本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
好的,布雷特。
Okay, Brett.
还记得小时候读内莉·德鲁系列,让我们以为每个调查最终都会有答案吗?
Remember how growing up on Nancy Drew made us think that, like, every investigation had an answer?
是的。
Yeah.
意思是,只要你足够耐心地追踪线索,一切终会水落石出。
Like, if you just followed the clues long enough, everything would start to make sense.
但现实并不是这样。
Except for that's not real life.
比如,
Like, the
我们越深入这个案子,越沉迷于犯罪案件,就越明白事情并不总是如此。
more we've gone down the rabbit hole, the longer we've been crime junkies, we know that that's not always the case.
有时候,我们最终只能面对未知。
Sometimes all we're left with is the unknown.
我喜欢谜题,尤其是那些可以深入探讨的理论。
And I love a mystery, especially one with theories to explore.
所以,你知道的,我对所有超自然的东西都着迷。
So, of course, you know I'm obsessed with everything supernatural.
我也特别着迷。
I'm so obsessed.
你以前主持过一档关于这个的节目。
You used to host a show about it.
是的。
Yeah.
我不再主持了。
And I don't host anymore.
我已经把接力棒交出去了,但我每周仍然听这个节目。
I have passed the baton, but I still listen to that show every week.
每周的超自然现象都会深入探讨一些关于未解现象的真实故事,处处都是未知,和
So supernatural every week dives into real stories about unexplained phenomena, unknowns everywhere, and
有大量理论值得探讨。
there are tons of theories to examine.
这简直是最适合和闺蜜一起度过策略之夜的播客。
Which honestly makes it the perfect podcast to string board night with your bestie.
是的。
Yeah.
所以,如果你和我一样热爱探索未知,那你也会和我们一样喜欢《So Supernatural》。
So if you love exploring the unknown just as much as I do, then you're gonna love so supernatural just as much as we do too.
你可以在任何获取播客的平台收听《So Supernatural》。
You can and should listen to so supernatural wherever you get your podcasts.
嗨,犯罪爱好者们。
Hi, Crime Junkies.
我是你们的主持人,艾什莉·弗劳尔斯。
I'm your host, Ashley Flowers.
我是布里特。
And I'm Britt.
听好了,各位。
Listen, you guys.
如果你一直关注我们,可能已经听过我谈论过‘恐惧的礼物’。
If you have been with us long enough, you've probably heard me talk about the gift of fear.
这是加文·德·贝克尔的一本书的书名,但这个观点就摆在那儿。
That is the title of a book by Gavin De Becker, but the message is right there.
有些人称之为第六感。
Some call it a sixth sense.
根据它出现的时机,你甚至可能称之为全身发冷。
You might even call it full body chills depending on when it strikes you.
但我们内心都有一种直觉,如果我们相信它,就能告诉我们正身处危险之中。
But there is something intuitive in us that if we trust can tell us that we are in trouble.
但这并不总是一种警报。
Now it's not always an alarm.
有时它是一种安静的感觉,提醒你某人的存在,告诉你你并非独自一人。
Sometimes it's this quiet feeling warning you of someone's presence, telling you that you're not alone.
正是这种感觉,在2022年6月的一个夜晚,唤醒了19岁的蕾切尔·汉森。
And that is the very feeling that woke up 19 year old Rachel Hansen from sleep one June night in 2022.
当她睁开眼睛,发现有人站在床边凝视着她时,肾上腺素瞬间飙升。
The adrenaline coursing through her spiked when she opened her eyes to find someone standing over her bed, staring at her.
蕾切尔发出一声尖叫,那人立刻冲出她的房间,甚至没有说一句话,就彻底逃离了公寓。
Rachel let out a scream and that sent the person running out of her room, then out of her apartment completely without ever uttering a word.
那本应是蕾切尔在亚利桑那州吉尔伯特公寓里遭遇的最糟糕的事。
And that should have been the worst thing that happened to Rachel in that Gilbert, Arizona apartment.
但事实并非如此。
But it wasn't.
因为就在第二天晚上,蕾切尔躺在床上熟睡时,凌晨两点刚过,一个黑影再次进入她的卧室,举起枪,朝她的腹部开了一枪后逃离。
Because the very next night when Rachel was asleep in bed, just after 2AM, a dark figure entered her bedroom again, held up a gun, and shot her in the abdomen before fleeing.
第一次入侵是无关的偶然,还是预示着后续灾难的不祥之兆?
Was that first break in unrelated or was it a warning, a bad omen of what was to come?
直到今天,仍没有任何嫌疑人被指认。
To this day, no suspects have been named.
如果你阅读了吉尔伯特警察局在2024年发布的、经过大量删减的338页警方档案,你会发现里面几乎什么有用的信息都没有。
And if you read the heavily redacted 338 page police file that the Gilbert Police Department released in 2024, you will learn a whole lot of nothing.
但若就此打住,这并不符合真正犯罪爱好者的好奇心。
But to leave it at that, it's not exactly the crime junky nature.
因此,我们的团队做了一些调查。
So our team did some investigating.
请和我们一起揭开杀害蕾切尔·汉森的真凶之谜。
Join us as we unravel the mystery of who killed Rachel Hansen.
2022年6月4日凌晨2点左右,开枪射伤蕾切尔·汉森的那人逃离公寓时,她还活着。
When the person who shot Rachel Hansen fled her apartment around 2AM on 06/04/2022, she was still alive.
蕾切尔的腹部和上下背部都在流血——子弹从那里进入并穿出,但她仍然能够行动。
Rachel was bleeding from her abdomen and her upper back where the bullet had entered and exited, but she could still move.
于是她抓起手机,冲到公寓的浴室里拨打了911。
So she grabbed her phone and rushed to the apartment bathroom where she called 911.
蕾切尔知道自己情况危急,所以电话一接通,她就立刻开口求救。
Rachel knows that she's in bad condition, so she waste no time when the call connects.
我被枪击了,她告诉他们。
I've been shot, she tells them.
有人闯入并开枪打了我。
Someone broke in and shot me.
大约五分钟后,急救人员就赶到了现场。
In about five minutes, first responders are there at the scene.
他们在那里开始为她施救,随后迅速将她送往医院。
They start working on her there before rushing her to the hospital.
但那颗穿过她身体的子弹造成的伤害太严重了。
But the bullet that went through her just did too much damage.
经过三个小时的手术,医生们还是没能救活她。
And after three hours in surgery, doctors couldn't save her.
但更悲惨的是,悲剧之上又添悲剧。
But here's the tragedy on top of the tragedy.
当拉切尔被送往医院并接受手术时,她的家人对此一无所知。
When Rachel went to the hospital and while she was in surgery, her family had no idea.
我们的记者妮可·卡根采访了瑞秋的母亲金·汉森,她说,直到瑞秋去世后早上7点,才有人来通知家人。
Our reporter Nicole Kagan spoke to Rachel's mom, Kim Hansen, and she said that no one came to notify the family until 7AM after Rachel had died.
当瑞秋被发现时,以及她在医院接受手术时,都没有人打电话通知他们,这让金至今仍感到痛苦,因为她知道女儿当时是独自一人在医院。
No one called them when Rachel was found or when she was in surgery at the hospital, which still bothers Kim to this day knowing that her daughter was there all alone.
但这远非让她困扰的唯一事情。
But that is far from the only thing that bothers her.
更多的心碎和失望还在后面等着她。
There would be plenty more heartbreak and disappointment coming.
而她当时还不知道这一切。
She just didn't know it yet.
因为就像许多从未经历过真实犯罪故事的人一样,当这一切发生时,金还以为司法系统是有效的,所有侦探都知道如何履行职责,并且都做得很好。
Because like so many people who never have to live the true crime story, when this all unfolded, Kim was under the impression that the criminal justice system worked, that all detectives knew how to do their jobs, and that they did them well.
然而,这个幻觉以一种残酷的方式破灭了,这让我回到犯罪现场。
Well, that bubble would burst in a hard way, which brings me back to the crime scene.
就现场而言,瑞秋的案发现场处理起来很简单。
Now as far as scenes go, Rachel's was simple to process.
根据警方档案,除了床垫和浴室里的血迹以及子弹和弹壳外,其他地方看起来都正常。
According to the police file, aside from the blood on her mattress and in her bathroom and the bullet and shell casing, nothing seemed out of place.
事实上,房间里几乎看不到任何家具,只有她的箱式弹簧和床垫。
In fact, there was barely any furniture at all in sight, just her box spring and mattress.
我的意思是,从警方档案来看,这间公寓最引人注目的地方其实是气味,因为据说里面弥漫着大麻的味道。
I mean, the only thing really notable about the state of the apartment that I can tell from the police file is the smell because apparently, it, like, reeks of marijuana.
当警察开始走访邻居时,他们得知这种气味已经持续了大约六个月。
And as officers began canvassing neighbors, they learned that this smell had been there for, like, the last six months.
在这段时间里,不断有陌生人进出这个单元,还经常发生激烈的争吵。
And over that time, there were random people coming and going from the unit and loud arguments.
住在3133号单元附近的居民都以为这里在贩毒,而且住在这里的年轻女子和她的男友关系很差,这些他们都能看得一清二楚。
And those who lived around Unit 3133 assumed that drugs were being sold out of there and that the young woman who lived there clearly had a bad relationship with her boyfriend, which they would have gotten a front row to.
因为当妮可来到这个公寓楼时,不仅各个单元彼此靠近,而且走在走廊上,她就能清楚地听到房间里人们说话和看电视的声音。
Because when Nicole went to this apartment complex, not only are the units pretty close together, but, like, just walking the hallway, she could clearly hear people talking and watching TV inside their apartment.
墙壁薄得像纸一样。
Paper thin walls.
是的
Yeah.
但这里有一件非常奇怪的事。
But here's what's so strange.
在蕾切尔去世的那个晚上,他们什么都没听到。
On the night Rachel died, they heard nothing.
怎么可能?
How?
我的意思是,即使你正在睡觉
I mean, even if you were sleeping
我的意思是,我觉得你肯定会听到枪声。
I mean, I feel like you would hear a gunshot.
就像,那肯定会把你吵醒,是的。
Like, that would totally wake you up, which Yeah.
我的意思是,他们会不会给枪装了消音器?
I mean, could they have used a silencer on the gun?
所以那正是我最初的想法。
So that was my first thought.
对吧?
Right?
但我不确定这个凶手是否在意噪音,因为虽然Rachel的前门没有被强行闯入的痕迹,但我们实际上从Kim在警方清理后拍摄的照片中得知,有人把Rachel的卧室门狠狠踢坏了。
But I don't know if this killer was being mindful of noise because while there were no signs of forced entry to Rachel's front door, we actually know from pictures of the apartment that Kim took after it was cleared by police that someone kicked the crap out of Rachel's bedroom door.
这正是一个让我怎么也想不通的细节。
And this is one of those details that just, like, doesn't compute for me.
就算Rachel的卧室门是锁着的,你从照片里也能看出来。
Like, even if Rachel's bedroom door was locked, like, you can see from the picture.
我不确定你们以前的公寓有没有那种情况,就是你可以用一根钉子之类的工具来转动门锁。
I don't know if, like, you had those, like, in your old apartments where it's like, you can, like, use a nail to, like, turn it.
嗯。
Mhmm.
那为什么还要费劲去踢门,制造这么大动静呢?
So why go through the trouble of, like, kicking it in and making all that noise?
更奇怪的是,即使门被踢开了,邻居们却什么都没听到。
And what's even weirder still is that even with the door kicked in, apparently, the neighbors still heard nothing.
我亲自跟住在Rachel正对面的邻居聊过,他们说当时根本没在睡觉。
Like, I personally spoke to the neighbor who lived right across from Rachel, and they said that they weren't even sleeping when this happened.
