every week, I'm gonna be getting on with my producer, Britt.

Speaker 1

布里特,打个招呼吧。

Britt, say hi.

Speaker 1

大家好。

Hi, everyone.

Speaker 1

我们会向你们讲述真实犯罪的故事,从最臭名昭著的到最鲜为人知的地方案件。

And we are gonna be telling you stories of true crime, everything from the most notorious to the most obscure local cases.

Speaker 1

在我们进入第一集之前,我想向你们介绍一下我们最喜欢的一个非营利组织——Crime Stoppers。

And before we jump into our first episode, I'd love to give you a little information on one of our favorite nonprofit organizations, Crime Stoppers.

Speaker 1

本集《Crime Junkie》由中印第安纳州的Crime Stoppers赞助。

This episode of Crime Junkie is brought to you by Crime Stoppers of Central Indiana.

Speaker 1

抱歉。

Excuse me.

Speaker 0

我可以

Can I can

Speaker 1

我问你个问题好吗?

I ask you a question real quick?

Speaker 2

好的。

Yeah.

Speaker 2

说吧。

Go for it.

Speaker 1

你知道Crime Stoppers是什么吗?

Do you know what Crime Stoppers is?

Speaker 2

是那个狗,那个糙皮,那个粗鲁的吗?

Is it the dog the the scruff the gruff?

Speaker 1

不是。

Nope.

Speaker 1

我唱不了这首歌。

Can't sing the song.

Speaker 1

我买不起这首歌。

Can't afford the song.

Speaker 1

但你知道他们做什么吗?

But do you know what they do?

Speaker 2

就是那只狗到处转悠,帮州政府破获谋杀案。

It's that the dog just kinda goes around, helps solve the murders for the state government.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不完全对。

Not quite.

Speaker 1

虽然每个人都喜欢那种凶猛的打击犯罪的狗这个想法,但Crime Stoppers并不是这样的。

While everyone loves the idea of a badass crime fighting dog, that's not what Crime Stoppers is.

Speaker 1

Crime Stoppers是一个非营利组织,为那些因担心自身安全或出于其他原因不希望警方知道他们身份的人提供一个匿名举报犯罪的渠道,但他们掌握着有价值的信息。

Crime Stoppers is a nonprofit that allows a place for people to give anonymous tips about crimes if they are in fear for their life or for whatever reason don't want the police to know who they are when they give the tip, but they have valuable information.

Speaker 1

你可以通过电话号码或在线提交举报。

You can do this through phone numbers, online tips.

Speaker 1

他们甚至还有一个名为P3的应用程序,你可以下载并提交举报信息,附上照片和视频。

They even have an app called P3 that you can download and submit your tip along with photos and videos.

Speaker 1

Crime Stoppers是一个非营利组织,不接受任何政府资金。

Crimestoppers is a nonprofit and receives no government funding.

Speaker 1

所以去了解一下你们当地的组织,看看如何参与其中,如何提供帮助。

So look into yours, see how you can get involved, see how you can help.

Speaker 1

如果你想了解更多关于中印第安纳州犯罪举报的信息,请访问 crimetips.org。

And if you want more information on Crime Stoppers of Central Indiana, go to crimetips.org.

Speaker 1

这周,我觉得没有什么比讨论一起本地案件更合适的了。

This week, I thought nothing was more appropriate than to actually talk about a local case.

Speaker 1

所以我要给大家讲一个发生在印第安纳州的失踪女性的故事。

So I'm gonna give you guys a story of a missing woman here in Indiana.

Speaker 1

妮基·麦科文是一位28岁的女性,住在印第安纳州里士满。

Nikki McCowen is a 28 year old female who lives in Richmond, Indiana.

Speaker 1

对于不是来自印第安纳州的听众,里士满位于印第安纳波利斯以东约一小时车程,距离俄亥俄州代顿以西约五十分钟车程。

And for everyone not listening from Indiana, Richmond is about an hour East of Indianapolis and about fifty minutes west of Dayton, Ohio.

Speaker 1

妮基失踪时正与鲍比·韦伯斯特订婚。

Nikki was actually engaged at the time she went missing to Bobby Webster.

Speaker 1

他是她的未婚夫。

He was her fiance.

Speaker 1

他们原定于8月18日结婚,并且两人之间确实有过一段过往。

They were, set to be married on August 18, and they had actually had a history.

Speaker 1

鲍比和妮基在高中时交往过。

Bobby and Nikki dated in high school.

Speaker 1

他们分手是因为1991年他搬到了加利福尼亚,两人自然而然地分开了,开始过上了不同的生活。

And they only broke up because in 1991, he moved to California, and they just kind of had this natural separation and started living different lives.

Speaker 1

妮基后来也和其他人约会过。

And Nikki would, you know, dated other people.

Speaker 1

她实际上和别人生了一个孩子。

She actually had a child with someone else.

Speaker 1

到了1998年,鲍比搬了回来。

And in 1998 is when Bobby moved back.

Speaker 1

他们意识到彼此依然相爱,想共度余生,于是订了婚。

They realized that they did love each other, wanted to spend their lives together, and they got engaged.

Speaker 1

所以这个故事真正始于2001年7月22日,距离他们原定的婚礼只有几周时间。

So the story really starts on 07/22/2001, just a couple of weeks before they were scheduled to get married.

Speaker 1

根据所有人的描述,这都是极其普通的一天。

And by all accounts, this is a super average day.

Speaker 1

那天是星期天,他们正忙着跑各种琐事。

It is a Sunday, and they are just running around doing errands.

Speaker 1

他们在做些家务。

They are doing some chores.

Speaker 1

于是鲍比带表弟去商场量西装尺寸。

So Bobby takes his cousin to the mall to get his tux fitted.

Speaker 1

妮基借了鲍比的车去洗衣房洗衣服。

And Nikki borrows his, Bobby's car, his car, to go to the laundromat so that she can do some laundry.

Speaker 1

她先把女儿送到父母家,然后去洗衣房。

And she drops off her daughter at her parents house, heads to the laundromat.

Speaker 1

几个小时后,她在衣服还在烘干时又回了父母家。

And a few hours later, she drops back by her parents house while her clothes are in the dryer.

Speaker 1

她来到妈妈家,因为她说在洗衣房感觉特别不舒服。

And she comes over to her mom's house because she said, just felt super uncomfortable at the laundromat.

Speaker 1

那些人一直在为难我。

These guys were just giving me a hard time.

Speaker 1

他们一直在骚扰我,我真的只想赶紧离开那里。

They were harassing me and like I just needed to get out of there.

Speaker 1

她妈妈说,你知道的,你可以随时来我家洗衣服。

And her mom said, well, you know, you can feel free to like come do your laundry at my house.

Speaker 1

你没必要忍受这些。

You don't need to put up with that.

