Darknet Diaries - 第一集:PBX黑客的奇异世界 封面

第一集:PBX黑客的奇异世界

Ep 1: The Phreaky World of PBX Hacking

本集简介

法汉·阿尔沙德和努尔·阿齐兹·乌丁在被 FBI 列入网络通缉名单两年后被捕,罪名是 PBX 黑客攻击。在本集中,我们将解释 PBX 黑客攻击的原理,以及黑客如何累计产生数十亿美元的电话账单,并介绍这两人是如何被抓获的。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

在巴基斯坦卡拉奇一个安静的住宅区,二月的清晨,天刚蒙蒙亮。

It's just before dawn in a February morning in a quiet residential neighborhood in Karachi, a city in Pakistan.

Speaker 0

巴基斯坦首席情报官员米尔·马扎尔·贾巴尔正走向一名他追踪了两年多的黑客的家。

Pakistani's chief intelligence officer, Mir Mazar Jabbar, is walking towards the home of a hacker who he's been tracking for over two years.

Speaker 0

贾巴尔身后跟着一支巴基斯坦警察团队。

Behind Jabbar is a team of Pakistani police officers.

Speaker 0

贾巴尔来到前门,敲了敲门。

Jabbar arrives at the front door and knocks.

Speaker 0

你可能已经知道,联邦调查局有一份十大通缉要犯名单。

You're probably already aware the FBI has a top 10 most wanted criminals list.

Speaker 0

但你可能不知道的是,联邦调查局还发布了一份网络通缉要犯名单,列出了他们最想抓捕的黑客。

But what you may not know is the FBI also puts out a cyber's most wanted list, which is a list of FBI's most wanted hackers.

Speaker 0

贾巴尔和他的团队即将突袭一名联邦调查局网络通缉要犯的住所。

Jabbar and his team are about to raid the house of one of FBI's cyber's most wanted.

Speaker 0

就在这时,门开了。

Just then, the door opens.

Speaker 0

贾巴尔和他的团队强行撞开门,突袭了这所房子。

Jabbar and his team forcefully push the door open and raid the house.

Speaker 0

这是《暗网日记》,讲述互联网黑暗面的真实故事。

This is Darknet Diaries, true stories from the dark side of the Internet.

Speaker 0

我是杰克·雷德。

I'm Jack Reider.

Speaker 1

他们在没人上班的整个周末完成了这一切。

They did the whole thing in a single weekend when nobody was in the office.

Speaker 0

这是亚当·芬奇,他是这类攻击的受害者。

That's Adam Finch, a victim to one of these types of attacks.

Speaker 1

直到一个月后我们收到账单时,才意识到这件事。

We didn't even know about it until a month later when we got the bill.

Speaker 0

他谈论的是他的电话账单。

He's talking about his phone bill.

Speaker 1

账单比平时多了24000美元。

The bill was $24,000 more than normal.

Speaker 0

为什么这么高?

Why was it so high?

Speaker 1

账单上说我们拨打了很多按分钟计费的号码。

The bill said we had called multiple pay per minute numbers.

Speaker 0

比如19100的色情和算命热线。

Like one-nine 100 sex and psychic chat

Speaker 1

线路?

lines?

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我们试图向电话公司申诉这些费用,告诉他们我们没有拨打这些电话。

We tried to refute the charges with the telephone company, telling them we didn't make these calls.

Speaker 1

他们怎么说?

What did they say?

Speaker 1

他们基本上说,倒霉吧,赶紧付款。

They basically said, Tough luck, pay up.

Speaker 1

我们确实去报了警,但他们似乎并不在意,最终也没有提供任何帮助。

We did go to the police, but they didn't seem to care and ultimately gave us no help.

Speaker 0

亚当不希望我透露他工作的公司名称,因为这对公司来说很丢脸。

Adam didn't want me to reveal what company he works for because it's embarrassing for the company.

