Crime Junkie - 通缉:迈克尔·布林格 封面

通缉:迈克尔·布林格

WANTED: Michael Bullinger

本集简介

一名飞行员杀害妻子、秘密情人及其女儿后,携车消失于怀俄明荒野,随即引发横跨三州的大规模追捕行动,目标直指这名灭门杀手。八年过去,迈克·布林杰仍杳无踪迹——这位生存专家是否利用飞行技能开启了新生活?抑或已命丧丛林?为何要对至爱之人痛下杀手? 若您或您认识的人正遭受家庭暴力,请拨打全国家庭暴力热线寻求帮助。 迈克尔·"迈克"·布林杰仍被通缉中,警方认定其持械在逃直至发现遗体。任何有关其下落的信息请立即致电爱达荷州坎宁县警长办公室:208-454-7510。 若在怀俄明州莫兰市太平洋溪附近徒步时发现枪支、骸骨或衣物等疑似涉案物品,请联系提顿县警长办公室:307-733-2331。 因篇幅限制,本集参考资料未完整列出。完整来源列表请访问:https://crimejunkiepodcast.com/wanted-michael-bullinger/ 想无广告收听本集?加入粉丝俱乐部!访问 crimejunkie.app/library/ 查看会员方案及政策。 关注Crime Junkie获取最新动态! Instagram: @crimejunkiepodcast | @audiochuck Twitter: @CrimeJunkiePod | @audiochuck TikTok: @crimejunkiepodcast Facebook: /CrimeJunkiePodcast | /audiochuckllc Crime Junkie由艾希莉·弗劳尔斯与布里特·普拉瓦特主持。 Instagram: @ashleyflowers | @britprawat Twitter: @Ash_Flowers | @britprawat TikTok: @ashleyflowerscrimejunkie Facebook: /AshleyFlowers.AF 发送短信至317-733-7485与艾希莉探讨真实罪案,获取幕后花絮! 本节目由AdsWizz旗下Simplecast托管。个人信息收集及广告用途详见 pcm.adswizz.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嗨,犯罪迷们。我是你们的主持人阿什莉·弗劳尔斯,今天我一个人。呃,严格来说也不算一个人。今天玛吉和我在一起。如果你只是听节目而没有看视频的话,可能不知道玛吉是谁。

Hi, Crime Junkies. I'm your host, Ashley Flowers, and I'm solo today. Well, not technically solo. I am with Maggie today. Now if you're hearing this and not watching this, you might not know who Maggie is.

Speaker 0

这就是你去YouTube关注我们的理由。如果你正在YouTube上观看,那你肯定清楚玛吉是谁。不过无论如何,虽然布丽特今天不在,我不想因此耽误给大家讲述这个故事。因为今天要说的案件离奇到听起来像在描述今年最卖座大片的剧情——但我保证所有细节都真实存在。而本案最重要的线索之一,正是来自像你们这样相信直觉的犯罪迷。

This is your key to go check us out on YouTube. And if you are watching us on YouTube, then you know exactly who Maggie is. But, anyways, even though Britt's not here, I didn't want that to stop me from telling you guys this story. Because the one I have for you today is so wild, it might sound like I'm describing the plot of this year's hottest blockbuster release, but I promise it's all true. And one of the biggest leads in the case came from a crime junkie just like you who trusted their instincts.

Speaker 0

或许只需再收到一个犯罪迷的线索,我们就能揭开那个如今恶名昭彰的飞行员的下落——他杀害了妻子、秘密情人和她的女儿后消失在荒野。他是在森林里终结了生命,还是利用生存技能和飞行技术开启了新生活?众说纷纭中,我们掌握了从未公开的新线索,或许能最终定位迈克尔·布林杰的下落。2017年7月12日,对17岁的吉娜·胡恩来说本是寻常工作日。她在怀俄明州杰克逊霍尔为父亲的营地管理公司做清洁维护工作。

And we might be just one crime junkie tip away from finally knowing what happened to the now infamous pilot who murdered his wife, his secret lover, and her daughter, and then vanished into the wilderness. Did he meet his end in the forest, or did this man use his survivalist and flying skills to launch a new life? Opinions are split, but we have brand new information that's never been reported before that might finally help determine where in the world is Michael Bullinger. 07/12/2017 is shaping up to be a typical workday for 17 year old Gina Hun. Gina helps maintain and clean campgrounds for her dad's management company in Jackson Hole, Wyoming.

Speaker 0

这天早晨她负责太平洋溪营地的除草工作。出发前父亲随口提到:对了,4号营地有辆被遗弃的车,我本来打算叫拖车的,今天你就先绕着它干活吧。吉娜照做了,但4号营地那辆白色轿车总让她心神不宁。

And this morning, she's tasked with weed whacking at the Pacific Creek Campground. Now before she leaves, Gina's dad's like, oh, hey, by the way, there is this abandoned car that someone dumped at Campsite 4, which I've been meaning to have towed. But, you know, for today, just kinda, like, work around it. And she does. But there is something about the white car at Campsite 4 that she just can't shake.

Speaker 0

部分原因是挡风玻璃上厚厚的灰尘,仿佛停了几周之久。但更重要的是作为当地人的直觉——她知道这里是灰熊出没区。吉娜担心车主去徒步后可能在森林遭遇袭击,这种事在当地并非没有先例。完成工作后,她又回到车前仔细观察内部。

Part of it is the thick layer of dust on the windshield as if it's been there for weeks. But the other part is the context she has being a local. I mean, she knows this is Grizzly Bear Country. So Gina worries that the owner of the car went hiking and then maybe got attacked in the woods, which isn't unheard of in this area. So after she finishes up all of her work, she walks back over to the car and just peers inside.

Speaker 0

乍看没什么特别:毯子、帽子、一次性咖啡杯。由于车门和后备箱都锁得严实,她无法进一步查看。但凭着犯罪迷的直觉(顺带一提我们采访过吉娜,她确实是节目的忠实听众——当然案发时还没这档播客,五个月后我们才开播,不过犯罪迷都是天生的对吧?嗨姑娘!),她拍下了车辆和车牌照片准备带回去调查,毕竟营地及周边根本收不到手机信号。

Now there's nothing too interesting. She sees a blanket, a hat, a disposable coffee cup, and she can't go snooping beyond that because the doors and the trunk are locked up tight. So in true crime junkie fashion because, by the way, we talked to Gina, and she is a legit listener of the show. I mean, like, not then. We didn't start the podcast till five months after this, but crime junkies, I always say, are born not made.

Speaker 0

当晚回家后,吉娜立刻打开电脑,先搜索了当地徒步失踪者信息,接着输入车牌号查询。当她键入犹他州车牌129UMP时,屏幕上瞬间弹满了新闻标题。

And by the way, hey, girl. So she snapped some photos of the car and its license plate to take back with her because there isn't a lick of cell service in this campground or really anywhere near it. But when she gets home that evening, Gina hops on the computer, and the first thing she looks up is missing hikers in the area. The second thing she Googles is the license plate. And when she types out Utah license plate 129UMP, her screen floods with headlines.

Speaker 0

全国范围搜捕行动正在进行中。三重谋杀案受害者身份已确认。爱达荷州三重凶杀案嫌疑人在奥格登最后露面,可能驾驶一辆白色福特福克斯。相信你的直觉,各位。有时可能虚惊一场,但有时正是这种直觉能破案——毕竟谁能断言是否有人能将这些线索联系起来呢。

Nationwide manhunt underway. Triple murder victims identified. Suspect in Idaho triple homicide last seen in Ogden might be driving a white Ford Focus. Trust your gut, folks. Sometimes it's nothing, but sometimes you break a case because who knows if anyone would have connected the dots otherwise.