他们刚在凌晨一点半或两点左右打完保龄球回来。
They had just gotten back from bowling at, like, 01:30 or 02:00 in the morning.
当枪声响起时,他们完全醒着,这意味着如果门是那时被踢开的,他们也该听到了。
They're, like, fully awake when the shot would have been fired, which means they would have been awake when the door was kicked in if it happened then too.
当Rachel拨打911时,当警察赶到公寓并跟对门的人交谈时,他们也都醒着。
And they were awake when Rachel would have called 911 and awake when police were showing up to the apartment and, like, talking to the people who are now across the hall.
他们怎么可能什么都没听到?
How did they hear nothing?
不只是我提到的那些,连匆忙的脚步声、逃跑的声音都没有。
Not just like the stuff I mentioned, but, like, no hurried footsteps, no no running away.
什么都没有。
Nothing.
没有异议。
No argument.
对。
Yeah.
他们也没看到任何东西。
They didn't see anything either.
而且,一个形迹可疑的人逗留,我认为会很显眼,因为尽管3133单元在过去六个月里发生了各种事情,但这个区域一直是个安静安全的地方,事实上还是个封闭式社区。
And a shady person lingering, I think, would have stood out because despite whatever was going on for six months in Unit 3133, this was a nice and safe area, like a gated community, in fact.
那这里有摄像头吗?
Does it have any cameras then?
哦,有的。
Oh, it does.
但就像这个社区的封闭性一样,感觉这一切更像是做做样子。
But kind of like the gatedness of this community, it feels like it was a little all for show.
租赁办公室告诉调查人员,整个小区内没有任何正常工作的摄像头。
The leasing office told investigators that there were no operational cameras anywhere in the complex.
当尼科尔现在去这个小区时,请注意,这已经是凶杀案发生三年多以后了。
And when Nicole went to the complex now mind you, this is like three plus years post homicide.
但每次她去检查大门时,门都是大开着的。
But every time she went down to check the gate, it's just, like, wide open.
不错。
Cool.
但抛开建筑安保不谈,蕾切尔的一位邻居确实有一台正常工作的Ring摄像头,而这正是我们获得的大量删减记录中的第一个令人沮丧的障碍。
But building security aside, one of Rachel's neighbors did have a working Ring camera, and this is the first frustrating roadblock in the highly redacted records that we got.
他们从Ring摄像头 footage 中了解到的几乎所有内容都被删减了。
Nearly all of what they learned from the Ring camera footage is redacted.
唯一没有被删减的一些信息显示,摄像头在6月3日捕捉到了蕾切尔,距离枪击案发生大约五小时前。
Some of the only information that is not says that a camera caught Rachel on June 3, like, five hours before the shooting.
所以应该是晚上9点15分左右。
So it'd have been, like, 09:15PM.
她当时正和一个长发男子一起在一层走廊向东走。
And she was with a long haired man walking to the east on the 1st Floor hall.
她住在三楼,所以这可能是她刚到那里的时候。
Now she lived on the 3rd Floor, so this might have been when she, like, first gets there.
然后另一位调查员在另一份报告中写道,上午9:33,两人被看到离开她的公寓,而拉切尔穿着看起来像泳装的衣服。
Then a different investigator wrote in another report that at 09:33, quote, the two are seen walking away from her apartment and that Rachel is dressed in what looks like a swimsuit.
当他们回来时,他们可能还出现在其他摄像头里,但我不知道,全部都被删减了。
Now when they come back, what other cameras they might have been seen on, I don't know, all redacted.
但听好了,我们至少不必对这个长发男子的身份过度猜测或臆测。
But listen, we don't need to spiral and speculate too much at least about who this long haired man was.
因为一旦警方最终通知拉切尔的家人她去世的消息——再次强调,是在她被枪杀五小时后——他们很快就弄清楚了。
Because once police finally do notify Rachel's family of her death, again, five hours after she was shot, they figure that out pretty quickly.
当警察敲开拉切尔父母的门时,她父亲托德开了门。
When police knock on Rachel's parents' door, her dad, Todd, answers.
她母亲金当时正在印第安纳州探望孙辈。
Her mom, Kim, was actually in Indiana visiting grandchildren.
但警员们推断出,那个长发男子很可能就是拉切尔的未婚夫乔梅特·贝利。
But officers figure out that the guy with long hair, that is probably Rachel's fiance, Jomet Bailey.
他们还发现了其他关键信息。
And they learned something else critical.
蕾切尔刚刚搬回那套公寓。
Rachel had just moved back into that apartment.
6月2日是她第一次在那里过夜。
June 2 was her very first night staying there.
所以她并不是大家以为的那个贩毒并与男友争吵的人。
So she's not who everyone thought was selling drugs and fighting with her boyfriend.
她才刚来。
She has
在那里住过。
been there.
不是。
No.
不是。
No.
这也解释了为什么那间公寓如此空荡。
And that's also why the apartment was so empty.
她父亲告诉警察,这间公寓长期以来登记在蕾切尔名下,但过去六个月她一直私下转租出去。
Her dad tells police that the apartment was in Rachel's name for a long time, but she had been, like, off the books subletting it for the last six months.
租给谁了?
To who?
当时她父亲也不确定。
Dad wasn't sure in the moment.
并不是她特别亲近的人,所以花了一点时间才查到,不过这没关系,因为侦探们首先想见的是未婚夫乔·梅特。
It wasn't someone that she was, like, super close to, so it takes a minute to track that down, which is fine because first things first, detectives wanna talk to fiance Joe Mett.
警方报告称,他们第二天——也就是6月5日星期天——就把乔·梅特带了进来。
Now the police report says that they bring Joe Mette in the next day, which would have been Sunday, June 5.
但蕾切尔的母亲告诉我们,这是错的,他们是在和托德谈完后立即把乔·梅特带了进来。
But Rachel's mom told us that that's wrong, that they brought Joe Mette right in after they talked to Todd.
所以这应该是4号早上8点左右,她对此非常确定。
So this would have been like 8AM on the fourth, and she's certain of it.
我们曾试图联系警方核实这一点,但该部门的一名发言人表示,由于案件仍在调查中,无法提供进一步的信息,而乔梅特也没有回应我们的置评请求。
We tried to ask police to verify this, but a spokesperson for the department said that they could not provide clarifying information citing an active investigation, and Jomet didn't respond to a request for comment.
但无论如何,在这场持续约四小时的面谈中,乔梅特情绪非常崩溃,但他坦率承认自己当晚和蕾切尔在一起。
But either way, in this interview, which lasts about four hours, Jomet is super distraught, but he readily admits to being with Rachel that night.
他说自己一直待在公寓里,直到午夜左右才回家。
He says that he stayed with her at the apartment until around midnight when he went home.
当然,我们无法证实这一点,因为我们不知道环形摄像头还拍到了什么其他内容。
And, of course, we can't corroborate that because we don't know what else was on the ring cameras.
是的。
Yeah.
我们确实无法证实。
We can't.
我猜警方确实做了调查,因为根据金描述,经过数周严苛的审讯后,他们最终排除了他的嫌疑。
I assume police did because they end up clearing him after what Kim described as, like, weeks of merciless interrogation.
金和托德与警方的看法一致吗?
And Kim and Todd are on the same page as police?
他们的意思是,他们不怀疑Jomet吗?
Like, they're not suspicious of Jomet?
Kim告诉Nicole,他们对Jomet的清白没有任何怀疑。
Well, Kim told Nicole that they didn't have an ounce of doubt that Jomet was innocent.
我的意思是,第一天,当他们刚陷入这件事的混乱中时,Todd确实把他叫到一旁,基本上是说:听好了。
I mean, day one, when, like, you know, they were fresh in, like, the throes of things, Todd did sit him down and was basically like, look.
看着我的眼睛。
Look me in the eyes.
告诉我真相。
Tell me the truth.
男人对男人,你杀了我女儿吗?
Man to man, did you kill my daughter?
据称,Jomet直视着他,毫不迟疑地回答:没有。
And apparently, Jomet looks right at him and without even wavering says, no.
我绝不会做那种事。
I would never do that.
他们相信了他。
And they believe him.
金和托德自从今年早些时候Jomet向Rachel求婚以来,就和他相处得非常熟络。
Kim and Todd had gotten to know Jomet really well since he proposed to Rachel earlier that year.
他们根本无法想象他会做出这种事。
Like, they just couldn't see him doing something like this.
金说,Rachel去世后,Jomet彻底崩溃了。
And Kim says that Jomet was absolutely destroyed in the wake of Rachel's death.
在那之后的六个月里,他什么都吃不下。
And for, like, six months afterwards, he couldn't eat.
他背负着巨大的内疚感。
He had this, like, tremendous guilt.
他无法稳定工作,实际上在那段时间的大部分时间里都和汉森一家住在一起。
He couldn't hold down a job, and he actually lived with the Hansons for a good portion of that time.
他和Rachel住在一起吗?
Did he and Rachel live together?
没有。
No.
他们没有一起住。
They didn't.
但他确实经常和她待在一起。
But he did stay with her a lot.
而且,实际上,金和乔梅特两人能够向警方提供本案中最有趣的线索之一,因为他们都知道在Rachel遇害前一晚,有入侵者进入她的房间并站在她床边的事。
And, actually, between him and Kim, they're actually able to give police one of the most interesting leads in this whole case because they both knew about the intruder who'd come into Rachel's room and stood over her the night before she was killed.
等等。
Wait.
警方一开始不知道这件事吗?
Did police not know about that right away?
嗯,不知道。
Well, no.
因为事发后,Rachel并没有报警。
Because after it happened, Rachel didn't call the police about it.
什么?
What?
是的。
Yeah.
让我来告诉你整个拼凑出来的故事吧,因为这真的非常奇怪。
So let me just tell you, like, the whole story that got pieced together because it is really strange.
当一位名叫邦妮·舒尔茨的中西部妻子和母亲,在同一天晚上告诉她丈夫她想要离婚后失踪时,所有人都怀疑是她丈夫对她做了什么。
When a Midwest wife and mother named Bonnie Schultz vanishes the same evening she told her husband she wanted a divorce, everyone suspects her husband did something to her.
在《犯罪 Junkie》节目中,我们刚刚发布了两部分的故事,让你来当法官。
On crime junkie, we just released a two part story that lets you be the judge.
在第一部分,我会告诉你为什么所有人都怀疑邦妮的丈夫里克。
In part one, I'll tell you why everyone was suspicious of Bonnie's husband, Rick.
但在第二部分,我会向你披露一些前所未有的细节,这些细节可能会彻底改变你对这个案件的看法。
But in part two, I'll reveal to you some never before released details that might change your view of this case completely.
在你常用的播客平台收听《失踪的邦妮·舒尔茨》第一部分和第二部分。
Listen to Missing, Bonnie Schultz parts one and two on crime junkie wherever you get your podcasts.
所以,6月1日星期四,是拉切尔在长达六个月后第一次重新获得她公寓的进入权限。
So Thursday, June 1, is the first day that Rachel gets access back to her apartment in, like, the last six months.
她完全不知道自己离开期间这里发生了什么,因此看到屋里一片狼藉、脏得离谱,而且大麻气味浓烈到必须换地毯的程度时,她感到非常震惊。
Now she had no idea what had been going on there while she was gone, so she was pretty shocked to find the place a mess, like super dirty, and the smell of marijuana was so strong, like, replace the carpet strong.
所以她知道,在把任何东西搬回去之前,她必须对这个地方进行一次彻底的大扫除。
So she knew that before she began moving any of her stuff back in, she was gonna need to do, like, a really deep clean of this place.
于是,她整个星期四都在做这件事。
So that's what she spent Thursday doing.
她屋里几乎什么都没有,只剩下床架和床垫。
She literally had next to nothing in the place, just her box spring and her mattress.
我的意思是,厨房里连食物都没有。
I mean, there wasn't even food in the kitchen.
