本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好,欢迎回到《邪教领袖》。
Hello, and welcome back to cult leader.
我是你们的邪教领袖斯宾塞·亨利,我是同性恋。
I'm your cult leader, Spencer Henry, and I'm gay.
本期节目也是为了庆祝骄傲月。
And so is this episode being its pride month.
我将把今天节目的收益捐赠给特雷弗计划,这是一家专注于LGBTQ青年自杀预防工作的美国非营利组织。
I am donating proceeds from today's episode to the Trevorproject, which is an American nonprofit organization focused on suicide prevention efforts among LGBTQ youth.
通过一个免费电话号码,它运营着特雷弗生命线,这是一个提供经过培训的咨询师的保密服务。
Through a toll free telephone number, it operates the Trevor Lifeline, which is a confidential service that offers trained counselors.
我全年都在向他们捐款,你们也可以通过访问他们的网站thetrevorproject.org,或点击我简介或本期节目说明中的链接来捐款。
I donate to them throughout the year, and you can too by visiting their website, thetrevorproject.org, or clicking the link in my bio or today's show notes.
邪教女神们。
Cult babes.
邪教女神们。
Cult babes.
狂热粉丝们。
Cult babes.
我一直在浏览我们Facebook群组里的剧集请求帖,如果你还没加入,只需在Facebook的搜索栏中搜索“cult leader podcast”,群组就会出现。
I have been going through the episode request thread that is on our Facebook group, which if you're not a part of, you can join it by just searching cult leader podcast in the search bar on Facebook, and then the group should come up.
我通读了所有请求,并逐一查阅,其中大部分我都熟悉。
And I've been reading just through all of them and looking them all up, and most of them I was familiar with.
也有一些我不是很熟悉的内容,包括今天的这期节目。
There are some that I was not as familiar with, including today's episode.
所以我非常兴奋,因为我们今天要聊的是赫伯特·鲍迈斯特。
So I'm super excited because we are talking about Herbert a Baumeister.
他真是个非常有趣的人。
And he was a real, real interesting fellow.
你实际上可以观看和聆听他的影像资料。
You can actually get a visual and audio look at him.
如果你在YouTube上搜索‘Herb Baumeister raccoon’,他会有一段奇怪的新闻片段,讲的是他目睹一只浣熊被杀,简直完美。
If you look on YouTube and just search, like, Herb Baumeister raccoon, he he did this, like, weird news clip of him talking about seeing a raccoon get killed, and it's just, I mean, perfect.
完美。
Perfect.
你还想要求什么?
What what more could you want?
他于1947年4月7日出生在印第安纳波利斯,印第安纳州,是赫伯特·老先生和伊丽莎白·鲍迈斯特的四个孩子中的长子。赫伯特·老先生是一名麻醉师,伊丽莎白则在家照顾孩子。
He was born on 04/07/1947 in Indianapolis, Indiana, and he was the oldest of four children born to Herbert senior, who was an anesthesiologist, and Elizabeth Baummeister, who took care of the children at home.
他有一个看似正常的童年。
He had a seemingly normal childhood.
没有发生什么重大事件预示着他未来会走上那样的道路。
No big interruptions that would prelude to anything that was coming.
然而,一些与赫伯特一起长大的人提供了相互矛盾的说法,称他们曾发现他玩弄死动物,而我们知道这意味着什么。
However, we have some conflicting reports from people who grew up with Herb saying that he was found playing with dead animals on occasion, and we know what that means.
总体来说是个还不错的学生。
Mostly an okay student.
但据称他曾往老师的课桌上撒尿。
However, reportedly once urinated on a teacher's desk.
另有一次,据称他捡起路边一只死乌鸦,趁老师不注意时把它放在了她的课桌上。
On another occasion, he reportedly picked up a dead crow on the side of the row, and when a teacher wasn't looking, dropped it on her desk.
但你知道,老话说得好,男孩嘛,总是调皮的。
But, you know, the the good old saying boys will be boys.
在洛根·史密斯所写的题为《奇怪的赫布》的片段中,书呆子赫布无法融入所谓的‘核心圈子’。
In an excerpt from a writing piece called Strange Herb by Logan Smith, bookish Herb could not become part of the, quote, unquote, in crowd.
