Crime Junkie - 谋杀案:乔丁·塞林 第一部分 封面

谋杀案:乔丁·塞林 第一部分

MURDERED: Jodine Serrin Part 1

本集简介

2007年情人节,39岁的乔丁·塞林在自家床上惨遭杀害并亵渎——而她的父母当时仅一墙之隔。随后的十年间,卡尔斯巴德警方运用新型刑侦技术锁定了真凶。但当真相揭晓时,所有人都不得不直面一个令人毛骨悚然的事实:这名男子一直过着双重生活——表面上是与你我无异的普通人,扮演着父亲、伴侣和雇员的角色;暗地里却是个不折不扣的恶魔。请关注卡牌线索中乔丁·塞林案(加州方片7),或立即加入粉丝俱乐部收听完整内容!若您或您认识的人正处于危机或自杀倾向中,请拨打全美预防自杀生命线1-800-273-8255(1-800-273-TALK),专业咨询师24小时提供支持。由于篇幅限制,本集参考资料未完整列出,完整来源清单请访问:https://crimejunkiepodcast.com/murdered-jodine-serrin-part-1/想收听无广告版本?立即加入粉丝俱乐部!访问crimejunkie.app/library/查看会员方案及政策。别错过《犯罪瘾》的所有动态!Instagram: @crimejunkiepodcast | @audiochuckTwitter: @CrimeJunkiePod | @audiochuckTikTok: @crimejunkiepodcastFacebook: /CrimeJunkiePodcast | /audiochuckllc《犯罪瘾》由艾希莉·弗劳尔斯与布里特·普拉瓦特主持。Instagram: @ashleyflowers | @britprawatTwitter: @Ash_Flowers | @britprawatTikTok: @ashleyflowerscrimejunkieFacebook: /AshleyFlowers.AF 发送短信至317-733-7485与艾希莉探讨真实罪案、获取幕后花絮等!

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嗨,犯罪迷们。我是你们的主持人,阿什莉·弗劳尔斯。

Hi Crime Junkies. I'm your host, Ashley Flowers.

Speaker 1

我是布里特。

And I'm Britt.

Speaker 0

今天我要讲的故事会萦绕在你们心头。事先警告,这个故事不适合心理承受能力弱的人。受害者遭遇的一切以及她被发现的场景,可能是我在600多期节目中最令人毛骨悚然的画面之一。但我会带你们完整了解——从2007年情人节那晚的谋杀,到如今用于锁定凶手的最新法医技术,最终揭露出嫌疑人过着双重生活的骇人真相。

And I have a story today that is gonna stay with you. And be warned, it is not for the faint of heart. What was done to the victim and how she was found is truly one of the most haunting images that I've had to convey in probably over 600 episodes at this point. But I am gonna walk you through it all. From the night of the murder on Valentine's Day two thousand seven to the brand new forensic techniques used today to identify the killer, and ultimately to the chilling realization that our suspect was leading a double life.

Speaker 0

表面上,他像普通人一样生活,扮演着父亲、伴侣和朋友的角色。就在这座他工作生活的小镇上,他同时还是个恶魔——精心布置犯罪现场,只为能亲眼看着自己如何亵渎那位在公寓里被他杀害的年轻女性尸体。这就是乔丁·萨林的故事。时间回到2007年情人节。即使结婚53年,阿尔特和洛伊丝·萨林夫妇仍坚持用晚餐电影的浪漫约会来庆祝。

On one hand, he was moving about the world like you and I, acting out the part of father, partner, and friend. He lived and worked in the very town where he also took on the role of monster, a man who set up a crime scene in a way that allowed him to watch as he desecrated the corpse of a young woman he'd killed in her own apartment. This is the story of Jodine Sarin. It's Valentine's Day 02/2007. And even after fifty three years of marriage, Art and Lois Saren don't skip out on a chance for a romantic date night of dinner and a movie to celebrate.

Speaker 0

他们特意安排了专属二人的日子,因为和多数父母一样,几十年来他们都在照顾六个孩子。尤其他们39岁的小女儿乔丁(昵称乔迪)有发育障碍,心智相当于十三四岁的少女。虽然乔迪独居,但在很多方面仍依赖父母。他们每天都会探望她,接送她出行——因为她不会开车。

They try to plan a day just for themselves because like many parents, decades of their lives have been consumed with taking care of their six kids. And even more so for them because their youngest daughter, 39 year old Jodine, who goes by Jodi, she had developmental disabilities that we're told gave her the mental capacity of a girl in her early teens. And Jody lived on her own, but in many ways, she was still dependent on her parents. They checked in on her every day. They helped her get from place to place because she didn't drive.

Speaker 0

但那天他们始终联系不上乔迪。72岁的洛伊丝试图说服自己:和丈夫专注享受一天也没什么大不了。可整个晚餐期间,不安感不断啃噬着她。坐在漆黑的影院里时,她根本无法集中注意力看屏幕。

But on this day, they hadn't been able to get ahold of her. 72 year old Lois tried pushing it out of her mind, like, just one day where she and her husband could just focus on themselves. It wouldn't be the end of the world. But all through dinner, it was, like, nagging at her. And as she sat in the dark of the movie theater, she just couldn't focus on the screen.

Speaker 0

随着剧情推进,她的焦虑越来越强烈,最终彻底崩溃——既然无法享受,何必留在这里?那种如芒在背的感觉迫使她屈服。于是电影中途,她和阿尔特离开了影院。晚上10点左右,萨林夫妇抵达乔迪的公寓。

With every scene change, she just grew more and more anxious till she couldn't take it anymore. Like, what's the point of being there if she can't actually enjoy it? Whatever feeling was crawling under her skin, she like just had to give in. So mid movie, she and Art leave the theater. It's around 10PM when the Sarens get to Jodi's condo.

Speaker 0

起初他们敲门等待,期待听到女儿的脚步声,看见门把手转动——但毫无动静。阿尔特掏出备用钥匙开门,却发现门几乎纹丝不动。内挂的安全链锁住了门,这让他们瞬间血液凝固——乔迪从来不会挂门链。77岁的阿尔特用身体撞开了门。

At first, they knock and wait expecting to hear their daughter's footsteps, see the knob turn, but there's nothing. So Art pulls out his spare key, unlocks the door, and tries to push it open, but it barely budges. The chain is latched from the inside, and this stops them cold because Jody never chains her door. And now the Sarans are starting to panic. So at 77 years old, Art throws himself against the door and breaks it down.

Speaker 0

公寓里亮着灯,夫妇俩直奔女儿卧室。阿尔特推开门,昏暗的光线中看见床上躺着两个人——像是乔迪正和一名男子发生关系。他显然愣住了,可能有些尴尬,也可能对那个男人感到愤怒,于是迅速关上门喊道:

Now the lights are on inside the condo and the Sarens head straight for their daughter's bedroom. Art opens the door, and even though the room is dark, in the shadows, he sees two people in bed. It looks like Jody with a man, and it looks like they're having sex. And he's obviously taken aback, probably a little embarrassed, probably mad at whoever this man is. So he quickly shuts the door and calls out.

Speaker 0

大意是:听着,你们马上整理好衣服到客厅来。我们就在这里等着。说实话,换作是我可能也会怒火中烧。

He's basically like, listen. You need to get decent. You both need to come out to the living room. We are gonna be here waiting for you. And honestly, I would probably be stewing a little bit.

Speaker 0

但几分钟过去了,接着又是几分钟,始终没有人出来到客厅与阿尔特和洛伊丝会合,甚至连乔迪也没出现。所以我不确定这是否算是在酝酿什么,更像是出了什么问题。他们开始感到好奇,觉得事情不对劲。于是阿尔特再次起身查看,想催促那两人快点出来。

But a few minutes go by and then some more, and no one comes out to join Art and Lois in the living room, not even Jody. So I don't know if it's stewing as much as it is just like something's wrong. Like, they're getting curious. Something's going on. So Art gets up to check again just to, like, nudge the two along.

Speaker 0

但就在此刻,一切天翻地覆——不仅是阿尔特对事物的认知,仿佛他的整个世界都在这一刻颠倒过来,从此他的人生将被彻底改变。当他推开门时,那个男人已不在乔迪房间里,只有他女儿赤裸冰冷的躯体一动不动躺在床上,浑身是血。她没有呼吸,皮肤触感冰凉。

But this is when everything shifts, not just like his perception of things, but it's like Art's whole world flips on its axis in this moment and forever his life is gonna be changed. When he opens the door, the man isn't in Jody's room anymore. It is just his daughter laying naked and lifeless on the bed covered in blood. She's not breathing. She's actually cold to the touch.