Speaker 0

不过,亚当的公司还是支付了这笔费用,因为别无选择。

Adam's company did pay the charges, though, because there was no other option.

Speaker 0

你可能在想,为什么有人会闯入办公室,为别人产生巨额电话账单。

You may be wondering why somebody would break into an office and rack up an enormous phone bill for someone else.

Speaker 0

但这就是这次黑客攻击的关键所在。

But here's the crux of the hack.

Speaker 0

黑客们拨打的是他们自己拥有的按分钟计费号码。

The hackers were dialing pay per minute numbers that they owned.

Speaker 0

通过这种攻击,他们实际上是把别人的电话变成了自动取款机。

With this attack, they literally are turning other people's phones into ATMs.

Speaker 0

黑客通常使用两种主要方法来实现这一点。

There are two main methods hackers use to do this.

Speaker 0

方法一。

Method one.

Speaker 0

黑客会拨打某个随机办公室的座机电话。

The hacker will call a desk phone in a random office.

Speaker 0

但当时是晚上7点,又是星期五,所以没人接电话。

But it's 7PM, and it's Friday, so nobody picks up.

Speaker 0

电话转到了语音信箱,但有些电话支持远程查看语音信箱。

The call goes to voicemail, but some phones have the ability to check voicemail remotely.

Speaker 2

要访问您的语音信箱,请输入您的PIN码,然后按井号键。

To access your voicemail, please enter your PIN followed by the pound key.

Speaker 0

黑客首先会尝试电话号码的后四位。

The hacker will first try the last four digits of the phone number.

Speaker 0

这通常是语音信箱的默认PIN码。

This is usually the default PIN for a voicemail box.

Speaker 0

一旦进入语音信箱,他们就会寻找特定的配置选项。

Once they get into voice mail, they're looking for a specific configuration option.

Speaker 2

要启用请勿打扰,请按1。

To activate do not disturb, press 1.

Speaker 2

要更改永久转接号码,请按2。

To change a permanent forwarding number, press 2.

Speaker 0

bingo。

Bingo.

Speaker 0

呼叫转接。

Call forwarding.

Speaker 0

黑客将呼叫转接号码设置为他们的按分钟计费线路号码。

The hacker sets the call forwarding number to be the number of their pay per minute line.

Speaker 0

现在,下次任何人拨打这个电话时,都会转接到按分钟计费的线路。

Now the next time anyone dials the phone, it will place a new call to the pay per minute line.

Speaker 0

方法二。

Method 2.

Speaker 0

这种方法稍微复杂一些。

This method is a little bit more involved.

Speaker 0

许多公司正在办公室中采用语音互联网协议(VoIP)电话。

Many companies are adopting voice over IP or VoIP phones in their office.

Speaker 0

这种电话连接到普通的办公室网络,而不是传统的电话系统。

This is where the phone plugs into the regular office network and not the plain old telephone system.

Speaker 0

大多数VoIP电话都是‘傻瓜’型的。

Most of the VoIP phones are dumb.

Speaker 0

如果没有其他系统的帮助,它们不知道该做什么。

They don't know what to do without the help of another system.

Speaker 0

而这个其他系统被称为专用交换机,或PBX。

And that other system is called a private branch exchange or PBX.

Speaker 0

当有人拿起听筒时,电话会惊慌失措地对PBX说:‘帮帮我。’

When someone picks up the handset of a phone, the phone freaks out and says to the PBX, help.

Speaker 0

有人刚拿起了听筒。

Someone just picked up the handset.

Speaker 0

我该做什么?

What do I do?

Speaker 0

PBX非常友好,说:别紧张。

The PBX is very friendly and says, calm down.

Speaker 0

只需播放拨号音。

Just play a dial tone.

Speaker 0

当用户按下数字时,电话又惊慌失措,再次寻求帮助。

And when the user pushes a number, the phone panics again and asks for help again.

Speaker 0

PBX说:别担心。

And the PBX says, don't worry.