他试图融入这群人,但就是融不进去。
He tried to be one of the bunch, but he just didn't blend in.
他变得内向,独自度过了许多时光。
He withdrew to himself and spent many hours alone.
至于他的恋爱兴趣,朋友多诺万的回答是零。
As for his interest in dating, friend Donovan answers zero.
我从未见过他约会过。
I never saw him date.
因此,在高中时期,他被诊断出患有精神分裂症,但嘿,那是六十年代。
So during high school, he was diagnosed with schizophrenia, but, hey, it's the sixties.
我们就是什么都不做。
We're just we're just gonna not do anything about it.
收到诊断后,他再也没有接受过任何精神治疗,这简直让我难以置信。
After receiving the diagnosis, he received no further psychiatric treatment, which is just, like, wild to me.
如果我将来有孩子,他们一出生就会去接受心理治疗。
Like, if and when I have kids, they are going to therapy straight out the womb.
我们绝不冒险,这让我觉得,我们很多人的父母或祖父母——我不是说我的家人,幸运的是他们不是这样——总是觉得,我们不跟别人谈论自己的问题。
Like, we're taking no chances, and it's just it's one of those things where I feel like a lot of our probably, like, some of our parents, some of our grandparents, not mine, luckily, but we're are very, like, oh, we don't we don't talk about our problems with other people.
心理治疗?算了吧。
Therapy, like, no.
谢谢。
Thanks.
好的。
Alright.
那么,我们回到赫伯特的话题。
So back to Herbert.
高中毕业后,他进入了印第安纳大学,但只读了一个学期就退学了。
After graduating from high school, he attended Indiana University, but he only lasted for one semester before dropping out.
接下来的两年,他四处游荡,但最终在1967年回来试图完成学业。
The following two years, he kinda floated about, but he ended up returning in 1967 to try and finish.
本在这儿。
Ben there.
我记得我19岁的时候,刚找到第一份工作,租了公寓,但还没拿到驾照,这是另一个故事了。
I remember when I was, like, 19, I was working my first job, and I had an apartment, but I didn't have my driver's license, which is a story for another day.
我就是还没拿到驾照。
And I I just hadn't gotten my driver's license yet.
所以我常坐BART地铁去上班,然后坐BART到另一个车站。
So I used to take the BART train to work, and then I would take BART back to another station.
接着我会换乘公交车,下班后乘这路公交车去上学。
And then I would, like, take a bus, and then I would take that bus to school after work.
那真是我经历过最疯狂、最长的日子,但那时我正在上一门异常心理学课程,这正是我愿意去上学的唯一原因。
It was, like, the craziest, longest days, but that's when I was taking an abnormal psychology class, which is, like, the only reason that I even wanted to go to school.
我当然没完成学业,因为谁需要它呢?
And I didn't obviously finish school because who needs it?
对吧?
Right?
开始做播客吧。
Start a podcast.
但说实话,异常心理学是我最喜欢的课。
But, really, I abnormal psychology was, like, my favorite class.
我最近找到了一堆卡片,都是我忘了什么时候的。
I recently found a bunch of, like, flashcards from all of I forget.
我觉得好像是讲各种双相情感障碍的症状之类的,但我也不确定。
I think it was, like, talking about all the different, like, bipolar disorder symptoms or whatever, but I don't know.
有意思。
Interesting.
正是在他第二次在印第安纳大学就读期间,他通过一个朋友的朋友认识了朱莉。
So it was during this kind of, like, second stint that he had at Indiana University where he meets Julie through a friend of a friend.
回顾那次会面时,朱莉说,他为人友善、相处愉快,而且相貌英俊。
And looking back on the meeting, Julie said, he was nice, fun to be with, and good looking.
我们都喜欢汽车,而且都是年轻的共和党支持者。
We both liked cars, and we were both young Republicans.
真可爱。
Cute.
最终,他在1972年于巴特勒大学完成了另一个学期的学业,这所大学也位于印第安纳波利斯,是一所私立文理学院。
Eventually, he completed another semester of school in 1972 at Butler, which is a private liberal arts college also in Indianapolis.