所以那个晚上,她最终住在了乔梅特那里。
So that first night, she ends up staying with Jomet.
第二天她回来后,又继续打扫了一番。
She comes back the next day, does, like, more cleaning.
第二天晚上,她第一次睡在自己的公寓里。
And that second day is the first night she's, like, staying in her place.
这正是这个故事的开端。
And that was the opening of this story.
她被一种有人在房间里盯着她的感觉惊醒了。
She is just woken up by this feeling of someone there watching her in her room.
但当她醒来时,那个人已经跑了。
But when she wakes up, the person runs.
之后,拉切尔不想一个人待着,于是给乔梅特发消息,让他过来。
And afterward, Rachel didn't wanna be alone, so she texts Jomet and asked him to come over.
我不明白她为什么不想报警。
I don't get why she didn't wanna call the police.
因为我觉得她其实并不觉得自己有危险。
Because I don't think she actually believed that she was in danger.
所以她的门是锁着的。
So her door had been locked.
所以这个人要进来,必须要有钥匙。
So for this person to get in, they had to have had a key.
因为对方实际上什么也没做,她觉得这可能是和她转租人有关的人。
And because they didn't actually do anything, she kind of figured that it was someone who was maybe connected to her subletter.
有钥匙的人进来了,但发现她不是原来的人,意识到自己搞错了,就赶紧跑了。
Someone who had a key came in, and then when they saw that she was someone else, they realized their mistake and just, like, booked it.
所以她把整件事都当成一场误会。
So she's, like, chalking this whole thing up to, like, a misunderstanding.
但这里有个奇怪的小细节,我怎么也放不下。
But here's a weird little fact I cannot let go of.
这个人什么都没做,也没拿走任何东西。
This person didn't do anything, didn't take anything.
没什么可拿的。
Not much to take.
但他们留下了一些东西。
But they did leave something behind.
一罐泡菜就那样摆在厨房的台面上。
A jar of pickles, like, sitting right there on the kitchen counter.
好吧。
Okay.
我本来猜不到你会说什么,但泡菜罐子根本排在可能性列表的最末尾。
I didn't know what I thought you were going to say, but jar of pickles was, like, very, very far down on the list.
这太奇怪了。
It's it's so odd.
我的意思是,拉切尔跟她妈妈提到了这件事,而且
I mean, it's so weird that Rachel pointed it out to her mom and
哦,是的。
Oh, yeah.
乔·梅特。
Joe Mette.
而且,这件事的无害性可能正是让她觉得这并不是什么持刀狂魔,而只是个找错人的朋友
And I mean, the benignness of this is probably part of what made her think that this wasn't some, like, knife wielding maniac and just, like, a friend coming to see the wrong person
总之,那瓶腌菜
With the Anyways, jar of
那天晚上她给乔·梅特发短信后,他们决定至少得换掉门锁。
that night when she texts Joe Mette, they decide that, like, at a minimum, they need to change the locks.
嗯。
Mhmm.
对吧?
Right?
就算这个人没做什么,谁知道还有多少人可能有钥匙呢。
Like, because even if this person didn't do anything, who knows how many other people might have keys.
对吧?
Right?
于是乔梅特从他爸爸家拿了一个备用的死bolt锁,当晚就装到了她家门上。
So Jomet grabbed this spare deadbolt from his dad's house and installed it on her door that night.
问题解决了。
Situation handled.
等等。
Wait.
那接下来的晚上,入侵者是怎么进入她的公寓的呢?
Then how would an intruder be able to get into her apartment the next night?
这个故事的这部分让你真想穿越回过去。
This is the part of the story that makes you just wanna, like, reach back into the past.
如果我们能改变一件事,也许一切都会不一样。
And, like, if we could change one thing, maybe everything would be different.
所以这个晚上,6月3日星期五,我们知道她和乔梅特一起在公寓里。
So this night, Friday, June 3, we know her and Jomet are at the apartment together.
嗯。
Mhmm.
等到乔梅特午夜左右离开时,蕾切尔已经睡着了。
And by the time Jomet leaves around midnight, Rachel was asleep.
根据他告诉金以及我们也采访过的他妈妈的说法,乔梅特叫醒了蕾切尔,然后说:听好了。
Now according to what he told Kim and his own mom who we talked to as well, Jomet woke Rachel up and he's like, listen.
我得走了。
I have to go.
但当我离开时,你需要起来在我身后锁上门。
But when I leave, I need you to get up and lock the door behind me.
那是一个死锁。
And it was like a deadbolt.
所以你必须亲手转动并锁上门。
So you had to physically turn and lock the door.
拉切尔同意了。
And Rachel agreed.
但当乔梅特离开时,他说他没听到门锁上的声音。
But then when Jomet left, he said he didn't hear the door lock.
于是他实际上又返回去,再次对拉切尔说,听着。
So he actually went back inside and told Rachel again, like, listen.
你必须起来在我身后锁上门。
You have to get up and lock the door behind me.
你会起来吗?
Are you going to get up?
她说好的。
And she said yes.
所以他离开了,但显然,他从未听到门锁上的声音。
And so he left, but apparently, he never heard the door lock.
所以如果她又睡着了,那别人甚至都不需要钥匙。
So if she fell back asleep, someone didn't even need a key.
他们可以直接走进来。
They could have just walked right in.
是的。
Yeah.
但他们不会知道这一点。
But they wouldn't have known that.
所以这个人要么是打算用一把旧钥匙,但那把钥匙根本不管用,要么就是强行闯入。
So this person was either planning on using an old key, which wouldn't have worked, or breaking in.
是的。
Yeah.
我的意思是,我想是吧。
I I mean, I guess so.
听我说,我不清楚这代表什么。
And listen, like, I don't know what it means.
我刚才告诉你的所有内容,就是你能从警方报告中了解到的全部了。
Everything I just told you is about the extent of what you can learn from the police report.
里面有很多零散的信息,但因为大量内容被遮蔽,几乎不可能拼凑出任何连贯的线索。
There are a lot of little snippets of information, but with all the redactions, it's almost impossible to piece together anything coherent.
当我们联系吉尔伯特警察局试图获得一些澄清时,他们说,'继续积极调查拉切尔的案件'。
And when we reached out to Gilbert PD to try and get some clarity, they said that they, quote, continue to actively investigate Rachel's case, end quote.
但也就仅此而已了。
But that was about it.
顺便说一下,这可不是我们唯一能用来研究的材料。
And by the way, this isn't just, like, all we have to work with.
这就是拉切尔自己的家人所能掌握的所有信息。
This is all that Rachel's own family has to work with.
我的意思是,在头两年里,金每隔四个月左右就会与侦探见面,但她很少了解到新的信息。
I mean, for the first two years, Kim was meeting with detectives every four months or so, but she rarely learned anything new.
她相信调查人员正在处理她女儿的案件,因为调查人员一直这样告诉她。
And she believed that investigators were working on her daughter's case because that's what they kept telling her they were doing.
她不知道这个过程是如何运作的。
And she doesn't know how this works.
对吧?
Right?
她只能信任他们。
Like, she has to trust them.
但到了2024年,当吉尔伯特警察局宣布拉切尔的案件为非活跃状态时,大量的信任已经丧失了。
But a lot of trust is lost by the 2024 when Gilbert PD declares Rachel's case inactive.
就在这个时候,汉森一家开始与一名名叫贾斯汀·耶尼蒂斯的私家侦探合作。
That's right about the same time that the Hansen start working with a private investigator named Justin Yentis.
他说,他去和他们见面时,主要是想听听,看看自己能如何提供建议。
He said that he kind of went into the meeting with them more to just, like, listen, see how he could advise them.
但了解了蕾切尔的故事后,贾斯汀知道他必须伸出援手。
But after learning Rachel's story, Justin knew that he needed to help.
于是他免费接手了这个案子,并一直持续至今。
So he took on the case pro bono and has been working it ever since.
在与他、蕾切尔的母亲、乔·梅特的母亲以及其他人的交谈后,可以肯定地说,这个案件背后隐藏的真相远比警方报告所显示的要多得多。
And after talking with him and Rachel's mom and Joe Mett's mom and others, it is safe to say that there is way more bubbling under the surface of this case than the police report would lead you to believe.
具体来说,我们这些对话揭示了三种调查假设。
Specifically, these conversations that we had revealed three investigative theories.
它们都不完美。
None of them are perfect.
每个都有漏洞。
They all have holes.
但每一个都有可能揭示蕾切尔究竟发生了什么,以及原因是什么。
But each also has the potential to be the answer as to what happened to Rachel and why.
但要理解每一个理论,我们几乎需要从枪击事件倒推,逐一分析,先从转租者理论开始。
But to understand each of them, we almost need to work backwards from the shooting and take them one by one, starting with the subletter theory.
我之所以先讲转租者理论,是因为如果你从外部来看这个案件,它似乎是最明显的。
Now I'm starting with the subletter theory because if you're looking at this case from the outside, it seems the most obvious.
让我们倒回到枪击事件前一年,2021年6月。
So let's rewind to a year before the shooting, June 2021.
那时,蕾切尔搬出了她童年的家,租下了吉尔伯特市红石桑坦村综合公寓的一间卧室。
That is when Rachel moved out of her childhood home and rented that one bedroom apartment at the Redstone At Santan Village Complex in Gilbert.
她在那儿住了大约六个月,之后得到了她梦寐以求的工作。
She was there for about six months when she got her dream job.
基本上,她被提供了一个机会:住在亚利桑那州奎恩克里克不到三十分钟车程的一处马场,并在那里工作。
Basically, she was offered to live and work at a horse ranch less than thirty minutes away in Queen Creek, Arizona.
蕾切尔一生都在与马打交道。
And Rachel had been working with horses her entire life.
这份工作让她能住在马场里的一间小屋,窗外就是马匹,而且她还可以带上自己的马达什一起过去。
Like, this job would allow her to live in this little casita on the ranch with the horses literally right outside her window, plus she could bring her own horse Dash with her.
她根本不可能错过这个机会。
Like, she just could not pass this up.
但这意味着她得赶紧找个人来转租她的公寓。
But that meant that she had to find someone to sublet her apartment and, like, pretty quick.
于是她在Facebook市场发布了广告,并通过这则广告认识了一位名叫美国的女人。
So she posted an ad on Facebook Marketplace, and through that, she connected with a woman named America.
她们基本上就这么谈妥了这笔交易。
And they basically just, like, work out this deal.
那她们之前根本不认识吗?
So they didn't know each other before this?
根据金的说法,不认识。
According to Kim, no.
蕾切尔和美国只见过一两次,然后美国就搬进来了。
Rachel and America only met, like, once or twice, and then America moved in.
别忘了,蕾切尔并没有通过公寓管理方的正规渠道申请转租许可。
And remember, Rachel didn't quite go through the proper channels at her apartment complex to get permission to sublease.
这完全是私下进行的,她的父母表示并不支持这种做法。
It was very, like, off the books, which her parents say they were not supportive of.
他们俩都试图劝阻拉切尔不要这么做,但她向他们保证,她和美国女士已经见过面了。
Both of them tried to talk Rachel out of this arrangement, but she assured them that she and America had met.
一切都会没事的。
Everything would be fine.
所以这六个月里,拉切尔和美国女士的关系纯粹是商业性质的。
So for six months, Rachel and America had a strictly business relationship.
拉切尔完全不知道她在公寓里做什么。
Rachel had no idea what she was up to at the apartment.
但拉切尔的邻居们有自己的猜测,就像我之前说的那样。
But Rachel's neighbors had their guesses, like I said before.
他们认为这个单元里在进行毒品交易。
They believed that there were drug sales happening out of the unit.
但再次强调,拉切尔对此一无所知。
But, again, Rachel knew none of this.
所以她赶走美国并不是因为发生的一切,也不是因为她害怕惹上麻烦或会惹上麻烦之类的?