Speaker 0

只需播放拨号音。

Just play a digit tone.

Speaker 0

这个过程会持续下去,直到用户输入足够的数字,PBX才会接通电话。

And this continues until the user pushes enough numbers and the PBX connects the call.

Speaker 0

但问题是,PBX有时太热心了。

But the problem is, the PBX is sometimes too helpful.

Speaker 0

没人教过它谁可以打电话、谁不可以。

Nobody taught it who can and can't make calls.

Speaker 0

它没有得到妥善的安全保护。

It wasn't properly secured.

Speaker 0

任何知道不安全PBX IP地址的人都可以使用该办公室的设备拨打电话。

Anyone who knows the IP address of an insecure PBX can make phone calls that originate from that office.

Speaker 0

通过这种方法,黑客会寻找PBX的IP地址,并尝试使用该PBX拨打电话。

With this method, hackers find the IP address of PBXs and try to make a call using that PBX.

Speaker 0

他们配置自己的电话,拿起听筒,检查是否有拨号音。

They configure their phone, pick up the handset, and check for a dial tone.

Speaker 0

这需要黑客极大的耐心,因为他们必须在互联网的黑暗中搜索和试探。

This takes patience by the hacker because they have to hunt and poke into the darkness of the Internet.

Speaker 0

但最终,他们会拿起电话并听到拨号音。

But eventually, they pick up the phone and hear a dial tone.

Speaker 0

对PBX黑客来说,这就是金钱的声音。

To a PBX hacker, that is the sound of money.

Speaker 0

现在,黑客开始拨打按分钟计费的号码。

Now the hacker begins making calls to the pay per minute numbers.

Speaker 0

他们使用自动拨号器,每天拨打电话数百次,或在周末拨打电话数千次。

And they use robo dialers, dialing hundreds of times a day or thousands of times in a weekend.

Speaker 0

电话被拨打到几内亚、东帝汶、立陶宛。

Calls are made to Guinea, East Timor, Lithuania.

Speaker 0

每连接一分钟,黑客就能赚取更多钱。

And for every minute connected results in more money for the hacker.

Speaker 0

越来越多的电话被拨打,累积的通话时长越来越多,这种情况会一直持续,直到有人在某个地方注意到这些通话并将其停止。

More and more calls are made, more and more minutes are racked up, and this continues until someone, somewhere notices the calls and stops them.

Speaker 0

所以,我想我的第一个问题是,受害者为什么不能去找电话公司要求退还费用?

So I guess my first question is, why can't the victim go to the phone company to refund the charges?

Speaker 3

因为电话公司不赔偿间接损失。

Because the phone company doesn't cover consequential losses.

Speaker 3

我叫保罗·伯恩。

My name is Paul Byrne.

Speaker 3

我为一家名为UC Defense的公司工作,我创立这家公司是为了应对气候锁定问题的威胁,也就是通常所说的PBX黑客攻击。

I work for a company called UC Defense, which I founded to mitigate the threat of the climate hold problem, or otherwise commonly known as PBX hacking.

Speaker 0

保罗自2012年以来一直保护公司免受PBX黑客攻击。

Paul has been protecting companies from PBX hackers since 2012.

Speaker 0

他说,电话公司有权收取客户产生的任何费用。

He says the phone companies have a legal right to collect any fees their customers accrue.

Speaker 0

这一点通常在合同中明确说明。

This is usually spelled out in the contract.

Speaker 3

所以,受害者往往会被认定为负有责任。

So yeah, the victim tends to be found liable.

Speaker 0

但最重要的是,PBX系统不属于电信公司所有。

But most importantly, the PBX is not property of the telecom.

Speaker 0

它归受害者所有。

It's owned by the victim.

Speaker 0

正是受害者自身在安全方面的疏忽导致了这次攻击。

It was the victim's own negligence of security that resulted in this attack.

Speaker 0

就像ISP给公司提供互联网连接时,如果该公司被黑,ISP并不承担责任。

Just like when an ISP gives a company an internet connection, they aren't liable if that company gets hacked.