但那基本上就是他求学生涯的终点了。
But that was kind of the end of his, like, schooling career.
当他步入二十多岁时,他换过几份工作,过去的同事和雇主都指出他工作极其认真,但行为有些古怪。
So as he goes into his twenties, he works a few different places, and past colleagues and employers noted that he had a really strong work ethic but had bizarre tendencies.
我也一样。
Also, same.
1971年11月,他与朱莉结婚,不久之后,他们在郊区买了一套房子。
In November 1971, he gets married to Julie, and shortly after that, they buy a home in the suburbs.
所以一切确实都在向好的方向发展。
So so everything's definitely on the up and up.
他看起来走上了相当清晰顺利的道路。
He seems like he's on a pretty good clear path here.
在这段时间里,他的心理健康问题似乎有所缓解。
His mental health setbacks seem to have subsided a little bit during this period of time.
朱莉在当地高中教英语,而他则在州机动车管理局做文员,最终升职为主管。
Julie was teaching English at the local high school while her was clerking at the State Bureau of Motor Vehicles where he eventually worked his way up to supervisor.
我读过一篇1996年发表在《人物》杂志上的文章,那篇最好,因为标题大概是‘我得找到它’之类的。
I read an article published in People Magazine in 1996, which was the best because the title of it is something like like I gotta I gotta find it.
这绝对值得一看。
It's it's it's worth it.
我保证。
I promise.
我正在谷歌搜索,这是实时搜索。
I'm googling this is a live Google.
哦,这篇文章叫《朱莉离开期间》。
Oh, it's called while Julie was away is the name of the article.
它是1996年的文章。
It's from, like, 1996.
这听起来简直像一部Lifetime电影的名字。
And it is that just sounds like the name of a Lifetime movie.
但她把一切都捐了出去。
But she she gave away everything.
她说,我们什么都一起做。
She said, we did everything together.
他负责推割草机,而我负责修剪灌木。
He would push the mower, and I would trim the bushes.
但在七十年代初,赫伯变得极度抑郁,他的医生父亲不得不将他送进精神病院治疗了一个多月。
But in the early seventies, Herb became so depressed that his physician father had him committed for over a month to a psychiatric hospital.
我懂。
Been there.
朱莉实际上支持这个决定。
Julie was actually supportive of this decision.
她没有对此提出异议。
She didn't dispute it.
他当时,quote,unquote,很痛苦,需要帮助。
He was, quote, unquote, hurting and needed help.
事实上,机动车管理局的前同事说,他是个完美主义者,但常常会突然无缘无故地发脾气。
In fact, ex colleagues at the Motor Vehicle Agency say that he was a perfectionist, but he was given to sudden unprovoked rages.
赫布1985年离职后,去了一家当地的旧货店工作,这可以说是这一切的开端。
After Herb left his job in 1985, he went and worked at a local thrift store, which was kind of the beginning of everything.
这段经历激励他去追求朱莉所说的他们共同的愿景。
The experience inspired him to pursue what Julie calls their joint vision.
所以他们俩一直都有商业头脑。
The So both of them were always kind of business minded.
他们一直都知道,最终要一起做生意。
They always knew that they wanted to eventually go into business together.
1989年,他们从赫布的母亲那里借了35万美元作为启动资金,开设了三家Save A Lots中的第一家,出售二手衣物。
And in 1989, after borrowing $350,000 of seed money from Herb's mother, they opened the first of three Save A Lots where they sold used clothing.
好吧。
And okay.
所以我们需要澄清一下,因为一开始我有点困惑,我以为Save A Lots是一家食品杂货连锁店的名字,但其实不是。
So we need to clarify because at first I was confused because I was like, I'm pretty sure Save A Lots is the name of, like, a food grocery store chain, so it's different.
我认为它们至今仍然存在,但我们这里所说的Save A Lots是二手商店,它们做了很多好事。
So in I believe they still exist to this day, but the save a lots we're talking about here are the thrift stores, and they would do a lot of good things.
他们每年将5万美元的利润捐赠给帮助被忽视儿童的慈善机构。
They gave $50,000 of their profits annually to a charity benefiting neglected children.