Speaker 0

阿尔特在慌乱中将这些情况全部告知了911接线员。根据建议,他将乔迪从床上移到地板实施心肺复苏,但已无力回天。当首批救援人员抵达时,用他们的话说'立即断定乔迪已死亡'。根据尸体状态,她很可能在萨兰夫妇到达公寓前数小时就已遇害。

All of which Art tells to a 911 operator in a frantic call. Based on their recommendation, he moves Jody from the bed to the floor to begin CPR, but there is no saving her. And when first responders get to the scene, it is, quote, immediately clear to them that Jodi is dead. And given the state of her body, she has likely been dead for several hours way before the Sarans even got to her condo.

Speaker 1

所以阿尔特他们赶到时根本无力阻止任何事。

So it's not like Art could have stopped anything when they got there.

Speaker 0

是的。法医最终判定乔迪死于当天中午,比他们到达时间早了近十小时——我想这多少算种慰藉。毕竟若误以为女儿遇害时自己就坐在几英尺外,那种精神折磨难以想象。但这份释然转瞬即逝,因为你不得不面对现实:你们闯入时看到的,是那个男人正在亵渎乔迪的遗体。

No. The medical examiner will end up determining that Jody died around noon that day, so almost ten hours before they got there, which I imagine has to be some relief. Like, I mean, to even for a moment think that you were just sitting feet away as someone killed your daughter would be mental torture. But then there's that relief for a second, but you also then have to reconcile what it was you actually walked in on Right. Which was this man desecrating Jodi's corpse.

Speaker 0

那一刻,我不知道这还能带来多少安慰。

And in that moment, I don't know how much relief there is in that.

Speaker 1

是啊。而且他们当时全都在公寓里,几乎是同时...

Yeah. And they were all in the apartment, like, at the same

Speaker 0

在场。没错。

time. Yeah.

Speaker 1

那家伙是从窗户逃跑的吗?

Did this guy escape through a window or something?

Speaker 0

不是。乔迪的公寓布局很特别,中间有堵隔墙将空间一分为二。从前门进去后,要么转向卧室方向,要么转向厨房和客厅那边。哦,所以当萨兰夫妇坐在客厅时,那人完全可以从正门溜走而不被察觉。

No. So the way that Jody's condo is laid out, it's kind of split down the middle by a dividing wall. So when you walk in the front door, you can either turn one way and go to the bedroom or you can turn the other way and get to the kitchen and living room. Oh. So with the Sarens sitting in the living room, this guy could run right out of the front door without them actually even knowing.

Speaker 0

调查人员利用警犬追踪男子的气味,从公寓前门出发,沿着乔迪街一路追至主干道,他在那里将运动衫扔进灌木丛,但气味线索就此中断。凶手早已逃之夭夭,却在现场留下了大量痕迹——不仅是物证,更显露其狡诈与缜密。显然他精心布置了犯罪现场:乔迪房间的窗户被床单毛毯遮盖,等身镜被挪到床边,以便观察自己对乔迪施暴的过程。

And investigators use bloodhounds to track the man's scent from the condo out the front door, down Jody Street, all the way to a main road where he tossed his sweatshirt into a bush, but then that's where the scent stops. Their man is long gone, but he did leave plenty behind at the scene and not just physical evidence. There is evidence of how devious and methodical this man was. I mean, it is clear that he took his time setting up this crime scene in exactly the way he wanted. Sheets and blankets had been placed over the windows in Jody's room and a full length mirror was moved next to the bed so this guy could see what it was he was doing to Jody.

Speaker 0

他击打她的头部、扼住她的咽喉,但从遍布的防卫伤和淤青可见她曾激烈反抗。凶手在性侵尸体时,还至少造成一处割喉伤,很可能是死后所为。整个施暴过程显然经过策划,但乔迪父母破门而入绝对不在计划内。仓皇逃离时他犯下诸多错误:乔迪房间和浴室里到处都是血迹——墙面、地毯、床单上全是他喷溅的血液。

He had beaten her over the head, strangled her, but she must have fought back because she had defensive wounds and bruising all over. And along with sexually assaulting her corpse, the man also inflicted at least one cut, a laceration across her throat that likely happened postmortem. This guy clearly had a plan around what he was doing to Jody, but her parents busting her front door down was obviously not part of the plan. And in his hurry to leave, he made some mistakes. First of all, there is blood all over Jody's room and in the bathroom, on the walls, the carpet, the linens.

Speaker 0

他的DNA和大量残缺指纹同样遍布现场。为躲避乔迪父母视线匆忙逃离时,他甚至遗落了运动鞋。这双鞋成为关键线索——它们并非随意踢脱,而是像其他访客鞋履那样整齐摆放在玄关鞋堆旁。乔迪有严格要求客人进门脱鞋的习惯,她本人对居所整洁近乎偏执。

I mean, it's everywhere as is his DNA and tons of partial fingerprints. And in his rush to sneak out without being seen by Jody's parents, he'd even left his sneakers behind. And these sneakers actually end up being a major clue because they weren't just like kicked off randomly. They had been taken off and neatly placed next to the rest of Jody's shoes by the front door, which is where Jody always instructed her guests to remove and place their shoes before coming inside. Like, Jody was like super neat and tidy, especially when it came to her place.

Speaker 0

由此警方推断凶手是受邀请入内。除阿尔特破坏的门外,乔迪住所没有其他强行闯入痕迹。水槽里甚至留着两副餐具,暗示案发前双方关系尚属友好,之后才急转直下酿成惨剧。

So this tells investigators that whoever killed Jodi must have been invited in. Aside from Art's own work on the condo door, there were no signs of forced entry to Jodi's place. And there were even dishes for two in the sink, which made it seem like things had started out friendly with whoever this person was before they took an unthinkable turn.

Speaker 1

而且当天是情人节,双人餐具很像约会场景。

Well, and it is like Valentine's Day, like dishes for two seems kind of like a date.

Speaker 0

算是约会吧。但无论开端如何,从公寓状态和物证链来看,事态几乎瞬间恶化。从整齐摆放的鞋子、水槽里的餐具,到卧室里爆发的残暴行径,这些转变让警探早期就怀疑凶手可能吸毒——不过仅限凶手单方面,乔迪父母坚称女儿从不碰毒品,尸检报告也证实了这点。

Date ish. But whatever this started off as, like, given the state of the condo and the story that the evidence told, it seemed like like almost in an instant, things switched from good to bad. The change from neatly arranged shoes and dishes placed in the sink to rage filled violence in the bedroom suggested to detectives very early on that drug use may have been a part of the picture. But it would only have been on the part of the offender because Jody's parents were clear. She did not use drugs, and her autopsy would later confirm that.

Speaker 1

我知道当时环境黑暗,加上多重精神冲击,但阿尔特最初在乔迪卧室看到凶手时,有没有看清对方样貌?

Now I know it was dark and, like, obviously traumatic on multiple levels, but was Art able to see what this guy looked like at all when he first saw him in Jody's bedroom?

Speaker 0

初期问询中他声称清楚看到了嫌疑人,能描述其身高约1米73到1米83,体型微胖。其实他大脑可能在填补记忆空白——早期他甚至坚信凶手是乔迪认识的某个叫罗伯特·伯恩斯的特定对象。这个与乔迪有相似发育障碍的男子曾与她有过感情纠葛,情人节确有共处可能。但警方很快根据不在场证明排除了罗伯特,后续DNA比对也确认绝非此人。

So in initial interviews, he actually claims to have gotten a good look at the suspect, like enough to say that he was five eight to six feet tall, a little chubby. And I think his brain was, like, trying to fill in the gaps because early on, he was even convinced that it was someone Jody knew, someone specific named Robert Burns. This was a guy that had similar developmental disabilities as Jody. They used to have some sort of relationship at some point, which would have put them together maybe on Valentine's Day. But investigators quickly rule Robert out because of his alibi, and they would later confirm it definitely wasn't him because his DNA did not match what was left at the crime scene.

Speaker 0

排除罗伯特后,他们只剩对某个约一米八的微胖男子的模糊描述。

And with him ruled out, then all they've got is, like, a description of a kind of chubby guy who's about six feet tall.

Speaker 1

不过就像你说的,现场还留着那么多DNA证据。

Well and like you said, like, all this DNA.