Speaker 0

于是她向父亲报告此事,父亲随即报警。虽然这种情况并不常见,但这次所有执法机构都在互通电话、共享信息。因此就在当晚,调查爱达荷州坎宁县三重谋杀案的警方(该地距此向西七小时车程)得知,他们几周前因涉案嫌疑人录入NCIC系统的一辆车已被找到。爱达荷州当局要求他们立即保护车辆,同时他们启程并开始起草搜查令。与此同时,一名爱达荷州侦探向怀俄明州当局发送了案情要点备忘录,让他们了解正在调查的罪行及追捕的逃犯迈克尔·博林杰的情况。

So she flags this for her dad, who in turn calls the police. And we don't see this every day, but here, all law enforcement agencies are picking up the phone and talking to one another, sharing information. So by that same night, police investigating a triple murder in Canyon County, Idaho, seven hours west, know that one of the cars they put into NCIC a few weeks ago in connection to their suspect now has been found. Idaho authorities asked them to secure the car ASAP while they get on the road and start writing a search warrant. And in the meantime, an Idaho detective sends a bullet point memo to the Wyoming authorities to get them up to speed on the crime that they're investigating and the fugitive that they're looking for, Michael Bollinger.

Speaker 0

我们实际获取了这份备忘录。内容如下(引述):'动机尚不明确,但博林杰似乎因某事突然失控爆发。存在三角恋关系。这是调查者二十年来见过最骇人的犯罪现场。尸体被堆叠丢弃,均头部中弹,覆盖干草堆放在外屋中。'(引述结束)

And we actually obtain that memo. It reads, quote, there is not a clear motive, but it appears Bollinger suddenly, uncontrollably, and explosively snapped over something. There is a love triangle. Most grisly crime scene he has investigated in twenty years. Bodies were dumped in a pile, all shot in the head, covered in hay in an outbuilding, end quote.

Speaker 0

这份备忘录信息量巨大,让我为你们详细解析我从爱达荷州犯罪现场了解到的全部细节,以及导致发现这辆逃亡车辆的所有经过。三周前的6月18日,爱达荷州考德威尔市一名副警长被派去对名为杰拉尔德·迈克尔·布林杰(人称迈克)及其妻子谢丽尔进行福利检查。迈克的儿子来电称无法联系到居住在犹他州的父亲和继母,但他们最近在考德威尔买了房子,家人猜测他们可能在那里,希望能有人去查看。

Now there's a lot packed into this memo, so let me break down for you exactly what I've come to learn about the crime scene in Idaho and everything that led up to this getaway car discovery. So three weeks before, on June 18, a deputy out in Caldwell, Idaho had been sent out to do a welfare check on a guy named Gerald Michael Bullinger, who goes by Mike, and his wife, Cheryl. Now Mike's son had called in and said that no one had been able to get ahold of his dad or his stepmom who live in Utah. But they'd recently bought a house in Caldwell, so they're thinking maybe they're there. Like, could someone go and check?

Speaker 0

因为对新墨西哥州的儿子来说这不是段短途行程。当副警长到达这栋房子时,发现车道停着车辆。一切看似正常,但敲门无人应答,于是他离开了。然而次日,同一警局又接到针对同一地址的福利检查请求。这次是犹他州名为塔米的女士来电,她表示担心好友娜迪亚及其十几岁的女儿佩顿,因为两人突然失联且都停止了脸书更新。

Because it wasn't a quick trip for the son who lives way down in New Mexico. Now when the deputy pulls up to this house, he sees that there are cars in the driveway. Everything looks in order, but nobody answers the door when he knocks, so he leaves. But the very next day, the same department gets another welfare check to the same address. But this time, it's a woman named Tammy calling from Utah, And she said that she was worried about her friend Nadia and Nadia's teenage daughter, Peyton, because no one can get ahold of them and both have stopped posting on Facebook.

Speaker 0

显然娜迪亚是个脸书活跃用户,所以这种情况令人担忧。塔米告诉警方,娜迪亚和佩顿刚与娜迪亚的男友迈克·布林杰从犹他州搬到考德威尔。此时无人清楚具体情况,警方只能再次派遣副警长前往该住宅。他们再次敲门——

And apparently, Nadia is like a prolific Facebook poster, so this is cause for concern. Now Tammy tells police Nadia and Peyton just moved to Caldwell from Utah with Nadia's boyfriend, Mike Bullinger. Now no one knows what's what at this point. They just send another deputy back out to the house. Again, they knock.

Speaker 0

依然无人应答。车辆仍停原地。但这次副警长决定查看房产周边。当他走到后院靠近棚屋时,闻到了执法人员都熟悉的特殊气味——尸体腐败的味道。这至少足以成为打开棚屋门的理由。

No answer. Car is still there. But this time, the deputy decides to have a look around the property. And when he makes his way out back near a shed, he gets a whiff of that very distinct odor known to most in law enforcement, decomp. That is enough to at least open the door to the shed.

Speaker 0

他立刻发现了三具尸体。由于尸体高度腐烂,他无法辨认死者身份,甚至无法确定是男性还是女性。但警方正在核对房屋周围车辆的牌照信息,并结合福利检查电话记录。他们几乎可以确定这三名死者就是迈克的妻子谢丽尔·贝克、迈克的女友娜迪亚·梅德利,以及娜迪亚14岁的女儿佩顿·梅德利。警方最终获得了对房屋及周边财产的搜查令,原本预计也会发现迈克的尸体,认为这可能是一起谋杀后自杀的案件。

And right away, he spots them, three bodies. Now because of how decomposed they were, he can't say who they are or even if the people he's looking at are men or women. But of course, detectives are running the license plates of the cars that are at the house and taking into account the welfare check calls. And so they're pretty sure that these three people are gonna end up being Mike's wife, Cheryl Baker, Mike's girlfriend, Nadia Medley, and Nadia's daughter, 14 year old Peyton Medley. Police end up getting a search warrant for the house and the rest of the property, kind of expecting to find Mike's body too, thinking this is some kind of murder suicide situation.

Speaker 0

但迈克尔并不在那里。这意味着,这不是谋杀自杀案,而是一起大规模谋杀案,凶手仍在逃。他比警方领先很多,几乎没有留下任何线索。现场没有遗书,也没有找到凶器,尽管可以确定三名死者都是被枪杀的,且就死在发现他们的位置。甚至连家中的宠物都没能幸免。

But Michael isn't there. Meaning, instead of murder suicide, they have a mass murder and a fugitive on the run. One who has had a big jump on them and who left little behind in the way of clues. I mean, there's no note and no murder weapon even though it's clear that all three died of gunshot wounds shot exactly where they were found. And not even the family pets were spared.

Speaker 0

我们采访的家属表示,在房子里发现的一些笼养鸟类也死了,尽管死因不明。但可以确定的是,他枪杀了家中的狗。峡谷县警长办公室的多纳休警长认为,这是凶手为了防止狗叫声引起人们对犯罪现场的注意。尽管他们在爱达荷州考德威尔的房子位于城镇边缘,但仍属于博伊西大都会区范围内。这片半英亩的房产周围还有其他邻居。根据美联社此前的报道,其中一位邻居告诉警方,她大约在十天前听到了枪声。

Family members that we interviewed said that some caged birds found in the house had died, though it's unclear how. But it is clear he shot the family dogs in what sheriff Donahue with the Canyon County Sheriff's Office believes was an effort to prevent them from attracting any attention to the crime scene. Because even though their house in Caldwell, Idaho was on the outskirts of town, I mean, it's still within the greater Boise Metro area. So there were neighbors to the half acre property. According to past reporting by the Associated Press, one of those neighbors told police that she thought she heard gunshots about ten days before.

Speaker 0

她还记得在6月6日至10日之间的某个清晨听到过女人的尖叫声。这与警方开始构建的时间线以及验尸官提供的信息吻合。验尸官确认三名受害者分别是56岁的谢丽尔·贝克、47岁的娜迪亚·梅德利和14岁的佩顿·梅德利,并指出他们很可能在6月8日或9日头部中弹身亡。通过采访,另一个逐渐清晰的事实是,迈克尔·博林格过着双重生活:一方面在考德威尔的房子里与女友娜迪亚及其女儿同住,扮演着准继父的角色;另一方面在犹他州奥格登作为谢丽尔的丈夫,共同规划退休生活。

She also thought she heard a woman's scream sometime between June 6 and the tenth, and it was like early in the morning whenever she heard it. And that lines up with the timeline that they start to build and what the coroner gives them, which is that the victims, who they confirm are 56 year old Cheryl Baker, 47 year old Nadia Medley, and 14 year old Peyton Medley. The coroner said they were all shot in the head likely on June 8 or June 9. Now the other thing that's come into focus through interviewing everyone is that Michael Bollinger was living a double life. One at this house in Caldwell where he moved with his girlfriend Nadia and her daughter and was playing pseudo stepdad, and then another life in Ogden, Utah as Cheryl's husband planning a retirement together.