Speaker 1

她说,你知道的,现在就别担心这个了。

And she said, you know, don't even worry about it at this point.

Speaker 1

我的衣服正在烘干呢。

Like my clothes are drying.

Speaker 1

我快弄完了。

I'm almost done.

Speaker 1

我就在这儿等一会儿。

I'm just gonna wait it out here.

Speaker 1

等我觉得衣服干了,我就去取,然后离开。

When I think the clothes are done, I'm gonna go pick them up, and then I'm gonna leave.

Speaker 1

于是她离开母亲家去取衣服。

So she leaves her mother's house and to go pick up her clothes.

Speaker 1

又过了几个小时,她还没有回来接女儿佩顿。

And a few more hours pass by, and she doesn't come back to pick up her daughter Peyton.

Speaker 1

博比和表弟从商场回来,发现妮基不在。

And Bobby actually returns home from the mall with his cousin, and there's no Nikki.

Speaker 1

没有衣服,但她的包和身份证还留在家里。

There's no laundry, but her purse and her ID are still at the house.

Speaker 1

所以他想,好吧,她可能还在洗衣房。

So he thinks, okay, she's probably still just at the laundromat.

Speaker 1

花的时间长了一点。

Took a little bit longer.

Speaker 1

也许她去办别的事了。

Maybe she's running an errand.

Speaker 1

他等着,等着,一直等着。

And he waits, and he waits, and he waits.

Speaker 1

哦,不。

Oh, no.

Speaker 1

最终到了晚上六七点左右,他开始打电话询问别人:她是不是在你那儿?

And finally around like six or seven at night, he starts calling around and asking people, okay, is she with you?

Speaker 1

他逐渐发现,没人见过她一段时间了,而且她也没去接女儿。

And he starts learning that nobody's seen her for a while and she hasn't picked up her daughter.

Speaker 1

到晚上10点时,他已经打完所有电话了。

And so by 10PM, he's done calling people.

Speaker 1

他心想:我要开车出去找她。

He's like, I'm getting in the car, and I'm gonna go look for her.

Speaker 1

于是他开车在镇上转了一圈,经过了洗衣店,然后干脆驱车前往俄亥俄州代顿市,因为尼基仍在代顿工作。

So he kind of drives around town, drives by the laundromat, and then he actually makes the drive to Dayton, Ohio because Nikki actually works in Dayton still.

Speaker 1

她在一所惩教设施上班。

She was at works at a correctional facility.

Speaker 1

她很久以前就以惩教员的身份开始在那里工作,现在已经是财务主管了。

And she started there a long time ago as a CO, correctional officer, and now she's their head of accounting.

Speaker 1

所以他想,也许工作上出了什么他不知道的事情,或者她得去取什么东西。

So he's like, you know, maybe something came up at work that like I don't know about or she had to pick something up.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我要开车去。

I'm gonna drive.

Speaker 1

我要一路开过去。

I'm gonna drive the whole way.

Speaker 1

也许她出了车祸,我得留意一下她的情况。

Maybe she got in an accident and I need to keep an eye out for her.

Speaker 1

所以他一路开到了那里,但到处都找不到尼基的踪影。

So he goes all the way there and there's just no sign of Nikki anywhere.

Speaker 1

第二天一早,她的家人提交了失踪人口报告,因为此时所有人都非常担心她。

Her family fills out a missing person report that next morning because everyone is concerned for her at this point.

Speaker 1

在提交了失踪报告后,他们自己决定去她最后出现的地方,四处打听情况。

And they decide on their own after they felt this missing person report, they're gonna go to the last place they knew she was and start asking around.

Speaker 1

在她洗衣服的洗衣房旁边有一个村里的小杂货店,我敢肯定那类似于一家便利店。

And next to the laundry mat where she was doing her laundry is a village pantry, which I'm pretty sure is like a convenience store.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

我觉得那更像是家杂货店,有点像克罗格超市那样的地方。

I would say, I think it's like a maybe like a grocery store, maybe akin to like a Kroger.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

于是她去了村里的小杂货店,店家让家人观看了那里的监控录像。

So she goes to the village pantry, and they actually let the family see the security footage from there.

Speaker 1

录像里一切都很正常。

And it's totally normal.

Speaker 1

她看起来一点也不紧张。

Like she does not look stressed.

Speaker 1

她看起来状态很好。

She looks fine.

Speaker 1

她走了进去。

She walks in.

Speaker 1

只是随便逛逛。

Just shopping around.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

她走了进去。

She walks in.

Speaker 1

她买了一瓶可乐,然后离开了。

She buys a coke, leaves.

Speaker 1

你可以看到她的车停在商店前面。

You can see her car in the front of the store.

Speaker 1

你还能看到它开走了。

And you can actually see it drive away.

Speaker 1

似乎没有人跟踪她。

There appears to be no one that followed her.

Speaker 1

这段视频实际上是在她去并再次回到母亲家之前拍摄的。

And this video footage was actually taken before she went and stopped back at her mother's house.

Speaker 1

所以他们知道那之后她没有发生任何事,但他们想看看,你知道的,她当时有没有和谁在一起?

So they know that nothing happened to her after that, But they were kind of looking to see, you know, was she with anyone?

Speaker 1

她看起来难过吗?

Did she look upset?

Speaker 1

他们在寻找

They were looking for

Speaker 2

她被跟踪了吗?

Was she being followed?

Speaker 0

所有这些,任何

All this Any

Speaker 1

线索,此时。

clues at this point.

Speaker 1

在他们去完村里的小杂货店后,他们决定回到洗衣店,因为她的母亲记得她当时情绪低落,提到那些骚扰她的家伙。

After they go to the village pantry, they decide to go back to the laundromat because her mother remembers her being distressed and talking about these guys that were harassing her.

Speaker 1

所以他们去询问了那些在洗衣店的人,包括在洗衣店工作的人。

So they go talk to people who would have been at the laundromat, people that were working at the laundromat.

Speaker 1

问题是,根本没人记得她。

And the thing is nobody even remembers her.

Speaker 1

不是说她没去过,而是没有发生任何值得注意的事情,以至于其他人

Not that she wasn't there, but nothing of note was happened to the point where anyone else

Speaker 2

没有任何异常情况。

Nothing out of the ordinary.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

没人注意到。

No one else took notice.

Speaker 1

所以可能有人给她制造麻烦,让她感到不安,但没有人真的直接 confront 她或对她有肢体行为,也没有人制造出足以引起他人注意的场面。

So someone might have been giving her a hard time or making her uneasy, but no one was actually like confronting her or being physical with her and no one made a scene to the point where anyone else would actually be aware of it.

Speaker 1

此时,警方只是说,她可能是自愿离开的。

Now at this point police are just saying, you know, she probably left voluntarily.