Speaker 0

PBX黑客每年给人们造成多大的损失?

How much is PBX hacking costing people yearly?

Speaker 3

最有力的证据来自通信欺诈控制协会。

The best evidence is from the Communications Fraud Control Association.

Speaker 3

他们估计,PBX黑客行为每年给商业界造成的损失超过100亿美元。

They estimate that PBX hacking is costing the business community in excess of $10,000,000,000 per annum.

Speaker 0

这个数字——100亿,在过去四年中翻了一番。

That number, 10,000,000,000, has doubled in the last four years.

Speaker 3

毫无疑问,欺诈行为正在增加,主要原因在于VoIP的漏洞。

There's absolutely no doubt that fraud is on the rise, and it's primarily due to the vulnerabilities around VoIP.

Speaker 0

这些VoIP漏洞 simply 是因为公司没有采取正确措施来保护他们的PBX。

These VoIP vulnerabilities are simply that companies aren't taking the steps to secure their PBX correctly.

Speaker 0

通常,企业没有能够配置PBX的人才,因此会将这项工作外包给承包商。

Often a business doesn't have anyone capable of configuring a PBX, so they outsource the job to a contractor.

Speaker 0

但他们往往为了省钱而选择最便宜的承包商,结果导致PBX配置不安全或仓促完成。

But they often go with the cheapest contractor to save money, which results in an insecure or hastily configured PBX.

Speaker 0

正确地保护PBX并不是一件容易的事。

It's not an easy task to properly secure a PBX.

Speaker 0

由于PBX必须连接到互联网以接收来电,因此你不能简单地阻止所有对它的访问。

Since the PBX must be on the Internet to receive incoming calls, you can't simply block all incoming access to it.

Speaker 0

更复杂的是,一些办公室有移动员工,他们的办公座机被带到了家里。

To further complicate things, some offices have mobile workers who have their office desk phone at home.

Speaker 0

因此,PBX现在需要配置为允许从互联网发起的通话。

So now a PBX needs to be configured to allow calls initiated from the internet.

Speaker 0

这需要在允许和禁止之间保持微妙的平衡。

It's a delicate balance between what's allowed and what's not allowed.

Speaker 0

受害者的平均账单是多少?

What's the average bill for a victim?

Speaker 3

我们看到的情况是,一个拥有约100名用户的公司,在周五晚上被入侵了。

What we're seeing is the company with an average of a 100 users on the phone system, They get compromised on a Friday night.

Speaker 3

到了周一早上,他们的电话账单将达到约6万欧元。

On Monday morning, their phone bill will be in the region of €60,000.

Speaker 0

警方能帮助这种犯罪的受害者吗?

Are the police able to help victims of this crime?

Speaker 3

不能。

No.

Speaker 3

因为警方对这种犯罪并不了解。

Because the police aren't aware of this.

Speaker 3

他们习惯于处理其他类型的犯罪,并且知道如何调查这些案件。

They're used to other types of crimes that they know how to investigate.

Speaker 3

但当这种事件发生时,他们缺乏资源去理解这种犯罪的性质,更不用说如何展开调查了。

But when this incident occurs, they don't have the resources to even understand what the crime means and how they would go about investigating it.

Speaker 0

正如保罗所说,警方根本没有能力处理国际犯罪。

As Paul said, the police just aren't equipped to handle international crimes.

Speaker 0

这些电话几乎总是打往国外,比如东帝汶、古巴、拉脱维亚,甚至津巴布韦。

Calls are almost always going to foreign countries, such as East Timor, Cuba, Latvia, even Zimbabwe.

Speaker 0

许多此类犯罪并未被报告。

Many of these crimes don't get reported.

Speaker 0

公司担心如果公开自己被黑,会引发负面舆论。

Companies fear bad publicity if they say they've been hacked.