Speaker 0

真相曝光后震惊了所有人。谢丽尔的兄弟告诉记者,他原本以为两人生活得很幸福。谢丽尔是迈克的第二任或可能是第三任妻子——我确实看到警方报告称谢丽尔是他的第三任妻子,但未能找到关于第二任妻子的证据。无论如何,谢丽尔和迈克在一起已有大约十年,结婚五年左右。

And the truth of this shocks everyone when they find out. Cheryl's brother told our reporter that he thought the two of them seemed pretty happy. Cheryl was Mike's second or maybe third wife. I've actually seen police reports that say Cheryl was his third wife, but I haven't been able to find any proof of a second wife. But either way, Cheryl and Mike had been together for, like, a decade and married about five years.

Speaker 0

在这段时间里,他们共同享受许多爱好,比如徒步和漂流,看起来真心喜欢彼此。但至少在过去两年里,迈克一直在秘密与娜迪亚交往。娜迪亚的一位亲属告诉我们,她完全不知道迈克已婚。据称两人相识是因为娜迪亚是按摩治疗师,而迈克曾是她的客户。

And in that time, they enjoyed plenty of hobbies together, like hiking and rafting. They seemed to genuinely enjoy one another. But for at least the last two years, Mike had been secretly dating Nadia. One of Nadia's relatives told us that she had no idea Mike was married. He says they met because Nadia was a massage therapist and Mike had been her client.

Speaker 0

娜迪亚的表现完全不像在隐瞒这段关系。她生活中的每个人都知道迈克的存在,娜迪亚的Facebook页面上也满是他的照片。出轨对迈克来说并不新鲜。他的第一任妻子杰基告诉《爱达荷政治家报》,迈克也曾背叛过她。有人认为谢丽尔在遇害前可能已经开始起疑。

And Nadia sure didn't act like their relationship was a secret or anything. I mean, everyone in her life knew about Mike, and Nadia had pictures of him all over her Facebook page. Now cheating, not totally a new concept for Mike. His first wife, Jackie, told the Idaho statesman that Mike had cheated on her too. And some believe that Cheryl had even begun to suspect it in the time leading up to her death.

Speaker 0

杰基甚至向同一家新闻媒体指控迈克曾对她实施身体虐待。然而即便如此,他的犯罪记录依然寥寥无几。那么一个人是如何从婚外情发展到杀害三条人命的?其中一位甚至并非与他有情感纠葛的女性,而是一名儿童。

And Jackie even made allegations to that same news outlet that Mike had been physically abusive toward her. But still, he doesn't have much of a criminal history to speak of. So how does someone go from affair to murdering three people? One of whom isn't even one of the women you're tangled up with. One of them is a child.

Speaker 0

除了迈克尔本人,恐怕无人能确切知晓2017年6月那栋房子或工具棚里发生了什么。但调查人员已构建出相当完整的案情推演。根据房产记录显示,迈克尔和谢丽尔当年春天购入了那栋爱达荷州的房子。他向谢丽尔描绘这里是他们未来搬迁的居所,即将退休共享天伦的理想之地。但实际上,迈克想要的是为他另一个秘密家庭准备的巢穴。

I don't know if anyone but Michael will know exactly what happened in that house or in that shed back in June 2017. But investigators have a pretty good theory of what happened. According to property records, Michael and Cheryl bought that Idaho house that spring. He sold this to Cheryl as a place that they could eventually move to, a place where they could enjoy their retirement, which was right around the corner. But what Mike actually wanted it for was his other little family.

Speaker 0

因为据邻居和脸书动态显示,购房后不久纳迪亚和佩顿就搬了进去,她们以为是在与迈克共同生活。或许迈克曾来回奔波维持这个骗局,但这种把戏能持续多久?谢丽尔迟早会想搬进去或至少去爱达荷的房子看看。他的双重生活注定会崩塌,只是时间问题——而这个时刻比他预计的更早来临了。

Because according to neighbors and Facebook posts, shortly after purchasing it, Nadia and Peyton moved in, and they thought they were living with Mike. Now maybe Mike was going back and forth to keep up this ruse, but, like, how long could this have worked? Eventually, Cheryl is gonna wanna move in or at a minimum visit the house in Idaho. It was inevitable that his two worlds were going to collide. It was just a matter of when, and when came sooner than he ever planned.

Speaker 0

无人知晓谢丽尔为何在六月初突然造访爱达荷的住宅。她的兄弟姐妹说她原计划那周参加城外的宗教活动,但显然发生了什么变故。是她如弟弟猜测的那样起了疑心?还是只想给丈夫一个惊喜?无论如何,当她在那年六月的某天抵达时,迈克的所有谎言都被揭穿了。他们之间究竟有过怎样的对话,他花了多久下定决心采取行动,这些都成了永远的谜。

No one knows why Cheryl showed up unannounced at the house in Idaho in early June. Cheryl's siblings said that she had prior plans that week to be at a religious event out of town, but like something must have changed. Was she suspicious like her brother thinks she was or was she trying to just surprise her husband? Either way, when she arrived on either June, all of Mike's lies were exposed. What was said, how long it took him to make up his mind about what he was gonna do, nobody knows.

Speaker 0

但不知何时,他最终将三名女性驱赶至工具棚实施了处决。在收拾物品制定计划后,这个即将成为多州头号通缉犯的人,竟悠闲地在6月10日独自前往考德威尔市一家名为'煎饼屋'的餐厅享用早餐。餐后他驱车四个半小时返回犹他州奥格登与谢丽尔共住的另一处住宅——沿途行踪都被监控摄像头记录在案。

But somehow, at some point, he marched all three women to the shed and executed them. And after he had time to gather his things and make a plan, he grabs a bite to eat. Before becoming the most wanted fugitive across multiple states, he enjoys a solo sit down breakfast at a local Caldwell joint called the Griddle on June 10. And then after breakfast, Mike drives back to his other house that he shares with Cheryl in Ogden, Utah. This is like a four and a half hour drive, and it's confirmed he did this through surveillance cameras that captured him.

Speaker 0

我们确知的是,他将皮卡留在住所后,骑着自行车前往附近 dealership 取回正在维修的谢丽尔白色福特福克斯。次日清晨,谢丽尔手机给老友发了条短信——家属和警方都坚信这实为迈克尔所发。短信内容引述如下:'照顾好我的狗,我不知道自己能否回来'。

What we know is that he leaves his pickup truck there at the house, hops on a bicycle, and then rides that bicycle to a nearby dealership where he picks up Cheryl's white Ford Focus that was being serviced. Now the next morning, a text message is sent from Cheryl's phone to one of her longtime friends. But her family and the police firmly believe that it was Michael who was sending that message. And it said, quote, take care of my dogs. I don't know if I'm coming back, end quote.

Speaker 0

此时谢丽尔的家人早已忧心忡忡,这条短信更引发恐慌,因为这完全不符合她的性格。她不是那种会任性出走的人,即便真要离开,以她对亲友的重视程度也绝不会让他们陷入茫然。这位深受爱戴的佛教徒教师,职业生涯始于犹他州聋哑盲人学校,后来教授艺术课程。她深爱学生,常为亲人缝制拼布被,所有闲暇时光都与爱犬泛舟漂流或徒步登山。

Now at this point, Cheryl's family was already worried about her, but this text sent off a frenzy among them because none of this was like her. She wasn't the type to up and leave on a whim or if she were going to, she had far more care for the people in her life than to leave them behind wondering what happened to her. She was a Buddhist and a beloved teacher. She started out her career at the Utah School for the Deaf and Blind and later taught art school. She loved her students and making quilts for her loved ones, and she spent all her free time rafting rivers or hiking with her dogs.