Speaker 0

然而,任何速战速决的希望都破灭了,尽管他们掌握了DNA,且这些DNA足以录入州级和国家数据库,但这家伙就像个幽灵。他不在任何数据库中。因为,你看,这个案子很特殊,像2007年2月这种情况。你可以录入,数据库是存在的。

And that, but any hopes of a quick slam dunk get crushed because even though they had the DNA and DNA that's good enough to go into the state and national databases, This dude is a ghost. He's not in any database. Because, like, this is a case where we don't have a lot of these where it's like, what, 02/2007. You can put it in. The database is there.

Speaker 0

数据库已完善,人们清楚其运作方式,但他依然不存在于其中。

The database is populated. People know how it works, and still he doesn't exist.

Speaker 1

这在我看来简直疯狂,因为正如你所说,作案手法如此缜密。这不像初次作案。怎么会这样?

Which seems bonkers to me because of how, like you said, methodical this was. It doesn't feel like a first time. Like, how?

Speaker 0

所有人都震惊了。我认为他们唯一能推测的是,这家伙无论做过什么,只是之前从未被捕。因为正如你所说,这完全不像初犯所为。但我也一直在想,如果此人当时没被打断,犯罪现场会是什么样子。

It's a shock to everyone. I mean, the only thing I think they assume is that, like, whatever this guy has done, he just hasn't gotten caught for it. Because nothing about this, like you said, is giving, like, first time offender. Yeah. But also, like, I kept thinking, I wonder what the crime scene would have looked like had this man not been interrupted.

Speaker 0

他原本计划清理现场吗?他会把乔迪留在那里吗?我们通常根据遗留物来讨论作案手法。

Was he planning on cleaning up? Would he have even left Jody there? Like, we usually talk about MO based on what's been left behind.

Speaker 1

但如果有足够时间,他可能什么都不会留下。确实如此。

But maybe he wouldn't have left anything Exactly. Behind if he'd had enough time. Exactly.

Speaker 0

乔迪的父亲可能彻底改变了事态走向。他甚至没时间穿鞋。那么他还来不及做什么?所以他们必须找到一个不在数据库中、乔迪认识或近期接触过并会自愿让其进入家中的人。他们从重建她最后已知行踪的时间线开始。

Jody's dad could have completely changed the trajectory of things. Like, didn't even have time to put on his shoes. So what else did he not have time to do? So they've gotta find someone who's not in a database who Jodi either knew or recently met and would willingly let into her home. They start by building out the timeline of her last known movements.

Speaker 0

乔迪最后一次确认的接触是13日与母亲的通话,就在案发前一天。她告诉母亲计划参加14日的情人节派对,但我们知道她最终没去成。人们留下了多条语音留言询问她的去向。

The last confirmed contact Jodi had with anyone was a phone call with her mom on the thirteenth, just the day before. And she'd actually told her mom on the phone that she was planning to go to a Valentine's Day party on the fourteenth, but we know she never made it to that party. There were several voicemails from people wondering where she was.

Speaker 1

他们认为她是14日遇到凶手的吗?或者有没有可能他13日就在那里?她的死亡时间是14日中午,但我好奇在那之前他们相处了多久。

Do they think that she met up with this guy on the fourteenth or, I mean, is it possible that he was actually there on the thirteenth? Like, her time of death is noon on the fourteenth, but, I mean, I have to wonder how long they were together before that happened.

Speaker 0

没错。这是关键问题。她何时何地遇见了他?嗯。有趣的是,他们发现乔迪虽然没有全职工作,但积极参与志愿活动,常在养老院或发育障碍者机构帮忙。

Yeah. That's the big question. When did she meet him and where? Mhmm. Now interestingly, they come to learn that while Jody didn't have a full time job, she was very involved in volunteer work and would help out at nursing homes or facilities for people with similar developmental disabilities.

Speaker 0

她常去的一个机构与一家药物滥用治疗中心同处一地,考虑到他们早期认为凶手可能吸毒,他们开始怀疑她是否在那里与某人有过交集。甚至不一定是那天,因为她14号并没有去做志愿者。

And one of the facilities that she would go to was colocated with a substance abuse treatment place, which considering their early theory that the offender was on drugs, they begin to wonder if maybe she crossed paths with someone around there. And not even necessarily that day because she wasn't volunteering on the fourteenth.

Speaker 1

对。但可能有人见过她,一直在跟踪她,之前有过一些接触。

Right. But maybe someone saw her, had been following her, had had some contact before.

Speaker 0

是啊。或者只是另一次偶遇过她,然后在那天就像,嘿,记得我吗,之类的。

Yeah. Or even just ran into her another time, and then on this day was like, yeah. Hey. Remember me. Whatever.

Speaker 0

因为关于乔迪的另一件事是,人们说她过于信任陌生人。但她是那种把每个人都当朋友,思想非常单纯的人。所以侦探们实际上听说乔迪会让任何人进她家。

Because the other thing about Jody, she was trusting very overly, people say, trusting of strangers. But she was the kind of person who saw everyone as a friend and was so innocent in her thinking. So detectives actually hear that Jody would have let anybody into her home.

Speaker 1

这让那些整齐摆放的鞋子和餐具显得不那么重要了,对吧?

Which makes those, like, neatly placed shoes and dishes a little less, like they they mean less. Right?

Speaker 0

对。一开始必须是一个对她友善的人。但我们知道从好到坏的转变发生得很快。不幸的是,现在知道这一点使得早期缩小嫌疑人范围几乎不可能。所以侦探们在调查的头几周列出了一份孤注一掷的名单,包括任何可能负责的人。

Right. It just had to be in my mind someone that was, like, nice to her, right, to start out. But we know that switch from good to bad happened really quick. And unfortunately, knowing this now makes narrowing down a suspect pool early on nearly impossible. So detectives spend the first weeks of their investigation making a hail Mary list of anyone and everyone who could possibly be responsible.

Speaker 0

该地区的人,与乔迪有关联或可能有过交集的人,他们得到的线报提到的人。我是说,名单上有超过50个男人,他们去敲所有这些人的门。他们采集了每个人的拭子样本,送到实验室比对,但没有匹配的。当他们查完名单,调查人员真的没有其他明显的方向可走了。此时,这个案子已被大肆宣传为所谓的'情人节谋杀案'。

People in the area, people Jody was associated with or might have crossed paths with, people they're tipped off to. I mean, are over 50 men on this list, and they go out and knock on all these guys' doors. They swab every single one of them and send each and every swab to the lab for comparison, but there are no matches. And when they reach the bottom of their list, there really aren't any other obvious directions for investigators to go in. By this point, the case has been highly publicized as the quote Valentine's Day murder.

Speaker 0

线索源源不断,但都没有结果。所以有一次,侦探们甚至联系了VDOC协会,这是一个由退休侦探、FBI探员、法医专家等组成的团体。基本上,他们汇集了各自领域的专家。

Tips are coming in by the hundreds, but like nothing is panning out. So at one point, detectives even reach out to the VDOC society, which is a group of retired, like, detectives, FBI agents, forensic experts, whatever. Like, basically, they bring together anyone who's, like, an expert in their field.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他们位于宾夕法尼亚州,接手一些最冷门、最令人困惑的谋杀案,这些案子其他人都破不了。他们会来为你提供咨询。你必须陈述你的案子之类的。但他们也没有魔法棒。我是说,他们可以建议这个凶手是什么类型的人。

They're located in Pennsylvania, and they take on some of the coldest, most baffling murder cases that no one else can crack. They'll, like, come in and consult for you. You have to present your case or whatever. But even they don't have a magic wand. I mean, they can suggest what type of offender this guy is.

Speaker 0

嗯。也许可以确认警方的一些理论可能是正确的,但他们无法让这个人现身。

Mhmm. Maybe confirm that some of the theories police had are probably right, but they can't make this guy materialize.

Speaker 1

而且更令人沮丧的是,明明档案里有这么多DNA数据。我想说除了这个人没别人了,对吧?他们已经对50个人做过比对了。

And it's so much more frustrating when you have all this DNA on file. And, like, I wanna say no one, but no one else. Right? Like, they've already tested it against 50 guys.

Speaker 0

数据库也是。但什么线索都没匹配上。我明白。这就是我们熟悉又厌恶的老故事了。嗯。

And the database. And, like And nothing is hitting. I know. So this is the same story that we know and hate. Mhmm.

