Darknet Diaries - 第4集:在TalkTalk董事会会议室的恐慌 封面

第4集:在TalkTalk董事会会议室的恐慌

Ep 4: Panic! at the TalkTalk Board Room

本集简介

2015年,移动服务提供商TalkTalk遭遇重大数据泄露。首席执行官竭尽全力安抚愤怒的客户并维持运营。英国政府和大都会警察局对此次泄露事件展开调查。我们得以罕见地窥见这位首席执行官如何应对这场危机。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

安静,安静。

Order, order.

Speaker 0

还有哈丁女士。

And Ms.

Speaker 0

哈丁女士,非常感谢您今天莅临。

Hardin, thank you very much indeed for coming in, today.

Speaker 0

显然,TalkTalk遭受的黑客攻击对您的客户来说是一个严重的问题,并引发了更广泛层面的诸多问题。

Obviously, the issue of the hack at TalkTalk is a serious one for your customers and raises quite a lot of issues of a wider, nature.

Speaker 0

我能否首先问您,在黑客攻击发生时,谁负责您公司内部的安全工作?

Can I kick off by asking you, who, was at the time of the hack, responsible for security within the company that you run?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 1

在直接回答您的问题之前,主席先生,我想再次向TalkTalk的所有客户致歉,感谢他们因这一事件所经历的担忧和不可避免的不确定性。

May before I just directly answer your question, chairman, could I just begin by, apologizing again to all of TalkTalk's customers, for the the concern and the inevitable uncertainty that this event has caused all of them.

Speaker 1

直接回答您的问题,我对公司内的安全负有责任。

To answer your question directly, I am accountable and responsible for security in the company.

Speaker 1

在此次犯罪攻击之前以及之后,我都是负责人。

I was before this criminal attack and and AMNAF.

Speaker 0

但您是首席执行官,哈丁女士。

But you're the chief executive, miss Harding.

Speaker 0

那么,究竟是谁具体负责公司内部的安全工作?

Who who who is actually line managing security within the organization?

Speaker 0

您不可能亲自做这件事。

You can't have been doing that.

Speaker 0

您是在管理整个公司。

You're running the company.

Speaker 1

实际上,我认为网络安全是董事会层面的问题。

Well, I I actually do think that cybersecurity is a board level issue.

Speaker 1

因此,作为首席执行官,我认为由我来负责是合适的,我们的董事会对此非常重视。

So as the chief executive, I do think it's appropriate that I'm responsible for it, and our board takes it very seriously.

Speaker 0

而且人们必须承担责任,问题是

And People have to be responsible, the question

Speaker 1

确实如此。

is Indeed.

Speaker 1

如果这是一次刑事攻击,那么这些人中可能没有一个人对这次攻击负有责任。

And and if it's a criminal attack, it is entirely possible that none of them are responsible for the attack.

Speaker 1

问题是,公司当时的情况如何?

The question is, were they make were was the company?

Speaker 1

因此我说,这确实要回归到首席执行官和董事会身上。

And that's why I say it really does come back to the chief executive and the board.

Speaker 1

当时在安全政策、为技术团队提供资源以实施这些政策,以及对最佳实践的认知和理解方面,是否足够监督?

It's was there sufficient oversight in terms of the security policies, the resourcing of the technology team to implement those policies, and the knowledge and understanding of best practice?

Speaker 1

这是一个董事会层面的问题,而不是下面个人层面的问题。

It is a board level issue rather than an individual level issue below.

Speaker 1

公司必须100%保持安全,而网络罪犯只需要幸运一次即可。

Companies have to stay safe a 100% of the time, and the cybercriminals only have to get lucky once.

Speaker 1

而数字世界的工作方式是,全球所有潜在的网络罪犯都能免费获得相当于卡拉什尼科夫步枪和核弹的工具,因为这些工具只需复制粘贴,就能在暗网中免费获取。

And and the way the digital world works, it's like all of your potential cybercriminals worldwide all have access to the equivalent of a Kalashnikov and a nuclear bomb because it's cut and paste and sitting in the dark web for free.

Speaker 2

这是《暗网日记》。

This is Darknet Diaries.

Speaker 2

讲述互联网黑暗面的真实故事。

True stories from the dark side of the Internet.

Speaker 2

我是杰克·雷德。

I'm Jack Reider.

Speaker 2

本集由Zocdoc赞助。

This episode is sponsored by Zocdoc.

Speaker 2

找到一位你真正喜欢的医生,就像在沙砾中发现钻石。

Finding a doctor you actually like feels like discovering a diamond in the rough.

Speaker 2

没错。

Sure.

Speaker 2

你希望找一个在保险网络内、离得近、有空档的医生,但说实话,这仅仅是开始。

You want someone that's in network, nearby, with open time slots, but let's be honest, that's just the start.

Speaker 2

能找到一个真正认真倾听、解释清楚的医生也不错。

It'd also be nice to find someone who really listens and explains things clearly.

Speaker 2

你那位难寻的宝藏医生是存在的,而在ZocDoc上找到他们很容易。

Your diamond in the rough doctor exists, and finding them is easy on ZocDoc.

Speaker 2

Zocdoc是一个免费的应用程序和网站,帮助你找到并预约高质量的网络内医生,让你找到心仪的医生。

Zocdoc is a free app and website that helps you find and book high quality in network doctors so you can find someone you love.

Speaker 2

我们覆盖了全美50个州的15万多名医疗提供者。

We're talking more than a 150,000 providers across all 50 states.

Speaker 2

你想亲自去看医生吗?

Wanna see your doctor in person?

Speaker 2

很好。

Great.

Speaker 2

你更喜欢视频问诊吗?

Do you prefer a video visit?

Speaker 2

他们也可以提供视频问诊。

They can do that too.

Speaker 2

通过ZocDoc预约的就诊通常在预订后24至72小时内就能安排。

And appointments made through ZocDoc happen fast, typically within twenty four to seventy two hours of booking.

Speaker 2

你甚至可以约到当天的就诊。

You can even score same day appointments.

Speaker 2

当我需要时,我 impressed 于搜索他们的网站并找到医疗提供者的快速与便捷。

I'm impressed with how quickly and easy it is to search their site and find health care providers when you need it.

Speaker 2

别再拖延这些医生预约了,立即前往 zocdoc.com/darknet 找到并立即预约你喜爱的医生。

So stop putting off these doctor's appointments and go to zocdoc.com/darknet to find and instantly book a doctor you love today.

Speaker 2

拼写是 z o c d o c。

That's spelled z o c d o c.

Speaker 2

Zocdoc.com/darknet。

Zocdoc.com/darknet.

Speaker 2

Zocdoc.com/darknet。

Zocdoc.com/darknet.

Speaker 2

感谢 Zoc doc 支持本节目。

Thanks, Zoc doc, for supporting this show.

Speaker 2

本集由DeleteMe赞助。

This episode is sponsored by DeleteMe.

Speaker 2

DeleteMe让删除您的在线个人信息变得简单、快速且安全,因为在当今监控和数据泄露司空见惯的时代,每个人都可能成为受害者。

DeleteMe makes it easy, quick, and safe to remove your personal data online at a time when surveillance and data breaches common enough to make everyone vulnerable.