So it's not like she kicked America out because of everything going on or because she was afraid she was in trouble or gonna get in trouble or anything?
不是的。
No.
她最终赶走美国是因为她在牧场的工作被解雇了。
She ended up kicking America out because she got fired from her job at the ranch.
所以没了牧场的工作,
And so without her ranch job
她就没地方住了。
She didn't have a place to live.
没错。
Exactly.
这意味着她不得不告诉美国,她需要尽快搬出公寓。
Which meant that she had to tell America that she needed to, like, get out of the apartment ASAP.
所以一切都进行得挺快的。
So everything moved kinda quick.
美国离开,蕾切尔回来,这就是转租理论的基础,即蕾切尔是无意中的目标,开枪的人实际上想杀的是美国,但不知道她两天前已经搬走了。
America leaving, Rachel coming back, And this is the basis for the subletter theory, which is that Rachel was the unintended target, that whoever shot her was actually targeting America and didn't know that she had moved out two days prior.
在这个理论中,入侵者和枪手是同一个人吗?
So in this theory, are the intruder and the shooter the same person?
在这个理论中,如果他们是同一个人,这说不通,因为入侵者在第一个晚上就会发现蕾切尔住在美国家里。
In this theory, that wouldn't really make sense for them to be the same person because the intruder would have realized that Rachel was in America on that first night.
但据邻居说,确实有人来来往往。
But, I mean, we know from neighbors that, like, people would come and go from there.
所以,即使他们不是同一个人,也不代表他们俩都不是冲着美国来的,你明白我的意思吗?
So, like, even if they weren't the same person, it doesn't mean that they weren't both there for America, if that makes sense.
是的。
Yeah.
但你不觉得,如果他们不是同一个人,第一个入侵者早就该站出来了吗?
But don't you think if they weren't the same person that the first intruder would have come forward though?
比如,主动说:嘿。
Like, and said, like, hey.
就是发生了。
Like, happened.
那晚不是我?
It wasn't me the second night?
不一定。
Not necessarily.
我的意思是,听起来虽然很遗憾,但如果那个人不是枪手,他们可能害怕被当成凶手。
I mean, like, as sad as it sounds, if that person's not the shooter, they could be afraid of being pinned as the perpetrator.
或者,也许他们当时是去买毒品的,不想让警方注意到自己,尤其是——这只是个假设——如果他们特别不想和任何与毒品有关的事件扯上关系,而枪手有可能是因为与毒品有关的原因针对美国人的。
Or, like, maybe they were there to buy drugs, and they don't wanna put themselves on police's radar for that, especially if and this is just a theory, but they especially don't want to be associated with anything drug related happening out of there if there's any chance the shooter could have been targeting America for a related reason.
你能知道警方有没有调查过这个理论吗?
Can you tell if police ever looked into this theory?
我们根据金告诉妮可的内容推测他们调查过。
We think so based on what Kim told Nicole.
她说,在调查初期,警方就拿走了拉切尔的设备。
Like, she said that early on in the investigation, police took Rachel's devices.
所以他们可以接触到她所有联系过的人,警方告诉金,他们在逐一审查瑞秋的联系人并获取其社交媒体账户的搜查令时,每天都会传唤一些人来问话,其中包括Facebook——金知道,瑞秋就是通过Facebook认识美国人的。
So they had access to everybody she had talked to, and they told Kim that they were bringing in people for questioning every day as they went through Rachel's contacts and got warrants for her social media accounts, including Facebook, which Kim knows is how Rachel met America.
根据我从被删减内容中推测,似乎至少有一名在美洲住在瑞秋公寓期间参与毒品交易的人被警方问过话,但这件事似乎没有下文。
Now from what I can make out reading between the redactions, it looks like at least one individual who was involved in drug sales while America was living in Rachel's apartment was questioned, but that seemingly went nowhere.
事实上,我们和瑞秋的家人对美洲的了解,仅限于她的名字。
In fact, all we and Rachel's family know about America is her first name.
我们甚至不知道她长什么样子。
We don't even know what she looked like.
我正想问,她和瑞秋长得像吗?
I was just gonna ask if she and Rachel, like, resembled each other at all.
完全不知道。
No idea.
私家侦探贾斯汀说,他正在积极设法联系美洲,但他没有透露更多关于如何联系的细节。
Justin, the PI, said that he's actively working to connect with America, but he wouldn't give us any more information about how.
所以至少在他看来,这个理论仍然非常有可能成立。
So at least in his eyes, this theory is still very much, like, on the table.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我觉得,两个不同的人连续两晚进入同一个公寓,这似乎不太可能。
I feel like it seems so unlikely that two different people would enter the same apartment two nights in a row.
我知道。
I know.
我知道。
I know.
所以更可能是同一个人。
And so it's more likely to be the same person.
如果是同一个人,那就不可能是认错人了。
And if it's the same person, it can't be mistaken identity.
这就引出了我的第二个理论——马场理论。
Which brings me to theory number two, the horse ranch theory.
我要说明一下,这是在蕾切尔去世后,公众广泛传播的理论之一。
Now I wanna note, this is one of the theories that the public really ran with after Rachel's death.
但坦白说,以目前的情况来看,我认为这个理论可能性最低,原因我们稍后会谈到。
But to be, like, super upfront with everyone, at this point, I think it's the least likely for reasons we'll get into.
但我还是要把它讲出来,因为围绕这件事的背景对于理解蕾切尔去世时的心理状态至关重要。
But I am gonna lay it out because the context around it is really important in terms of understanding Rachel's mental state at the time of her death.
所以让我倒回到2022年6月枪击案发生之前,甚至早在2021年6月蕾切尔搬离她童年故居之前。
So let me rewind to before the shooting in June 2022, before Rachel ever even moved out of her childhood home in June 2021.
我们将追溯到蕾切尔的童年,特别是金所称的‘黑暗岁月’。
We're gonna go all the way back to Rachel's childhood, specifically a period of time that Kim refers to as the dark years.
当一位中西部的主妇兼母亲邦妮·舒尔茨在同一天告诉丈夫她想要离婚后突然失踪,所有人都怀疑是她丈夫对她下了手。
When a Midwest wife and mother named Bonnie Schultz vanishes the same evening she told her husband she wanted a divorce, everyone suspects her husband did something to her.
在《犯罪 Junkie》节目中,我们刚刚发布了关于此案的两集故事,由你来判断真相。
On crime junkie, we just released a two part story that lets you be the judge.
在第一集中,我会告诉你为什么所有人都怀疑邦妮的丈夫里克。
In part one, I'll tell you why everyone was suspicious of Bonnie's husband, Rick.
但在第二集中,我会向你们披露一些从未公开过的细节,这些细节可能会彻底改变你对这个案件的看法。
But in part two, I'll reveal to you some never before released details that might change your view of this case completely.
请在您收听播客的平台搜索《失踪的邦妮·舒尔茨》第一集和第二集,收听完整故事。
Listen to Missing, Bonnie Schultz parts one and two on crime junkie wherever you get your podcasts.
金和托德在2009年2月收养了当时年仅六岁的瑞秋。
Kim and Todd brought Rachel into their family in February 2009 when she was just six years old.
他们是有经验的寄养父母,长期参与寄养系统近十八年,大约有一百名孩子曾住在他们家。
They were experienced foster parents active in the system for about eighteen years, and there were about a 100 kids that passed through their home.
但在2009年,他们并没有主动打算再收养孩子。
Now in 2009, they weren't actively looking to take in any more kids.
因此,当瑞秋的社工联系他们时,这完全出乎意料。
So it was a surprise when Rachel's caseworker reached out.
但很快他们就意识到,这通电话并非普通的例行联络。
But it quickly became clear that this wasn't just like a routine call.
这是最后的无奈之举,因为瑞秋当时处境非常糟糕,急需立刻找到新家。
This was a last resort because Rachel was in a really bad situation, and she needed a new home, like, right then.
你知道,瑞秋的亲生母亲是在戒毒所期间生下她的。
You see, Rachel's bio mom had her while she was in rehab.
当母亲戒毒出所后,她和瑞秋搬去与一名男子同住,瑞秋以为他是父亲或祖父,但金说,这个男人其实是个与她们毫无关系的可卡因贩子。
And when she got out, she and Rachel went to live with a man that Rachel assumed was her father or grandfather, but Kim says that this guy was actually an unrelated cocaine dealer.
现在,拉切尔对那段时期的记忆非常少,但她告诉金,有一晚,她的亲生母亲说要去商店买点牛奶,然后就再也没有回来。
Now Rachel remembered very little from this time of her life, but she told Kim that one night, her birth mom said that she was gonna go to the store for some milk, and then she just never came back.
从那以后,就只剩下拉切尔和那个年长的男人。
And from then on, it was just Rachel and this older guy.
就在那段时期,人们似乎对一切都一无所知。
And it is like during this time that people seem to know nothing about.
那是黑暗的岁月。
These are the dark years.
就连拉切尔自己也记不清或不愿提起那些细节,但那时她还很小。
Like, even Rachel couldn't or wouldn't fill in the blanks, but she was little.
金只知道,有一天,拉切尔从幼儿园回家,发现和她一起住的那个人死在公寓的地板上,似乎是意外。
All Kim knows is that one day, Rachel came home from kindergarten to find the man that she lived with dead on the floor of the apartment, apparently an accident.
于是,五岁的拉切尔被迅速送往凤凰城的一家儿童危机中心,随后被安置在一对承诺要收养她的养父母家中。
And then five year old Rachel was promptly taken into a child crisis center in Phoenix and then placed into a foster home with a couple who promised that they would adopt her.
但六个月后,他们改变了主意。
But six months later, they changed their minds.
所以,就是那时拉切尔的社工联系了金。
So that is when Rachel's caseworker called Kim.
当拉切尔搬到汉森家时,她完全融入了进去。
Now when Rachel got to the Hansen house, she fit in perfectly.
我的意思是,那里还有另外九个小孩,拉切尔一下子就融入其中,这意味着总有其他孩子陪她玩。
I mean, there were nine other little boys and girls, and Rachel, like, fell right in the middle, which meant that there were always, like, other kids to play with.
而且她很喜欢新学校,但那些黑暗岁月带来的创伤是无法忽视的。
Plus she loved her new school, but the trauma from those dark years was, like, impossible to ignore.
拉切尔最终被诊断出患有反应性依恋障碍,这意味着,像你可能知道的那样,
And Rachel ended up being diagnosed with reactive attachment disorder, which meant that, like, forming I'm sure you know this.
与照顾者建立健康的关系对她来说极其困难。
Forming healthy relationships with caregivers was, like, incredibly hard for her.
有一段时间,似乎什么都无法突破,直到拉切尔自己提出一个意想不到的建议——马。
And for a while, nothing seemed to break through until Rachel herself suggested something unexpected, horses.
哦,像马术治疗那样。
Oh, like equine therapy.
没错。
Exactly.
像六岁的小蕾切尔很可能不知道马术治疗这回事。
Like, six year old Rachel likely didn't know that equine therapy was a thing.
对。
Right.
但金说,她就是被马吸引。
But, like, Kim says she was just drawn to horses.
她总是要求待在马旁边。
Like, she would ask to be around them constantly.
所以,金就想,为什么不呢?
So, I mean, Kim's like, why not?
是的。
Yeah.
从他们给蕾切尔买到第一匹马的那一刻起,一切都再也回不去了。
And from the moment that they got Rachel her first horse, there was, like, no going back.
她深深爱上了当马主的感觉,这帮助她建立了自信。
She fell head over heels in love with being a horse owner, and it helped her build confidence.
就像一个小女孩一样,她逐渐绽放光彩。
It just, like, blossom as a young girl.
马术女孩。
Horse girl.
作为马术女孩,我相信你懂的。
As as a horse girl, I'm sure you know.