Speaker 1

她有车,你知道的,她是个成年人。

She had the car, You know, she's a grown woman.

Speaker 1

这些视频里她看起来并不像 distressed,但她的家人知道,她绝不可能丢下女儿离开。

She doesn't look like she's distressed on these videos, but her family knows there's no way she's leaving her daughter.

Speaker 1

她不可能在婚礼还有三周的时候离开。

There's no way she's leaving with her wedding three weeks away.

Speaker 1

她对结婚充满期待,而且她热爱自己的工作。

She was so excited to get married, And she loves her job.

Speaker 1

所以他们唯一能等的就是等妮基下一次上班。

And so the one thing they're waiting for is they're like, okay, let's wait until Nikki's next shift.

Speaker 1

如果她没来上班,那就彻底出事了,因为我们知道肯定出问题了。

And if she doesn't show up, then all hell's breaking loose because we know something is wrong.

Speaker 1

果然,她没有去上班。

And sure enough, she doesn't show up to work.

Speaker 1

警察在她的银行卡或电话记录上什么都没发现。

Police can't find anything on her cards, like her bank cards or her phone records.

Speaker 1

到这个时候,我认为警察也开始感到担忧了。

And at this point, I think police are even getting concerned as well.

Speaker 1

他们不再敷衍家属了。

They're they're not brushing the family off anymore.

Speaker 1

他们实际上派出直升机在印第安纳州里士满和俄亥俄州代顿之间搜寻她的车。

And they actually do a helicopter search between Richmond, Indiana and Dayton, Ohio looking for her car.

Speaker 1

因为大家都认为,如果我们找到车,就能得到所有答案。

Because everyone's thinking that, okay, if we find the car, that is gonna have all of our answers.

Speaker 1

我们就能找到妮基。

We're gonna be able to find Nikki.

Speaker 1

与此同时,警察并没有找到那辆车。

Police in the meantime, they don't find the car.

Speaker 1

所以,你知道,当妻子或未婚妻失踪时,警察首先会盯上一个人。

And so, you know, there's only one person police look at first when Of course.

Speaker 1

当然是她的丈夫。

Wife or a fiance goes missing.

Speaker 1

所以他们把注意力放在了她的未婚夫鲍比身上。

So they look at her fiance, Bobby.

Speaker 1

而鲍比并没有给自己带来任何好处。

And Bobby did not do himself any favors.

Speaker 1

在她失踪后的某一天,鲍比打电话给妮基就读的社区学院。

So one day after she goes missing, Bobby calls the community college where Nikki is taking classes.

Speaker 1

据接电话的女士说,他基本上是想申请退还妮基未使用的学费,但这种事根本

And he according to the lady who spoke to him, he was basically trying to collect her unused tuition, which like isn't

Speaker 2

根本不存在。

Is not a thing.

Speaker 1

但她才刚失踪一天啊。

But like, she's been gone like a day.

Speaker 1

你就觉得她不会再回来上课了?

Like, and you think that you're gonna like, okay, she's not coming back for classes.

Speaker 1

他直接就往这个方向想了。

Like, he automatically goes right there.

Speaker 1

而且是的。

And Yeah.

Speaker 1

他不知道她的学费是由雇主支付的。

He didn't know that her college was being paid by her employer.

Speaker 1

所以根本就不存在她账户里有未使用的资金。

So it's not even like there were funds sitting in her account.

Speaker 1

如果你在某个日期前取消课程,是可以退款的。

Like if if you cancel your classes by a certain day, you can get money back.

Speaker 1

我不确定他是不是这么想的,但这其实无关紧要,因为钱根本不会退给他。

And I don't know if that's what he was thinking, but it doesn't even matter because her It wouldn't have gone back to him.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

到了周三,她又是周日失踪的。

By Wednesday, again, she went missing on Sunday.

Speaker 1

他甚至去了尼基买结婚戒指的珠宝店,试图退回那枚婚戒。

He actually went to the jeweler where Nikki bought his wedding ring and tried to return the wedding ring No.

Speaker 1

为了钱。

For money.

Speaker 1

到了周三,鲍比彻底取消了婚礼,并要求退还定金。

And by midweek, Bobby has totally canceled the wedding and demanded their deposit back.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

我们说的是只有三四天。

We're talking like three or four days.

Speaker 1

所以当我这么说这个家伙一点都没给自己留余地时,真的一点都不夸张。

So when I said this guy didn't do himself any favors, like, no exaggeration.

Speaker 2

这说实话还是有点保守了。

That's honestly kind of an understatement.

Speaker 2

他几乎做了所有可能让自己显得可疑的事情。

He did like everything to he could possibly do to look suspicious.

Speaker 1

所以,你知道,警察立刻就盯上了他,但这是有充分理由的。

So, you know, cops looked at him right away, but for very good reason.

Speaker 1

如果你听他的版本,显然事情总有两面,他否认自己曾经取消过婚礼。

And if you hear his side of the story, obviously, there's there's always two sides, and he denies ever canceling the wedding.

Speaker 1

他只是说,他曾提到婚礼并不重要,他全部的注意力都放在找她身上,根本没想过婚礼这回事。

He just said that he made remarks that the wedding doesn't matter, that all he's focused on is finding her, and the wedding didn't even cross his mind.

Speaker 1

但他根本没提到押金的事,所以我不确定钱有没有退给他。

He doesn't really reference a deposit though, so I don't know if money was ever given back to him.

Speaker 1

他只是轻描淡写地把这事带过去了。

He kinda just brushes that aside.

Speaker 1

他说他打电话给学校不是为了要回钱,而是想确认她有没有未还清的贷款,毕竟她现在人不在了。

And he said that he was calling the school not to demand money back, but to make sure she didn't have like an outstanding loan that she would be defaulting on now that she's not there.

Speaker 1

这听起来似乎挺高尚的,但要是我未婚妻失踪了十二、二十个小时,我最后想的也不会是这个。

Which again seems like it seems kind of noble, but the last thing I'd be thinking about if my fiance was gone for like what twelve hours, twenty hours.

Speaker 1

我根本不会想:‘哎,我是不是该打个电话问问他的信用卡或者学校的情况’,你根本不会这么想。

Like I'm not like, oh, I wonder like if I need to call like his credit card or his school and that's you're not thinking about that.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

绝对不。

Definitely not.

Speaker 2

这根本说不通。

It it just doesn't make sense.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他最后说,他确实去卖了戒指,但当时他们没有手机,所以他才这么做的。

And he finally, he said that he did go to sell the ring, but he only sold it because at the time they didn't have a cell phone.

Speaker 1

他认为应该把戒指换一部手机,因为在他看来,保持家人联系至关重要。

And he thought he wanted to trade in the ring to buy a cell phone because it was super important he thought to like keep the family connected.