Speaker 2

现在要在网上找到关于个人的隐私信息比以往任何时候都更容易。

It's easier than ever to find personal information about people online.

Speaker 2

您的地址、电话号码以及家人的姓名在网络上公开,可能会在现实世界中带来实际后果,使每个人都面临风险。

Having your address, phone number, and family members' names hanging out there on the Internet can have actual consequences in the real world and makes everyone vulnerable.

Speaker 2

隐私对我来说是一个极其重要的议题。

Privacy is a super important topic to me.

Speaker 2

所以几年前,我注册了DeleteMe,它立即开始在网上搜索我的姓名,并向我提供发现结果的报告。

So a few years ago, I signed up, and DeleteMe immediately got busy scouring the Internet looking for my name and then gave me reports on what they found.

Speaker 2

然后它开始删除这些信息,并向我展示它移除了哪些内容。

And then they got busy deleting things showing me what they got rid of.

Speaker 2

在隐私保护方面,有人为我保驾护航真是太好了。

It's great to have someone on my team when it comes to my privacy.

Speaker 2

通过注册 DeleteMe 来掌控你的数据,保护你的私人生活。

Take control of your data and keep your private life private by signing up for DeleteMe.

Speaker 2

现在,我的听众可以享受特别折扣:访问 join.deleteme.com/darknetdiaries,结账时使用促销码 d d 20,即可享受 DeleteMe 计划 20% 的优惠。

Now at a special discount for my listeners, you can get 20% off your DeleteMe plan when you go to join deleteme.com/darknetdiaries, and use promo code d d 20 at checkout.

Speaker 2

获得 20% 折扣的唯一方式是访问 join.deleteme.com/darknetdiaries,并在结账时输入代码 d d 20。

The only way to get 20% off is to go to join deleteme.com/darknetdiaries and enter code d d 20 at checkout.

Speaker 2

即访问 join.deleteme.com/darknetdiaries,输入代码 d d 20。

That's join deleteme.com/darknetdiaries code d d 20.

Speaker 2

Carphone Warehouse 是英国最大的移动电话零售分销商之一。

Carphone Warehouse is one of the largest mobile phone retail distributors in The UK.

Speaker 2

在美国,这类似于 T-Mobile 或 Sprint 的门店,但 Carphone Warehouse 仅销售手机,并不隶属于任何移动运营商。

In The US, the equivalent would be like a T Mobile store or a Sprint mobile store, except Carphone Warehouse just sold phones and weren't affiliated to any mobile provider.

Speaker 2

2003 年,情况发生了变化,他们创建了一个名为 TalkTalk 的移动运营商。

In 2003, that changed, and they created a mobile carrier called TalkTalk.

Speaker 2

现在,Carphone Warehouse 不仅可以向你销售手机,还可以提供服务订阅计划。

Now Carphone Warehouse can both sell you the phone and the subscription plan for the service.

Speaker 2

通过这种组合以及手机使用的激增,公司迅速发展。

With this combination and the boom of cell phone usage, the company grew rapidly.

Speaker 2

他们开设了更多门店,要么将竞争对手挤出市场,要么收购它们。

They were opening more stores and either putting their competition out of business or buying them.

Speaker 2

2009年,Carphone Warehouse收购了竞争对手移动运营商Tiscale UK,并将其并入TalkTalk网络。

In 2009, Carphone Warehouse bought a competing mobile provider called Tiscale UK and merged them into the TalkTalk network.

Speaker 2

不到一年,Tiscale就被重新命名为TalkTalk。

In less than a year, Tiscale was rebranded to TalkTalk.

Speaker 2

这还包括将所有Tiscale客户迁移到TalkTalk,并将所有基础设施整合到TalkTalk域名下。

This also included moving all Tiscale customers to TalkTalk and moving any infrastructure under the TalkTalk domain.

Speaker 2

2010年,Carphone Warehouse决定将TalkTalk分拆,使其成为一家独立公司。

In 2010, Carphone Warehouse decided to split TalkTalk off and have it become its own company.

Speaker 2

高管们认为,在当前市场条件下,这是实现利润最大化的明智选择。

The executives believe this was the wise choice to maximize profits in the current market conditions.

Speaker 2

不过,将TalkTalk从Carphone Warehouse分拆出来颇具挑战性。

Demerging TalkTalk away from Carphone Warehouse was challenging, though.

Speaker 2

想象一下,要把一家公司的客户数据库拆分到两家公司中。

Imagine trying to split the customer database from a single company into two companies.

Speaker 2

哪些客户应该归入哪家公司,哪些服务器留在英国电信,哪些服务器随TalkTalk分离出去。

What customers belong in which company, and which servers would stay with Carphone Warehouse, and which servers would go off with TalkTalk.

Speaker 2

TalkTalk作为英国的移动服务提供商,独立后继续快速增长。

TalkTalk continued to grow rapidly by itself as a mobile service provider in The UK.

Speaker 2

到2014年,他们拥有近四百万客户。

In 2014, they had almost 4,000,000 customers.

Speaker 2

2014年底,许多TalkTalk客户开始接到奇怪的电话。

Near the end of 2014, numerous TalkTalk customers were getting strange phone calls.

Speaker 2

以下是其中一通电话的样子。

Here's what one of those calls sounded like.

Speaker 3

哦,我叫阿莉娜。

Oh, my name is Alina.

Speaker 3

好吗?

Okay?

Speaker 3

您好,我是来自TalkTalk互联网服务中心的客服,您互联网服务的提供商。

Calling you from TalkTalk Internet Service Center, your Internet service provider.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

我能为您做些什么?

What can I do for you?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 3

亲爱的,我今天打电话给您的原因是想通知您,每当您上网时,同一时间我们的系统都会收到一些来自您服务器的异常流量和警告,这表明您的互联网被其他不同的IP地址、不同的人使用了。

The reason why I gave you a call today, dear, okay, is just to inform you that whenever you are online, at the same point of time, we are receiving some kinds of air and warning junk fund from your server, which indicates that your Internet is used by some different different IP address, some different different people.

Speaker 3

那么,您知道这个问题吗?

So are you aware about this problem?

Speaker 4

不知道。

No.

Speaker 4

我不相信您是来自TalkTalk的客服。

I do not believe you're calling me from TalkTalk.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 3

女士/先生,请听我说。

Ma'am, sir, listen to me.

Speaker 3

我掌握全部信息。

I have a whole information.

Speaker 3

您的姓名、地址、城市和邮政编码。

Your name, your address, your city, your postcode.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

你告诉我你的名字和我的

You tell me that You tell me my name and my And

Speaker 3

你的通话账户号码,这非常重要且非常安全。

your talk to account number, which is very important and very secure.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

那你告诉我我的电信地址吧,好吗。

Well, you tell me what my talk talk address is then, please.

Speaker 3

你的地址是佩蒂桥路58号。

Your address is 58 Petey Bridge Road.

Speaker 3

好吗?

Okay?

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

喂?

And hello?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

我在说话,是的。

I'm speaking Yes.

Speaker 4

To

Speaker 3

你的城市是南格拉斯。

And your city is South Glass.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

喂?