他们的律师约翰·埃格洛夫,曾代表他们的企业,说两位合伙人都很聪明,而且有社会责任感,但赫布很专横。
Their attorney, John Egloff, who represented their business, says both partners were intelligent and, quote, unquote, socially conscious, though Herb was domineering.
他说,朱莉顺从赫布,但对此并不开心。
Julie deferred to Herb, he said, but wasn't very happy about it.
奇怪的是,Save A Lots的员工指出,赫布经常在工作日突然消失,有时一走就是好几个小时。
Oddly, Save A Lot employees note that Herb would often disappear during the workday, sometimes for hours at a time.
所以听起来有点可疑。
So sounds a little sus.
他们最初在这些商店上取得了很大成功,但后来开始趋于平稳,接着就逐渐失败了。
They initially had a lot of success with the stores, but it started to kind of plateau, and then it started to fail.
他们的婚姻也与这一切的发展轨迹平行同步。
Their marriage kind of was lined up in, like, a parallel with all of this.
比如,当事情顺利时,他们也过得很好。
Like, when things were good, they were good.
但一旦情况开始恶化,他们的婚姻也随之破裂。
But as soon as things started going down, so did their marriage.
据朱莉说,他们长时间投入商店经营、抚养孩子的压力,以及后来的经济负担,最终导致了身心俱疲。
As Julie tells it, the long hours that they were putting into the stores, the pressures of parenting their children, and later the financial strain led to kind of a burnout.
赫伯实际上在1991年2月搬了出去,并提出了离婚,但这对夫妇很快又和好了。
Herb actually moved out in February 1991 and filed for divorce, though the couple soon reconciled.
同年11月,尽管生意遇到问题,他们还是用一笔小额首付款购买了福克斯霍洛农场。
That November, in spite of their business problems, the two of them bought Fox Hollow Farm, which was purchased with a small down payment.
这个庄园拥有一栋四卧室的房子和一个室内游泳池。
The estate boasted a four bedroom house and an indoor pool.
它还有一个泳池小屋。
It had a pool house.
朱莉说,她把这里看作是乌托邦,孩子们可以在那里滑旱冰,而不用担心有车从拐角处开过来。
Julie says she saw it as a utopia where their children could rollerblade without having to worry about cars coming around the corner.
我们稍后再聊孩子们的事,因为我知道他们突然就出现了。
We'll talk about the kids in a second because I know they just came out of nowhere.
尽管她并不知情,但那时赫伯已经可能不太自在地参与了同性恋夜生活。
Though she didn't know it, by then, Herb was also involved, perhaps uneasily, in the gay nightlife scene.
有些人走进酒吧时,表现得好像害怕待在这里,”高档的都市餐厅和夜总会老板吉姆·布朗说,这家店主要面向同性恋专业人士,他说他看起来并不自在。
Some people, when they come into a bar, they act like they're afraid of being here, says Jim Brown, owner of the upscale Metropolitan Restaurant and Nightclub, which caters to gay professionals, he said he didn't seem like he was comfortable.
你们还好吧?
You guys okay.
所以不难相信,老赫伯有点娘炮。
So it's not hard to believe that Ol' Herb was a little light in the loafers.
我的意思是,在他们二十五年的婚姻中,朱莉后来承认,他们总共只发生过六次性关系。
I mean, during their twenty five years of marriage, Julie later admitted that they only actually engaged in sex a total of six times.
现在有一本关于这个案件的书,名叫《尸体埋藏之地》。
Now there's a book about this case called Where the Bodies Are Buried.
根据作者魏斯坦和威尔逊的说法,朱莉从未见过她丈夫赤身裸体。
And according to the authors Weinstein and Wilson, Julie never saw her husband nude.
赫伯在浴室里穿衣,到了睡觉时间,他总是穿上睡衣,然后钻进被窝里。
Herb dressed in the bathroom, and when it came time to go to bed, he would always put on pajamas and slip between the sheets.
这可不是我想要的婚姻生活。
Just not what I would want from my marriage.
现在我们跳到1994年。
Now I wanna take us to 1994.