听好了。
And listen.
这份热情一直伴随着她度过了中学和高中。
This passion stuck with her through middle school and high school.
她最终在16岁时提前毕业。
She ended up graduating early at just 16.
她获得了北亚利桑那大学的全额奖学金。
She earned a full scholarship to Northern Arizona University.
而在她空闲时间里,她一直都在骑马、照顾马匹、与马匹一起工作。
And all the while in her free time, she was still riding, still caring for, still working with horses.
先是照顾自己的马,后来别人也雇她来照顾他们的马。
First, her own, and then she was being hired by others to care for theirs.
高中毕业后,她决定正式化这些兼职,干脆自己创业做这行。
And after graduating from high school, she decided to make these gigs official by, like, starting her own business with them.
就像大学里的兼职吗?
Like a college side hustle?
不是。
No.
所以瑞秋最终根本没有去上大学。
So Rachel never ended up actually, like, going to college.
她报了名。
She enrolled.
她安排好了所有事宜。
She made the arrangements.
对吧?
Right?
她拿到了全额奖学金。
She got that full scholarship.
但她本打算开始大一的生活。
But she was going to begin her freshman year.
但在入学前一周,金说拉切尔出现了恐慌发作。
And then, like, a week before move in, Kim says that Rachel had this, panic attack.
突然间,离家这么远让她感到无比压力。
Like, being that far from home suddenly felt super overwhelming to her.
于是,拉切尔没有去上大学,而是告诉妈妈,她准备现在就开始自己的人生。
So instead of going to college, Rachel told her mom that she was ready to start her life now.
比如,她要自己租房,专心经营生意。
Like, she'd get her own place, focus on her business.
如果她真想要学位,以后再回去读也行。
Like, if she wanted a degree, like, she could go back and do that later.
但我的意思是,这么年轻就清楚自己想做什么,其实也很少见,是吧。
But, I mean, it's also pretty rare to, like, know what you want to do Yeah.
这么年轻。
That young.
所以当拉切尔收到昆恩克里克马场提供的居住和工作机会时,她显然无法拒绝。
So when Rachel got the offer to live and work at the Horse Ranch in Queen Creek, clearly, she couldn't turn it down.
这是她梦寐以求的工作,而且离家只有三十分钟车程。
This was her dream job, and it only took her thirty minutes away from home.
那后来事情是怎么变糟的呢?
So how did things go sideways?
听起来这件事是慢慢发生的。
It sounds like it happened gradually.
马场的主人莉兹·罗宾逊和阿曼达·克鲁根,由于律师的建议,没有回应我们,也不愿与金和托德的私家侦探交谈。
So the owners of the ranch, Liz Robinson and Amanda Kruggen, they didn't respond to us on advice of their attorney, and they wouldn't speak to Kim and Todd's PI either.
但我们的记者妮可成功联系到了他们的律师。
But our reporter Nicole was able to reach their attorney.
所以,我将概述我从尼科尔与他们律师的对话、与金的对话,以及我们从警方档案中能推断出的少量信息。
So what I'm gonna outline is everything I know from Nicole's conversation with their attorney, her conversation with Kim, and then the little we can glean from the police file.
听起来,牧场一开始的情况非常好。
So it sounds like things at the ranch started out great.
我的意思是,拉切尔觉得牧场主们对马其实了解不多,但她并不在意。
I mean, Rachel got the impression that the owners didn't necessarily know a whole lot about horses, but, like, she didn't mind.
毕竟,这是她的工作。
Like, this is her job.
她热爱工作,而且还能因此拿到报酬。
She loved to work, and she was getting paid to do it.
这简直太棒了。
Like, this was amazing.
但后来事情开始出问题了。
But then things started going wrong.
在警方档案中的一次采访里——我猜这是与阿曼达的对话,因为我只在一次地方看到她的名字没有被遮盖。
In an interview in the police file, which I'm gonna guess is with Amanda, like, I only guessed this because her name was left unredacted one time.
我是说,我不确定这是否是个错误。
Like, I don't if that was a mistake.
但在这次采访中提到,引号,拉切尔没有遵守关于马匹训练的协议,引号结束。
But in this interview, it says, quote, Rachel was not keeping up with the agreement regarding training the horses, end quote.
协议是什么?
What was the agreement?
尼科尔问了金,她给了我们这个例子。
Nicole asked Kim, and she gave us this example.
所以有一匹年轻的小马,拉切尔正在训练它用于骑乘。
So there was a young horse that Rachel was training for riding.
如果你了解马的话,你就知道,不能只是等它长到足够大,就跳上去指望能骑得动。
And if you know anything about horses, you know that you can't just, like, hop on one once it's big enough and expect to be able to ride it.
就像
Like
这是一个过程。
It's like a process.
这是
It's
一个漫长的过程。
a long thing.
是的。
Yeah.
就像,要让一个人能安全地骑上一匹马,需要相当长的时间。
Like, it it takes a while before someone can get on a horse and, like, get on a horse and it'd be safe.
嗯。
Mhmm.
但金说,显然马主们觉得蕾切尔进展太慢了。
But Kim says that apparently the owners felt like Rachel was moving too slowly.
他们希望她尽快骑上这匹马。
They wanted her to get on this horse, like, ASAP.
现在,蕾切尔告诉妈妈,她知道这匹马还没准备好,但她害怕如果拒绝,会惹上麻烦。
Now Rachel told her mom that she knew the horse wasn't ready, but she was afraid that if she refused, she would get in trouble.
所以她上了马,就在大约三十秒内,马把她甩了下来。
So she got on the horse, and within, like, thirty seconds, the horse threw her off.
她当时没有受伤,但这一瞬间基本上破坏了拉切尔和马场主人之间的信任。
Now she wasn't injured, but that moment created a trust fracture, basically, between Rachel and the owners.
从那以后,事情似乎就每况愈下。
And it feels like things just went downhill from there.
有一次,拉切尔造成了大约一万美元的马车损坏。
Like, there was this one time that Rachel, quote, caused approximately $10,000 worth of damage to a horse trailer, end quote.
还有一次,拉切尔被马踢伤了手指,需要做手术,这引发了她和主人之间关于她何时能安全返工的争执。
There was another time that Rachel needed surgery on her finger after being kicked by a horse, which led to a disagreement with the owners about when she could safely return to work.
但最终导火索发生在2022年5月。
But the final straw came in May 2022.
拉切尔帮忙促成了一笔交易,用牧场里的一匹马换取了三匹马,但只有一匹马送到了。
So Rachel had helped broker a sale, like one of the horses at the ranch in exchange for three other horses, but only one horse arrived.
由于这笔交易失败,叠加在之前所有问题之上,主人最终解雇了拉切尔。
And so because this deal fell apart, layered on top of everything else, the owners fired Rachel.
这正好是2022年5月24日左右。
And so this is right around 05/24/2022.
这对拉切尔的心理健康造成了巨大影响。
And this took a huge toll on Rachel's mental health.
警方报告中详细描述了一起事件:5月27日,也就是三天后,拉切尔带着手枪开车前往塞多纳,并打电话给牧场主,告诉他们自己正考虑自杀。
There's actually an incident outlined in the police report that says on May 27, so this is three days later, Rachel took her handgun and drove up to Sedona, and she called the ranch owners, told them she was thinking about suicide.
幸运的是,他们拨打了911,警察及时赶到,阻止了她做出任何过激行为。
Thankfully, they called 911, and police were able to get to her before she did anything.
他们说服她自愿入住弗尔德山谷医疗中心接受治疗。
And they convinced her to check herself into Verde Valley Medical Center for treatment.
我想补充的是,压在拉切尔身上的压力并不仅仅来自工作。
And I wanna add that it wasn't just the job that was weighing on Rachel.
她和吉尔·梅特的关系也出现了问题。
She and Jill Mette were having relationship troubles too.
更糟糕的是,拉切尔入院治疗的第二天,她得知牧场主拒绝归还她的马匹达什,除非她支付5000美元——据称这是她在居住期间为达什支付的兽医费用、管理费等服务费用。
And to make everything worse, the day after Rachel was admitted for treatment, she learned that the owners of the ranch were refusing to return her horse Dash until they received $5,000 that Rachel allegedly owed them for services rendered to Dash while she was living on the property, like things like vet care, fees, stuff like that.
这些主人基本上给了瑞秋的父亲托德他们律师的电话,说:听着。
The owners basically gave Rachel's dad, Todd, their attorney's number, and it's like, listen.
你和他去解决吧。
Work it out with him.
听到自己的马被当作人质扣押,瑞秋决定必须尽快离开这个治疗中心。
So hearing that her horse was essentially being held for ransom, Rachel decided she needed to, like, get out of this treatment center ASAP.
她得把所有事情都处理清楚。
Like, she had to sort everything out.
马匹的归还、她与乔梅特的关系、以及现在她无处可去,必须搬回公寓——到了6月1日,我们就在这里了。
Dash's return, her relationship with Jomet, moving back to her apartment now that she had nowhere So to on June 1, we're now, like, right here.
这是她回来的第一天。
This is the first day she's back.
她办理了出院。
She checks out.
正如我们所知,第二天就发生了腌菜入侵者事件。
As we know, the next day we get the pickle intruder.
嗯嗯。
Mhmm.
然后之后,就发生了枪击事件。
And then after that, we get the shooting.
所以,我猜主人针对拉切尔的理论是什么?
So I guess what's the theory that the owners targeted Rachel?
基本上是这样。
Basically.
我说的是,这在我看来太牵强了。
And this this is I'm saying, like, it it's it's far fetched in my mind.
是的,尤其是他们自己打电话报了拉切尔的精神健康事件。
Well, yeah, especially when they were the ones to call 911 about Rachel's, like, mental health incident.
我知道。
I know.
但不知为何,这个理论在网上和新闻中都获得了大量关注。
But for some reason, this is the one theory that got, like, a ton attraction online and even in the news.
莉兹和阿曼达的律师表示,所有人都在Facebook上发帖,把他们的当事人名声拖进泥潭,指控他们谋杀了蕾切尔。
Liz and Amanda's attorneys said that everybody was taking to Facebook and, like, dragging his clients' names through the mud, accusing them of Rachel's murder.
人们开始给他们留下骚扰信息,甚至向调查人员举报他们。
People started leaving them harassing messages and, like, calling investigators about them.
我的意思是,这些女人危险吗?
I mean, are these women dangerous?
我是说,我有点跟不上思路了。
Like, I I I guess I'm, like, missing the jump here.
所以,根据我们找到的信息,她们俩都有犯罪记录,但大多是交通违规。
So, like, from what we found, like, they both have criminal records, but, like, mostly for driving infractions.
没有暴力行为。
Nothing violent.
好吧。
Okay.
金说,蕾切尔从未觉得在她们的牧场里有危险。
And Kim said that Rachel never felt like she was in danger at their ranch.
实际上是阿曼达和莉兹给了蕾切尔那把手枪,她带着它去了塞多纳。
It was actually Amanda and Liz who gave Rachel the handgun that she took to Sedona.
她们早些时候把枪给她,是出于保护的目的。
They gave it to her for protection, like, earlier on.
嗯。
Mhmm.
但由于围绕牧场主达什和这份工作产生了大量负面舆论,我想每个人都自然而然地得出了这个结论。
But because there was so much negativity swirling around the ranch owners with Dash and the job, everyone, I think, just kinda jumped to this conclusion.
现在,莉兹和阿曼达的律师说,她们俩都在谋杀案发生后的头几天内接受了调查人员的询问,并且因有不在场证明而被排除了嫌疑。
Now Liz and Amanda's attorney said that they both spoke to investigators within the first few days of the murder, and they were cleared based on alibis.
他还说,他认为警方的档案被过度删减了,我同意。
And he also said that he thought the police files were over redacted, which I same.