Speaker 1

所有人都积极参与搜救行动,努力保持联系,看看是否有人知道妮基的下落。

Everyone is really participating in search efforts and they're trying to keep connected and and see if anyone knows Nikki.

Speaker 1

他希望有人在外出寻找时能联系到他。

He wanted a way for people to reach out to him if he was out searching.

Speaker 1

所以这件事还算说得通。

So that that's kind of on the up and up.

Speaker 1

看起来挺靠谱的,但again,谁知道呢?

It it seems legit, but again, who knows?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

没有任何证据表明他真的买了手机。

There's no evidence that he actually bought a cell phone.

Speaker 1

所以我也不清楚到底怎么回事。

So I don't know what's what.

Speaker 1

现在这些都只是传闻而已。

It's just stories at this point.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我可以猜测很多,但我还是就此打住吧。

I could speculate a lot, but I'm just gonna stop.

Speaker 1

警察要求鲍比做测谎测试,他同意了。

Police asked Bobby to take a polygraph, and he does agree.

Speaker 1

最关键的问题是,他们问他:你是否参与其中,或者你知道妮基去了哪里?

And the question, the most important question, is they ask him, did you have something to do or did you know where Nikki went?

Speaker 1

他的回答是否定的。

And his response was no.

Speaker 1

但测谎员说,那是一个巨大的谎言。

But the polygrapher said that that was a huge lie.

Speaker 1

鲍比说,他们并不是这样问他的。

Bobby said that that's not how they asked him.

Speaker 1

他说,他们问的是:你是否对她失踪感到有责任?

He said that they said, do you feel responsible for her going missing?

Speaker 1

他说:任何一个男人,在自己的未婚妻出事时没有在场,怎么可能不感到有些责任呢?

And he said, how would any man not feel partially responsible for not being there when something happens to your fiance, your woman?

Speaker 1

所以,这又是事情的两面。

So again, two sides of the coin.

Speaker 1

侦探这么说,鲍比却那么说。

You have detective saying one thing, Bobby saying another.

Speaker 1

这时候你更相信谁呢?

Who do you believe at this point?

Speaker 1

尤其是除了这些陈述之外,没有任何证据指向他,真的无从下手。

And especially when there is no evidence of anything to point to him other than these statements, there's really nothing to go off of.

Speaker 1

他并没有被列为嫌疑人。

And he's not labeled a suspect.

Speaker 1

他被列为关注对象。

He's labeled a person of interest.

Speaker 1

这让我学到了一些新东西。

Which I actually learned something new.

Speaker 1

我以为自己对真实犯罪案件了如指掌,但偶尔还是会学到一些以前不知道的内容。

I think I know everything about true crime and and every once in a while I learned something I didn't know.

Speaker 1

我知道他们会给人们贴上‘关注对象’和‘嫌疑人’的标签,但我之前其实并不清楚这两者之间的具体区别。

I know they label people person of interest and suspect, but I didn't I guess I didn't really know what the actual definition of the difference was.

Speaker 1

我知道‘相关人员’这个标签比‘嫌疑人’级别低一些。

I know person of interest is like a level below a suspect.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但我了解到的是,‘相关人员’并不一定意味着他们与案件有关,也不一定意味着相关人员最终会升级为嫌疑人。

But they say that what I learned is a person of interest doesn't necessarily mean they had anything to do with the crime or that that a person of interest necessarily could elevate to a suspect.

Speaker 1

有可能。

It's possible.

Speaker 1

但事实上,如果某人被列为‘相关人员’,仅仅意味着警方认为他们掌握对推进案件至关重要的信息。

But really, if someone's a person of interest, it just means that the police believe that they have significant information that they need to further the case.

Speaker 2

这完全说得通。

And So it makes total sense.

Speaker 2

很有趣。

Interesting.

Speaker 1

可能有些事情是大家都知道的,但我觉得这算个小趣闻。

Might be something, right, it might be something everyone knows, but I thought it was a little fun fact.

Speaker 2

当然。

Definitely.

Speaker 0

当一位名叫邦妮·舒尔茨的中西部妻子和母亲在告诉丈夫她想要离婚的当晚失踪后,所有人都怀疑是她丈夫对她做了什么。

When a Midwest wife and mother named Bonnie Schultz vanishes the same evening she told her husband she wanted a divorce, everyone suspects her husband did something to her.

Speaker 0

在《犯罪成瘾》节目中,我们刚刚发布了一个两部分的故事,让你来当法官。

On crime junkie, we just released a two part story that lets you be the judge.

Speaker 0

在第一部分,我会告诉你为什么所有人都怀疑邦妮的丈夫里克。

In part one, I'll tell you why everyone was suspicious of Bonnie's husband, Rick.

Speaker 0

但在第二部分,我会向你披露一些前所未有的细节,这些细节可能会彻底改变你对这个案件的看法。

But in part two, I'll reveal to you some never before released details that might change your view of this case completely.

Speaker 0

在你收听播客的平台搜索《失踪的邦妮·舒尔茨》第一和第二部分,收听《犯罪成瘾》。

Listen to Missing, Bonnie Schultz parts one and two on crime junk ie wherever you get your podcasts.

Speaker 1

到了这个时候,家人开始自行行动,因为案件逐渐陷入僵局。

Family members go rogue at this point because the case is kind of going cold.

Speaker 1

妮基有九个兄弟姐妹。

And Nikki has nine brothers and sisters.

Speaker 1

她的兄弟们四处奔波,甚至到了被逮捕的地步。

And her brothers are like pounding pavement and literally to the point where they're getting arrested.

Speaker 1

因为我不确定他们是否明确说过。

Because I don't they don't say exactly.

Speaker 1

我不清楚他们是骚扰了别人,还是只是太过咄咄逼人地与人对峙。

I don't if they were harassing people or just getting too you know, confrontational with people.

Speaker 1

我完全不知道。

I have no idea.

Speaker 1

但他们正在自己努力调查这个案子。

But they're trying to solve the case on their own.

Speaker 1

即使他们自己也毫无进展,反而只是让自己陷入麻烦。

And even they aren't getting anywhere, and really they're just getting themselves in trouble.

Speaker 1

到了这个时候,家人彻底把鲍比排除在外了。

And the family totally shuts Bobby out at this point.

Speaker 1

他们觉得他所做的一切都非常可疑。

They think everything that he's doing is super suspicious.

Speaker 1

所以此时此刻,他实际上完全没参与对妮基的调查或寻找。

So he really has no interaction with the investigation or with the search for Nikki at this point.

Speaker 1

案件随后陷入沉寂,大约持续了三个半月,直到2001年11月3日,她的车最终在俄亥俄州代顿市被发现。

And the case goes pretty cold for about three and a half months until 11/03/2001 when her car is finally found in Dayton, Ohio.