Speaker 0

周复一周,月复一月,年复一年。随着时间流逝,他们只能祈祷凶手会犯错留下DNA。在那之前,这个案子就像阴云般笼罩着卡尔斯巴德警局,在警探间辗转交接,成了整个部门的白鲸——人人都想破案。他们尝试了一切:悬赏5.2万美元,通过媒体呼吁。

Weeks turn into months and then turn into years. And then with every day that passes, they just hope and pray that their guy will slip up and his DNA will get collected. Until then, this case just kinda ends up looming over Carl's bad PD as it gets passed from one detective to the next and the next, and it becomes sort of the department wide white whale. Everybody wants to see this thing get solved, and they try everything. A 52,000 reward, please to the media.

Speaker 0

据《圣地亚哥联合论坛报》报道,乔迪的家人甚至把悬案信息贴在公交车上,指望知情者能看到。但即便真有知情人,他们也守口如瓶。幸运的是,警方即将迎来DNA技术大显身手的时代。2016年——乔迪遇害九年后,新警督埃里克·科万达接手此案,当时警局刚决定委托弗吉尼亚的Parabon NanoLabs实验室对DNA样本进行表型分析。

Per the San Diego Union Tribune, Jodi's family even puts her cold case information on display in public buses just in case there's someone out there with info. Like, if there is someone out there with info though, they are holding on tight to their secret. But lucky for police, we are about to hit an era of investigating where DNA can do all the talking. In 2016, this is now nine years after Jogi's murder, a new detective takes over the case, Lieutenant Eric Covanda. And this is just after the PD decided to tap Parabon NanoLabs in Virginia to do forensic phenotyping with the DNA sample they have.

Speaker 0

我知道我们之前提过,但为了新听众,布里特,能解释下吗?

Now I know we've touched on this before, but for, like, our new crime junkies, Britt, would you mind?

Speaker 1

当然。表型复合分析能通过DNA预测嫌疑人的瞳色、发色、肤色甚至面部结构。虽然其他因素——比如蓄须——会改变外貌。

Obviously. The phenotype composites can predict, suspect's eye color, hair color, skin tone, even, like, facial structure based on the DNA makeup. There are obviously, like, a ton of other factors at play that might make someone look different.

Speaker 0

对,比如胡须。

Right. Like, facial hair.

Speaker 1

没错。还有药物滥用也会改变样貌。但这至少给警方提供了关键特征基准,比如能明确排除瞳色不符的人。

Right. And, like, substance use can change your appearance. But this gives police kind of like a baseline of some key characteristics that they can at least use to, like, help rule people in or out, like eye color. That's pretty, like, cut and dry.

Speaker 0

正是。乔迪案是卡尔斯巴德警局首次使用这项技术。科万达警督说他把复合画像当作过滤器——可能不完全像嫌疑人,但若关注对象有瞳色发色等根本差异,就能快速排除。对吧?

Exactly. So Jody's case was actually the first time that Carlsbad PD ever used this kind of technology. And lieutenant Covanda says he's sort of treating the composite as a filter. It might not look exactly like the suspect, but if a person of interest pops up with, like you said, a different eye color, different hair color, skin color, he can at least like rule people out much quicker. Right?

Speaker 0

所以他们拿回这个合成画像后,科万达中尉直接说,这看起来和现在其他冲浪爱好者没什么两样。

So they get this composite back, and lieutenant Covanda literally says, it looks like every other surfer dude out there right now.

Speaker 1

我看过很多Parabon的合成画像,它们确实都像是个普通男人。

Which I've seen a lot of the Parabon composites, and they kinda do just look like a guy.

Speaker 0

他们都混同成一个人。最初几次看到时觉得非常酷。

They all blend into the same person. They it was like very cool the first couple of times we saw it.

Speaker 1

然后发现,还是同一个人。

And then they're like, it's just the same dude.

Speaker 0

是啊。最后我们都明白了,实际上你只是在寻找眼睛颜色、头发颜色这类特征。嗯。所以他们最终得到的是个相貌平平的白人男子,蓝绿色眼睛,脏金色头发,白皙皮肤带些雀斑。

Yeah. Eventually, we're like, got it. So truly, you are just looking for like color of like eyes, hair, something like that. Mhmm. So, yeah, they end up getting this sort of nondescript white guy with bluish green eyes, dirty blonde hair, fair skin, and some freckling.

Speaker 0

但关键在于,他们确实能根据已有信息或理论进行微调。比如药物滥用,正如你所说这是侧写的一部分。药物滥用通常会改变人的外貌。所以科万达让实验室增加了合成画像的BMI指数,让他看起来年长些,加深皱纹,加上胡茬。这就是他们在乔迪遇害十周年时向公众发布的照片。

But the trick is they do have the ability to make some tweaks using the information that they have or based on their theories. Like substance use, right, what you said was a part of the profile. And substance use usually alters someone's appearance. So Covanda had the lab increase the composites BMI, had him age him a little bit, adding, like, deeper creases, a five o'clock shadow. So that's the photo that they released to the public on the tenth anniversary of Jody's murder.

Speaker 0

他们在圣地亚哥法院台阶上发布了这个。线索立即如潮水般涌来,这种规模的线索他们可能很久没见过了。但即便有这么多新信息,还是没有实质性进展。不过这项新技术确实让科万达中尉的思路活跃起来。

And they do this on the steps of the San Diego Courthouse. And immediately, tips start pouring in. Tips that they probably had, like, not in a way that they've seen in a long time. But even with this influx of new information, nothing pans out. Still, this new technology has really gotten lieutenant Covanda's wheels turning.

Speaker 0

那时他已经和DNA科学界的很多人建立了联系。嗯。他正在了解其他利用DNA获取更多信息的方法。比如通过Y-STR谱分析来获取嫌疑人姓名,这是分析Y染色体DNA的方法。Y染色体几乎原封不动地从父亲传给儿子。

He's made a lot of connections by that point with people in, like, the DNA science world. Mhmm. And he's learning about all of the other ways that they can use DNA to get more info. Info like a suspect's name with something called YSTR profiling, which that's a method used to analyze DNA on the Y chromosome. And that is what passed down from father to son, virtually unchanged.

Speaker 0

由于姓氏通常也通过父系传承,Y谱系测试可以通过将某人的Y谱与DNA数据库中的记录比对,来预测其姓氏。

And since last names are also typically passed down the paternal line, y profiling testing can be used to predict a person by their last name by comparing their y profile to entries already in DNA databases.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但你必须记住,这类测试存在某些局限性,比如不忠或基因突变等可能打破模式的情况。

But you have to remember that there are certain limitations when it comes to this kind of testing, things that can break the pattern like infidelity or genetic mutations.

Speaker 1

或者收养。

Or adoption.

Speaker 0

或者收养。对。这实际上是最常见的情况之一。但听着,能利用的信息就别放过,对吧?

Or adoption. Right. That's actually one of the most common. But listen, take what you can get. Right?

Speaker 0

然后我们再从那里制定下一步计划。所以这同样是卡尔斯巴德警局的首次尝试——他们也是第一次使用这种技术。经过YSTR分析后,他们最终获得了一个姓氏:米拉克尔。这简直像是《CSI迈阿密》里的侦探摘下墨镜,眯眼望向阳光的场景,你能想象那画面。

And then we'll figure out the next steps from there. So this, again, is like a first for Carlsbad PD. This is the first time they're ever using this kind of technology as well. And they do get a last name after all the YSTR work, Miracle, which, of course, is like a detective right out of CSI Miami taking off his sunglasses and, like, squinting into the sun. You can, like, see it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

噢,当然。

Oh, yeah. For sure.

Speaker 0

这些警探实在忍不住开始说:'破这个案子需要奇迹'。接下来一年里他们都在寻找这个'米拉克尔',但发现符合合成画像的人里没有这个姓氏。所以越来越可能是这个家族线出现了模式破坏者——不忠、收养之类的。

These detectives could not help themselves. They begin saying, it's gonna take a miracle to solve this one. Detectives spend the coming year looking for their miracle, but it turns out there was no one they could find with that last name who also fit the composite sketch. So it was looking more and more like one of those pattern breakers happened in this family line. Infidelity, adoption, something.

Speaker 0

嗯。但在他们基本确认这点的一年内,猜猜发生了什么?2018年到了。

Mhmm. But in the year or less that it's taken to feel pretty sure of this, guess what happens? 2018 is upon us.

Speaker 1

噢,说了这么多科学术语,你是在说黄金州杀手案吧。

Oh, and with all this science talk, you're talking about the golden state killer. Yeah.