Hello?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

我在听你说。

I'm listening to you.

Speaker 3

您的邮政编码是54 CForCharlieFAsInFrankDForDeltaUForUmbrella。

And your postcode postcode is 54 CForCharlieFAsInFrankDForDeltaUForUmbrella.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

您的软件呼叫号码,非常重要且非常安全。

And your software call number, which is very important and very secure.

Speaker 3

您的软件呼叫号码是1002165。

Your software call number is 1002165.

Speaker 3

这是您的SoftStock账户号码,非常重要且非常安全。

This is your SoftStock account number, which is very important and very secure.

Speaker 2

诈骗电话很常见,但这次通话特别奇怪的地方在于,诈骗者知道客户的所有详细信息。

Scam calls are common, but what's really strange about this particular call is that the scammer knew all the customer's details.

Speaker 2

列出的这些信息100%准确,包括TalkTalk账户号码。

Those details that were listed were 100% correct, including the TalkTalk account number.

Speaker 2

一些客户确实被这些电话骗了,损失了大量钱财。

A few customers did get scammed by these calls and lost significant money.

Speaker 2

这是其中一位受害者。

Here's one of those victims.

Speaker 5

他们在电脑上给我看了各种东西。

They showed me all kinds of stuff on the computer.

Speaker 5

女士,我们及时联系到您真是太幸运了,因为您的电脑再过几天就要崩溃了。

Oh, madam, it's lucky that we got hold of you because the computer is a couple of days away from blowing up, basically.

Speaker 5

所以他们花了一个小时左右来哄骗您,跟您聊天,跟您交朋友。

So they're spending like an hour grooming you, talking to you, befriending you.

Speaker 5

他们站在您这边。

They're on your side.

Speaker 5

他们在帮您解决问题。

They're helping you out.

Speaker 5

这个计划的狡猾之处在于,他们让我自己从银行取钱并转交出去,这样就不算网络犯罪了。

The cunning part of the plan was they got me to take the money out of the bank myself and pass it on so it doesn't count as a cybercrime.

Speaker 5

所以我损失了5200英镑。

So I lost £5,200.

Speaker 5

我还不如把车开到恩弗码头去。

I might as well have driven a car off the Enver Pier.

Speaker 2

这是另一位受害者。

And here's another victim.

Speaker 6

我们损失了8700英镑。

We've lost £8,700.

Speaker 6

是的。

Yes.

Speaker 6

他们先拿走了4900英镑,然后又拿走了3800英镑。

So they took one lot of 4,900 and a second lot of 3,800.

Speaker 6

一切都显得那么真实,现在到了你都不知道该相信谁的地步。

It all seemed so genuine, and it's now got to the state that you don't know who to believe.

Speaker 6

我82岁,我丈夫83岁。

I'm 82, and my husband's 83.

Speaker 6

我们睡不好觉。

We're not sleeping properly.

Speaker 6

还有,罗布·斯莫尔,我不知道自己是否还能再相信任何人。

And, Rob Small, I don't know that I'll ever trust anybody again.

Speaker 2

这个骗局是这样运作的。

The scam worked like this.

Speaker 2

骗子会先与受害者建立信任,让他们相信自己是TalkTalk的工作人员,只有TalkTalk的人才会有他们的账户信息。

The caller would establish trust with the victim, convincing them they're from TalkTalk, and only someone from TalkTalk would have their account details.

Speaker 2

然后受害者会被要求与来电者共享电脑屏幕,来电者会在他们的系统上安装恶意软件,再让他们登录银行账户。

The victim would then be told to share their computer screen with a caller, and the caller would then install malware on their system, and then have them log in to their bank account.

Speaker 2

接着,骗子要么直接从他们的银行账户盗取资金,要么展示一个虚假的银行余额,显示余额远高于实际金额。

And the caller would either steal money out of their bank account directly or show them a false balance on their bank account where the balance was significantly higher than expected.

Speaker 2

骗子会告诉受害者,TalkTalk不小心多付了他们一笔钱,他们需要把这笔额外的钱从银行账户中取出,去MoneyGram或西联汇款,把钱汇给骗子。

The scammer would tell the victim that TalkTalk accidentally overpaid them, and they need to take this extra money out of their bank account, withdraw it, go to MoneyGram or Western Union, and send it to the scammer.

Speaker 2

受害者以为自己是在把钱退还给TalkTalk,是在做正确的事。

Victims thought they were sending the money back to TalkTalk and doing the right thing.

Speaker 2

整个2014年9月、10月和11月,TalkTalk的客户都投诉了这些诈骗电话。

All through September, October, and November 2014, TalkTalk customers complained about these scam calls.

Speaker 2

由于投诉数量众多,TalkTalk决定对此展开调查。

Because of the volume of complaints that were being raised, TalkTalk decided to look into it.

Speaker 2

他们确实发现了一些异常情况。

They did find something strange.

Speaker 2

TalkTalk通知了大都会警察局和信息专员办公室。

TalkTalk notified the Metropolitan Police and the ICO.

Speaker 2

信息专员办公室(ICO)是英国的数据保护机构。

The ICO or Information Commissioner's Office is UK's data protection authority.

Speaker 2

顺便提一下,美国没有官方的数据保护机构。

As a side note, The US doesn't have an official data protection authority.

Speaker 2

联邦贸易委员会会处理一些数据泄露事件,但在英格兰和欧洲大部分地区,都设有专门负责信息隐私与保护的政府机构。

The Federal Trade Commission handles some data breaches, but in England and in most of Europe, there is an official body of government that only deals with information privacy and protection.

Speaker 2

这种机构被称为数据保护机构,ICO是英国的数据保护机构,直接向议会报告。

That is called the Data Protection Authority, and the ICO is UK's data protection authority, and they report directly to parliament.

Speaker 2

法律规定,所有电信公司必须向ICO报告安全漏洞。

Law requires that all telecoms must report security breaches to the ICO.

Speaker 2

因此,TalkTalk开始向ICO报告潜在的数据泄露事件。

So TalkTalk begins telling the ICO about the potential data breach.

Speaker 2

两个月后,TalkTalk确定了数据泄露的范围,并通知了其客户。

Two months later, TalkTalk determines the extent of the data breach and notifies its customers.

Speaker 2

TalkTalk发现,这次泄露并未发生在伦敦总部附近。

What TalkTalk found is the breach didn't occur anywhere near their headquarters in London.

Speaker 2

相反,盗窃行为发生在4000英里之外。

Instead, the theft occurred 4,000 miles away.

Speaker 2

为了节省数百万美元,TalkTalk将客户支持服务外包给了印度的一家公司——Wipro。

To save millions of dollars, TalkTalk outsourced their customer support reps to a company in India called Wipro.

Speaker 2

Wipro运营的呼叫中心规模庞大。

The call centers that Wipro runs are massive.

Speaker 2

这些中心有超过5000名员工在工作。

They have over 5,000 employees working in them.

Speaker 2

TalkTalk雇佣了Wipro并

TalkTalk hired Wipro and

Speaker 7

我们在加尔各答设立了一个新中心,仅用六个月时间就将员工规模扩大到一千多人。

We established a new center in Calcutta, and we ramped to over a thousand staff in just six months.