Speaker 1

这辆车距离她家大约40英里。

And the car is about 40 miles from her home.

Speaker 1

车子是在一个公寓小区里被找到的。

And it's found in an apartment complex.

Speaker 1

我听说过一些传言,说她很久以前曾经住过那个公寓小区,但我无法证实这一点。

And I've heard rumors that she actually used to live in that apartment complex a long time ago, but I couldn't really substantiate it.

Speaker 1

我只是偶尔在读相关文章时看到过这个地方。

It's just I'd see it every once in a while when I was reading articles.

Speaker 1

他们找到了她的车,车后座上的情形仿佛她几分钟前才刚离开。

They find her car, and in the back seat of her car, it's like she was there minutes ago.

Speaker 2

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

还有一个装着叠好衣物的洗衣篮,除此之外什么都没有。

There is still the laundry basket with folded laundry and nothing else.

Speaker 1

他们把车拖回印第安纳州,进行了彻底检查,寻找血迹、纤维、毛发和指纹,但什么都没找到。

They tow the car back to Indiana and completely process it, looking for blood, fibers, hair, prints, and they find absolutely nothing.

Speaker 2

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

这辆车唯一的作用是,让调查重点转向了俄亥俄州,而不是印第安纳州。

The one thing that this car does do is it gets them focusing on Ohio rather than Indiana.

Speaker 1

他们认为她很可能是在洗衣店被绑架的。

They think that she was most likely abducted from the laundromat.

Speaker 1

但他们想,至少现在我们知道她的车曾经在俄亥俄州,也许她本人也在那里。

But they're thinking, okay, at least we know now at some point her car was in Ohio, maybe she was as well.

Speaker 1

她在俄亥俄州工作,所以那里确实有她的社会关系。

And she works in Ohio, so she does have connections there.

Speaker 1

其中一位关系人是一名叫汤米·斯温的男子。

And one of these connections is a man named Tommy Swin.

Speaker 1

他住的地方离车子被发现的位置大约四分之一英里。

And he lived about a quarter mile away from where the car was found.

Speaker 1

他是尼基的同事。

And he was a coworker of Nikki's.

Speaker 1

我听说在一些地方,他想和她发展恋爱关系,但她把他当兄弟看待。

And I've heard in some places that he wanted a relationship with her, but she saw him more as a brother.

Speaker 1

我读过所有相关的文章和纪录片,直到2017年一篇来自印第安纳州当地报纸的最新文章出现。

And I read that in all of the articles and all the documentaries up until there was a really recent article from 2017 written at one of the local newspapers in Indiana.

Speaker 1

文章中提到,记者说她采访了尼基的姐姐。

And it states that the reporter says she talked to Nikki's sister.

Speaker 1

尼基的姐姐实际上承认,她曾经和汤米有过一段关系。

And Nikki's sister actually admits that at some point, she had a relationship with Tommy.

Speaker 1

关于这一点没有任何信息支持。

There's zero information behind that.

Speaker 1

我不知道这件事具体发生在什么时候。

I have no idea when it was.

Speaker 1

她当时在和汤米有婚外情吗?这是很久以前的事了,而汤米还想继续下去?

Was she having an affair with Was this forever ago and Tommy wanted to continue it?

Speaker 1

她说:不,我已经放下了。

And she's like, no, I'm moving on.

Speaker 1

我现在有未婚夫了。

I have a fiance now.

Speaker 1

我现在有自己的生活了。

I have a life now.

Speaker 1

但也许,除了他想追求她而她不感兴趣之外,他们之间还曾有过其他浪漫关系。

But possibly, there was some romantic history other than him wanting something and she not.

Speaker 1

汤米确实有暴力倾向。

Now Tommy does have a violent streak.

Speaker 1

她姐姐很早以前曾说过,有一次她去妹妹的公寓探望。

The one thing that her sister had said from way way back was that one time she had actually gone to visit her sister at her apartment.

Speaker 1

当她沿着走廊走向妹妹的门时,突然听到尖叫声。

And as she's walking down the hallway toward her door, she starts hearing screams.

Speaker 1

所以她立刻冲进她妹妹的公寓,说她妹妹正坐在椅子上,汤米压在她身上,抓着她的腿。

So she immediately barges into her apartment, and she says her sister is like sitting on a chair with Tommy over her, and she's got her legs.

Speaker 1

她的膝盖抵着胸口,一只脚踩在汤米的胸口,试图把他推开。

Like, her knees are up by her own chest, and she has one of her feet into Tommy's chest like trying to push him off of her.

Speaker 1

当她妹妹走进来时,她大喊,说汤米正试图强奸她。

And when her sister walks in, she screams and says that he was trying to rape her.

Speaker 1

这件事从未被报告,但她妹妹坚称,如果她当时没在场,那天晚上一定会发生可怕的事。

And this is never gets reported, but her sister says she's convinced that if she wouldn't have been there, something would have happened that night.

Speaker 1

所以我从2017年的一篇文章中了解到另一个信息,但无法通过其他渠道证实:在妮基失踪当天,她给一位女性朋友打了电话,说她洗完衣服后要去一趟药房。

So another piece of information that I found out in this 2017 article, but again I can't substantiate through anything else, is the day that Nikki went missing, she called a female friend and said that after she was doing her laundry, she was gonna stop by a pharmacy.

Speaker 1

这位她打电话的女性朋友,也曾和汤米有过一段关系。

This female friend that she called also had a relationship with Tommy at some point.

Speaker 1

所以如果我们相信这篇文章里的这些新信息,那么妮基很可能也曾和汤米有过一段关系。

So if we're believing all this new information in this article, it's possible that Nikki had a relationship with Tommy at some point.

Speaker 1

这位其他女性也曾经和汤米有过一段关系。

This other woman had a relationship with Tommy at some point.

Speaker 1

我们不知道这件事发生的具体时间。

We have no timeline for when this happened.

Speaker 1

关于这次电话,我们只有这位女性对妮基告诉她内容的陈述。

All we have on this phone call is this other woman's statement of what Nikki told her.

Speaker 1

当时妮基没有带钱包,也没有任何记录显示她去过药房。

Now Nikki didn't have her purse or anything and there's no record of her going to a pharmacy.

Speaker 1

所以她可能确实有这个计划,但这也可能是这位女性编造的谎言,因为她不想透露她们真正谈论的内容。

So she might have had a plan to, but also this might have been a lie that this woman told because she didn't wanna say what they were really talking about.

Speaker 1

但这么多年后,这些信息反而让事情更加混乱了。

But it just kind of muddies the waters so many years later.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

至少这为分析增添了一个不同的层面。

Definitely adds a different layer to consider at least.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

汤米不肯跟警察说话。

Tommy won't talk to the police.