Speaker 0

黄金州杀手正是通过我们现在熟知的IGG(调查性基因家谱学)最新技术落网的。这个杀手像本案一样在犯罪现场留下了DNA,但数据库里没有记录。于是调查人员转而寻找可能在家谱网站GEDmatch等公共数据库留有DNA的远亲,构建庞大的家族树来追溯嫌疑人。他们用四个月就抓到了逍遥法外数十年的连环杀手兼强奸犯。当科万达警监看到这个案例时,他立刻有了新思路。

Golden State Killer gets caught using the most current version of what we all now know as IGG, investigative genetic genealogy. You know, Golden State dude left his DNA all over crime scenes, but he, like this one, wasn't in the database. So instead of looking for the offender himself, GSK investigators decided to look for distant family members whose DNA might be on file in public databases like GEDmatch and then create this extensive family tree that might connect back to their suspect. Now when they started down this path, it took them four months to catch a serial killer and rapist who eluded them for decades. So when lieutenant Covanda sees this, this gets his gears spinning.

Speaker 0

别提转向了。他们简直就像在冒烟,对吧?比如这里,他正在处理另一个案子,犯罪现场到处都是罪犯的DNA,完整档案也在CODIS系统里,但他们就是屡屡碰壁。于是科万达开始做功课,试图弄清楚是否能运用同样的技术。

Forget turning. They are, like, almost smoking. Right? Like, here he is working on another case where the offender's DNA is all over the crime scene, and a full profile is in CODIS, but they just keep striking out. So Covanda starts doing his homework, trying to figure out if he could make use of the same techniques.

Speaker 0

巧的是,就在2018年5月前后,为乔迪案做初步表型分析的实验室联系了卡尔的不良警局,基本上就是说:嘿,顺便说一句,我们档案里还存着去年检测时你们罪犯的DNA。要我们用IgG技术重新分析吗?

And it just so happens that around the same time, this is May 2018, the lab that did the initial phenotyping for Jody's case comes back to Carl's bad PD and basically says like, hey. By the way, we've still got your offender's DNA on file from that test that we did last year. Do you want us to evaluate it using IgG?

Speaker 1

好的,请务必。

Yes, please.

Speaker 0

没错,务必。这种事根本不用问第二遍。于是他们就做了。

Yes, please. Exactly. Like, you do not have to ask twice. Yeah. So they do this.

Speaker 0

他们获得了许可。仅仅两个月后,实验室就反馈了。科万达中尉说他参加了视频会议,对方共享屏幕展示了他所谓的'简易家谱'——其实就是显示与DNA样本关联最紧密的亲缘关系和最近共同祖先。不过这次没有具体人名。

They get the blessing. And just two months later, the lab reaches back out. Lieutenant Covanda says he literally gets on a Zoom call with them where they share their screen. They're showing what he calls a hasty family tree, which basically shows the closest connections and the most recent common ancestors associated with the DNA sample. Now it's not one name.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

有几个可能性。现在需要卡尔斯巴德警局逐一排查。

There are a few possibilities. But now it's up to Carlsbad PD to run each one of these down.

Speaker 1

明白了。这些名字里,有没有像YSTR暗示的那种奇迹姓氏?

Okay. And of these names, like, are any of them miracles like the YSTR suggested?

Speaker 0

出乎意料,没有。科万达中尉说实验室其实没太关注那个奇迹姓氏。他们拿到几个名字后,很快就排除了部分选项。比如有个叫马布里托的姓氏,他们因为几个原因直接排除了:一是告诉侦探马布里托是意大利姓氏,而DNA显示罪犯有北欧血统。

Surprisingly, no. Lieutenant Covanda actually said that the lab wasn't really focusing on the miracle last name. And, you know, when they got a few of them back, they there were some that they discounted pretty quickly. Like, there was one last name, Mabrito, that they just kind of brushed aside for a couple of reasons. Like they they told the detective a, Mabrito is of Italian origin and the offender's DNA suggested someone of Northern European descent.

Speaker 0

二是他们说:这个马布里托已经去世了。所以...

And b, they're like, this Mabrito guy is dead. So

Speaker 1

2007年2月前就去世了?

Dead before 02/2007?

Speaker 0

没有。2007年2月他还活着。这就是为什么总要自我验证,不要过于执着于预期。因为调查员们查遍了实验室认为可能的所有姓氏和人名清单,却依然一无所获。但科万达中尉还不打算放弃。

No. He was alive in 02/2007. But this is why it is always good to gut check yourself, not to get too tied up in what you expect something to be. Because basically, investigators get all the way to the end of the list of all these last names and people that the lab really thought it could be, and they still have nothing to show for it. But lieutenant Covanda is not willing to give up just yet.

Speaker 0

如果想侦破像GSK这样的案件,何不直接求助破案之人?那就是芭芭拉·蕾·文特尔。她不是警察,也不是侦探,而是一位退休的77岁专利律师(注:原音频疑似口误,按上下文应为77岁),只是恰好极其擅长家谱研究——顺便说,这是她退休后研究自己家族史作为爱好时才发现的。

If you wanna get something solved like the GSK case, why not go to the exact person who helped solve it? And that is Barbara Rae Venter. Barbara isn't a cop. She's not a detective. She is a retired seven year old patent lawyer who just happens to be really, really good at genealogy, which she only discovered after retiring, by the way, when she started mapping her own heritage as a hobby.

Speaker 0

这个爱好很快转变为志愿担任“寻亲天使”——通过DNA建立家族树帮助被收养者寻找亲生父母。当她在这方面变得非常专业后,警察部门开始联系她。于是科万达中尉拿到了芭芭拉的联系方式。当他在北加州为乔迪案件收集更多DNA参考样本时,他打电话邀请她和地区检察官办公室的另一位调查员托尼·约翰逊共进早餐。

And that hobby quickly turned into volunteering as a search angel. That's someone who helps adoptees find their biological parents by creating family trees from DNA. And when she got really good at that, police department started calling. So lieutenant Covanda gets ahold of Barbara's number. And while he's in Northern California trying to get some more reference DNA samples for Jody's case, he calls her up and invites her to breakfast with him and this other investigator from the DA's office named Tony Johnson.

Speaker 0

她答应了。他们在一家被芭芭拉形容为极其简陋的小餐馆里边吃鸡蛋煎饼边讨论家谱学。科万达中尉说这对他而言就像思维彩屑,因为之前接触的实验室只告诉他该付多少钱和需要多久。但芭芭拉完全不同,她彻底揭开帷幕,详细解释整个流程。

She says, sure. So they go to breakfast together in what Barbara describes as this total hole in the wall, and they're eating eggs and pancakes and talking about genealogy. And lieutenant Covanda says, it's just like mind confetti for him because all the labs he'd spoken to before had basically just told him how much he should pay them and how long it would take. But here is Barbara, totally, like, pulling back the curtain, explaining her entire process.

Speaker 1

她同意接手这个案子吗?

And does she agree to take on the case?

Speaker 0

是的。会面后,科万达中尉向芭芭拉开放了GEDmatch中犯罪者的DNA资料,她立即开始工作。

Yes. Yes. After this meeting, lieutenant Covanda gives Barbara access to the offender's DNA profile in GEDmatch, and she goes to work.

Speaker 1

她的方法和最初那家实验室不同吗?

So is her process different than that original lab?

Speaker 0

方法相同,只是她更擅长。有趣的是,芭芭拉最终向戈文达提供的名字,其实就在第一家实验室的名单上。

It's the same. She's just better at it. Because interestingly, Barbara actually comes back to Govinda with a name that was on the first lab's list.

Speaker 1

等等,是穆布里托?

Wait. Mubrito?

Speaker 0

穆布里托。这正是另一家实验室完全排除的嫌疑人。但芭芭拉认为,卡尔斯巴德警方应该把时间花在这上面,因为这个姓氏确实与‘奇迹’姓氏有关联。什么?是的。

Mubrito. That's the one that the other lab had totally discounted. But Barbara is saying this, she believes, is where Carlsbad PD needs to spend their time because this last name actually does have a connection to get this, the Miracle last name. What? Yeah.

Speaker 0

因为当芭芭拉深入研究家谱时,她发现‘奇迹’家族中有双重收养记录。简而言之,曾有位姓‘奇迹’的男子有个叫罗伯特的儿子被收养,并取了意大利姓氏‘莫里托’。罗伯特后来有了两个儿子——被收养的史蒂文,以及继承‘莫尔比多’姓氏的大卫。

Because when Barbara looks deep into the genealogy, she sees a double adoption in the Miracle family. So basically at some point, a man with the last name Miracle had a son named Robert who was adopted and took on the Italian last name, Morrito. Robert then has two sons of his own, Steven, who gets adopted, and David, who carried on the Morbido last name.