但如果是这样的话,如果莉兹和阿曼达真的一开始就清白了,那我本以为档案里会有一些能真正证明她们清白的线索。
But but in his case, if Liz and Amanda really were cleared right away, then I would think that there are lines that could actually, like, prove their innocence, like, in the file.
比如,为什么我们看不到?我想她们甚至
Like, why wouldn't we and I think they would even
看起来更好了。
look better.
是的。
Yeah.
由于文件被大量删减,莉兹和阿曼达一直受到公众的怀疑。
And with the files being so redacted, it's just keeping Liz and Amanda under public suspicion.
没错。
Exactly.
汉森一家有没有把达什要回去?
Did the Hansen's ever get dashed back?
我不想把规则强加得太死板。
I don't wanna, like, force the rule too hard.
是的。
Yeah.
没有。
No.
他们确实回来了。
They did.
所以利兹和阿曼达的律师说,费用已经支付,汉森一家得以恢复了原状。
So Liz and Amanda's attorney said that the fee was paid and that the Hansen's were able to get dashed back.
我觉得是在蕾切尔被杀后大约一个月。
I think it was, like, a month after Rachel was killed.
这让我想到了我的第三个理论——加里·贝利理论,也就是乔·梅茨的父亲。
So this brings me to my third theory, the Gary Bailey theory, aka, Joe Metz's dad.
什么?
What?
当一位中西部的主妇邦妮·舒尔茨在同一天告诉丈夫她想要离婚后失踪时,所有人都怀疑是她丈夫对她做了什么。
When a Midwest wife and mother named Bonnie Schultz vanishes the same evening she told her husband she wanted a divorce, everyone suspects her husband did something to her.
在《犯罪成瘾》节目中,我们刚刚发布了两部分的故事,让你来当法官。
On crime junkie, we just released a two part story that lets you be the judge.
在第一部分,我会告诉你为什么所有人都怀疑邦妮的丈夫里克。
In part one, I'll tell you why everyone was suspicious of Bonnie's husband, Rick.
但在第二部分,我将向你披露一些前所未有的细节,这些细节可能会彻底改变你对这个案件的看法。
But in part two, I'll reveal to you some never before released details that might change your view of this case completely.
在你收听播客的任何平台,收听《Crime Junkie》上的《失踪的邦妮·舒尔茨》第一集和第二集。
Listen to Missing, Bonnie Schulz parts one and two on Crime Junkie wherever you get your podcasts.
还记得我说过,瑞秋被解雇前后,她和乔梅特的关系出了问题吗?
Remember how I said Rachel and Jomette were having relationship trouble around the time she was fired?
是的。
Yeah.
当时很多紧张关系都集中在加里身上,也就是他父亲。
Well, a lot of that tension centered around Gary, his dad.
据所有人的说法,他和瑞秋关系很差。
By all accounts, he and Rachel did not get along.
乔梅特和他父亲非常亲密。
Jomet was extremely close with his dad.
妮可尔实际上为这一集采访了乔梅特的母亲阿娃。
And Nicole actually spoke with Jomet's mom, Ava, for this episode.
她说,乔梅特没什么朋友,因为他和加里几乎做什么都在一起,甚至让阿娃觉得她的另一个儿子很可怜。
And she said that Jomet didn't have many friends because he and Gary would just, like, do everything together, like, to the point where Ava actually felt bad for her other son.
起初,当蕾切尔和乔梅特在一起时,一切都很顺利,但他们的关系进展得非常快。
Now things were fine at first when Rachel and Jomet got together, but their relationship progressed pretty fast.
比如,他们相识八个月后就订婚了。
Like, eight months after they met, they got engaged.
随着蕾切尔和乔梅特的关系越来越亲密,加里就多了一个争夺乔梅特注意力的对手。
And the closer Rachel and Joe Mett got, the more Gary had someone to compete for Joe Mett's attention.
蕾切尔告诉她的妈妈金,她觉得加里对可能失去乔梅特感到不安,因此故意制造他们之间的矛盾。
And Rachel told her mom, Kim, that she felt like Gary was disturbed by the possibility of losing Jomet, so he intentionally would try to cause conflict between them.
更糟糕的是,就在蕾切尔和乔梅特关系迅速升温的时候,阿娃向加里提出了离婚——这其实是她早就想做的事。
And to make everything worse, right around the time Rachel and Jomet were getting really serious, Ava filed for divorce from Gary, something that she'd been wanting to do for a long time.
我可以带你去一个小插曲吗?
And may I take you on a quick side quest?
你从来不需要征得我的同意,当然可以。
You never have to ask for permission, but of course.
所以Ava在2015年告诉我们,她一直怀疑Gary在出轨。
So Ava told us back in 2015, she had been suspicious Gary was cheating on her.
于是她每天在他工作的卡车里放了一个录音设备,持续了一个月。
So she put a recording device in his work truck every day for a month.
他经营着一家园艺公司,花很多时间开车四处奔波。
He ran a landscaping business, spent a lot of time riding around his truck.
所以如果真有什么事发生,她知道这里就是她能发现线索的地方。
So if something was going down, she knew this is where she would catch wind of it.
女孩得到的不止是风声。
Girl got more than just wind.
她录到了Gary出轨的录音。
She got recordings of Gary on tape
是的。
Mhmm.
他和自己雇用的男员工出轨。
Cheating on her with the men he employed.
什么?
What?
是的。
Yeah.
于是她拿着这些录音去找加里,说:我知道你都干了些什么。
So she went to Gary with these recordings being like, I know what you've been doing.
我要离婚。
I want a divorce.
真的,你可以拿走一切。
Literally, you can have everything.
我只要孩子。
I just want the kids.
但那个该死的加里却说:那不是我出轨。
But freaking Gary, he's like, oh, that's not me cheating.
我知道你在录音,所以我故意演了这一切。
I knew you were recording, so I staged all of this.
我很抱歉。
I'm sorry.
我知道。
I know.
我们尝试了所有可能的方式联系加里参与这一集,但他从未回复我们。
We tried every possible way to reach Gary for this episode, but he never got back to us.
但我从艾娃那里得知,当她提出离婚时,加里竟然说要跟她对簿公堂。
But I know from Ava that in response to her request for a divorce, Gary apparently said that he wanted to take Ava to court over it.
为了避免失去孩子,艾娃发誓要一直和加里在一起,直到所有孩子都成年,这就带我们来到了2021年9月。
So not wanting to lose her kids, Ava promised herself that she would stay with Gary until all the kids were adults, which brings us to September 2021.
艾娃准备结束这段婚姻,于是她发短信给主教,想让他知道这件事。
Ava was ready to end it, and she texted her bishop to, like, let him know.
但她不知道的是,当她给主教发短信时,不小心建了一个包含主教和加里的群聊。
But what she didn't know is that when she texted her bishop, she made a group chat with bishop and Gary.
这简直是我最糟糕的噩梦。
That's, like, constantly my worst nightmare.
当加里收到那条短信时,他彻底崩溃了。
And when Gary received that text, dude lost it.
显然,他的性格发生了巨大变化,开始表现得非常古怪。
Apparently, he had this major personality shift, and he started acting really strangely.
他和艾娃开始分房睡,艾娃说她听说加里在全镇和教会里到处说她的坏话。
Him and Ava started sleeping in different rooms, and Ava said that she heard that Gary was bad mouthing her all over town and at church.
妮可确实和其中一位教会成员谈过。
Nicole actually spoke to one of these church members.
她叫珍妮弗·西蒙斯。
Her name's Jennifer Simmons.
她说加里的整个脾气都变了。
And she said that Gary's whole temperament changed so much.
他总是生气,不停地抱怨,人们开始称他为‘可怕的加里’,并千方百计避开他。
Like, he was just angry all the time and constantly ranting that they started referring to him as scary Gary and, like, avoiding him at all costs.
从那以后,事情不断升级。
And things just escalated from there.
2021年11月,有一天加里录下了自己闯入艾娃所住公寓的场景,疯狂指责她出轨,声称自己是去抓她正在发生性行为。
In November 2021, there was this one day where Gary recorded himself barging into an apartment that Ava was staying at, saying, like, awful things about how she was cheating on him and that he was there to catch her having sex.
要知道,艾娃当时穿着整齐,正在卧室里看电视。
Mind you, Ava was, like, fully clothed watching TV in her bedroom.
事后她报了警,但在那之前,加里已经把这段视频发给了他们全家以及教会的许多人。
And she called the police after this, but not before Gary sent the video to their entire family and, like, people from church.
一段她看电视的视频。
A video of her watching TV.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
老兄,这段视频里看起来最糟糕的只有你。
Dude, you're the only one who looks bad in this video.
可怕加里。
Scary Gary.
我知道。
I know.
所以在这起事件之后,Ava获得了针对他的保护令。
So after this incident, that's when Ava got an order of protection against him.
然后在十二月,Hanson一家不得不把Gary赶出家门,因为他在饭桌上对Ava说了那些话。
Then in December, there was an instance where the Hansons actually had to kick Gary out of their home because of the way he was speaking about Ava at their dinner table.
那是他第一次,也是唯一一次去他们家。
That was like the first and only time that he was ever in their house.
就在那之后,Joe向Rachel求婚了,这显然让Gary更加失控了。
And right after that, Joe met proposed to Rachel, which apparently just, like, sent Gary off even more.
他开始在心里把这两个女人混淆在一起。
He started conflating the two women in his head.
Eva说,他开始叫Eva为Rachel,叫Rachel为Eva。
Eva said that he started calling Eva Rachel and Rachel Eva.
根据Kim所说接下来发生的事,事情似乎终于到了爆发的边缘。
And according to what Kim said happened next, it sounds like things might have finally come to a head.
2022年4月27日,这距离拉切尔被谋杀仅一个多月。
On 04/27/2022, this is, like, just over a month before Rachel would be murdered.
一切终于爆发了。
Everything boiled over.
当时拉切尔已经对加里不断插手她和乔梅特的关系感到忍无可忍。
So Rachel was at a point where she was, like, fed up with Gary inserting himself into her relationship with Jomet.
根据艾娃的说法,拉切尔给乔梅特发了最后通牒。
So according to Ava, Rachel texted Jomet an ultimatum.
要么是你爸,要么是我。
It is either your dad or it's me.
对话迅速升级。
The conversation spiraled.
乔梅特回消息说他厌倦了生活,并且有自杀的念头。
Jomet messaged back that he was tired of life and that he was experiencing suicidal thoughts.
拉切尔惊慌失措,试图打电话给他,但他就是不接。
So Rachel panicked, tried calling him, but he, like, wasn't answering.
连他妈妈的电话都不接。
Wasn't even answering for his mom either.
于是拉切尔开车去了加里的家,看看乔梅特是不是在那里。
So Rachel drove to Gary's house to see if Jomet was there.
他不在,但加里在。
He wasn't, but Gary was.
他当时正停在车道上的车里。
He was actually in his car in the driveway.
到了这个时候,拉切尔可能反而很高兴见到他,因为她知道,如果乔梅特会接谁的电话,那一定是他爸爸。
And at this point, Rachel might have actually been happy to see him because she knew if Jomet was gonna answer the phone for anyone, it was for dad.
是他爸爸。
It was his dad.
对。
Right.
但她让加里给他打电话,加里却说不行。
But she asked Gary to call him, and Gary's like, no.
他拒绝了。
He refused.
为什么?
Why?
加里说,你知道的,反正他根本没把自杀威胁当真。
Gary is like, well, you know, I don't like, basically, he said he didn't take the suicide threat seriously.
但拉切尔仍然当真了。
But, like, Rachel still was.
于是她用自己开的车堵住了车道,坚持不让加里离开,直到他打电话给儿子。
So she blocked the driveway with the car she was driving, refused to let Gary leave until he would call his son.
接下来发生的事很快发生了。
And what happens next happened fast.