Speaker 0

目前无人知晓为何迈克要在犹他州上演这出卡车换自行车再换汽车的戏码,但我推测是因为他清楚这些尸体随时可能被发现,所以想换乘一辆不直接登记在他名下的车。虽说开刚杀害的妻子的车也好不到哪去,但此刻他的想法已无从得知。警方称,迈克用妻子手机发完短信后,驱车五小时再次出现在监控中——6月11日上午10点34分,他驾驶谢丽尔的白色福特福克斯从怀俄明州莫兰入口进入大提顿国家公园。真正耐人寻味的是他进入国家公园的地点。

Now no one knows why Mike did this truck to bike to Car Switcheroo in Utah, but I assume it's because he knows that these bodies are going to be found any minute, and he wants to be in a car that isn't registered directly to him. Not that the car of the wife you just murdered is any better, but I don't know what he's thinking at this point. But police say that Mike, after he sent that text message from his wife's phone, drives five hours away where he's caught on surveillance cameras again entering Grand Teton National Park through the Moran Entrance in Wyoming. That is at 10:34AM on June 11, and he's still in Cheryl's white Ford Focus. Now what's really interesting is where he entered the national park.

Speaker 0

从该入口到露营地(我们的犯罪爱好者吉娜最终发现车辆的地方)约需三十分钟。但露营地管理员保罗接受采访时表示,他首次注意到这辆车是在6月23日。据他所知,这辆车一直停在那里,直到7月12日吉娜举报。当然,他不可能每分每秒都盯着——他管理多个露营地,每周只来此处巡查一两次。

You can get to the campground where his car is eventually found by our crime junkie, Gina, in about thirty minutes. But when we interviewed the campground host, Paul, he said that he first noticed the car on June 23. And as far as he knows, it sat there until Gina blew the whistle on July 12. Now granted, it's not like he had his eyes on it every single minute of every single day. He worked a lot of campgrounds and would pop by this one like once or twice a week.

Speaker 0

他告诉我们,常有徒步者误将车停在营地却不支付过夜费。因此他在这辆车的挡风玻璃上留了字条。几天后又补了张字条,但始终未见车主踪影。所以我认为关键问题根本不是这辆车6月23日后是否移动过——答案显然是否定的。

But he told us that sometimes hikers park in campsites not realizing that they need to pay the camping fee if they wanted to park there overnight. So he left a note on this car's windshield. A few days later, he leaves another note, but he never did see anyone in or around the car. So the real question to me isn't even if this car moved after June 23. Like, I think the answer is no.

Speaker 0

真正的谜团在于:从6月11日迈克进入公园,到23日车辆首次被发现遗弃期间,他和车究竟去了哪里?这仍是未解之谜。没有其他监控拍到他的行踪,期间也无人目击过他。而正是在这段时间里,尸体被发现,爱达荷州对他发布了全境通缉令。至于他当时能否接触网络或新闻,就不得而知了。

To me, the real question is where was the car and Michael between when he entered this park on June 11 and then when his car first gets spotted abandoned on the twenty third. But that is still a mystery. No one has him on any other surveillance cameras that we know of, and there are no other sightings of him in that time frame. But that's the window of time when the bodies are found and when a BOLO went out for him in the state of Idaho. Now who knows if he had access to the Internet or news at that time?

Speaker 0

但值得注意的是,三重谋杀案约在6月20日前后开始被媒体大肆报道,而几天后迈克就遗弃了车辆。这一切都引向我最迫不及待要揭秘的发现——他们在其车内找到的物品。这是独家新鲜出炉的线索:我们的记者艾米丽追踪此案多年,早在她加入AudioChuck之前,就曾为当地报纸报道杰克逊霍尔地区新闻。

But I do find it interesting that the triple murders start to get splashed all over the news around June 20 or so, and then Mike's car gets abandoned just a few days later. So all of this brings me to the moment I have been dying to tell you about, what they found inside his car. And this is exclusive brand spanking new information. Our reporter, Emily, has been working on this case for literal years. I mean, before she was even at AudioChuck, she covered this area of Jackson Hole for a local newspaper.

Speaker 0

她早在2017年就掌握了这些细节,但当时属于保密信息。这些年来她始终守口如瓶。如今耐心终得回报:在本期节目制作过程中,多纳休警长终于授权我们公开所有内容。现在我将直接宣读搜查令的调查报告结果:一、福特福克斯后备箱被打开,内含全套露营装备。

And she got these details back in 2017, but it was off the record then. And she has been sitting on it this whole time. But patience paid off because during her reporting for this episode, sheriff Donahue gave us permission to finally share all of this. So I'm actually gonna read directly from an investigative report, which gives the results of the search warrant. One, the trunk compartment of the Ford Focus was opened and it contained a full complement of camping equipment.

Speaker 0

二、装备清单包括:睡袋、帐篷、行军床、日用背包、求生装备、火柴、点火器、太空毯、急救包、蓝色塑料布、户外服装、靴子、多功能工具以及两个水瓶(一个满装一个空置)。后备箱及车内均未发现食物,仅有一个空冷藏箱。三、后备箱内侧藏有一个空皮制枪套,原应装有一把大型左轮手枪。

Two, the camping inventory included sleeping bag, tent, cot, day pack, survival gear, matches, fire starter, space blanket, and first aid kit, blue plastic tarp, outdoor clothes, boots, an all purpose utility tool, and two water bottles. One was full of water and the other was empty. No food were present in the trunk or inside the car, and there was an empty cooler in the trunk. Three, tucked just inside the trunk compartment was an empty leather holster that once protected a handgun. The missing handgun from the leather holster appeared to have been a large revolver.

Speaker 0

第四点,在汽车后备箱显眼位置发现的,是全部属于杰拉德·迈克·布林格的身份证明物品。这包括装满个人证件的钱包、一台笔记本电脑、近3600美元现金,以及他的犹他州驾照。所有这些物品都装在布林格的棕色帆布日用背包里。背包内还有一把装在枪套中的三五七口径左轮手枪,且手枪已装满子弹。

Four, conspicuously located inside the trunk compartment was all the personal identifications belonging to Gerald Mike Bullinger. This included his wallet full of personal documents, a laptop, nearly 3,600 in cash, and his Utah driver's license. All of this was found in Bollinger's brown canvas daypack. Also in the daypack was a three fifty seven revolver in a holster. The pistol was fully loaded.

Speaker 0

第五点,令人震惊的是,留在福特福克斯后备箱里的有三名被害者的智能手机以及布林格本人的手机。第六点,同样被遗弃在后备箱中、确凿将布林格与凶杀现场联系起来的,是两个女性钱包——一个装有娜迪亚·梅德利的身份证件,另一个则是被害成年女性谢丽尔·贝克的证件。警长多纳休拒绝确认后备箱发现的枪支是否为凶器,仅表示凶器已找到且位于爱达荷州境外。至于车辆和后备箱的发现,很容易让人推测出可能的藏匿地点。

Five, remarkably left behind in the trunk of the Ford Focus were all three murdered victims' smartphones and Bullinger's own smartphone. Six, also left behind in the trunk, which unequivocally tied Bullinger to the homicide crime scene, two women's purses, one purse with Nadia Medley's personal identification and the other purse with the identification of Cheryl Baker in Wallet, both of the murdered adult female victims. Now sheriff Donahue would not confirm if the gun that was found in the trunk was the murder weapon. All he would say is that the murder weapon has been located and it was found outside of the state of Idaho. Now the car, the trunk, whatever is an easy conclusion to jump to, right, of where they could have found it.

Speaker 0

但值得提醒的是,迈克尔停放卡车的住所同样在爱达荷州外。他是在那里获取了那些生存装备和现金,还是在其他未知地点做了停留并遗弃了枪支?无论如何,那个空枪套让警方确信:无论迈克现在何处,他确实全副武装且极度危险。一场针对迈克的追捕行动在怀俄明州西北部展开,当局正从其亲友处收集情报以协助搜捕。

But I think it's a good reminder to tell you that Michael's house where he dropped his truck off is also outside of the state of Idaho. So is that where he picked up all that survivalist gear and cash, or did he make other stops that we just don't know about at other places where a gun might have been left? Whatever the case, it's the empty gun holster that they found that makes them believe wherever Mike is now, he is quite literally armed and dangerous. A massive manhunt gets underway for Mike in Northwest Wyoming. And to prepare for the searches, authorities are gathering intel from Mike's friends and family.