埃里克,赫伯和朱莉13岁的儿子,是的,我们跳过了不少时间。
Eric, Herb, Julie's 13 year old son, yes, we fast forward it quite a bit.
这地方叫好莱坞,宝贝。
It's called Hollywood, babe.
有一天他走进来,给妈妈看他在自家土地上找到的一颗人类头骨。
Walks inside one day and shows his mom a human skull that he had found out on their property.
朱莉显然很震惊,于是她问:‘你是在哪找到这个的?’
Julie was obviously shook, so she's like, where did you find this?
他带她来到发现头骨的地方,指着落叶中几块其他骨头,那些骨头看起来也是人类的。
And he takes her out to this spot where he found the skull and pointed out among the leaves were several other bones which appeared again to be human.
当她后来质问赫伯这个令人不安的发现时,他却毫不在意。
When she later confronted Herb about the disturbing discovery, he had no qualms about it.
他告诉她:‘你看。’
He told her, look.
这是属于我父亲的医学骨骼标本,记得他是个麻醉师。
That's from a medical skeleton that belonged to my dad who we remember was a anesthesiologist.
这个话题到此为止了。
And the conversation ended there for now.
让我们来回顾一下当前的情况,我知道我们跳过了不少内容。
So let's catch up on the current state because I know we fast forwarded quite a bit.
事情变得有点混乱了。
It got a little confusing.
那是九十年代初。
It's the early nineties.
朱莉和赫布住在他们价值百万美元的房产里。
Julie and Herb are living on their million dollar property.
他们现在有三个孩子。
They now have three children.
他们有大女儿玛妮、发现院子里骨头的儿子埃里克,以及最小的女儿艾米丽。
They have Marnie, the oldest, Eric, the son who discovered the bones in the yard, and their youngest daughter, Emily.
朱莉回忆说,赫布是一位尽职的父母,积极参与孩子成长的方方面面,无论是选择幼儿园、购买圣诞玩具,还是为他们做花生酱果酱三明治。
Herb, Julie recalls, was a dedicated parent involved in all aspects of their children's upbringing, whether it was choosing their preschool, buying their Christmas toys, or making their peanut butter and jelly sandwiches.
虽然朱莉花了很多时间陪伴孩子和打理Save A Lot的生意,但赫布也在帮忙经营生意。
While Julie spent a lot of times with the kids and the Save A Lot businesses, Herb was helping out with the business.
但到了晚上,他会去印第安纳波利斯的同性恋酒吧转悠。
But at night, he was cruising the gay bars in Indianapolis.
夏天时,朱莉会带孩子们去距离约一百英里北边的湖边别墅,那是赫布父母的房产,这为赫布带酒吧里的男人回家创造了机会。
During the summers, Julie would take the kids up to a lake house about a 100 miles north belonging to Herb's parents, creating an opportune time for Herb to bring home men from the bars.
但赫布并不只想要一夜情。
But Herb didn't just desire a one night stand.
赫布对莫伊拉有着强烈的渴望。
Herb had a thirst for Moira.
好吧。
Alright.
我们开始吧。
Here we go.
1993年5月,该地区开始有男同性恋者失踪。
So it's May 1993 that gay men began disappearing in the area.
在两年多的时间里,共有十人失踪,警方在印第安纳波利斯的整个同性恋社区四处搜寻线索,采访酒吧常客,张贴传单,但线索寥寥无几。
10 would vanish in a little over two years, and police were scouring everywhere for information all over gay Indianapolis, interviewing bar goers, posting flyers, but the leads were scarce.
到了1994年,终于有了突破。
Then in the 1994, a break.
一名男子向警方供述,那年夏天他曾和一个名叫布莱恩的人有过一段诡异的幽会经历。
A man told them of a strange tryst he had that summer with somebody named Brian.
他们一同前往了布莱恩那处占地极广的庄园,还应布莱恩的要求尝试了性窒息——这是一种会引发窒息的性行为。
They had gone to Brian's sprawling estate and, at Brian's behest, had engaged in autoerotic asphyxia, which is a sexual practice involving suffocation.
这名线人直到提起这段遭遇时仍心有余悸。
The informant remained shaken by the encounter.