加里倒车撞上了拉切尔的车,试图把她从车里拽出来但没成功,然后干脆放弃,直接开过前院扬长而去。
Gary put his car in reverse, backed into the car that Rachel was in, tried and failed to pull her out of it, and then, like, gave up and drove away right over the front lawn.
这件事发生后,拉切尔立即报了警。
Now when this happened, Rachel called police.
他们到达后不久,乔梅特就被找到了。
And then shortly after they arrived, Jomet was found.
他安全了。
He's safe.
但拉切尔,可以理解的是,完全被吓坏了。
But Rachel, understandably, is, like, totally shaken up.
是的。
Yeah.
根据警方报告,警察发现她站在加里的房子前哭泣,她向他们讲述了整个对峙过程,还包括另一个令人毛骨悚然的细节。
According to the police report, officers found her crying in front of Gary's house, and she recounted the whole confrontation to them, including another chilling detail.
她说,那天加里给她发了一条短信,内容是:‘如果我再看到你进我家,我就朝你脑袋开枪。’
She said that day, Gary sent her a text that read, if I ever see you in my house again, I will shoot you in the head.
她说,他早就一直在威胁她。
And she said that he had been threatening her for a while.
但这次事件后并没有提起任何指控,随后拉切尔就被杀害了。
Now no charges were filed after this, and then Rachel was killed.
那朱梅兹对这一切怎么说?
And what is Jumez saying about all this?
我的意思是,他站在哪一边?
Like, whose side is he taking?
他似乎左右为难。
He seemed to have been torn down the middle.
正如我所说,他在这集之后再也没有回过我们。
Like I said, he never got back to us for this episode.
但我从他妈妈阿娃那里了解到,这件事之后,他和蕾切尔的关系变得非常糟糕,甚至取消了婚约。
But what I do know from his mom, Ava, is that he and Rachel's relationship got so rocky after this that they actually called off their engagement.
然后,正如你所知,蕾切尔被解雇了。
And then, as you know, Rachel gets fired.
她的心理健康状况恶化了。
Her mental health declined.
她在那个机构待了一段时间。
She spends some time in that facility.
但别忘了,她第一晚外出时,本想去打扫公寓,却没有留在那里或去父母家,而是去了Ava那里,和Jomet一起过夜。
But her first night out remember, she goes to clean her apartment, but then rather than staying there or going to her parents, she actually went to Ava's to stay the night with Jomet.
Ava说,她们基本上就像是按了重置按钮。
And Ava said they basically just like, she calls it like hitting the reset button.
她们把所有事情都谈开了,关系变得非常好。
They talked everything out and got to a really good place.
所以那是6月1日吗?
So that's June 1?
6月1日。
June 1.
是的。
Yes.
Ava说第二天,6月2日
And Eva said the next day, June 2
腌黄瓜入侵者。
Pickle intruder.
是的。
Yes.
那天,她的一个女儿告诉加里他们重新在一起了。
That day, one of her daughters told Gary about the rekindling, that they're, like, back together.
哦。
Oh.
加里很生气。
And Gary is pissed.
还有关于6月3日的一件事我还没告诉你。
Then there is a part of June 3 that I haven't told you yet.
所以开枪当晚,乔玛和蕾切尔在一起。
So the night of the shooting, Joma is with Rachel.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
他一直待到午夜左右。
And he's there till, like, midnight.
有趣的部分来了。
Well, here's the interesting part.
他本来没打算走。
He wasn't planning to leave.
他离开前其实正在小睡。
He was actually sleeping shortly before he left.
他离开的唯一原因是接到父亲的电话,让他回家。
The only reason he left was because he got a call from his dad telling him to come home.
嗯。
Mhmm.
等一下。
Wait.
等一下。
Wait.
我的意思是,为什么偏偏在蕾切尔被谋杀的同一个晚上,他爸爸要在半夜叫他回家?
Like, why is he telling to come home in the middle of the night on the same night that Rachel got murdered?
警方记录里没有解释。
There is no explanation in the police records.
你能看到的。
That you could see.
是的。
Yeah.
但我们从别处找到了一个解释。
But we found one somewhere else.
还记得那个和加里一起去教堂的女子珍妮弗吗?
So remember that woman, Jennifer, who went to church with Gary?
就是那个给了我们‘可怕加里’这个绰号的女人。
The woman who gave us the scary Gary moniker.
谢谢,珍妮弗。
Thank you, Jennifer.
所以她说,加里在6月5日早上到教堂时,向整个会众解释了他为什么打电话。
So she said that Gary told the whole congregation why he called on the morning of June 5 at church.
显然,那个可怕的加里独自一人来到教堂,走上讲坛——你会喜欢这个说法——作见证。
Apparently, scary Gary showed up to church by himself, went up to the pulpit to, you're gonna love this phrase, give testimony.
他声称前一天晚上说:‘我打电话给乔·梅特让他回家,因为圣灵告诉我这么做,这救了他的命。’
And he allegedly said of the night before, quote, I called Joe Met to come home because the holy spirit told me so, and it saved his life, end quote.
所以他打电话让乔梅特回家,是因为他有了某种启示?
So so he called Jomet home because he had some kind of revelation?
这就是珍妮弗的说法。
That's what Jennifer's saying.
是的。
Yeah.
但我还是不明白他打电话的原因。
I still don't understand the reason for the call, though.
他只是说‘回家’吗?
Like, did he just say come home?
乔梅特仍然对父亲如此忠诚,以至于他二话不说就离开了。
And Jomet is just so loyal to his dad still that he leaves, no questions asked.
还是说,他当时说的是‘我知道要出事了,赶紧回家’,然后乔梅特就丢下未婚妻让她自己应付?
Or was it something like, I know something bad's gonna happen, get home, and then Jomet just left his fiance to fend for herself?
如果是这样,那这就太
Like and if that's it, like, this would have
就在前一天晚上有入侵者来过之后,他已经换了门锁。
been after an intruder had been there the night before When he changed already the locks.
对。
Right.
当她已经很害怕,可能需要有人在身边的时候。
Like when she's already scared and like maybe needs someone there.
而且,如果真的是圣灵在指引加里,那他为什么没提到拉切尔?
Also, if it's really the holy spirit speaking to Gary, why didn't he mention anything about Rachel?
珍妮弗明确说,她问过他这个问题,他回答说:‘我只收到了关于我儿子的启示,没收到关于她的。’
Literally, Jennifer said that she asked him that, and he said, I only received revelation about my son, not her.
是的
Yeah.
好的
Okay.
听好了
Listen.
教会里的人与加里交谈得越多,就越对他产生怀疑。
The more conversations people at church had with Gary, the more suspicious they became of him.
我们无法证实这一点,但詹妮弗说,她所在教区的许多女性都打电话报警,称他行为异常。
We haven't been able to corroborate this, but Jennifer said that many of the women in her ward called the police to report him acting strangely.
那意味着警方对他进行了调查吗?
So then that means the police looked into him?
事实上,在蕾切尔死亡当晚的警方事件记录第二页上,提到了他,而这个时间点甚至早于蕾切尔被宣布死亡之前。
I mean, he's actually mentioned on the second page of the police chronology report from the night of Rachel's death, which in the timeline is before Rachel even had been pronounced dead.
一名警员记录了蕾切尔数周前报告的加里的死亡威胁。
An officer noted the death threats from Gary that Rachel had reported weeks before.
但你听好了,根据金和阿娃的说法,直到今天,加里从未被传唤接受询问。
But get this, according to Kim and Ava, to this day, Gary has never been brought in for questioning.
后来妮可问,他们是怎么知道的,金说她当面问过警察局长,为什么加里从未被约谈。
Now Nicole asked, like, how they knew this, and Kim said that she had asked the chief of police face to face why Gary was never interviewed.
他回答说,因为我们不能强迫任何人说话。
And he said, because we can't force somebody to talk.
他们试过了吗?
Have they tried?
金说,警察告诉她,他们留过语音留言。
Kim said that the police told her that they left a phone message.
他们曾试图跟踪他。
They've tried to follow him.
他们通过各种方式联系过他,但他始终没有回应。
They've reached out in all these, like, different ways, and he's just never responded.
顺便说一句,我们也通过各种方式联系过他,但加里也从未回应过我们。
Much like, by the way, we reached out to him in all these different ways, and Gary has never responded to us.
我们试过电话、邮件和短信。
And we tried phone, mail, text.
尼科尔甚至去他在吉尔伯特的教堂找过他,但我们还是没能联系上他。
Nicole even stopped by his church in Gilbert, but we have not been able to make contact with him either.
我的意思是,如果你没什么好隐瞒的,为什么不澄清自己的清白呢?
I mean, if you have nothing to hide, why not clear your name?
尤其是根据阿娃的说法,加里不可能是开枪的人。
Especially because according to Ava, Gary couldn't have been the one to pull the trigger.
你什么意思?
What do you mean?
她告诉我们,案发当晚加里和他们的女儿在家。
So she told us that Gary was home with their daughter the night of the shooting.
整晚都在?
All night?
我不确定。
I don't know.
但这就是Ava告诉我们的。
But, like, that's what Ava told us.
你听好了。
And listen.
我不觉得她有理由要给这个人提供不在场证明。
I don't think she has a reason to want to give this guy an alibi.
嗯哼。
Mhmm.
所以我觉得她不是在包庇他。
So I don't think she's covering for him.
事实上,她几乎是同一时间说,Gary不可能开枪,但同时也告诉我们,Gary过去经常谈论雇凶杀人。
In fact, basically, in the same breath, she was saying he couldn't have pulled the trigger, but she was also telling us that Gary had a history of talking about hitmen.
他教会的Jennifer也证实了这一点。
And Jennifer from his church backs this up too.
她们俩都告诉我们,他经常跟人说,如果你真想除掉某人,最好的办法就是雇一个很难被追踪的人,那样案子根本不可能破。
They both told us that he would go around basically telling people that if you ever wanna, like, off someone, the best thing to do would be to hire someone who is really hard to track, and, like, the case would just be impossible to solve.
酷。
Cool.
酷。
Cool.
让我稍微把这一点展开说说。
So let me just play this out for a sec.
如果加里雇了人去杀蕾切尔,那前一天晚上的入侵者该怎么解释?
If Gary hired someone to kill Rachel, where does the intruder the night before come in?
我所能推测的是,也许第一晚是一次试手,或者是个非常不专业的杀手。
All I can put together is that maybe the first night was, like, a trial run or, like, a super inexperienced hitman.
比如,那种会用消音器却还会踹门的人。
Like, one that would use a silencer but then kick down a door.
是的。
Yeah.
也许我的意思是,第一个根本就不是什么杀手。
Like, maybe I mean, maybe the first one wasn't even like a hitman at all.
也许第一个是加里认识的人,然后他们就进去了。
Maybe the first one was someone Gary knew, then, like, they go in.
意识到
Real realize
他们根本不是杀手。
they're not a hitman.
是的。
Yeah.
蕾切尔醒了,他们就说:没错。
Rachel wakes up, and they're like, yep.
对。
Yeah.
我搞砸了。
In over my skis.
但还带了泡菜。
But also brought pickles.
老兄,就是那个泡菜。
Dude, the pickle.
我简直迷上了这些泡菜。
I am obsessed with the pickles.
我试着查了一下,这会不会是个象征?
I was trying to look up like, was this a symbol?
这到底意味着什么?
Like, what could this mean?
我甚至让妮可去查清楚到底是哪种泡菜。
Like, I even made Nicole find out exactly what kind of pickles.
看起来像是标准尺寸的中等罐装泡菜。
Like, it seems like it's a medium sized standard jar of pickles.
是犹太风味的酸黄瓜,如果你想知道的话。
Kosher dill, in case you're wondering.
明白了
Got
就是它。
it.
而且看起来它们从未被打开过。
And it didn't look like they had been opened.
等等。
Wait.