Speaker 1

因此,显然他也被列为了嫌疑人。

And so obviously this puts him also in that person of interest category.

Speaker 1

他们认为他肯定掌握了一些能帮助破案的信息,但就是从他嘴里问不出任何东西。

They think that he's definitely got some information that would lend to answers in this case, but they can't get anything out of him.

Speaker 1

而同样地,事情在这里就卡住了。

And again, this is where things just stall out.

Speaker 1

警方和家人接到一名通灵者的电话,称妮基在她去洗衣店的当天就遇害了,而且她的尸体会被发现埋在洗衣店附近的沟渠里。

Police and the family get a call from a psychic that says Nikki died the same day that she was at the laundromat and that they would find her body in a trench near the laundry.

Speaker 1

哇哦。

Woah.

Speaker 1

对,执法部门实际上对此相当认真。

Right, and law enforcement actually, takes this pretty seriously.

Speaker 1

他们进行了全面搜索,沿着洗衣店周围的沟渠仔细查找,但不幸的是什么都没找到。

And they do a full search, and they're searching the trenches along around the laundry mat, but unfortunately find absolutely nothing.

Speaker 1

他们进一步加大了力度,悬赏十万美元,只要有人能提供妮基的下落。

And they really up the ante and they offer a $100,000 reward if someone can bring home Nikki.

Speaker 2

这是一笔相当高的赏金。

That's a really high amount.

Speaker 2

我的意思是,你和‘犯罪制止者’合作过。

I mean, you work with Crime Stoppers.

Speaker 2

他们会对提供线索的人发放奖金。

They give out rewards for

Speaker 1

线索。

tips.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

一千美元。

A a thousand dollars.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

就是那种。

Like, one of those.

Speaker 2

那是一大笔钱。

Like, that's a lot of money.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且特别是,我的意思是,我们当时谈的是大约2000美元,可能在2000到2002之间。

And especially, I mean, again, we're talking like what 2,000 somewhere between 2,000 and 1, 2,002 maybe at the time.

Speaker 1

所以十年前,这笔钱更值钱了。

So ten years ago, it's even more

Speaker 0

钱。

money.

Speaker 0

但是

But

Speaker 1

这什么线索都没有。

this doesn't lead anything.

Speaker 1

他们家人本来肯定觉得,之前肯定有人害怕过,但为了十万美金,应该会有人站出来,可结果却什么都没有。

Like they the family thought for sure like someone could have was scared before, but for a $100,000, people are gonna come forward, but absolutely nothing.

Speaker 1

五周年纪念日到了。

The five year anniversary rolls around.

Speaker 1

他们在洗衣店举行烛光守夜活动,恳求线索。

They hold a candlelight vigil at the laundromat begging for answers.

Speaker 1

而且,again,依然什么都没有发生。

And again, just absolutely nothing happens.

Speaker 0

当中西部一位名叫邦妮·舒尔茨的妻子和母亲,在同一天告诉丈夫她想要离婚后失踪时,所有人都怀疑是她丈夫对她做了什么。

When a Midwest wife and mother named Bonnie Schultz vanishes the same evening she told her husband she wanted a divorce, Everyone suspects her husband did something to her.

Speaker 0

在《犯罪 Junkie》节目中,我们刚刚发布了一个两部分的故事,让你来当法官。

On crime junkie, we just released a two part story that lets you be the judge.

Speaker 0

在第一部分,我会告诉你为什么大家都怀疑邦妮的丈夫里克。

In part one, I'll tell you why everyone was suspicious of Bonnie's husband, Rick.

Speaker 0

但在第二部分,我会向你披露一些前所未有的细节,这些细节可能会彻底改变你对这个案件的看法。

But in part two, I'll reveal to you some never before released details that might change your view of this case completely.

Speaker 0

在你收听播客的任何平台搜索《失踪者:邦妮·舒尔茨》第一集和第二集,收听犯罪 Junkie 的完整故事。

Listen to Missing, Bonnie Schultz parts one and two on crime junkie wherever you get your podcasts.

Speaker 1

这个案件下一次出现任何进展或波动是在2007年8月30日。

The next time there's any kind of movement or flicker in this case is 08/30/2007.

Speaker 1

汤米·斯温特被聘为俄亥俄州特罗特伍德的警察,那里靠近代顿市。

Tommy Swint gets hired as a police officer in Trotwood, Ohio, which is near Dayton.

Speaker 1

里士满警局得知此事后,立刻说:‘天哪,不行。’

And Richmond PD hear about this, and they're like, oh hell no.

Speaker 1

于是他们联系特罗特伍德警局,说:‘你们知道你们雇了谁吗?’

So they reach out to the Trotwood PD and say, hey, I don't know if you know who you hired.

Speaker 1

显然,他没有向你们透露自己是我们案件的嫌疑人。

But he obviously didn't disclose to you that he's a person of interest in our case.

Speaker 1

他们把所有情况都向他们和盘托出了。

They laid it at all out for them.

展开剩余字幕(还有 115 条)
Speaker 1

塔罗德告诉汤米的基本意思是:你可以辞职,否则我们将启动程序将你解雇。

And basically what Trotwood told Tommy was, okay, you can resign or we're gonna start taking steps to have you terminated.

Speaker 1

他辞职了,但立刻反过来起诉他们,声称自己是被逼迫离职的。

And he resigns but immediately turns around and sues them basically saying he was forced out.

Speaker 1

汤米的诉讼最终毫无进展。

Tommy's lawsuit ends up going nowhere.

Speaker 1

他从中什么也没得到。

He doesn't get anything from it.

Speaker 1

至少没得到什么好结果,但这件事让汤米上了所有新闻。

Nothing good anyways, but this lands Tommy all over the news.

Speaker 1

就在他登上头版不久后,2007年11月29日,有人向代顿警方提供了一条匿名线索。

And shortly after he is featured on the front page, a anonymous tip comes in to the Dayton police on 11/29/2007.

Speaker 1

虽然信息非常有限,但这条线索大致说:你们需要调查一下这个男人,他可能涉及1991年蒂娜·玛丽·艾弗里未破获的谋杀案。

And there's very limited information, but the tip basically says, hey, you need to look at this guy for an unsolved murder back in 1991 of Tina Marie Ivory.

Speaker 1

这起案件距今已有十六年了。

This was sixteen years prior.

Speaker 1

于是警察决定,好吧,反正也没什么损失。

And so the the police decide, okay, I mean, why not?

Speaker 1

他本来就已经是另一桩案件的嫌疑人了。

Well, he's already a person of interest in this other case.

Speaker 1

我们至少得跟进一下这条线索。

We at least need to follow-up on this lead.