Speaker 0

他们了解到一些耐人寻味的线索:首先,迈克在蒙大拿州比灵斯长大,当地有众多亲属。有趣的是,打开地图会发现——若从犹他州奥格登驱车前往比灵斯且避开主干道,必经之地是哪里?没错,正是怀俄明州西部,特别是杰克逊霍尔地区。当局还发现迈克确实注册参加了6月26日至30日在比灵斯举办的摩托车活动。

And they learn some very interesting things. First of which is that Mike grew up in Billings, Montana, and he has extensive family there. And fun fact, pull up a map. If you drive from Ogden, Utah to Billings, Montana, where are you going to pass through if you take a route that avoids major highways? Why?

Speaker 0

这个刚杀害妻子、女友及视如继女的女孩的男人,竟能若无其事地享用早餐。他在6月23日车辆首次被发现时弃车,然后及时赶到比灵斯参加活动,这种推测有多离谱?另据我们获得的警方内部公告显示,尽管迈克尔在犹他州家中留有一辆摩托车,但他还能使用另一辆不明型号的摩托车。

Right through Western Wyoming, Jackson Hole in particular. And the authorities find out that Mike was actually registered to attend a motorcycle event in Billings that took place June 26 to June 30. The dude had no issue throwing back some eggs and sausage right after killing his wife, girlfriend, and a young girl he treated like a stepdaughter. How far fetched is it to think that he dumped his car around June 23 when it's first spotted and then somehow made his way up to Billings just in time for this event? And one more fun fact, while Michael did have a motorcycle that was left at his house in Utah, according to an internal police bulletin that we obtained, it stated that Mike also had access to another unknown motorcycle.

Speaker 0

我希望能提供更多信息,但确实无从得知。不清楚警方是否深入调查过他是否现身该摩托车活动,但他们确实搜查了比灵斯其父母住所,未发现踪迹(具体搜查时间不明)。迈克家属从未公开表态,也未回应我们的多次联系。

I wish I had any more information on that, but I don't. Now I don't know how deeply they look into this motorcycle event to see if he showed up or if they would even know. But I know they did go search his parents' house in Billings, and they found no sign of him there. Though I'm not sure when those searches happened. Mike's family members have never spoken publicly, and they didn't return any of our calls.

Speaker 0

其子布莱恩特曾回复艾米莉短信但拒绝采访。此外,警方获悉迈克是职业飞行员,能驾驶多种机型,还曾是蒙大拿州荒野向导——猜猜他另一个熟悉区域是哪里?正是怀俄明州西北部。其子向警方透露,父亲最爱的地方是横跨黄石国家公园东南角的'通途'地带。

His son, Bryant, did text Emily back, but he declined to do an interview. Now the other thing they learn about Mike is that he is a career pilot who can fly almost any type of plane. He also has experience as a backcountry wilderness guide, specifically in Montana, and guess where else? Northwest Wyoming. In fact, his son Bryant told police that his dad's favorite place is the thoroughfare, which straddles the Southeast Corner of Yellowstone National Park.

Speaker 0

当我查证时,从未听说过比这更适合逃犯藏匿的地方。这条干道是美国除阿拉斯加外最偏远的地区,只能徒步或骑马抵达,沿河数英里散布着护林员小屋。根据这一情报,FBI、美国法警、公园护林员、林业局及当地警察全部出动搜寻这名60岁的逃犯,还部署了四支不同的警犬队。

And when I looked this up, I have never heard of a better place for a fugitive to hide. The thoroughfare is the most remote place in The United States outside of Alaska. You can only get there by foot or horseback, and there are ranger cabins just kind of like dotted for miles along the river. So with that intel, the FBI, US marshals, park rangers, forest service, and local cops all set out to find this 60 year old fugitive. They deploy four different canine teams.

Speaker 0

他们封锁道路,设立检查站,疏散露营地附近的住宅区,搜查每栋房屋、车库、夹层和棚屋寻找此人。同时核查杰克逊霍尔机场的航班记录——该机场距迈克弃车处仅约20英里,还排查了私人飞机的尾号,试图确认迈克是否可能在六七月间搭乘过。当地新闻也发布通告,呼吁过去一个月搭载过类似迈克·布林杰的搭车者立即报警。

They close down roads. They set up checkpoints, evacuate the nearest subdivisions to the campsite, and search every house, garage, crawl space, and shed looking for this guy. They also check flight logs at Jackson Hole Airport, which conveniently is only, like, 20 miles away from where Mike left the car. They're also checking tail numbers of private planes to try and see if Mike could have gained access to one of those in June or July. And they announced in the local news that if anyone picked up a hitchhiker in the past month who looked like Mike Bullinger, please call police.

Speaker 0

由于河上漂流活动频繁,搭便车在当地至今仍极为普遍。警方还派出骑马巡逻队和配备红外设备的直升机搜查干道沿线小屋,几乎预期会发现迈克持枪蜷缩其中。但经过数日昼夜不停的搜索,所有努力都徒劳无功。如果他不在那里,究竟还能藏身何处?此时针对迈克的正式逮捕令已签发,事件新闻正广泛传播。

Hitchhiking is actually super common in this area even today because of all the rafting that happens on the river. They also send cops and rangers out on horseback and in helicopters with infrared to check the cabins out in the thoroughfare, half expecting to find Mike just, like, holed up with his gun. But despite those searches that continued around the clock day and night for days, all of it results in a whole lot of nothing. So if he's not there, where in the actual world could he be? By now, there is an official warrant out for Mike's arrest, and news of what happened is spreading far and wide.

Speaker 0

爱达荷州和怀俄明州收到数百条线索,这既好又糟——因为迈克是个极其普通的六旬白人男子:六英尺高、二百四十磅重、灰白头发。提顿县警长马特·卡尔说他像所有人的祖父。仅卡尔办公室就在追捕期间处理了64条线索,有人称在当地超市生鲜区、密歇根沃尔玛、怀俄明杰克逊霍尔的DQ冰淇淋店见过他,但大多显然并非本人。

So hundreds of tips are coming in both in Idaho and Wyoming, which is great, but also not because Mike is one of the most average looking six year old, six foot tall, two hundred and forty pound white guys with gray hair. Teton County sheriff Matt Carr said that he looks like everybody's grandpa. Carr's office alone worked 64 tips in those weeks during the manhunt. Someone reported seeing him in the produce section of the local grocery store, at a Walmart in Michigan, at the Dairy Queen in Jackson Hole, Wyoming. Most of them obviously turned out not to be him.

Speaker 0

否则故事可能截然不同。但有一条可靠线索来自在太平洋溪露营地附近徒步的家庭——福特福克斯被发现的地方。他们报告七月初在步道上与一名男子有过诡异遭遇。7月1日,当地区域护林员携妻子和两个青少年孩子从太平洋溪露营地出发徒步。

Otherwise, I might be telling you a different story. But there was one credible tip that came in from a family who'd been out hiking near the Pacific Creek Campground. That's where the Ford Focus was found. And they reported a strange interaction with a man on the trail in early July. On July 1, a local district ranger, his wife, and two of their teen kids are hiking on the trail that starts at the Pacific Creek Campground.

Speaker 0

下午4点45分左右,护林员停下砍伐倒在路径上的树,妻儿继续前行。不久后,母子三人遇见戴棒球帽穿牛仔裤的灰发男子,其衣物大多脏污似久居野外,但未携带登山包或水具。母亲注意到此人经过时刻意别过脸,她打招呼也未获回应。

Now it's about 04:45PM when the ranger stops to cut down a tree that's on the path, and his wife and kids decide to just keep going. And a little ways up the trail, mom and kids come across a gray haired man wearing a baseball hat and jeans, But most of his clothes are dirty, like he'd been out there for some time. The thing is he isn't carrying a hiking pack or water or anything. Mom notices that this man turns his face away as they pass him. And she says hello, but the man doesn't even reply.