所以金自己看到了那些泡菜?
So Kim saw the pickles herself?
天啊。
Oh my god.
我得告诉你这部分。
I have to tell you about this part.
所以我认为这很好地说明了为什么金,瑞秋的妈妈,嗯。
So I think this encapsulates so well why Kim, Rachel's mom Mhmm.
对调查和负责调查的人失去了如此多的信心。
Has lost so much faith in the investigation and those leading it.
所以金知道腌菜罐的事,是因为那天晚上那个人第一次进入蕾切尔的公寓后
So Kim knew about the pickle jar because after that person came into Rachel's apartment the first night
她对妈妈说:嘿,妈妈。
She's like, hey, mom.
发生了一件奇怪的事,而且他们还留下了腌菜。
This weird thing happened, and also they left pickles.
是的。
Yeah.
这里有个特别奇怪的细节。
Here's this super weird detail.
金说,在枪击案发生后的几天里,当她和托德被警察告知可以去取蕾切尔的物品时,他们打开门,发现那个腌菜罐就摆在厨房台面上。
Well, Kim said in the days after the shooting when her and Todd were told by police that they could finally go get Rachel's things from the apartment, they opened the door, and the pickle jar is just, like, sitting right there on the counter.
警察没有收集它。
Police didn't collect it.
我的意思是,当时金和托德以为警察至少至少会为它做指纹检测之类的,因为那时他们已经告诉警察那个前一天晚上进来并留下腌菜的人的事了。
I mean, Kim and Todd at the time assumed that they must have, like, at least, like, fingerprinted it or something because, like, by then, they told police the story of the person who came in the night before and left the pickles.
嗯哼。
Mhmm.
所以他们以为警察只是做了最起码的工作。
So they're assuming police, you know, did the bare minimum.
是的。
Yeah.
完成了他们的职责。
Did did their job.
对。
Right.
比如指纹采集,看看是谁进了她的房间。
Like fingerprinted it to see what strange person was in her place.
对。
Right.
于是金就把这个罐子和蕾切尔的衣服一起带回家了,顺便说一下,那些衣服也被遗留在那里了。
So Kim just, like, took it home along with Rachel's clothing, which, by the way, was also left behind.
那个罐子在她的车库里放了一段时间,直到她最终决定把它扔掉。
And the jar sat in her garage for a while until she ultimately decided that it was time to throw it away.
但基姆现在对此感到后悔,因为她最近一次和警察谈话时,向他们问起了那个泡菜罐。
But Kim has come to regret that now because she told Nicole that in one recent conversation with police, she asked them about the pickle jar.
他们直勾勾地看着她,问:‘什么泡菜罐?’
And they looked right at her, and they said, what pickle jar?
你别逗我了。
You've got to be kidding me.
没有。
Nope.
他们说他们从未见过那个泡菜罐。
They said that they never saw a pickle jar.
你说从未见过是什么意思?
What do you mean never saw one?
公寓里根本没别的东西。
There was nothing else in the apartment.
那里 literally 就只有她的床和泡菜。
It was literally just her bed and pickles.
还有泡菜。
And pickles.
这让我们开始怀疑,也许我们疯了,或者这些年来,泡菜这件事被和其他事情混淆了。
Which this started to make us feel like maybe we were losing our minds or, like, the whole pickle thing got conflated with something else over the years.
比如,也许人们记错了。
Like, maybe people are mistaken.
我们就是搞不明白。
Like, we just couldn't make sense of it.
为什么在一间几乎什么都没有的公寓里,你却不带走那件可能是证据的东西呢?
Why would you not take the one thing that might be evidence in an apartment where you have barely anything to
可以利用的东西?
work with?
真的什么都没有。
Literally nothing.
所以我们出色的记者妮可仔细梳理了我们从吉尔伯特警局获得的所有资料。
So our amazing reporter Nicole combed through everything that we have from Gilbert PD.
文件、模糊的随身摄像头录像,其中完全没有任何关于‘腌菜’的提及,除了这位坚韧的小记者,真是上帝保佑。
Files, blurred body cam footage, and there are no mention of Pickles at all, except god bless this tenacious little reporter.
在一名警员走过蕾切尔公寓时,随身摄像头的末尾捕捉到一句几乎听不清的随口评论。
There is one barely audible offhanded comment caught at the very end of one officer's police body cam as he's walking through Rachel's apartment.
我这就放给你们看。
And I've got it here for you to see.
注意地上的血迹。
Watch the blood on the floor.
空荡荡的。
Very empty.
店铺关门时被忽略了。
Missed when the store was closed.
好吧。
Alright.
这有点奇怪。
That's kinda weird.
问这个有点奇怪。
Kinda weird thing to ask for.
没有酸黄瓜。
No pickles.
没有酸黄瓜。
No pickles.
现在到了难点部分。
Now here's the tricky part.
我不知道这段视频的日期,吉尔伯特警察局也没告诉我们日期。
I don't know the date of this video, and Gilbert PD wouldn't give us the date.
但肯定是在汉森一家把酸黄瓜罐子带回家之后,因为金说,在空荡荡的公寓里,这根本不可能被忽略。
But it must have been after the Hansons took the pickle jar home because Kim said that in the empty apartment, it was, like, impossible to miss.
但我们还是在这里。
And yet, we're here.
听好了。
Listen.
我不确定这个泡菜罐对这次调查有多重要,但现在我们永远无从得知了。
I don't even know how important the pickle jar is to this investigation, but now we will never know.
我的意思是,至少它本可以帮助识别第一个入侵者。
I mean, at the very least, it could have helped identify the first intruder.
是的。
Yeah.
顺便说一下,说到其他可识别的线索,当枪手踢开蕾切尔卧室的门时,留下了一个相当清晰的半脚印。
And by the way, speaking of other identifiable things, when the shooter kicked in Rachel's bedroom door, they left a pretty clear partial shoe print.
警方有对这个脚印做些什么吗?
Like, did police do anything with that?
意思是他们把门留在那里了。
That mean they left the door there.
他们又没把门带走。
It's not like they took it.
嗯。
Mhmm.
所以我不知道。
So I don't know.
听好了。
And listen.
这是我向所有球鞋爱好者发出的呼吁。
This is my call out to all the sneakerheads.
来告诉我,你是否认出这扇门上的这个图案。
Like, come out and tell me if you recognize this pattern on the door.
但你可以看到,所有这些都让金担心,她永远无法知道是谁杀了她女儿。
But you can see, like, all of this like, this is what makes Kim worried that she'll never know who killed her daughter.
金说,吉尔伯特警方告诉她,他们已经穷尽了所有线索。
Kim said Gilbert police told her that they have exhausted every lead.
但就连私家侦探贾斯汀也不知道吉尔伯特警方到底在做什么,如果他们有在做的话。
But even Justin, the PI, doesn't know what Gilbert PD is up to, if anything.
他可能是我们接触过的人中与警方关系最密切的。
And he is probably the closest with the department of anyone that we spoke to.
据他所说,如果这个案子能告破,那一定是有人勇敢地站出来提供了线索,这也是金希望我们向犯罪爱好者们分享蕾切尔故事的原因。
According to him, if this case is gonna be solved, it's because someone courageous is going to come forward with information, which is why Kim wanted us to share Rachel's story with crime junkies.
即将迎来四年,金最大的恐惧是蕾切尔的故事会被遗忘。
Coming up on four years, Kim's greatest fear is that Rachel's story will be forgotten.
这正是她创立了‘蕾切尔救援’组织的原因——这是一个以女儿名义设立的狗和幼犬救援机构,旨在让蕾切尔的故事永存。
It's actually why she created Rachel's Rescue, which is a dog and puppy rescue in her daughter's memory to keep Rachel's story alive.
如果你们在亚利桑那州,正在寻找新的毛茸茸的家庭成员,我们将在节目笔记中提供相关链接。
We're actually gonna link out to it in the show notes if you're in Arizona and looking for a new furry family member.
金希望人们继续谈论蕾切尔,了解她的案件,更重要的是,如果有人知道任何关于她谋杀案的线索,请勇敢发声。
Kim wants people to keep talking about Rachel, to know her case, and most importantly, to speak up if they know something, anything about her murder.
所以,如果你掌握哪怕是最微小的信息,能够帮助推动蕾切尔案件向前发展,都有很多方式可以提供线索。
So if you have even the smallest bit of information that could help move Rachel's case in the right direction, there are lots of ways to come forward.
你可以致电吉尔伯特警察局:(480) 503-6500,或者如果你希望匿名,可以联系‘沉默证人’热线:(480) 948-6377。
You can reach out to the Gilbert Police Department at (480) 503-6500, or if you prefer to remain anonymous, you can reach out to Silent Witness, (480) 948-6377.
目前提供线索的悬赏金额已提高到2万美元。如果你觉得联系吉尔伯特警察局不太舒服,或者有困难,也可以联系亚利桑那调查协会的贾斯汀·延特斯。
The posted reward for information is now up to $20,000 And listen, if you feel more comfortable or have any trouble reaching out to Gilbert PD, you can reach out to Justin Yentes at Arizona Investigative Associates.
他的电话是(602)252-2474。
He's at (602) 252-2474.
你可以在我们的网站crimejunkie.com上找到本集的所有参考资料。
You can find all the source material for this episode on our website, crimejunkie.com.
你还可以在Instagram上关注我们:crime junkie podcast。
And you can follow us on Instagram at crime junkie podcast.
我们下周会带来一集全新的内容。
We'll be back next week with a brand new episode.
别走开,因为我们还有一些精彩内容。
And stick around because we've got some good.
好的,艾什莉。
Okay, Ashley.
考虑到今天这一集的大部分内容都基于我们一位出色的记者妮可尔的报道。
Given how much of today's episode was built on one of our amazing reporter, Nicole's Mhmm.
调查工作,我根本不可能错过这么精彩的故事。
Investigative work, I couldn't not pick this good story.
我觉得你会喜欢的。
I think you're gonna love it.
你好,Crime Junkie团队。
Hello, Crime Junkie team.
我有个小故事要分享,这或许更像是一封粉丝来信,但我觉得有必要让你们知道。
I have a bit of a story incoming, and this might classify better as fan mail, but I feel the need to share this with you.
我从节目早期就开始收听了。
I've been listening to the podcast since the very early days.
我记得当‘月度利润’和‘好事’环节刚推出的时候。
I remember when profit of the month and the good segments were introduced Mhmm.
从那以后,我就再也没按过暂停键。
And have never been able to press pause since then.
正因为如此,我注意到了‘妮娜效应’。
Because of this, I have noticed the Nina effect.
娜娜是谁?
What's the Nina?
是指我发誓的次数变多了吗?
Is that do I swear more?
自从犯罪爱好者团队扩大到足以聘请记者去打电话、敲门调查,而不再像早期那样仅靠制作团队承担时,制作团队——
Ever since the Crime Junkie team expanded enough to be able to have reporters making the calls and knocking on doors more than the production team could afford to in the early days, the production team, you.
我。
Me.
你们能够覆盖每个案件的信息量和精确度都发生了巨大的变化。
There has been a humongous shift in the amount and precision of information you guys are able to cover for each case.
在我心里,我把这称为‘娜娜效应’,因为每次我对你们发现的某些事情感到惊叹时,几乎总是伴随着‘感谢我们的记者娜娜’这句话。
In my head, I call this the Nina effect because every time I'm in awe of something that you guys manage to find out, it is almost always preceded by the words, thanks to our reporter, Nina.
稍微说点个人的,虽然我现在认同为非二元性别,但我从小被当作女孩抚养,一直对所有事情都充满好奇。
Getting a bit personal, even though I now identify as nonbinary, I was raised as a girl who always wanted to find out everything about everything.
我喜欢写作和提问,但常常被劝阻不要深究事情。
I loved writing and asking questions and was often discouraged from digging into things.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。