Speaker 1

他们手里有十六年前蒂娜·艾弗里案发现场的DNA样本,但系统里没有任何匹配的记录。

And they didn't have they had DNA from the crime scene of Tina Ivory sixteen years ago, but there was nothing in the system linked to anyone else.

Speaker 1

基本上,他们解决这起案件的唯一办法,就是找到一个嫌疑人,拿他的DNA来做比对。

And basically, the only way they were gonna solve this case is if they had a suspect that they could compare the DNA to.

Speaker 1

对他们来说幸运的是

And lucky for them

Speaker 0

我的天。

my word.

Speaker 1

里士满警方在汤米试图起诉警方、声称自己根本不知道自己是嫌疑人期间,其实已经采集了他的DNA。

Richmond police actually had his DNA during this whole trial where Tommy was trying to sue the police and saying, you know, I never even knew I was a person of interest.

Speaker 1

他们根本没告诉我,他们想跟我谈话或调查我。

They had, they never even told me they wanted to talk to me or look into me.

Speaker 1

当时,警察试图试探他的态度,说:‘如果你愿意配合,我们很乐意采集你的DNA。’

And so at the time, police were trying to call his bluff and they said, okay, if you're willing to cooperate, we'd love to take DNA from you.

Speaker 1

他说:‘当然,没问题。’

And he said, sure, go ahead.

Speaker 1

但他们当时并没有将DNA样本录入任何数据库,因为他们的想法只是想把他和妮基的失踪案联系起来,而当时并没有其他样本可以比对。

And they didn't enter it into any kind of database at the time because, you know, they really only thought they were gonna connect him to Nikki's disappearance and they didn't have anything to compare that to.

Speaker 1

所以他们只是把样本保存了下来。

So they just held on to the sample.

Speaker 1

但当他们获得这条新线索后,实际上把这份样本送到了代顿的犯罪实验室。

But when they got this new lead, they actually sent that sample out to Dayton's crime lab.

Speaker 1

结果确实如此,他的DNA与这起16年前的谋杀案完全匹配。

And sure enough, he is a match for this 16 year old murder.

Speaker 1

现在他们试图重新审查证据,因为……

Now they try and reexamine the evidence because okay.

Speaker 1

对我来说,如果有DNA匹配,比如它显然来自她被包裹的布料上。

To me, if there's a DNA match, like, it apparently was on the cloth that she was wrapped in.

Speaker 1

哦,真奇怪。

Oh, weird.

Speaker 1

这对检方来说已经完全足够定罪并送他入狱了,但他们觉得还不够。

That would be perfectly enough for a pro for the prosecution and to send this guy to jail, but it wasn't enough for them.

Speaker 1

于是他们回去重新审查所有证据。

So they go back and reexamine all of the evidence.

Speaker 1

他们真的从她被包裹的那张防水布上提取到了一枚掌纹。

And they actually get a palm print off of the tarp that she was wrapped in.

Speaker 1

他们说,如果我们能将这个掌纹和DNA都匹配到他身上,那就证明他不仅靠近过她的尸体,而且就是那个用这张防水布包裹她的人,这几乎让他无从抵赖。

And they say, okay, if we can match this palm print to him and the DNA to him, that shows that not only was he near her body, but then he was the person that wrapped her in this tarp and there's really no way out of that.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

所以2009年11月17日,汤米最近搬到了阿拉巴马州。

So 11/17/2009, Tommy had recently moved to Alabama.

Speaker 1

他们找到了他,进行了面谈,并采集了他的指纹。

And they track him down, interview him, get his prints.

Speaker 1

在面谈中,我找不到任何纪录片或我读过的文章中直接提及这一点。

And in the interview, it like I can't find this addressed directly anywhere in documentaries or in any of the articles I read.

Speaker 1

但我看过的他接受审讯的视频里,他穿着另一套警服。

But in the video I saw of him being interrogated, dude is wearing another police uniform.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我看到有资料提到他当时是一名警察,但我搞不清楚他究竟在哪儿当警察,以及他究竟是怎么通过所有背景审查的,居然没人发现。

And I've seen it referenced that they that he was an officer at the time, but I can't figure out where he was an officer or how the hell he like passed all these screenings again and nobody caught it.

Speaker 1

但他确实在阿拉巴马州当警察。

But yeah, he was in Alabama as a police officer.

Speaker 1

他们审问他时,只问他关于蒂娜的事。

When they question him, they only question him about Tina.

Speaker 1

而且完全没提到妮基。

And not at all about Nikki.

Speaker 1

他们专注于有证据的案件,不想被带偏方向。

They're really focusing on the case that they have evidence on, and they're not trying to get sidetracked.

Speaker 1

他们想先把这人关进监狱,再看看能往哪个方向继续调查。

They wanna get this guy in prison and then see where they can go from there.

Speaker 1

所以他们在离开阿拉巴马州之前采集了他的掌纹。

So they get his palm print before they leave Alabama.

Speaker 1

于是他们收集了他的掌纹,带回俄亥俄州代顿市,结果确实匹配上了。

So they collect his palm print, take it back to Dayton, Ohio, and sure enough it is a match.

Speaker 1

他们把所有这些证据汇总起来,提交给大陪审团。

And they take all of this evidence together and go to a grand jury.

Speaker 1

在2010年2月3日,大陪审团以蒂娜谋杀案对他提起指控。

And on 02/03/2010, the grand jury indicts him for Tina's murder.

Speaker 1

俄亥俄州代顿市的警察立即联系了阿拉巴马州警方,要求他们前去逮捕他。

The police in Dayton, Ohio immediately called the Alabama PD and asked them to go arrest him.

Speaker 1

就在同一天下午1点,2月3日,他们前往他的住所试图实施逮捕。

And at 1PM that same day, February 3, they go to his house and attempt to make an arrest.

Speaker 1

但当他们驾车抵达房屋时,已经出动了整个团队,包围了房子。

But when they drive up to the house, they have their full team, they're surrounding the house.

Speaker 1

他们走到前门,就在接近前门的瞬间,听到了一声枪响。

They get to the front door, and right as they approach the front door, they hear a gunshot.

Speaker 1

他们进入房屋后,发现汤米躺在地板中央,手中还握着枪。

Once they get into the house, they see that Tommy is laying in the middle of the floor, gun in hand.

Speaker 1

他自杀了。

He took his own life.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

因此,妮基的案件将永远得不到答案了。

So now, there'll never be answers in Nikki's case.

Speaker 1

他们以为我的意思是,蒂娜案中有大量证据,情况非常明显,他们已经基本结案了。

And they assume I mean, they had so much evidence in Tina's case that it's pretty obvious, and I they've pretty much closed that.

Speaker 1

但他们甚至没机会就妮基的案子审问他。

But they didn't even get the chance to question him about Nikki's case.