Speaker 1

所以嫌疑人可能是史蒂文或大卫。

So it could potentially be Steven or David.

Speaker 0

甚至可能是他们的父亲罗伯特。科万达需要这三人的DNA才能确认,但他信心十足。短短一年内,嫌疑人范围从茫茫人海缩小到了三个。现在发现史蒂文和大卫当时都已去世——他们都在乔迪遇害后离世,这虽不能排除嫌疑,但获取DNA会稍微困难些。

Or even their dad, Robert. Covanda is gonna need DNA from all three to be sure, but he is feeling so confident. In a matter of, like, a year, he went from an endless pool of suspects to three. Now as it turns out, both Steven and David were deceased at this point. They both died after Jody's murder, that doesn't rule them out, But it does make getting their DNA slightly more challenging.

Speaker 0

没错。或者说原本可能很难。史蒂文2017年因事故去世,这意味着他的DNA仍保存在法医办公室。他们获取后进行比对,排除了史蒂文。至于父亲罗伯特,他在案发时与儿子们断绝往来,住在不同地区。

Right. Or at least it might have. You see, Steven passed away in an accident in 2017, which meant that his DNA was actually still on file at the medical examiner's office. So they get it, they run it, and it's not Steven. As for the dad, Robert, he was totally estranged from his sons and living in a different area at the time of the murder.

Speaker 0

再者考虑到他的年龄和行动能力,与犯罪手法不太吻合。如果要锁定下个目标,那就是大卫。嗯。他们发现他于2011年2月去世,DNA无处可寻。但他有位前妻和18岁的儿子仍住在卡尔斯巴德。于是科万达想到让实验室通过前妻和儿子的DNA,用亲子鉴定技术还原大卫的DNA。

Plus, just looking at his age and capability, like, didn't think they were necessarily compatible with the specific manner of the crime, which really, like, if they're gonna look at anyone, their next person they wanna look at is David. Mhmm. Now they find out he passed away in 02/2011, and his DNA is nowhere to be found. But he does have an ex wife and an 18 year old son that are both still living right there in Carlsbad. So Covanda gets this idea to have the lab do a sort of paternity test where they could use the ex wife's DNA, the son's DNA to basically reconstruct David's.

Speaker 0

但这显然需要获得许可。而此刻莫尔比多家族无人知晓警方正在调查这条线索。

But, obviously, like, he's gonna need permission for that. And at this point, no one in the Morbido family even knows that police are, like, going down this road.

Speaker 1

你能想象警察突然登门说‘我们认为你前夫十年前犯下这起骇人罪行’吗?这种事可不是每天都能遇到的。

Can you imagine, like, the police showing up at your door and being like, hey. We think your ex husband did this absolutely horrific thing ten years ago. It's not every knew about it?

Speaker 0

每次冷案侦破时,我都精确想象过这个场景。不过这次他们更谨慎些。2018年10月26日晚,科万达中尉和托尼·约翰逊来到大卫前妻玛丽莎·马布里托家。应门的是玛丽莎和大卫的儿子,我们暂且化名他为丹。

Every time there's an IgG solve, yes, I do imagine this specific thing exactly. But they at least in this case, they're a little like more surreptitious than that. So on the evening of 10/26/2018, lieutenant Covanda and Tony Johnson, they show up at the home of David's ex, Marissa Marburrito. It's actually Marissa and David's son who answers the door. And we're gonna use a pseudonym for him and call him Dan.

Speaker 0

丹开门后去后院找正在下班小酌的母亲,说‘有卡尔斯巴德的警探要见您’。母亲第一反应当然是‘天啊,我孩子闯什么祸了?’懂我意思吧?

So Dan answers the door. He goes to get his mom who is out in the backyard having an after work drink. And he says, there's some Carlsbad detectives here and they wanna talk to you. And of course, mom's first thought is like, oh my god, what did my kid do? You know what I mean?

Speaker 0

但她一进去和侦探交谈,他们立刻打消了她的疑虑。他们首先声明没人惹上麻烦,只是来调查一桩悬案。玛丽莎完全困惑了,但还是同意坐下来谈。这时他们开始详细解释乔迪案的来龙去脉。

But right away, when she goes inside and talks to the detectives, they put that thought out of her mind. First thing they say is nobody's in trouble. We're here to investigate a cold case. Now Marissa's totally confused, but she agrees to sit down with them. And that's when they start explaining the details of Jody's case.

Speaker 0

由于乔迪的案件曾被广泛报道,玛丽莎隐约记得听说过。但此刻她满脑子都在想一个问题——这一切跟我有什么关系?

Now because Jody's story got so much coverage, Marissa sort of remembered hearing about it. But in her mind, at this point, she's like asking the question. Right? Like, what is any of this Yeah.

Speaker 1

为什么

Why are

Speaker 0

找上我?没错。这时科万达警监开始解释他做的所有基因谱系研究。但根据他们的描述,听起来他们似乎在寻找大卫某个表亲或叔叔

you here? With me. Right. And this is when lieutenant Covanda starts explaining all of the genetic genealogy work that he's been doing. But the way that they were explaining it, I think it maybe seemed like they were looking for either a cousin or an uncle

Speaker 1

或亲戚。

A or relative.

Speaker 0

对,甚至可能是大卫父亲的亲戚,而非大卫本人。所以她压根没联想到前夫会与这起罪行有关。接着玛丽莎开始向调查人员讲述大卫的完整家族史,提到他的血统其实相当复杂。

Yeah. A relative of David's dad even, not even David. So she's not thinking in this moment that her ex husband has anything to do with this crime. So And Marissa starts giving investigators David's whole family history. She says that his heritage was actually somewhat complicated.

Speaker 1

这些情况调查人员显然已经掌握了些。

Which they obviously kind of know already.

Speaker 0

没错。她证实了双重收养的事,以及那个特别的姓氏。最后她告知调查人员,大卫已于2011年2月意外自杀身亡。当她交代完所有细节后,对方表示:

Yep. And she confirms the double adoption stuff, the miracle last name. And then she eventually tells them that David took his own life unexpectedly in 02/2011. That's how he died. And when she's done laying everything out, they're like, okay.

Speaker 0

那么,您和儿子是否愿意提供DNA样本以排除嫌疑?玛丽莎和丹当然毫不犹豫地答应了。

Well, would you and your son be willing to give your DNA to rule you out of, like, this whole situation? And, obviously, both Marissa and Dan are like, yeah. Totally.

Speaker 1

但调查人员其实想用这份DNA来确认大卫的涉案嫌疑。

But investigators want to use this DNA to confirm David's involvement.

Speaker 0

是的。而且我不太确定他们是否在试图稍微回避真相,或者玛丽莎是否不完全理解他们问这个问题的严重性。因为我确实知道,当他们第一次在访问中提到大卫的名字时,玛丽莎非常生气。她直接说,如果你认为是大卫干的,你们得滚出我家。你们疯了。

Yeah. And it's not totally clear to me if they're, like, trying to skirt around the truth a little bit or if Marissa doesn't totally understand the gravity of why they're asking this. Because I I do know that, like, when they first brought up David's name during the visit, Marissa got really upset. And she straight up says, like, if you think David did this, you need to get the out of my house. You're out of your mind.

Speaker 1

哦,所以他们可能有点退缩了。

Oh, so they might have, like, backed off.

Speaker 0

是的。所以在那之后,所有的问题似乎都更多地集中在大卫的家人身上。但回想起来,你可以理解为什么他们可能想用任何必要的手段让她开口。因为他们所有的怀疑,所有的DNA线索都指向了正确的大卫。当丹和玛丽莎的DNA结果出来时,实验室表示他们确信大卫就是他们要找的人。

Yeah. So after that, it seems like all the questions kind of focus more on just, like, David's family. But looking back, you can see why they might have wanted to use any means necessary to get her to talk. Because every suspicion they had, every DNA clue led them to the right David. And when the results came back on Dan and Marissa's DNA, the lab says they are confident David is their guy.

Speaker 0

大卫谋杀了乔迪·萨林。但在科万达告诉玛丽莎之前,甚至在他告诉乔迪的家人之前,他想百分之百确定。我的意思是,这个消息将彻底颠覆两个家庭的生活。对吧?所以他想再去找玛丽莎一次。

David murdered Jodine Sarin. But before Covanda is gonna tell this to Marissa, before he even tells Jody's family, he wants to be a 110% certain. I mean, this information is gonna totally upend both families' lives. Right? So he wants to go back to Marissa one more time.