Speaker 7

谢谢,威普罗公司。

Thank you, Wipro.

Speaker 2

这是在数据泄露发生前的片段。

That's a clip from before the breach.

Speaker 2

这是TalkTalk的一位高管为威普罗公司制作的宣传视频。

It's a TalkTalk executive doing a promotional video for Wipro.

Speaker 2

这1000名威普罗客服人员每人每次只能访问一个TalkTalk用户的账户。

Each of the 1,000 Wipro customer support agents only had access to a single TalkTalk user account at a time.

Speaker 2

但在1000名员工中,有40人拥有更高权限。

But out of the 1,000 agents, there were 40 of these people that had elevated access.

Speaker 2

这些人可能是主管或经理。

These may have been supervisors or managers.

Speaker 2

他们的额外权限允许他们在TalkTalk客户数据库中进行通配符搜索。

Their extra privileges allowed them to do wildcard searches on the TalkTalk customer database.

Speaker 2

他们可以搜索‘f*’,这会返回所有以字母f开头的姓名,但最多只显示500条结果。

They could do a search for f star, and this would get back all names starting with the letter f, but it would only show a maximum of 500 results.

Speaker 2

三名恶意的威普罗员工获得了这些特权登录权限。

Three rogue Wipro employees gained access to these privileged logins.

Speaker 2

他们开始每次从TalkTalk数据库中提取500条客户记录。

They began harvesting customer accounts out of the TalkTalk database 500 records at a time.

Speaker 2

每个账户的数据包括姓名、家庭住址、电话号码和账户号码。

The data on each account included a name, home address, phone number, and account number.

Speaker 2

总共从TalkTalk数据库中窃取了21,000个账户的信息。

In total, 21,000 accounts were harvested out of the TalkTalk database.

Speaker 2

这名内部员工会把窃取的数据存到U盘里,然后去参加一个他知道有电话诈骗者出席的聚会,并把U盘交给他们。

The rogue employee would put what he had on a USB stick and then go to a party where he knew people who worked as phone scammers, and he would give them the USB stick.

Speaker 2

交易是这样的。

And the deal was this.

Speaker 2

如果诈骗者成功骗到钱,这名恶意的威普罗员工就能分得一部分收益。

If the scammers were successful at counting people out of money, the rogue Wipro employee would get a cut of it.

Speaker 2

这次数据泄露事件中,TalkTalk受到的主要批评之一是其通知客户的方式。

One of the big criticisms TalkTalk received from this breach was the way they notified their customers.

Speaker 2

TalkTalk在11月发现了此次泄露,并立即通知了信息专员办公室(ICO),但直到次年2月才通知客户。

TalkTalk detected this breach in November and notified the ICOs then, but didn't notify their customers until February.

Speaker 2

那些在12月遭受诈骗的客户本可以提前得到通知,但他们却没有收到。

Customers who were scammed in December could have been notified, but they weren't.

Speaker 2

在调解员的帮助下,TalkTalk向部分因诈骗而蒙受损失的人进行了赔偿。

With the help of an ombudsman, TalkTalk did reimburse some of the people who lost money to the scam.

Speaker 2

但也有客户无法让TalkTalk支付赔偿。

But there were also customers who were unable to get TalkTalk to pay.

Speaker 2

TalkTalk随后向客户发布了声明。

TalkTalk proceeded to tell their customers.

Speaker 2

在TalkTalk,我们高度重视客户的网络安全,并采取了多种措施保障客户安全。

At TalkTalk, we take our customers' security very seriously, and we take numerous measures to help keep our customers safe.

Speaker 2

TalkTalk开始拦截骚扰电话和垃圾电话,并声称自己是少数几家能够拦截此类电话的电信公司之一。

TalkTalk did begin blocking nuisance calls and spam calls and claimed to be one of the only telecoms that did block these kind of calls.

Speaker 2

他们还播放了类似这样的公益广告。

And they also ran public service ads such as this.

Speaker 8

如果你对任何来电感到不确定,就直接挂断。

If you're at all uncertain about a call, just hang up.

Speaker 8

给自己泡杯茶,花点时间好好想想。

Make yourself a cup of tea and take some time to think.

Speaker 8

最后,拨打你供应商的官方号码回拨。

And finally, call back on your supplier's official number.

Speaker 8

就是这样。

That's it.

Speaker 8

三个简单步骤,识破诈骗分子。

Three simple steps to beat the scammers.

Speaker 8

电信服务,惠及每个人。

Talk talk for everyone.

Speaker 2

八个月过去了。

Eight months go by.

Speaker 2

现在是2015年8月,突然间,Carphone Warehouse的三个网站全部瘫痪。

It's now August 2015, and suddenly, three of Carphone Warehouse's websites go down.

Speaker 2

这些网站分别是1stopphoneshop.com、etosave.com和mobiles.co.uk。

The websites were 1stopphoneshop.com, etosave.com, and mobiles.co.uk.

Speaker 2

这些是访客可以购买新手机的热门网站。

These are popular sites where visitors could purchase new cell phones.

Speaker 2

第二天,Carphone Warehouse向其客户发送了如下信件。

And the next day, Carphone Warehouse sent the following letter to its customers.

Speaker 2

据我们的调查,部分存储在我们系统中的数据已被访问,其中可能包括您的部分个人信息,如姓名、地址、出生日期和银行信息。

Quote, our investigation indicates that some of the data held in our systems has been accessed, and this may include some of your personal details, including your name, address, date of birth, and bank details.

Speaker 2

我们高度重视您的数据安全,并已采取额外的安全措施以防止进一步的攻击。

We take security of your data extremely seriously, and we have put in place additional security measures to prevent further attacks.

Speaker 2

尽管如此,我们认为尽快通知您至关重要。

Nevertheless, we felt it was important to let you know as soon as possible.

Speaker 2

为降低欺诈活动的风险,我们建议您考虑采取以下措施。

To reduce the risk of fraudulent activity, we recommend you consider taking the following steps.

Speaker 2

通知您的银行和信用卡公司,以便他们监控您账户的活动。

Notifying your bank and credit card company so they can monitor activity on your account.

Speaker 2

您可以检查您的信用评级,确保没有人以您的名义申请贷款和信贷。

You can check your credit rating and make sure no one has taken a loan out and credit in your name.

Speaker 2

您可以通过访问Experian或Equifax来完成此操作,引用结束。

You can do this by visiting Experian or Equifax, end quote.

Speaker 2

Carphone Warehouse随后表示,有250万条客户记录从其数据库中被窃取。

Carphone Warehouse then went on to say that 2,500,000 customer records were taken from their database.

Speaker 2

这些账户中的数据包括客户姓名、家庭住址和出生日期,此次泄露事件中还涉及9万张加密信用卡信息。

The data in these accounts included customer name, home address, and date of birth, and there were also 90,000 encrypted credit cards taken in this breach.

Speaker 2

在这250万条客户记录中,有48万条是TalkTalk的记录。

Out of those 2,500,000 customer records, 480,000 of them were TalkTalk records.