Speaker 0

有时受害者会联系联邦调查局,但联邦调查局通常只关注针对政府或国家的威胁,或造成超过100万美元损失的犯罪。

Sometimes victims contact the FBI, but the FBI is usually only interested in threats against the government or the country, or crimes that were over $1,000,000 in damages.

Speaker 0

而大多数这种PBX黑客攻击的损失金额只有数万美元。

And most of this PBX hacking is in the tens of thousands.

Speaker 0

联邦调查局确实重视人们报告此类犯罪,因为这有助于他们收集数据以构建案件。

The FBI does appreciate when people report the crime since it helps them collect data to build a case.

Speaker 0

2012年,联邦调查局收到了足够多关于PBX黑客攻击的报告,于是开始分析这些数据。

In 2012, the FBI did receive enough reports about PBX hacking that they began looking at the data.

Speaker 0

不知怎的,他们成功追踪到了这些电话的拨打者。

And somehow, they were able to track down who was making these phone calls.

Speaker 0

在分析数据的过程中,模式逐渐显现,最终将他们引向了两名男子——法汉·阿沙德和努尔·阿齐兹丁。

While looking at the data, patterns began emerging, which eventually led them to two men, Farhan Ashad and Nur Azizuddin.

Speaker 0

不知怎的,联邦调查局发现这两人正乘坐航班前往马来西亚的吉隆坡。

Somehow, the FBI found out that the two men were on a flight to Kuala Lumpur in Malaysia.

Speaker 0

因此,联邦调查局联系了国际刑警组织,以逮捕这两个人。

So the FBI contacted Interpol to arrest the two men.

Speaker 0

这两位黑客抵达吉隆坡后数小时内,国际刑警组织突袭了他们的酒店,并将两人逮捕。

And within hours of the two hackers arriving in Kuala Lumpur, Interpol raided their hotel and arrested both of them.

Speaker 0

联邦调查局非常高兴,随即开始向马来西亚提出引渡请求。

The FBI was thrilled and began sending extradition requests to Malaysia.

Speaker 0

但在被羁押六十天后,马来西亚总检察长释放了两人。

But after being held for sixty days, the Malaysian attorney general let them both go free.

Speaker 0

根据官方报告,马来西亚总检察长表示:马来西亚内政部获得的逮捕令违反了1992年《引渡法》所规定的程序性要求。

According to the official report, the Malaysian Attorney General said: The arrest warrant obtained by Malaysian Home Ministry violated the technicalities involved in the requirements of the Extradition Act of 1992.

Speaker 0

马来西亚方面认为,他们非法逮捕了这两个人。

Malaysia believed they had arrested these two men illegally.

Speaker 0

法尔汉和乌丁立即逃离了该国,离开马来西亚,返回了巴基斯坦。

Faran and Uddin both immediately fled the country, got out of Malaysia, and went back to Pakistan.

Speaker 0

就在下个月,联邦调查局对两人提起公诉,并将他们列入网络犯罪通缉名单,悬赏五万美元征集有关他们任何一人的线索。

The very next month, the FBI indicted both men, and they added them to the cyber's most wanted list and offered a $50,000 bounty for any information leading to the rest of either one of them.

Speaker 0

我现在正在查看起诉书,上面列出了这些黑客针对的受害者名单。

I'm looking at the indictment form now, and it shows a list of victims that were targeted by these hackers.

Speaker 0

我想和你们分享我在这份名单上看到的三项最高金额的指控。

And I want to share with you the top three highest charges that I see on this list.

Speaker 0

位于新泽西州卡尔斯塔德的一家公司声称他们损失了78,000美元。

A company in Carlstad, New Jersey is claiming that they lost $78,000.

Speaker 0

位于新泽西州恩格尔伍德的一家公司声称他们损失了83,000美元。

A company in Englewood, New Jersey is claiming they lost $83,000.

Speaker 0

但名单上金额最高的是新泽西州帕西潘尼-特洛伊山镇。

But the highest one on the list is the township of Parsippany, Troy Hills in New Jersey.