Speaker 0

当时她只觉得行为古怪,直到7月16日在新闻上看到迈克·布林杰的照片才猛然警觉,立即向警方报告。被问及确认程度(1-10分)时,她给出7-8分。这个目击事件的疑点在于积雪——尽管时值七月中旬,露营地海拔近7000英尺,步道更高处仍有残雪。

Now at the time, she thinks his behavior is odd, but she doesn't really give it another thought until July 16 when she sees Mike Bullinger's picture on the news. She immediately thinks that is the man she saw on the trail, so she reports it to police. When asked on a scale from one to 10 how certain she was it was him, she said seven or eight. Now the problem with this sighting is snow. Even though we're talking about midsummer in July, the campground is at a high altitude, almost 7,000 feet above sea level, and the trail goes up even higher from there.

Speaker 0

所以如果你试图在六月中旬车辆故障时徒步那条小径,很快就会发现大量积雪。因此如果真是他,我们知道他的大部分露营和生存装备都留在后备箱里。这虽不是完美线索,却是目前最有力的方向。执法部门认为7月1日的小径目击可信,于是在搜捕期间对该区域展开了全面搜索。

So if you tried to hike that trail, say, in mid June when the car was down, you'd come across a ton of snow pretty quickly. And so if it is him, we know a lot of his camping and survival stuff is back at the car in the trunk. So this isn't a perfect lead, but it is the best lead they've had. And law enforcement considers this July 1 trail sighting legit. So they search that trail area extensively during the manhunt.

Speaker 0

他们确实发现一处疑似生过营火的地点,但没找到麦克风、枪支或衣物堆等物品。在更多虚假目击后,搜捕行动在七月大幅缩减。警方就此形成三个关于迈克下落的对立推论:一,他正隐匿在未被发现的森林中;二,他用失踪的枪械自尽,只是尸体尚未被发现;

They do find a spot where it looks like someone started a campfire, but no mic there, no gun, no piles of clothes or anything. So after more false sightings, the manhunt gets scaled way back towards the July. And police are left with three competing theories about Mike's whereabouts. One, he's hiding in the woods undetected. Two, he used the missing gun to take his own life, and they just haven't come across his body yet.

Speaker 0

或者三,迈克·博林杰设法逃离了该地区,这个曾过着双重生活的男人,如今在某个地方毫不在意自己造成的破坏,开始了第三段人生。我尚未详谈娜迪亚和佩顿母女,她们本拥有值得期待的人生。娜迪亚2014年丧偶后独自抚养佩顿,其社交媒体清晰记录着对女儿的爱——就在遇害前几天6月3日,她还发布了佩顿为骄傲月社交媒体视频化妆的照片。

Or three, Mike Bollinger somehow managed to leave the area, and the guy who was living two lives now has started a third somewhere without a thought given to the devastation he left behind. Now I haven't talked much yet about Nadia and Peyton, and I want to because this was a mother daughter duo who had a lot of life to look forward to. Nadia was a widow and raising Peyton on her own after losing her husband in 2014. And it's clear from her social media how much she loved her daughter. A few days before they died, on June 3, Nadia posted a picture of Peyton showing off the makeup that she'd done for a pride social media video.

Speaker 0

佩顿是个典型少女,脸书满是忧郁自拍,热爱动物、排球、写作和足球。她同学曾告诉KUTV电视台,佩顿称呼迈克为爸爸。许多人认为迈克只是被谢丽尔打了个措手不及,在走投无路下失控——但我对此存疑。

And Peyton was a typical teen girl. I mean, her Facebook is full of, like, moody selfies, and she loved animals, volleyball, writing, and soccer. One of Peyton's school friends told KUTV back then that she called Mike dad. So many people believe that Mike just got caught off guard by Cheryl and feeling backed into a corner, he snapped. But I don't know.

Speaker 0

我不禁怀疑这是否是他蓄谋已久的计划。即便被逼入绝境,为何非要选择谋杀?这个男人此前也有过出轨离婚经历,这次究竟有何不同?而我不满足于仅仅提出疑问。

I can't help but wonder if this was his plan the whole time. Or even if he was backed into a corner, why did he have to resort to murder? I mean, the man had cheated and gotten divorced before. Like, what happened this time? And I wanted to do more than just ask the question.

Speaker 0

关于灭门凶手,我总觉得必须彻查到底:有哪些征兆?如何判断你爱的人某天可能以最可怕的方式背叛你?为此我们咨询了法医心理学家杰弗里·弗雷泽,他认为博林杰表现出不安全依恋型人格,对可能面临的公开羞辱极度敏感。

I mean, there is something about family annihilators I feel like I just have to get to the bottom of. What were the signs? How do you know if there is potential for the man that you love to one day turn on you in the worst possible way? So we actually reached out to a forensic psychologist, Jeffrey Frazier, to get his take. Jeff says that Bollinger appears to have an insecure attachment style, which makes him highly reactive to potential public humiliation.

Speaker 0

此前未提及的是,迈克其实在摩门教家庭长大。杰弗里指出,严格宗教环境下成长的人面对突发状况可能缺乏应对能力。虽不确定迈克是否如此,但若属实,则更支持他因惊慌失措行凶的理论。其与首任妻子的背景及长期维持双重(甚至三重)婚姻的事实,也让专家认为博林杰缺乏共情能力——当常人会选择认错、乞求宽恕或感到羞愧时,他因缺失这些情感屏障,更容易在理性解决方案与杀人之间选择暴力。

I haven't touched on this yet, but Mike was actually brought up in an LDS household. Jeff says that people who are brought up in rigid religious households might lack coping skills when confronted unexpectedly. We don't know if that was the case for Mike, but if so, it leans more toward the theory that he was surprised and panicked. Now the background with his first wife and the fact that he was in this second or maybe third marriage living a double life for so long also makes Jeff think that Bullinger lacks empathy. So while most people might admit fault or ask for forgiveness or feel shame, Bullinger is more likely to be violent because he doesn't have those same barriers between a logical solution and homicide.

Speaker 0

杰夫实际上在我们询问他关于布林格的事情时提到了约翰·李斯特。对于不熟悉的人来说,1971年在新泽西州,约翰·李斯特在家中杀害了他的母亲、妻子和三个孩子,然后消失了。他换了个新身份,再婚,整整十八年都没被发现。当他最终被捕时,他说自己负债累累,只是想避免家人因失去新泽西豪宅而蒙羞。这有点像《白莲花》第三季的情节,对吧?

Jeff actually brought John List up when we were asking him about Bullinger. And for those of you unfamiliar, in 1971 in New Jersey, John List killed his mom, his wife, and his three kids at their house and then disappeared. He assumed a new identity, got remarried, and went eighteen years totally undetected. And when he finally did get caught, he said he was in major debt and just wanted to spare his family the shame of losing their New Jersey mansion. It's like White Lotus season three anybody?

Speaker 0

现在我们不知道布林格是否面临任何财务问题。谢丽尔和迈克都有工作。他们似乎没有任何重大债务。但谢丽尔的一位亲人告诉我们,迈克曾施压谢丽尔在他们搬到爱达荷州之前把犹他州房子的产权加上他的名字,好像他担心自己分不到那笔售房款。但谢丽尔拒绝了。

Now we don't know that Bollinger was facing any money problems. Cheryl and Mike were both employed. They didn't seem to have any, like, significant debt. But one of Cheryl's loved ones did tell us that Mike was pressuring Cheryl to put his name on the deed of the Utah house before they moved to Idaho, almost as if he was worried he wouldn't be getting any of the cash from that sale. But Cheryl had said no.

Speaker 0

关于迈克和他所有关系,我觉得还有一点很有趣,那就是他交往的每个女性都有非常不同的宗教信仰。他的第一任妻子杰基和迈克一样是摩门教徒。谢丽尔是佛教徒。娜迪亚是无神论者。我们采访的法医心理学家杰夫对此没有给出明确的理论。

Now something else I find interesting about Mike and all of his relationships is the fact that every woman he was with had very different religious beliefs. His first wife, Jackie, was LDS like Mike. Cheryl was Buddhist. Nadia was atheist. Now Jeff, the forensic psychologist we interviewed, didn't have any strong theories about this.