Speaker 2

两家公司当时仍在进行分拆流程,Carphone Warehouse仍持有TalkTalk的客户数据。

The two companies were still in the process of demerging, and Carphone Warehouse still had TalkTalk customer data.

Speaker 2

由于TalkTalk客户受到影响,他们必须向信息专员办公室(ICO)通报此次数据泄露事件。

Because TalkTalk customers were impacted, they had to notify the ICO of the breach.

Speaker 2

在网站宕机前两天,Carphone Warehouse 发现其网站正遭受一次所谓的复杂网络攻击。

Two days before the website went down, Carphone Warehouse discovered their sites were being hit by a, quote, sophisticated cyber attack, end quote.

Speaker 2

一旦发现,他们立即关闭了网站,以控制并修复该问题。

As soon as it was detected, they took the website down to contain and fix the issue.

Speaker 2

关于这次攻击的类型、被攻击的目标或具体发生方式,没有其他详细信息。

There are no other details about what kind of attack this was or what was hit or how it happened.

Speaker 2

Carphone Warehouse 的首席执行官塞布·简斯发表了一份书面道歉,称:'我们高度重视客户数据的安全,对于此事对人们造成的影响,我们深感抱歉。'

The CEO of Carphone Warehouse, Seb Janes, issued a written apology to its customers saying, we take the security of customer data extremely seriously, and we are very sorry that people have been affected by this.

Speaker 2

本集由 Shopify 赞助。

This episode is sponsored by Shopify.

Speaker 2

还有什么比新年的开始更适合尝试新事物呢?

Is there any better time to try out something new than at the start of a new year?

Speaker 2

我非常喜欢。

I love it.

Speaker 2

我觉得自己有理由去学习一项新技能、启动一个新项目或做出新的决定。

I feel like I have permission to try learning a new skill or starting a new project or making new decisions.

Speaker 2

但如果你更有雄心壮志,为什么不三者都尝试,让2026年成为你用Shopify开启新事业的一年呢?

But if you're feeling extra ambitious, why not do all three and turn 2026 into the year you started your new business with Shopify?

Speaker 2

Shopify为你提供了在线和线下销售所需的一切工具。

Shopify gives you everything you need to sell online and in person.

Speaker 2

通过Shopify内置的AI工具,设置过程非常快捷,它们能撰写产品描述和标题,甚至帮助你编辑产品图片。

Set up is fast with Shopify's built in AI tools that write product descriptions and headlines and even help you edit product photos.

Speaker 2

数以百万计的创业者已经完成了这一跃升,从家喻户晓的品牌到刚刚起步的首次创业者。

Millions of entrepreneurs have already made this leap from household names to first time business owners just getting started.

Speaker 2

就连我,我的T恤店也在Shopify上。

And even me, my t shirt shop is on Shopify.

Speaker 2

那是shop..netdiaries.com。

That's shop..netdiaries.com.

Speaker 2

我喜欢Shopify,因为它让我轻松地将业务上线。

And I love Shopify because how easy it is for me to get my business online.

Speaker 2

营销功能也内置其中。

Marketing is built in too.

Speaker 2

你可以创建电子邮件和社交媒体活动,触达用户浏览的任何地方。

You can create emails and social campaigns that reach customers wherever they scroll.

Speaker 2

所以在2026年,别再等待,立即用Shopify开始销售吧。

So in 2026, stop waiting and start selling with Shopify.

Speaker 2

注册每月1美元的试用版,今天就前往shopify.com/darknet开始销售。

Sign up for your $1 per month trial and start selling today at shopify.com/darknet.

Speaker 2

前往shopify.com/darknet。

Go to shopify.com/darknet.

Speaker 2

那就是shopify.com/darknet。

That's shopify.com/darknet.

Speaker 2

在今年初,让Shopify陪伴你开启你的第一段旅程。

Hear your first this new year with Shopify by your side.

Speaker 2

三个月过去了。

Three months pass.

Speaker 2

现在是2015年10月21日。

It's now 10/21/2015.

Speaker 2

今天是星期三。

It's a Wednesday.

Speaker 2

这一天,TalkTalk网络开始变慢。

On this day, the TalkTalk network starts running slow.

Speaker 2

一些客户反映无法拨打电话,且查收邮件非常缓慢。

Some customers report inability to make calls and checking email is very slow.

Speaker 2

大约中午时分,TalkTalk网站完全瘫痪。

Around lunchtime, the TalkTalk website goes down entirely.

Speaker 2

人们无法查收邮件、更改账户设置或购买新服务。

People couldn't check email, change account settings, or purchase new services.

Speaker 2

社交媒体上充斥着对此次中断的抱怨。

Social media exploded with complaints of the outage.

Speaker 2

客户们变得越来越沮丧。

Customers were becoming frustrated.

Speaker 2

客服热线被挤爆了。

The customer support lines were overwhelmed.

Speaker 2

网站整晚都一直无法访问。

The website continued to stay down all night long.

Speaker 2

第二天,TalkTalk表示他们遭受了入侵,媒体立即开始报道这一事件。

The next day, TalkTalk said they had been breached, and the media immediately started picking up the stories.

Speaker 9

过去一小时有一些突发新闻。

Some breaking news in the last hour.

Speaker 9

警方正在调查针对电信公司TalkTalk网站的一次重大且持续的网络攻击。

Police are investigating after a significant and sustained cyber attack on the website of the company, TalkTalk.

Speaker 9

我们实际上邀请到了TalkTalk的首席执行官迪多·哈丁。

We actually have the CEO of TalkTalk, Dido Harding here.

Speaker 9

首先,迪多·哈丁,有多少人受到影响?

First of all, Dido Harding, how many people are affected?

Speaker 1

我们还不确定具体数字,但今晚我们采取预防措施,联系了所有四百万名客户。

We don't know for certain, but we're taking the precaution tonight of contacting all 4,000,000 of our customers.

Speaker 9

但你们并没有这么做。

But you didn't do so.

Speaker 9

攻击发生在昨天。

The attack was yesterday.

Speaker 1

攻击始于昨天。

The attack started yesterday.

Speaker 1

我们昨天中午关闭了所有网站。

We brought down all of our websites yesterday lunchtime.

Speaker 1

在过去24小时里,我们与大都会警察局以及多位安全专家合作,试图查明发生了什么。

We spent the last twenty four hours with the Metropolitan Police and various security experts trying to get to the bottom of what has happened.

Speaker 9

但如果你并不确定客户的电话号码、银行账户等是否受到影响,难道在攻击刚开始时就通知所有客户不是更好吗?

But but if you don't know if people's telephone numbers, if their bank accounts and so forth are involved, would it not have been better to take the precaution as soon as it started to happen of telling all your customers?

Speaker 1

每天都有针对各个网站的网络攻击。

There are cyber attacks on every website all the time.

Speaker 1

因此,在整个英格兰和威尔士的夏季,发生了625,000起网络

So in the summer across England and Wales, were 625,000 cyber

Speaker 6

攻击,是否每起都发生了

attacks Has that happened each to

Speaker 1

之前谈过吗?

talk talk before?

Speaker 1

我们每周都会遭受所谓的拒绝服务攻击。

We would receive what's called denial of service attacks on our network every week.