Speaker 0

他们声称这些黑客通过电话产生了395,000美元的账单。

They're claiming these hackers racked up a phone bill of $395,000.

Speaker 0

根据起诉报告,FBI称这些人在4,800个被黑的电话号码上拨打了总计一千三百万分钟的电话。

According to the indictment report, the FBI claims these men dialed for thirteen million minutes from 4,800 different hacked phone numbers.

Speaker 0

一旦FBI获得了对他们的逮捕令,他们就通知了巴基斯坦——据信这两个人当时就住在那儿。

And once the FBI had a warrant for their arrest, they notified Pakistan, which is where they thought these two men were living.

Speaker 0

在巴基斯坦,FIA开始对此展开调查。

And in Pakistan, the FIA began researching it.

Speaker 0

FIA是类似于美国CIA的联邦调查机构。

The FIA is the federal investigation agency similar to the CIA in The US.

Speaker 0

FIA的首席安全官是米尔·马扎尔·贾巴尔。

The chief security officer of the FIA is Mir Mazar Jabbar.

Speaker 0

多年来,FIA一直没有任何线索能抓到这两个人。

And for years, the FIA had no leads towards catching these two individuals.

Speaker 0

后来,FIA得到了一条线索。

Then the FIA got a tip.

Speaker 0

有人声称知道一个叫‘din’的人的手机号码。

Somebody had claimed they knew the cell phone number of a din.

Speaker 0

FIA随后与电信公司合作,追踪该手机号的GPS坐标。

The FIA then worked with the telephone company to track down the GPS coordinates of that cell phone.

Speaker 0

正是在那时,贾巴尔突袭了那个‘din’的家。

And that's when Jabbar raided the home of a din.

Speaker 0

他不仅抓到了一个din,Arshad也在那所房子里,两人于2015年2月14日被逮捕。

Not only did he catch a din, but Arshad was there in the house too, and both men were arrested on 02/14/2015.

Speaker 0

这不是很讽刺吗?

It's ironic, don't you think?

Speaker 0

这两个电话黑客之所以落网,是因为他们的电话号码被曝光了。

These two phone hackers were brought down because their phone number became known.

Speaker 0

总的来说,FBI声称他们造成的损失达五千万美元。

In total, the FBI claims they cost $50,000,000 in damages.

Speaker 0

Uddin拿这些钱做了什么?

What did Uddin do with the money?

Speaker 0

他在家乡巴基斯坦卡拉奇附近购买了大约50块土地,还投资了约40万美元用于各种本地商业项目。

He purchased about 50 plots of land around Karachi, his hometown of Pakistan, and was even investing about $400,000 in various local business ventures.

Speaker 0

如今两年过去了,两人仍被关押在巴基斯坦的监狱中,等待审判和量刑。

And now, two years later, both men continue to sit in a prison in Pakistan, still awaiting their trial and sentencing.

Speaker 0

这两人因PBX黑客行为被捕,但还有成千上万的PBX黑客尚未被抓获。

These two men were arrested for PBX hacking, but there are thousands of other PBX hackers that haven't been caught.

Speaker 0

尽管我们不知道他们是谁,也不清楚他们身在何处,但有一件事是确定的。

And even though we don't know who they are or where they are, we do know one thing is for certain.

Speaker 0

只要安全措施没有改善,PBX黑客行为就会持续下去。

PBX hacking will continue until security improves.

Speaker 0

您正在收听《暗网日记》。

You've been listening to Darknet Diaries.

Speaker 0

如需节目笔记和链接,请访问 darknetdiaries.com。

For show notes and links, check out darknetdiaries.com.

Speaker 0

音乐由 Ian Alex Mack、Sroh、Haikum Kahidi 和 Pottington Bear 提供。

Music is provided by Ian Alex Mack, Sroh, Haikum Kahidi, and Pottington Bear.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客