Speaker 0

但我有点怀疑这是迈克确保他那些重叠的情人们永远不会在社交场合碰面的方式。接下来的一年里,全国各地有更多关于迈克·布林格的目击报告,但没什么值得注意的。唯一引起警方极大兴趣的事情直到2018年才出现。而且这次不是目击迈克。有人在太平洋溪步道徒步时发现了一把枪。

But I kinda wonder if this was Mike's way of making sure none of his overlapping lovers ever crossed paths socially. Now over the next year, there are more sightings reported of Mike Bullinger around the country, but nothing noteworthy. The only thing that becomes of great interest to police doesn't happen until the 2018. And this isn't a sighting of Mike. Someone hiking up the Pacific Creek Trail finds a gun.

Speaker 0

一个名叫本的背包客在小溪的木头下发现了它。这看起来有点奇迹,水和光线恰到好处地照在这东西上,让他看到了闪光然后去挖掘。这把枪还是装满子弹的。所以他带走了它,第二天有手机信号时联系了警长办公室。当本告诉副警长他具体在哪里发现这把枪以及枪的型号时,副警长突然意识到,这可能是迈克尔·布林格的枪,就是他带走的那把。

This backpacker named Ben found it under a log in the creek. And it seems like a bit of a miracle, like the water and the light hit this thing just right so that somehow he saw something shiny and then went digging for it. The thing is fully loaded too. So he takes it with him, calls the sheriff's office the next day when they finally get cell service. And then as soon as Ben tells the deputy where exactly he found it and what kind of gun it is, the deputy has this, like, oh, moment where he's like, this could be Michael Bullinger's gun, the one that he took off with.

Speaker 0

这是一把鲁格357,正好能放进那个空枪套里。于是本上交了这把枪,一名侦探联系了ATF查询序列号。有趣的是,这把枪的注册人不是迈克·布林格,而是一位住在犹他州的老人。这概率有多大?当警方联系这位枪主时,他说他1980年在犹他州买了这把枪,但已经有大约二十年没见过它了。

It's a Ruger three fifty seven, which would fit in the empty gun holster. So Ben drops this gun off and a detective contacts the ATF to search the serial number. And interestingly, the gun is registered to not Mike Bollinger, but instead to an older man who lives in Utah. Like, what are the odds? Now when police reach out to the gun owner, he says that he bought the gun in 1980 in Utah, but he hasn't seen the gun in, like, twenty years.

Speaker 0

他说他把枪卖给了别人,但不记得是谁了。警方核实了他的说法,尽可能确认了细节。是的,他确实在1980年从犹他州的一个经销商那里购买了这把枪。

He said he sold it to someone, but he doesn't remember who. Now the cops check out his story. They confirm as much as they can. Yes. He did in fact buy it from a dealer in 1980 in Utah.

Speaker 0

但除此之外,没有任何书面记录。不过在这个国家,如果是私人交易就不会有记录。这名男子与迈克尔·布林杰看似毫无关联,除了年龄相仿且同样居住在犹他州,距离迈克尔生活的奥格登市约三十分钟车程的小镇。他声称完全不知道自己的枪为何会出现在怀俄明州。侦探们核查了犹他州多家机构,确认这把枪是否曾被典当。

But beyond that, there's no paper trail. But like in this country, there wouldn't be if it was a private sale. Now this man seemingly has no ties to Michael Bullinger other than being about the same age and also living in Utah in a town about thirty minutes from Ogden where Michael lived. And he says he has no idea how his gun wound up in Wyoming. Detectives checked with various agencies in Utah to see if the gun had been pawned.

Speaker 0

他们甚至联系了制造商鲁格公司,确认这把枪是否曾返厂维修,但一无所获。在为本期节目调研时我了解到,在西部山区,大型左轮手枪也被称为'防熊枪'。基本上,如果你要在灰熊出没的地区(比如这里)徒步,强烈建议携带左轮手枪防身。这让我不禁猜想:布林杰下车时可能带枪是为了自卫,而非用于自杀。仔细想想——

They even checked with the manufacturer Ruger to see if the gun ever made it back to them for maintenance, but no go. Now something I learned during our research for this episode is that in the Mountain West, large revolvers are also known as bear guns. Basically, if you're going hiking in grizzly bear areas such as this, it is highly suggested that you carry a revolver for your own safety, which makes me wonder. When Bullinger left his car, he might have grabbed that gun for his own safety, not necessarily to use it on himself. I mean, think about it.

Speaker 0

他熟悉这片区域,知道灰熊活动频繁,更清楚六月份遭遇灰熊尤其危险,因为冬眠刚结束的熊饥饿至极。但或许这只是史上最诡异的巧合:这把来自犹他州、恰好匹配他空枪套的武器,出现在我们唯一可信目击点附近。一位参与枪械检验的退休调查员认为,这把枪不像在森林里待了一年——它看起来过于干净了。

He's familiar with this area. He knows the grizzlies are active there, and he would have known that they're especially dangerous to encounter in June because they've been hibernating all winter, just woke up, and they are hungry AF. But maybe it's just the weirdest coincidence of all time that this Utah gun that fits his empty holster shows up near an area where we also have the only potential credible sighting of him. A retired investigator that we interviewed who processed the gun says he thinks it looked like it had not been in the woods for a year. Essentially, it was, like, too clean looking.

Speaker 0

不过客观来说,这是把浸泡在溪水中的不锈钢手枪。报告提到子弹有腐蚀痕迹,所以很难定论。我们在本期博客文章中提供了枪支和迈克枪套的证物照片。声明:我不是枪支专家。如果你是专家且有独到见解,欢迎通过DM或邮件tips@audiochuck.com联系我们。

But to play devil's advocate, it's a stainless steel gun that was in a creek. And the reports note corrosion on the bullet, so I don't know. We actually got some evidence pictures of the gun and Mike's holster that you can check out on the blog post for this episode. Listen, I'm no gun expert. So if you are and you have a strong opinion on this, find me, DM me, or email us tips@audiochuck.com.

Speaker 0

最终,尽管这把枪极为可疑,警方仍无法明确将其纳入或排除在案件之外。它被作为证物保存至2020年,而后因不明原因(现任调查员也不清楚)可能已被销毁。艾米莉联系了当年经手此枪的退休调查员,他表示确将枪支归档,据他所知应该仍在证物室。但另一位退休证物技术员的报告显示,该枪已于2020年销毁。

In the end, while this gun is highly suspicious, police can't rule it in or out of this case definitively. So it kinda got logged into evidence, kept until 2020, when for reasons unknown, even to current investigators, it was destroyed, maybe. Emily reached out to the retired investigator who processed the gun, and he says he logged it into evidence. And as far as he knows, it is still sitting in evidence. But a different retired evidence technician made a report saying that the gun was destroyed in 2020.

Speaker 0

当艾米莉联系后者时,他对这把枪毫无印象。现任侦探表示即将进行证物清点,承诺若发现该枪会立即通知我们。如果这真是迈克尔·布林杰的配枪,我们基本可以排除自杀可能——自杀现场本应至少少一发子弹,但这把枪弹匣全满。为彻底确认,2018年8月发现枪支数日后,警犬被带至该区域,它们对步道某处表现出兴趣(位置比发现枪支处更低,更接近家属声称看见迈克尔的地点)。随后美国法警集结联邦探员与当地警力,对太平洋溪步道展开了新一轮搜索。

And when Emily reached out to him, he couldn't remember anything about the gun. The current detective says he's doing evidence inventory sometime soon, and he promises he will call us if he comes across the gun. If this gun was Michael Bullinger's, I think we would be able to say that he didn't die by suicide because they would expect there to be at least one missing bullet from the gun, but this one was fully loaded. Still, just to be sure, a few days after this gun was found, in August 2018, cadaver dogs were taken to the area, and they did show interest in a spot up the trail, not as high up as where the gun was found, but actually closer to the spot that the family thought they saw Michael. So that week, the US marshals came back to Jackson Hole and put together a task force of federal agents and local deputies to do another search up Pacific Creek Trail.

Speaker 0

我们的记者艾米莉全程跟拍了这次行动,录下了侦探们分析搜索目标、原因及区域的音频。这些原始录音连同现场照片将发布在粉丝俱乐部的实地笔记中——会员们记得查看。当天他们搜索了四英里半径范围却一无所获,这令我难以理解:如果真如多数人推测他死于荒野,为何经过如此大规模搜索仍找不到丝毫痕迹?