Speaker 9

那你怎么知道这次是

So how do you know this one was

Speaker 1

不同的?

different?

Speaker 1

是什么引发了这次攻击?

What triggered this?

Speaker 1

我们昨天午餐时间并不知道。

We didn't at lunchtime yesterday.

Speaker 1

昨天午餐时间,我们只知道网站运行得非常慢。

At lunchtime yesterday, all we knew was that our website was running very slowly.

Speaker 6

明白了。

Right.

Speaker 1

而且它具备了黑客大规模攻击网站的所有早期预警迹象。

And it had all the early warning signs of bad guys bombarding the website.

Speaker 1

所以我们才把网站下线了。

So that's why we took the website down.

Speaker 1

然后我们需要分析数据,以确定是否有人入侵,以及他们访问了哪些数据。

We then needed to actually analyse the data in order to identify who if someone had got in, what data that they had got access to.

Speaker 9

你知道这次网络攻击的最大数据量是多少吗?

And do you know how much, what the maximum of data this The cyber attack is

Speaker 1

我们采取的谨慎措施是与所有客户沟通。

caution we're taking is to communicate with all of our customers.

Speaker 1

这就是最大范围了。

So that is the maximum.

Speaker 1

这显然是一笔可观的数字。

It's clearly a material number.

Speaker 1

由于我们担心这些罪犯可能已经获取了一些客户的银行信息和个人信息,因此我们采取预防措施,向所有人发出通知,并诚实地借助BBC今晚的影响力,尽快联系到客户。

And because we fear that these criminals have accessed some customers' bank details as well as personal details, We're taking the precaution of telling everyone and using, to be honest, the good auspices of the BBC tonight to try and reach customers as quickly as we possibly can.

Speaker 9

你现在告诉人们,从昨天午餐时间起,Peul的银行账户信息可能已被泄露。

You're telling people now that Peul's bank account details could have been compromised since lunchtime yesterday.

Speaker 1

它们可能已被泄露,但我当时并不知道。

They they could have been, but I didn't know.

Speaker 1

昨天午餐时间,我完全没有意识到情况是这样的。

I didn't have any inkling at lunchtime yesterday that that was the case.

Speaker 1

所以在开始沟通之前,你必须掌握最基本的信息。

So, you have to have a basic amount of information before you start communicating.

Speaker 1

我们已经尽最大努力尽快行动了。

It it it I we've tried to move absolutely as fast as we can.

Speaker 1

同时,关于你的银行账户信息被盗——这确实发生了——你面临的风险是,这些罪犯可能会冒充你。

At the same time, in terms of your bank account details being stolen, which is what has happened, the risk you take is that that criminal tries to impersonate you.

Speaker 1

因此,我们今天还在为所有客户提供一年的免费信用监控服务,这是确保如果有人试图非法使用这些信息时,你能及时发现并保障安全的最佳方式。

So, what we're also doing today is we're going to be providing all of our customers with a year's free credit monitoring as the best way of ensuring that if somebody does try and use that information illegally, you can catch it and that you will be safe.

Speaker 2

新闻稿称,多达400万个用户账户遭到泄露。

The press release said up to 4,000,000 user accounts were taken.

Speaker 2

这涵盖了TalkTalk的全部客户群。

That's the entire TalkTalk customer base.

Speaker 2

被盗数据可能包括姓名、地址、出生日期、信用卡信息、银行信息、电子邮件地址、电话号码和TalkTalk账户号码。

This may have included names, addresses, date of birth, credit card details, and bank details, email addresses, telephone numbers, and TalkTalk account number.

Speaker 2

TalkTalk首席执行官迪多·哈丁收到了一封勒索信。

The TalkTalk CEO, Dido Harding, received a ransom letter.

Speaker 2

勒索者威胁称,如果不支付12.5万美元的比特币,就会公开被盗数据。

The ransom threatened to publish the data that was stolen unless they pay a $125,000 in Bitcoin.

Speaker 2

这封勒索信已被提交给警方,除此之外未作回应。

The ransom letter was turned over to the police and otherwise ignored.

Speaker 2

TalkTalk的安全团队昼夜轮班,全力调查此次攻击事件。

The security teams at TalkTalk worked in shifts around the clock to investigate the attack.

Speaker 2

他们首先需要控制事态并进行分析,以了解攻击范围,然后修复漏洞,防止再次发生。

They first needed to contain it and analyze it to understand the scope and then fix the problem so it won't happen again.

Speaker 2

他们发现,攻击者利用SQL注入手段,针对曾属于tSkali网络的网站进行了入侵。

What they found is that there was a SQL injection done on the website that was formerly part of the tSkali network.

Speaker 2

当竞争对手被收购并合并入TalkTalk时,一个旧的Tiscale网站被遗漏了更新。

When the competitor was bought and merged into TalkTalk, an old Tiscale site was overlooked from getting updates.

Speaker 2

事实上,该Web服务器和数据库长达三年半都没有打补丁。

In fact, that web server and database had not been patched for three and a half years.

Speaker 2

还有传言称,他们的主网站遭受了拒绝服务攻击。

Rumors also spread that there was a denial of service attack on their main website.

Speaker 2

如果确实发生了拒绝服务攻击,那更像是一种干扰而非实质性破坏。

If there was a denial of service attack, it was more of a distraction than damaging.

Speaker 2

一位新闻记者将这次攻击比作在前院放火,而窃贼却从后门潜入。

One news reporter described this attack like setting a fire in the front yard while burglars enter through the back door.

Speaker 2

TalkTalk的安全团队很难理解这次入侵的范围。

The TalkTalk security team was having a hard time understanding the scope of this intrusion.

Speaker 2

因为这不是发生了一次SQL注入,也不是两次。

That's because there wasn't one SQL injection that happened, and there wasn't two either.

Speaker 2

更不只是五次,甚至不是十次。

And there wasn't just five or even 10.

Speaker 2

一份后续报告揭示,TalkTalk在十月期间遭受了超过14,000次攻击。

A later report revealed that TalkTalk was targeted over 14,000 times in October.

Speaker 2

这些攻击并非仅来自单一地点。

Attacks didn't come from just one location.

Speaker 2

它们来自全球多个地方。

They came from many places around the world.

Speaker 2

这几乎像是有组织的协同攻击。

It's almost as if it was a coordinated attack.

Speaker 2

要梳理清楚14,000次不同攻击的细节绝非易事。

Trying to sort through the details of 14,000 different attacks was no easy task.

Speaker 2

与此同时,客户们愤怒不已,很可能是因为他们厌倦了不断听到这家公司被入侵的消息。

Meanwhile, customers were furious, likely because they were tired of hearing about this company being breached.

Speaker 2

这将是TalkTalk一年内第三次发生客户数据被盗事件。

This would be the third time in a year that customer records were stolen from TalkTalk.

Speaker 2

人们对此感到不满,因为TalkTalk拒绝说明哪些数据被访问、哪些人受到影响,以及数据是否被加密。

People were upset that TalkTalk wouldn't say what data was accessed, who was impacted, whether the data was encrypted or not.

Speaker 2

客户们对各种问题都提出了抱怨。

Customers were complaining about everything.