Speaker 0

这一次,他的问题有点不同。更加尖锐。他想知道玛丽莎和大卫的关系。他想知道他们的性生活。他带着乔迪的案件档案,把所有内容都记在笔记本上。

And this time around, his questions are a bit different. They're more pointed. He wants to know about Marissa's relationship with David. He wants to know about their sex life. And he's got Jody's case file with him, and he's taking everything down in a notebook.

Speaker 0

而玛丽莎在这次谈话中开始变得非常沮丧。她说,所有这些问题都是关于大卫而不是他的家人。比如,你们认为是他干的吗?现实可能开始让她意识到,因为她开始过度呼吸,就在这时她看到了。科万达从乔迪的档案中带来的其中一张照片露了出来。

And Marissa, in this second one, she's starting to get really frustrated. She's like, all of these questions are about David and not his family. Like, do you think he did this? And the reality must be setting in because she starts hyperventilating, and that's when she sees it. One of the images Covanda brought with him from Jody's file is visible.

Speaker 0

那是犯罪现场的照片,虽然没有什么血腥内容,但还是让她感到恶心,因为那是嫌疑人的运动鞋照片,大卫的运动鞋。玛丽莎非常确定,因为是她给大卫买了那双鞋。调查人员显然注意到了玛丽莎对运动鞋的反应。于是他们问她,这些看起来熟悉吗?在那一刻,她说不。

It's from the crime scene, and it's not anything graphic, but it makes her sick to her stomach nonetheless because it's a photo of the suspect's sneakers, of David's sneakers. And Marissa was sure of it because she was the one who bought those sneakers for him. Investigators obviously noticed Marissa's reaction to the sneakers. And so they ask her, do these look familiar? And in that moment, she says no.

Speaker 0

这是个谎言,但她几乎无法处理正在发生的事情,她的思绪立刻转向了她的儿子。她在想,我该怎么告诉丹这件事?所以她只是说不,给自己争取一些时间。她有很多事情需要消化。尽管她完全慌乱,但她没有把调查人员赶出家门。

It's a lie, but I mean, she can barely process what's going on and her mind just immediately goes to her son. She's like, how in the world am I gonna tell this to Dan? And so she really just says no to buy herself some time. Like, she has a ton to digest. And even though she's totally flustered, she doesn't kick investigators out of her house or anything.

Speaker 0

她继续回答他们关于她和大卫的生活、他们的分居,以及最终大卫在2011年2月早逝的问题。当她讲述导致他死亡的那些日子和事件时,她和警方几乎同时意识到了一些事情。你看,她一直不知道大卫为什么自杀。他没有留下遗言,什么都没有。我是说,他可怜的儿子是在和妈妈旅行回来后发现他的。

She continues answering their questions about her and David's life together, their separation, and then ultimately David's untimely death in 02/2011. And as she's telling them this story of the days and events leading up to his death, something clicks for both her and police kind of at the same time. You see, she had never known why David took his own life. He didn't leave behind a note, nothing. I mean, his poor son is the one who found him when he and his mom came back from a trip.

Speaker 0

当时大卫实际上和他们住在一起,睡在沙发上,丹发现他的父亲因服药过量而死,最终被裁定为自杀。他们一直不知道为什么。但现在她意识到,也许这就是原因。因为玛丽莎告诉调查人员,在大卫自杀前一周,发生了一件事。他在欧申赛德开车,就在卡尔斯巴德附近,当时他的卡车坏了。

David was actually staying with them at the time, sleeping on the couch, and Dan found his dad dead of an overdose that ends up getting ruled a suicide. They never knew why. But now she's realizing maybe this was why. Because Marissa tells investigators that a week before David took his own life, there was this incident that happened. He was driving in Oceanside, which is just the town over from Carlsbad when his truck broke down.

Speaker 0

当时他正在卡车后面试图推车,欧申赛德警局的一名警官拦住了他,说他符合一起欧申赛德银行抢劫案嫌疑人的描述。警官问他,你愿意提供你的DNA吗?大卫同意了。警官取了口腔拭子,拍了大卫的照片,然后放他走了。玛丽莎说,就是在这之后,大卫开始崩溃的。

So he's behind his truck trying to push it when an officer from Oceanside PD stopped him and said that he matched the description of a suspect that they had in an Oceanside bank robbery. So the officer asks him, would you be willing to give your DNA? And David consented to that. Officer took an oral swab, got a photo of David, lets him go. And it's after this that David began to spiral, Marissa says.

Speaker 0

我的意思是,接下来的一周他都在抓狂,表现得非常奇怪。我指的不是一般的焦虑。他完全失控了。有一次,他甚至把香料抹得满脸都是。什么?

I mean, he spent the next week freaking out, acting super strange. And I don't mean just like general anxiety. He was losing it. At one point, he was like even rubbing spices all over his face. What?

Speaker 0

当时他试图解释说这有助于缓解头痛或细纹之类的。但即便如此,玛丽莎还是觉得有些不对劲。这对他来说或对任何人来说都不是正常行为。

And at the time, he tried to say it was like helping him with headaches or like fine lines or something. But even then, Marissa knew that something was off. Like, this isn't normal behavior for him or for anyone.

Speaker 1

但当时她没把这和任何事情联系起来吗?

But at the time, she's not connecting it to anything?

Speaker 0

没有。我是说,她知道那次拦截和DNA拭子的事,她知道发生了这些,但我想她当时真的没多想。她不可能想到大卫的DNA会把他和几年前那起残忍的谋杀案联系起来。而且在他死后她甚至都没往这方面想,因为顺便说一句,那起银行抢劫案其实和大卫毫无关系。

No. I mean, like, she knew about the stop and the DNA swab and, like, she knew that that happened, but I guess she really didn't think anything of it at the time. I mean, it's not like she's thinking David's DNA is gonna connect him to the brutal murder Yeah. From a couple of years before. And she didn't even make the connection after his death because, by the way, the whole bank robbery thing, that really had nothing to do with David.

Speaker 0

正因如此,猜猜怎么着?他们根本不需要检测大卫的拭子或将其录入CODIS系统,而这很可能正是让大卫恐惧到自杀的原因。所以直到现在,坐在科万达中尉家里,看到犯罪现场大卫运动鞋的照片,玛丽莎才开始把这些线索拼凑起来,科万达中尉也是。但他思绪万千另有原因。因为如果欧申赛德警局还保留着2011年大卫的DNA,他或许能直接与乔迪案发现场的DNA进行比对。

And because of that, guess what? They never had to run David's swab or put it into CODIS, which is probably the very thing David feared so much that it drove him to suicide. So it's not till now sitting with lieutenant Covanda in her house, seeing the photo of David's sneakers at the crime scene that Marissa is starting to put the pieces together, and so is lieutenant Covanda. But his mind is spinning for a different reason. Because if Oceanside PD still has David's DNA from that 2,011, he might be able to do a direct comparison with the DNA found at Jody's crime scene.

Speaker 0

果然,奇迹般地——这个词用在本集再合适不过——欧申赛德警局还保留着样本。

And sure enough, by some miracle is the magic word for this episode, Oceanside PD has it.

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

于是在11月7日,科万达将样本送到实验室进行检测,这是七年前取样后的首次检测。两天后结果出来了,完全匹配。这意味着科万达现在百分百确定,他终于可以告诉塞兰一家,经过十一年,等待结束了。他们几乎要放弃希望了。

So on November 7, Covanda sends the sample to the lab to be tested for the first time since it was taken seven years ago. It takes two days for the results to come back. And when they do, it is a match, which means that now Colvanda is 110% sure. He can finally tell the Serrans that after eleven years, the wait is over. And they were so close to losing hope.

Speaker 0

但最终他们知道了2007年情人节那天在乔迪房间里的男人是谁。虽然侦探们无法解答所有问题,比如乔迪可能在哪里接触过这个人,或者他为何要袭击她。

But finally, they know who that man was in Jody's room that Valentine's Day back in 02/2007. Now detectives can't give them every answer, like where Jodi might have come into contact with this guy or why he even attacked her.

Speaker 1

嗯,这本来是我的下一个问题。大卫和她有任何关联吗?完全没有任何线索吗?

Well, that was gonna be my next question. Did David have any connection to her? There was nothing?

Speaker 0

他们没发现任何关联。就像我们多年来见过的许多IgG破案案例一样,他的名字甚至从未出现在案件档案中,连随机线索都没有。哇,这家伙完全不在他们的雷达上。不过他们确实发现他过去有吸毒史。

None that they can find. Like so many of the IgG solves that we've seen over the years, his name never so much as came up in the case file from even a random tip. Wow. Like, this guy was not on their radar at all. Now they did find out that in the past, he'd abused drugs.