Our reporter, Emily, actually got to tag along on this search and recorded audio of the whole thing where a detective talks through what they're looking for and why and where. I'm actually gonna be dropping that audio in our field notes in the fan club along with some crime scene photos. So fan club members, make sure you look for that. They end up searching a four mile radius that day, but nothing is found, which is hard for me to wrap my head around. Like, if he died out there in the wilderness, like so many people still believe, how have they done all this searching and found zero trace of him?

Speaker 0

关于这条线索,目前有两种主流理论,最广为接受的是他已然死亡,遗骸被之前提到的灰熊分散。另一位调查员向我们提出的另一种理论是,布林杰开始徒步上山,遭遇积雪,试图穿越溪流时被冲往下游。这种情况发生的概率很大程度上取决于当时的水位。2017年6月融雪导致溪水高涨,但他的尸体很可能会被沿途溪流中的灌木丛截获。我是说,如果真是这样,按理总会有人最终发现他。

Now along this line, there are two leading theories, with the most popular one being that he died and his remains got scattered by the aforementioned grizzly bears. Another theory, an investigator floated to us, was that Bullinger started hiking up, hit snow, tried to cross the creek, got, like, swept downstream. And the probability of this is really dependent on the water levels at the time. The water would have been high in June 2017 from snow runoff, but his body would have likely gotten caught up in some brush in the creek along the way. I mean, you would think that if that happened, someone would have eventually found him.

Speaker 0

除非溪流将他一路冲至蛇河——也就是太平洋溪的汇入处——但那可是下游数英里之外。知道吗?暂且不论方式。更让我困扰的是另一个问题:为什么?

Unless the stream took him all the way to the Snake River, which is where Pacific Creek dumps out, but that is miles and miles downstream. And you know what? Put the how aside. There is something else that bothers me more. Why?

Speaker 0

若他计划自杀,为何不在原始犯罪现场或车里动手?为何要先消失?这个事实深深困扰着受害者家属——顺便一提,家属们对这些理论也意见分歧。部分人认为他很可能已死,另一些人则告诉我们,以布林杰的自负绝不可能结束自己生命,他们坚信他就是逍遥法外的杀人犯。万一他真的逃脱并登上了某架飞机呢?

If he was planning to die by suicide, why not do it at the original crime scene or at the car? Why disappear first? This is a fact that really bothers the families of the victims, who, by the way, are split on the theories themselves. Some of them think he's likely dead, and then others told us that Bullinger was too egotistical to ever take his own life, and they believe that he straight up got away with murder. What if somehow he did get out and somehow he got on a plane?

Speaker 0

我们知道他是飞行员。这提供了无数可能性。他可能在任何地方。谢丽尔的兄弟告诉我们,布林杰既有商业飞行执照也接私人业务,他的私人客户都是人脉广泛的超级富豪。我想这就是为什么有些人认为,尽管当今时代人间蒸发极为困难,但他或许真能做到。

We know he's a pilot. That opens up a lot of doors. He could be anywhere. Cheryl's brother told us that Bullinger flew planes both commercially and privately, and his clients in the private sector were ultra wealthy and well connected. I think that's why some of them think, even though it's tough to make yourself go missing these days, that he could have pulled it off.

Speaker 0

而且自从警方公开自杀推论后,似乎并未进行太多监控。我确实知道他们检查过他的手机,确认他在6月10日前后在路上打过几个电话。但爱达荷当局对他联系的对象及之后的数字数据守口如瓶。我想分享一个今年早些时候报道的案例中侦探使用的技巧,或许对此案有帮助——

And it doesn't seem like law enforcement has done much surveillance ever since making their suicide theory public. I do know they checked his phone. They confirmed that he did make some calls on the road around June 10. But Idaho authorities have been tight lipped about who he talked to or any digital data that they have beyond that. But something I wanna toss out into the world in case it could be helpful here is a trick that a detective used in a different case that we covered earlier this year.

Speaker 0

那位侦探实际上申请了对主要嫌疑人邮箱的搜查令,以防其在节目播出后数日内向任何人谈及罪行。在布林杰案中,我认为类似策略或许有用——万一他与他人有过或将要联系。谁知道呢?也许警方已在实施,只是未向我们透露。此案让我强烈联想到正在进行的特拉维斯·德克追捕行动。

He actually got a search warrant for the email of his prime suspect in case the suspect decided to talk to anyone about the crime in the days after our episode dropped. In the Bollinger case, I feel like a tactic like this could be useful in case he's made contact with anyone or in case he decides to. And who knows? Maybe they're already doing this and they're just not sharing it with us. This case reminds me so much of the Travis Decker manhunt, which is unfolding right now.

Speaker 0

这位华盛顿州的父亲被指控杀害三个女儿后失踪。寻找他的行动可谓竭尽全力。数月搜捕后,当局刚刚开始缩减规模。希望特拉维斯能在案件变成像迈克·布林杰这样多年后仍被讨论的悬案前落网。布林杰案至今仍未结案。

He's the father in Washington state accused of killing his three daughters before vanishing. The efforts being made to find him have been exhaustive. And a few months into searching, the authorities are just now scaling back those searches. And hopefully, Travis gets found before it turns into a case like Mike Bollinger's where we're talking about it years later. The Bollinger case is still open.

Speaker 0

迈克·博林杰是美国法警署通缉名单上的在逃嫌犯。爱达荷州的警长多纳休表示,如果他有朝一日活着现身,他们已准备好起诉他。若博林杰还活着,现年应为68岁——这个年龄是他的受害者谢丽尔、娜迪亚或佩顿都未能活到的岁数。这正是最令人心碎之处,这些女性本都还有漫长的人生。

Mike Bollinger is an active fugitive on the wanted list for the US Marshal Service. And if he turns up alive one day, sheriff Donahue in Idaho says they are ready to prosecute him. If he is still alive, Bullinger would be 68 years old, an age that none of his victims, Cheryl, Nadia, or Payton got to see. And that's what's so heartbreaking. All of these women still had a lot of life to live.

Speaker 0

她们本可以为世界贡献更多。谢丽尔刚刚退休,可爱的佩顿年仅14岁。此刻,家属和警方最渴望的,就是给这整段悲剧画上句号。无论以何种方式,愿他们终能了却心愿。若您掌握本案任何线索,或知晓杰拉尔德·迈克尔·博林杰的下落,请立即联系爱达荷州峡谷县警长办公室。

They had a lot to offer the world. Cheryl had just retired, and sweet Peyton was only 14. And at this point, what everyone wants, family and police, is just some closure, some finality to this whole saga. Let's hope they get it one way or another. So if you know anything about this case, if you know anything about the whereabouts of Gerald Michael Bullinger, please contact the Canyon County Sheriff's Office in Idaho.

Speaker 0

如果您在杰克逊霍尔徒步时,于布里杰-提顿国家森林公园的太平洋溪区域发现可能与此案相关的物品,请致电怀俄明州提顿县警长办公室。所有联系方式将附在节目备注中。本集完整资料可见我们的官网crimejunkiepodcast.com。另请注意:想收听更多类似内容及全部无广告剧集(包括未公开独家内容),请务必加入犯罪迷俱乐部。您可在Instagram和TikTok上关注@crimejunkiepodcast。

And if you're hiking in Jackson Hole and find something that might be connected to this case in the Pacific Creek area of the Bridger Teton National Forest, call the Teton County Sheriff's Office in Wyoming. We're gonna put all of the contact information in the show notes. You can find all the source material for this episode on our website, crimejunkiepodcast.com. And don't forget, if you wanna listen to more episodes like this and all of our episodes completely ad free plus extra episodes that have never been released, be sure to join the crime junkie fan club. You can follow us on Instagram and TikTok at crime junkie podcast.

Speaker 0

我和布里特下周将携全新剧集回归。《犯罪迷》由Audio Chuck制作出品,我想查克会为此感到欣慰。

And me and Britt will be back next week for a brand new episode. Crime Junkie is an Audio Chuck production. I think Chuck would approve.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客