Speaker 2

网速慢、通话断线、诈骗电话增多,社交媒体上投诉如潮。

Slow Internet speeds, disconnected calls, increased number of scams, a flurry of complaints at social media.

Speaker 2

人们指责TalkTalk对数据安全疏于管理,并对该公司竟不了解更详细情况感到震惊。

People were accusing TalkTalk of being negligent of the data and astonished that TalkTalk didn't know more details.

Speaker 2

谣言四处流传。

Rumors were everywhere.

Speaker 2

有一种谣言称,伊斯兰极端分子宣称对此次黑客攻击负责。

One rumor was that Islamic extremists were claiming responsibility for the hack.

Speaker 2

另一种说法称,俄罗斯反对派已认领了这次攻击。

Another said Russian dissidents had taken responsibility.

Speaker 2

还有谣言称,一些客户声称在信用卡上发现了欺诈性消费记录。

Another rumor was some customers were claiming fraudulent purchases seen on their credit cards.

Speaker 2

许多人对细节感到困惑,将以往的泄露事件与此次事件混为一谈。

Many people were confused about the details and mixing up previous breaches with this one.

Speaker 2

在数据泄露后的几天里,很难甚至几乎不可能分辨出哪些信息是真实的,哪些只是谣言。

In the days after the breach, it was difficult and almost impossible to figure out what information was true and what was just a rumor.

Speaker 2

CEO意识到当时出现了大量投诉,四天后,他向所有人发布了一条新消息。

The CEO was aware of the massive amount of complaints that were going on, and four days later, had a new message for everyone.

Speaker 1

我知道自周三TalkTalk网站遭受网络攻击以来,客户们一直感到担忧和沮丧。

I know it's been a worrying and frustrating time for customers since the cyber attack on TalkTalk's website on Wednesday.

Speaker 1

从一开始,我们就尽了一切努力尽快查明事件真相,并随时向您更新进展。

Right from the start, we've done everything we can to get to the bottom of what happened as soon as possible and to keep you updated along the way.

Speaker 1

大都会警察局的刑事调查以及我们内部的调查仍在进行中,但我希望现在能向客户们提供一些安心的信息:到目前为止的调查结果显示,受影响的客户数量和可能被盗的数据量比最初担心的要小。

The Met Police's criminal investigation and our own internal one are still ongoing, but I hope I can now provide some reassurance to customers by telling you that the findings so far show that the number of customers affected and the amount of data potentially stolen is smaller than originally feared.

Speaker 1

事实上,我们的网站——可以说是我们面向客户的门面——遭到了攻击,但我们的核心系统并未被侵入。

In fact our website, our shop front if you like was attacked but our core systems weren't.

Speaker 1

我们不会在网站上存储未加密的信用卡数据,任何可能被盗的信用卡信息,其中间的六位数字都被屏蔽了,无法用于金融交易。

We don't store unencrypted credit card data on our site, any credit card info which may have been stolen has the six middle digits blanked out and can't be used for financial transactions.

Speaker 1

没有我的账户密码被盗,也没有任何银行信息被窃取,这些信息您在支票上填写或提供给他人用于存款时早已公开。

No my account passwords have been stolen and no banking details taken that you wouldn't already be sharing when you write a check or give to someone so they can pay money into your account.

展开剩余字幕(还有 197 条)
Speaker 1

我希望我们能尽快提供更多安心的信息。

I hope we can provide more reassurance soon.

Speaker 1

同时,请务必利用我们与主要信用评估机构Noddle合作提供的免费信用监控服务。

In the meantime, please do take advantage of free credit monitoring service we've set up with one of the main credit checking agencies, Noddle.

Speaker 1

您可使用代码TT231进行注册。

You can sign up using the code TT231.

Speaker 2

两周后,TalkTalk公布了确切被盗的信息内容。

Two weeks later TalkTalk announced exactly what had been taken.

Speaker 2

包括156,000份用户记录,涵盖客户姓名、出生日期和地址;15,000个银行账号和排序码;以及28,000张部分信用卡信息。

156,000 user records, including customer name, date of birth, and address, 15,000 bank account numbers and sort codes, and 28,000 partial credit cards.

Speaker 2

这些数据均未加密。

None of this data was encrypted.

Speaker 2

客户对TalkTalk持续感到愤怒,开始取消合同并转向其他服务商。

Customers continued to be furious with TalkTalk and began canceling their contracts and moving to other providers.

Speaker 2

随后,TalkTalk开始为所有客户(包括未受影响的客户)提供免费升级,以试图留住客户。

TalkTalk then began offering free upgrades for all their customers, including non impacted ones, as an attempt to keep their customers.

Speaker 2

但TalkTalk不会免除任何想要解约客户的取消费用。

But TalkTalk would not waive any cancellation fees for people who want it out of the contract.

Speaker 2

在数据泄露两个月后,英国议会对迪多·哈丁进行了访谈。

Two months after the breach, British parliament interviews Dido Harding.

Speaker 2

数字、文化、媒体和体育委员会参与其中,试图评估对公众构成的威胁。

The digital culture media and sports committee is involved to try to assess the threat there is to the public.

Speaker 2

在本集开头,你听到了这次听证会的开始部分。

At the start of this episode, you heard the beginning of this hearing.

Speaker 2

我会为你描述一下当时的场景。

I'll describe the scene for you.

Speaker 2

这看起来像是威斯敏斯特宫内某个宽敞的房间。

It looks like a large room somewhere in the Palace Of Westminster.

Speaker 2

墙上装有木制护墙板,地毯华丽而厚实。

There is wooden paneling on the walls, and the carpet is ornate and lush.

Speaker 2

有一张巨大的U形桌子,文化委员会的13名成员围坐在桌旁。

There is a large u shaped table with 13 members from the culture committee sitting around it.

Speaker 2

在U形桌子的另一端,是TalkTalk的首席执行官迪多·哈丁,独自一人坐在一张桌子旁。

And on the other end of the u is the CEO of TalkTalk, Dido Harding, sitting at a table all by herself.

Speaker 2

房间里还有观众、助手、摄像机和麦克风。

Also in the room are spectators, assistants, cameras, and microphones.

Speaker 2

现在,让我们听一听这次听证会的几个片段。

Now let's listen to a few parts of this hearing.

Speaker 1

在这次攻击期间,对于TalkTalk董事会和我个人来说,最艰难的时期之一是最初的36小时,我们在周三早上就知道遭到攻击了。

One of the most difficult, periods for for the TalkTalk board and for me personally during this attack was in the first thirty six hours when we we knew we'd been attacked on the Wednesday morning.

Speaker 1

在21日周三下午,我与董事们召开了事件电话会议,我们关闭了系统,并意识到我们确实遭到了攻击。

Wednesday afternoon on the twenty first, I had a incident call with my directors reviewing, and we brought down the systems, and we knew that we had had been attacked.

Speaker 1

就在那时,我收到了一封发到我个人邮箱的勒索信,内容非常可信。

And at that point, I received a a ransom demand in my personal inbox, which was very credible.