Speaker 1

我知道他是嫌疑人,而且看起来像是个不错的线索,但我认为她的未婚夫也同样是条很好的线索。

So I know he was a person of interest, and I know it's it kind of seemed like a good lead, but I thought her fiance seemed like a really good lead too.

Speaker 1

那如果他与此事毫无关系呢?

So what if he has nothing to do with it?

Speaker 1

我的意思是,现在他的名字已经永远和妮基·麦戈文的案子联系在一起了。

I mean really now he is his name has been forever tied with Nikki McGowan's case.

Speaker 1

但如果不是他呢?

But what if it wasn't him?

Speaker 2

而且再也不会有人去追查其他人了。

And no one's ever gonna look for anybody else.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 1

所以我一直在想,会不会还有其他女性受害者。

So I keep wondering you know, if there's any more women.

Speaker 1

你知道,十六年前有个女人。

You know, there's this woman sixteen years ago.

Speaker 1

他十六年前杀了那个女人,还能逍遥法外,然后过了这么多年又再次杀人,这种可能性有多大?

What are the odds he kills this woman sixteen years ago, gets away with it, and then decides to kill again so many years later?

Speaker 1

而他十六年前杀的那名女性,是个生活潦倒的女人。

And the woman he killed sixteen years ago, she was a woman who was down on her luck.

Speaker 1

她是个妓女。

She was a prostitute.

Speaker 1

Nikki 看起来生活很稳定。

Nikki seemed to have her life together.

Speaker 1

她即将结婚。

She was getting married.

Speaker 1

她有个孩子。

She had a child.

Speaker 1

她有份工作。

She had a job.

Speaker 1

就像他们是两个完全不同的类型。

Like they're two totally different profiles.

Speaker 1

我只是觉得,在这么长的时间里,他再也没有杀人,这太不可能了。

I just think it's super unlikely that in all of that time He didn't kill again.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

而且我觉得特别奇怪的是,第一次——也许不算第一次,但第一次他杀人时,尸体很快就找到了。

And I also think it's super weird that the first time, I guess maybe not, but the first time he killed, they found the body almost right away.

Speaker 1

尽管他们没能将他与案件联系起来,但尸体还是被找到了。

Even though they couldn't tie it to him, the body was found.

Speaker 1

但直到2017年,我们对妮基的下落仍毫无线索。

And still in 2017, we haven't a single clue where Nikki is.

Speaker 1

那么,他会把尸体丢在哪里?

So where would he have dumped the body?

Speaker 1

他是怎么学会如此巧妙地处理尸体的?

How would he have learned to dispose of a body in such a better way?

Speaker 1

除非,当然,他在第二次尝试时这么做了。

Unless, of course, he did On his second try.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你知道,我的意思是,他可能进步了。

You know, I mean, he could have gotten better.

Speaker 1

但我只是觉得这太疯狂了。

But I just think it's crazy.

Speaker 1

我的意思是,他看起来是个有正常工作的普通人。

I mean, he's a he seemed to be a normal guy with a normal job.

Speaker 1

现在我总会怀疑,Nikki 是否并不是我们唯一应该提问的人。

And now I'll always wonder if Nikki isn't the only person we should be asking questions about.

Speaker 1

如果你们想在社交媒体上关注我们,Britt,你来告诉大家该怎么关注吗?

If you guys want to connect with us on social media, Britt, do you want to tell everyone how to do that?

Speaker 2

当然可以。

Sure thing.

Speaker 2

你们可以在 Twitter 上关注我们,账号是 Crime Junkie Pod,或者在 Instagram 上关注 Crime Junkie Podcast。

You can follow us on Twitter at Crime Junkie Pod or on Instagram at Crime Junkie Podcast.

Speaker 2

而且如果你

And if you

Speaker 1

想了解我们所报道案件的更多信息,或订阅我们的季度通讯,可以访问 crimejunkiepodcast.com。

want more information on the cases we cover or to subscribe to our quarterly newsletter, you can do that at crimejunkiepodcast.com.

Speaker 1

嘿,大家。

Hey, guys.

Speaker 1

明天是个特别的日子。

Tomorrow is a special day.

Speaker 1

今天不仅是我的生日,也是制作人布里特的生日。

It is not only my birthday, but also producer Britt's birthday as well.

Speaker 1

我们生日最大的愿望就是希望你们能在苹果播客上为我们评分和写评论。

And we want nothing more for our birthday than if you would rate and review us on Apple Podcasts.

Speaker 1

同时,请别忘了订阅我们的节目。

And also, please remember to subscribe.

Speaker 1

人们发现我们的节目,靠的就是订阅者和评论,我们希望能继续为你们制作这个播客。

The only way people find out is through subscribers and those reviews, and we wanna be able to keep doing this podcast for you.

Speaker 1

《Crime Junkie》由我撰写并主持。

Crime Junkie is written and hosted by me.

Speaker 1

我们所有的音效制作和剪辑都由布里特·普雷沃特负责。

All of our sound production and editing comes from Britt Prewot.

Speaker 1

我们所有的音乐,包括主题曲,都来自贾斯汀·丹尼尔。

And all of our music, including our theme, comes from Justin Daniel.

Speaker 1

《Crime Junkie》是Audio Chuck制作的节目。

Crime Junkie is an Audio Chuck production.

Speaker 1

你觉得呢,Chuck?

So what do you think, Chuck?

Speaker 1

你同意吗?

Do you approve?

Speaker 0

大家好。

Hi, everyone.

Speaker 0

我是艾什莉·弗劳尔斯。

Ashley Flowers here.

Speaker 0

如果你和我一样,沉迷于真实犯罪故事,不仅仅是为了了解案件的细节。

If you're like me, diving into true crime is about more than just the details of a case.

Speaker 0

更是为了为受害者发声,理解新闻头条背后的人生。

It is also about giving a voice to the victims and understanding the lives behind the headlines.

Speaker 0

而主持人凯莉·洛每周在她的播客《Dark Down East》中正是这样做的。

And this is what host Kylie Lowe does each week on her podcast, Dark Down East.

Speaker 0

每周四,凯莉深入探讨新英格兰最引人入胜的谜团,以你 elsewhere 听不到的方式揭开这些故事。

Every Thursday, Kylie dives into New England's most gripping mysteries, uncovering stories in a way you won't hear anywhere else.

Speaker 0

她查阅档案,联系家属,让那些值得被听见的声音重见天日。

And she digs through archives, connects with families, and shines a light on the voices that deserve to be heard.

Speaker 0

从陈年悬案到久违的正义时刻,《Dark Down East》将调查与对背后故事的致敬完美结合。

From cold cases to moments of long awaited justice, Dark Down East is the perfect blend of investigations and honoring the stories behind them.

Speaker 0

你可以在你正在收听的任何平台找到《Dark Down East》。

You can find Dark Down East now wherever you're listening.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客