Speaker 0

玛丽莎以为他和自己一样已经戒毒多年,当时他们一起抚养儿子。即使分手后,她还让他睡在她家的沙发上。嗯。但他很可能又开始吸毒了。另外我想起乔迪做志愿者的地方旁边就有个戒毒所。

Marissa thought he'd been clean and sober like her for years when they were raising their son together. And even after they split up, she was, like, letting him stay at her place on her couch. Mhmm. But it's very possible he was using again. Also, I think about that substance abuse clinic that was next to the place that Jody volunteered.

Speaker 0

所以,比如,

So, like,

Speaker 1

他曾经去过那里吗?

that's Had he been there?

Speaker 0

问题就在这里。对吧?这就是整个事件的起因。我们知道他吸毒或曾经吸毒。我们知道这个诊所的存在。

So this is the thing. Right? So this is how it all got teed up. We know he used or used to use drugs. We know this clinic was there.

Speaker 0

我本来想说这可能是他们相遇的地方,但我不确定,因为这条线索从未被彻底追查过。而且我们经常看到这种情况——建立这类关联通常是在针对某人立案时才会梳理的细节。

So I was gonna say this could be somewhere that they would have met, but I don't know because it never really got run down. And, like, we see this all the time. That kind of stuff, like, making those connections is all stuff that you learn when you're, like, building a case against someone.

Speaker 1

比如庭审时需要的那种。

Like, for a trial.

Speaker 0

对。但我在这些IgG案件里经常看到这种情况,特别是当嫌疑人已去世时。你不需要回头去核实那些细枝末节,比如...

Yeah. But I'm seeing this all the time with these IgG cases when you work backwards and especially when the person is deceased. Like, you don't have to go back and figure out the, like, where and whatever to, like,

Speaker 1

通过琐碎证据拼凑完整拼图。你们一开始就掌握了整体轮廓。是的。

prove the little details to build the full puzzle out. You kind of have the picture at the beginning. Yeah.

Speaker 0

因此调查人员干脆就不查了。听着,一方面我能理解。像乔迪这样的未破悬案还有上百起需要他们专注,他们没必要给自己额外增加工作量——但这依然让我心如刀绞。

And so investigators just don't. And listen. On one hand, I get it. Like, there's a 100 other unsolved cases like Jody's that they need to focus on. They don't need to be creating work for themselves, but it still kills me.

Speaker 0

因为我们开场就讨论过,清楚这起罪案有多狡猾。这真的只是孤立事件吗?如果他真的还犯下其他罪行呢?没错。

Because we talked about this up top. We know how devious this crime was. Was this really a one off? What if he did commit other crimes? Yeah.

Speaker 0

虽然数据库里他的DNA没匹配到其他案件。但正如我们所说,犯罪手法——万一他清理过现场呢?万一什么都没留下呢?万一通过追踪他,我们能发现他们相遇的地点,进而揭示与其他失踪者相关的作案模式?像这样的案子总会让我冒出无数疑问,尤其是:这家伙到底是谁?他怎么能既有妻儿又过着正常人生活?

I mean, we know his DNA in the database hasn't matched anything else. But like we said, the MO, what if he would have cleaned up? What if there's nothing left? What if by tracking him, we can figure out where they met, and then that shows an MO to, like, other missing people or something like again, I have a zillion questions after a case like this, especially, like, who was this guy? How did he have a wife and a kid and just live a normal life?

Speaker 0

他真的一直过着正常生活吗?难道没有任何危险信号?难道没人预见到这一切?通常这些疑问会让我们陷入死循环,最后只能搁置转向下一个案子——但这次不同。因为这次我们的记者妮可·卡根亲赴加州,见到了唯一能解答我所有疑问的人,唯一能让我们了解2007年2月时大卫·马布里托真实面目的人。

Did he actually live a normal life, or were there red flags? Could anyone have seen this coming? And, normally, these are questions that you and I spiral on and we get left with, and then we have to move on to the next case, but not this time. Because this time, our reporter Nicole Kagan traveled out to California and met with the one person who had all the answers that I'm looking for. The one person who could give us insight into who David Mabrito was in 02/2007.

Speaker 1

请告诉我们您的姓名并拼写好吗?

Can you say and spell your name for us?

Speaker 2

玛丽莎,M-A-R-I-S-A M-A-B-R-I-T-O。他曾是我的家人,是我孩子的父亲,给过我世上最美好的礼物,却也对别人犯下最骇人的罪行。我不知该如何调和这两面。

Marisa, m a r I s a m a b r I t o. He was my family. He's my son's dad, gave me the best thing in the world, and did the most horrific thing to somebody in the world. I don't know how to reconcile those two.

Speaker 0

但玛丽莎尝试过。她反复回忆1995年在海滩遇见大卫后的每个瞬间,不得不重塑自己的认知来理解他为何始终具备实施如此残暴罪行的能力。是的,或许早有征兆——但当无人谈论这些时,你怎会知道该注意什么?采访中有个瞬间,我们的记者妮可问她:你确定要这些内容全部公开吗?

But Marissa has tried. She's gone back over every moment since meeting David on the Beach in 1995, and she's had to rewire her brain to understand how he could have been capable of such a vicious crime all along. And, yes, there were potentially signs. But how do you know what to look for if no one talks about it? In the interview, there was a moment where Nicole, our reporter, is like, are you sure you're good with all of this being on the record?

Speaker 0

玛丽莎的回答是肯定的。她说这就是她所知的事实,也是关于大卫的真相。各位,这几乎是我们从未有机会讲述的故事侧面。我们不想为了压缩成一集而草草带过。

Yeah. And Marissa's like, yes. This is my truth, and this is David's truth as I know it. And you guys, this is a side of the story that we almost never get to tell you. And we didn't wanna cut it short by trying to squeeze it all into one episode.

Speaker 0

更重要的是,我希望你们能直接听到玛丽莎的亲口讲述。由于乔丁·萨琳的案子侦破前,她曾是悬案扑克牌中的方块七,我们特意在《罪案牌局》节目中用整集呈现玛丽莎试图解开的谜团:她深爱信任的男人为何会犯下这等不可想象的罪行?现在请收听我主持的另一档每周真实罪案节目《罪案牌局》的新剧集。

And more importantly, I wanted you to hear it directly from Marissa in her own words. So because Jodine Sarin was the seven of diamonds on a cold case playing card deck before her case got solved. We have dedicated a full episode of the deck to Marissa's attempt at solving her own mystery. How could the man she loved and trusted have committed this unthinkable crime? Now new episodes of the other weekly true crime show I host, The Deck.

Speaker 0

顺便说——若你此前不知,现在你知道了——《罪案牌局》每周三更新。但鉴于这两个剧集的关联性,我们决定将本周的《罪案牌局》提前释出,现在犯罪迷俱乐部会员即可收听。如果你是会员就不必等待;若不介意等待,请确保在任意播客平台关注《罪案牌局》,以便周三第一时间收听。

By the way, this is if you didn't know, now you know. Those come out every Wednesday. But because we paired these episodes together, we're making this week's episode of the deck available right now in the Crime Junkie fan club. So if you're in the fan club, you don't have to wait. And if you don't mind waiting, make sure you follow the deck wherever you get your podcast so you can listen first thing on Wednesday.

Speaker 0

您可以在我们的网站crimejunkiepodcast.com上找到本集的所有原始资料。如果您想收听更多类似本集的节目、从未发布的独家番外篇,以及完全无广告的每一期内容,请务必加入我们的粉丝俱乐部。您还将每周提前解锁新剧集,现在就可以去那里收听与本集配套的《牌局》特辑。

You can find all the source material for this episode on our website, crimejunkiepodcast.com. And if you wanna listen to more episodes like this and bonus episodes we've never released and every episode completely ad free, be sure to join our fan club. You'll also get early access to new episodes every week, and you can go there now to listen to the deck episode that pairs with this one.

Speaker 1

您可以在Instagram上关注我们,账号是crimejunkiepodcast。

And you can follow us on Instagram at crime junkie podcast.

Speaker 0

下周我们其实为各位准备了特别内容,千万别错过。也别忘了去您常用的播客平台收听《牌局》。《犯罪迷》是Audio Chuck制作的作品,我想查克会认可的。

And we actually have something special for you guys next week, so don't miss it. And don't forget to go check out the deck wherever you get your podcasts. Crime Junkie is an Audio Chuck production. I think Chuck would approve.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客