1995年,他又一次撞见了布莱恩,当时他已经知晓那一连串失踪案,于是悄悄记下了布莱恩的车牌号。
In the 1995, he had spotted Brian once again and aware of the rash of disappearances had taken down his license plate number.
这条线索成为了关键突破口,因为布莱恩正是赫伯·鲍迈斯特本人。
It turned out to be the missing link because Brian was none other than Herb Baummeister.
同年11月,警探们来到福克斯谷农场,申请对这片宅邸进行搜查。
In November, detectives showed up at Fox Hollow Farm asking to search the estate.
赫伯拒绝搜查后,由于警方没有足够的证据申请搜查令,便决定从朱莉身上入手。
When Herb refused, police, lacking sufficient evidence for a warrant, decided to go to work on Julie.
他们在一家Save A Lot超市门店找到了朱莉,告诉她赫伯一直在四处猎艳,而且他是这起失踪案的嫌疑人。
They approached her at one of the Save A Lot locations, and they told her about Herb's cruising and that he was a suspect in the disappearances.
我很生气,朱莉说。
I was angry, Julie says.
我说,你错了。
I said, you're wrong.
这不可能是真的。
That can't be true.
当她向他提出这些指控时,他置之不理。
When she confronted her with the charges, he dismissed them.
朱莉决定不再深究。
Julie decided not to press any further.
我的意思是,拜托。
I mean, come on.
他们的关系本来就是过山车般起伏不定。
Their relationship was already a roller coaster.
他们早已处于关系随时可能终结的边缘。
They were already on the constant brink of everything ending.
那一个女生还能怎么办呢?
So what's what's a gal to do?
但谁能想到呢?
But who would have thought?
他们俩都是年轻的共和党人。
They were both young Republicans.
长相不错。
Good looking.
那现在怎么办?
So now what?
五个月过去了。
Five months passed.
警方除了一个人与这个叫布莱恩的人(后来发现是赫布)的遭遇之外,没什么太多线索,但他们知道赫布身上有很多可疑之处。
Police didn't have a ton to go off of other than the experience that one man had with this Brian guy who turned out to be Herb, but they know that something was off about Herb.
他仍然是主要嫌疑人。
He was still a prime suspect.
第二年6月24日,当赫布外出时,朱莉终于允许警方检查他们的财产。
Now on June 24, the following year, when Herb was away, Julie finally allowed the police to inspect their property.
回忆起随后持续两周的搜查,她说她紧紧抱着孩子们,就像‘把所有小狗聚在一起’一样。
Remembering the two week search that followed, she says she clung to her children as if, quote, unquote, huddling all my puppies together.
他们很快意识到情况非常不对劲。
It did not take long for them to realize that something was very wrong.
在仔细检查鲍梅斯特家后院草丛旁的碎石时,他们发现那根本不是碎石。
Upon closer inspection of the gravel which lay alongside the grass in the Baummeister's backyard, they realized it was not gravel at all.
那是烧焦、碾碎的骨头。
It was charred, crushed up bone.
法医确认这些骨头属于人类。
Forensics confirmed that they were human.
在接下来的几天里,该地点被彻底挖掘。
In the following days, the site was excavated.
从现场共回收了超过5000块骨片和牙齿,人们认为这些遗骸可能属于多达12名男性。
Over 5,000 bone fragments and teeth were recovered from the site, and it was believed that they belonged to a total of possibly 12 men.
然而,最终只确认了八名受害者,他们是:34岁的罗杰·古德莱特、26岁的史蒂文·黑尔、20岁的理查德·汉密尔顿、31岁的曼努埃尔·雷森德斯、46岁的迈克·基伦、20岁的约翰尼·拜尔、28岁的艾伦·布罗斯亚德,以及当时31岁的杰夫·琼斯。
However, only eight were eventually identified, and they were Roger Goodlet, who was 34, Steven Hale, 26, Richard Hamilton, 20, Manuel Rezendez, 31, Mike Kieran, who was 46, Johnny Bayer, 20, Alan Broussard, 28, and Jeff Jones, who was 31 at the time.
只是想想,这种事竟然就发生在他的后院,简直太疯狂了。
Just, like, so fucking crazy just to know that that was happening in his own backyard.
天啊。
Like, god.
这到底是怎么回事?查德·戴贝尔?
Just what what in the Chad Daybell?
那他是怎么做到的?
So how did he do it?
对吧?
Right?
这太吓人了。
It's it's freaky.
虽然有很多故事,但这个似乎是流传最广的一个。
So there's a lot of stories, but this seems to be the most common one.
这个房产里有一个池畔小屋。
There was this pool house on the property.
我跟你们说过,他们有个室内游泳池。
I told you guys they had an indoor pool.
据说那里还有一个备齐酒水的酒吧,赫布会为那些人调酒,把他们带到池畔小屋,倒上几杯。
And I guess there was, like, a fully stocked bar where Herb would make drinks for guys that, you know, bring them back, bring them to the pool house, pour some drinks.
但你们想听听最糟糕、也是你们最可能记住的事情吗?
But do you wanna know the worst thing and the thing that you guys will probably remember the most?
据称,他在池畔小屋周围摆放了人体模型。
He allegedly had mannequins positioned around the pool house.
伙计们,如果哪天你跟一个男人回家,发现他家里就那么闲着几个真人模型,你最好赶紧跑。
And, you guys, if you ever go home with a dude and he has mannequins just fucking chilling there, like, you better fucking run.
家里有真人模型,这根本找不出任何借口。
There is I there's no excuse for a mannequin to be in your home.
据称,他会先将这些人淹死,然后肢解尸体并焚烧证据。
He would allegedly drown the men before dismembering the corpses and burning the evidence.
而且我确实看过一段由超自然调查员拍摄的视频,显示这个房产的泳池和泳池屋周围有异常活动,你们也可以去搜索一下。
And there's actually a video I saw from a paranormal investigator that found unusual activity around the pool house and in the pool on the property, you guys can search for that as well.
我相信只要搜索一下‘赫布·博梅斯特家’,就能找到相关资料。
I'm sure if you just search, like, Herb Baumeister home, it'll come up.
事实上,我觉得《鬼猎人》或《鬼屋大冒险》之类的节目都做过这里的专题,因为这片土地以阴森诡异、闹鬼出名。
But in fact, I think Ghost Hunters or Ghost Adventure is one of those, as well as a few other shows have done episodes here because the grounds are known to be so spooky, so haunted.
好了,回到故事本身。
So back to the story.
他们有证据了。
They they have their evidence.
对吧?
Right?
他们知道是赫布干的,但问题是没人知道赫布去哪儿了。
They know it's Herb, but the problem is nobody knew where Herb had disappeared to.
他知道警方已对他发出逮捕令,于是逃到了安大略省。
He knew that he had an active warrant out for his arrest, so he actually ended up fleeing to Ontario.
1994年7月3日,他在给妻子和孩子们写下三页自杀遗书,详细说明了原因,这让我非常愤怒,因为他提到了失败的生意、破碎的婚姻。
And on 07/03/1994, after carefully writing a three page suicide note to his wife and children detailing his reasonings, which this pissed me off because he talks about, like, the failed businesses, the failed marriage.
他本可以成为一个更好的丈夫。
He could have been a better husband.
他本可以成为一个更成功的企业家。
He could have been a better businessman.
后来,赫伯在安大略省皮尼里公园内,停在车里朝自己的头部开枪自尽。
Well, Herb shot himself in the head while parked inside of his car in a Pinery Park, Ontario.
但你遗书中漏掉了一个关键细节——那些你该死的谋杀受害者,你这个畜生。
But, like, one major detail you left out of your note is the people that you fucking murdered, you monster.
作为一个局外人,每当看到连环杀手在被逮捕前自杀时,我的心情都很复杂。
It's such a mixed feeling for me when a c just as an outsider from when a serial killer them themselves or kills themselves before getting apprehended.
因为一方面,你会想:好吧,总算好了。
Because, like, on one hand, it's like, well, good.
他把自己的脑子打飞了。
He blew his brains out.
那个怪物消失了。
The monster is gone.
但另一方面,受害者似乎并没有得到同等的正义,而他却轻易地逃避了责任,从未真正承认过任何罪行。
But on the other hand, it just feels like the victims don't get the same justice, and it's just kind of an easy way out without him ever having to actually admit anything.
朱莉和孩子们继续住在朱莉和赫布最初在印第安纳波利斯购买的房子里,试图重新开始生活。
Julie and the kids remained at the house that Julie and Herb had first bought in Indianapolis and kinda just tried to start over.
现在有一户新家庭住在福克斯家的房产里,你猜怎么着?直到今天他们还能找到骨片。
And there's a new family that lives on the Fox property now where, get this, they still find bone fragments to this day.
就像,这简直让人无法接受。
Like, just it's an nope.
我不知道,我真的不知道。
Don't I I don't know.
你们呢?
What about you guys?
你们能住在明知发生过谋杀案的房子里吗?
Like, would you guys ever be able to live in a house that you know there was a murder?
嗯,我想这可能要看情况。
Like, I I guess it maybe depends on it.
比如,如果这是1920年发生的一起谋杀案。
Like, if it was like, yeah, there was a murder here in 1920.
妻子开枪打死了虐待她的丈夫。
A wife shot her husband who was abusive.
那我觉得还可以接受。
It'd be like, yeah.
好吧。
Alright.
但要是知道你的院子里至少埋着八九具被肢解的尸体,我就真的不知道了。
But, like, knowing that there was, like, at least eight or nine bodies chopped up and spread about your yard, it just I don't know.
反正我是没法住。
Not not for me.
它们让我想起了一些事。
They remind me.
我觉得Quibi上有一档新节目,如果你还不熟悉Quibi的话,它是一个新的流媒体平台。
I think there's a new show on Quibi, which if you're not familiar with Quibi, it's a new streaming thing.
我不觉得上面有什么太多内容。
I don't really think they have that much on it.
他们有克里斯蒂·泰格伦的法庭节目。
They have Chrissy Teigen's court show.
我知道这个。
I know that.
但他们还有一档叫什么‘凶宅’或者‘凶宅翻新’之类的节目,我根本没去了解过,也没看过。
But they also have this show called, like, murder house or murder flip house or whatever, where I haven't actually looked into it at all or watched it.
但据说是类似《看房》的节目,只不过房子里曾经发生过命案。
But, apparently, it's kind of like house hunters except, like, somebody was murdered in the house.
我不清楚。
I don't know.
我正在考虑订阅一个,就为了看这个节目。
I'm I'm thinking about getting a subscription just to watch it.
或者如果有谁在Quibi有资源,麻烦告诉我一下。
Or if anyone with Quibi hookups listening, let me know.
帮忙安排一下。
Hook it up.
但说真的,我很期待看这个节目。
But for real, I'm excited to watch that.
所以,没错,这就是整个故事。
So, yeah, that's the that's the story.
还有这个很吸引点击的东西。
And there's also this clickbaity thing.
如果你搜索他的名字,会出现一个叫‘赫布·博梅斯特面具’的东西。
If you search for his name, a thing is gonna come up, and it's called the Herb Baumeister mask.
还有一个完整的故事,说他剥下了父亲的脸,戴在自己脸上,戴着这张脸去杀死了祖父。
And there's this whole story about how he skinned his father's face, put it on his face, went and killed the grandfather wearing that face.
但这是两个不同的故事,我们这里说的是两个不同的人。
But those are two different stories, two different guys we're talking about here.
不过,真的,告诉我你们对今天这一集的看法吧。
But, yeah, let me know what you guys think about today's episode.
如果你刚听到狗叫,那是因为我正在我妹妹在奥克兰的家里,她养了一只新小狗,特别可爱。
If you just heard that bark, it's because I'm at my sister's house in Oakland, and she has a new puppy, and he's so cute.
我真想过去和他玩。
And I just wanna go play with him.
所以直到下次,我下周再见到你们。
So until next time, I will see you guys next week.
再次提醒,如果你们能向Trevor Project捐款,那是一个非常好的组织,网址是trevorproject.org,我下周见。
Make sure, again, that if you can make a donation to the Trevor Project, it's a really good organization, trevorproject.org, and I will see you next week.
再见。
Goodbye.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。