Speaker 1

我们通知了所有相关的执法机构,并在接下来的约18个小时里努力弄清楚究竟发生了什么以及哪些数据被窃取了。

We informed all of the appropriate law enforcement agencies and spent the next sort of eighteen hours trying to understand exactly what had happened and what had been taken.

Speaker 1

第二天,也就是周四早上,很明显,我们的大量客户数据很可能已被窃取。

The next day, on the Thursday morning, it was very clear that there was a real risk that a material number of our customers' data had been stolen.

Speaker 1

而且很明显,我们需要好几天——实际上花了两周时间——才能确切知道哪些数据被窃取了。

And it was also clear that it was going to take us several days, in fact, it took us two weeks, to know exactly what had been taken.

Speaker 1

因此,到周四上午,我清楚地意识到,我必须警告所有客户,我可以通过某些措施帮助保护他们。

And so, personally, by the Thursday midmorning, I was clear that I needed to warn all my customers, that I could do something about it to help protect my customers.

Speaker 1

到周四午餐时间,我明确意识到,为了保护客户,最明智的做法是警告所有客户,因为我可以帮助他们更安全。

I was clear by the lunchtime on the Thursday that the sensible thing to do to protect my customers to was to warn all of them because I could help make them safer.

Speaker 1

我可以为他们提供免费的信用监控服务。

I could give them free credit monitoring.

Speaker 1

我可以警告他们不要接听这些诈骗电话。

I could warn them not to accept these scam calls.

Speaker 1

但出于完全可以理解的原因,周四下午我们从大都会警察局得到的建议是不要告知客户。

And for completely understandable reasons, the advice we received that Thursday afternoon from the Metropolitan Police was not to tell our customers.

Speaker 1

我完全理解警方希望我们保持沉默的原因,因为他们有不同的目标。

Now I totally understand why the police wanted us to stay quiet because they've got a different objective.

Speaker 1

他们想抓住罪犯,而你也希望警方能抓住罪犯。

They want to catch the criminals, and that you sort of want the police to want to catch the criminals.

Speaker 1

那天下午到傍晚,我们与他们进行了非常富有建设性的讨论,探讨如何调和企业保护客户的需求与警方正当的抓捕罪犯目标之间的冲突。

And we had some very constructive discussions with them through that afternoon and into the early evening on how to marry the conflicting objectives of a company wanting to look after their customers and the police force rightly wanting to catch the criminals.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 0

在过去五年里,你们遭遇过多少次安全漏洞?

How many breaches of security have you had over the last five years?

Speaker 1

这是TalkTalk安全系统自10月21日以来的首次事件。

This is the first of TalkTalk secure TalkTalk Systems, the October 21.

Speaker 2

那么我们刚才提到的其他事件呢?

What about these other incidents that we're talking about?

Speaker 1

所以我猜你是想说

So I I I presume you're

Speaker 2

这些都是安全漏洞。

They're breaches of security.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

我刚才在问。

I was asking.

Speaker 1

我可能没有回答主席提出的问题。

I'm possibly not answering the the question that the the chairman posed.

Speaker 1

我所回答的是,这是对TalkTalk系统的一次成功网络攻击,我认为我们每天都会以多种不同方式遭到攻击。

What I was answering is this is the first successful cyber attack on talk talk systems, and I would say that we are attacked every day in multiple different ways.

Speaker 0

那么这些其他的安全漏洞,它们都是些什么?

And so these other bridges of security, what have they been?

Speaker 1

我猜你指的是报纸上的一些评论,称过去一年中发生了三次攻击。

So I presume you'll be referring to comments in the newspapers suggesting that there have been three attacks in the course of the last year.

Speaker 1

这样说公平吗?

Is is that fair?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,这确实是我一直在考虑的问题。

Well, it's certainly something that's in my mind.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

只是为了确认我回答的是正确的问题。

Just just to make sure I'm I'm answering the right question.

Speaker 1

因此,作为TalkTalk和其他几家移动零售商的供应商,Carphone Warehouse在今年夏天遭受了一次攻击。

So Carphone Warehouse, who's a supplier a to TalkTalk and a number of other mobile retailers, was the victim of an attack in the summer.

Speaker 1

所以,并不是TalkTalk的系统被攻破了。

And so it it wasn't a TalkTalk system that was breached.

Speaker 1

而是第三方供应商被攻破了。

It was a third party supplier.

Speaker 1

和许多其他公司一样,我们的客户也曾成为诈骗分子的目标。

And we, like many other companies, have had customers targeted by scammers.

Speaker 1

在11月发生过一起具体事件,这不是一次网络安全漏洞,而是我们一家外包服务商出现的人事安全问题。

And there was one specific incident in, November where, there was a, it was a not a cybersecurity breach, but a personal personnel security issue in one of our outsourced providers.

Speaker 1

这些是我所知道的、在公共领域内的三个案例。

Those are the three that I'm aware of that are in the public domain.

Speaker 0

您会如何向客户解释网络安全攻击和个人数据泄露之间的区别?

How would you describe to your customers what's the difference between a cybersecurity attack and a and a personal data breach?

Speaker 1

我认为从客户的角度来看,他们并不关心自己的数据是如何被盗的。

I think that from a customer's perspective, they don't really care how their data is stolen.

Speaker 1

他们只关心自己的数据是否被盗了。

They care if their data's been stolen.

Speaker 1

因此,我认为这是一整套可能导致客户数据被盗的不同方式。

And so I think that the the total set is different ways that customers' data can be stolen.

Speaker 1

我之前在回答主席的问题时,试图具体说明一种与网络相关的数据泄露——即犯罪分子获得了对您系统的访问权限,而不是人为的数据泄露。

I was trying to be specific in the answer to the chairman earlier about a a cyber related data breach where someone has access to criminals access to your systems as opposed to a human data breach.

Speaker 0

所以,人为的数据泄露是指组织内部有人窃取了本不应获取的数据,或访问了本不应访问的数据?

So a human data breach, and that will be someone within the organization that has stolen data they shouldn't have done or accessed data they shouldn't have done?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

或者任何前员工。

Or any former yes.

Speaker 1

或者通过第三方链条。

Or or or through the third party chains.

Speaker 10

我可以问一下,您认为为什么TalkTalk在这方面特别容易受到攻击吗?

Could I ask why do you think TalkTalk is or appears to be so especially vulnerable to this?

Speaker 10

因为无论我们如何看待这个问题,都发生过多次严重的数据泄露,导致TalkTalk形成了如今的负面声誉。

Because however we look at this, there have been a number of very serious breaches which has caused TalkTalk to develop the bad reputation that it has.

Speaker 10

您认为为什么这种情况特别发生在贵公司?

Why do you think that's happened to your company in particular?

Speaker 1

恐怕我认为我们在遭受网络犯罪方面并不独特或异常。

I'm afraid I don't think that we are unique or unusual in being victims of cybercrime.

Speaker 10

您已经多次提到这一点,但贵公司似乎比大多数公司遭遇得更多。

You've had you you've said that a number of times, but you appear to have it more than most.

Speaker 1

我不认为这是真的。

I I don't think that that's true.

Speaker 1

我想,正如我

I I think as I

Speaker 10

你说,你认为其他大公司在过去一年中发生过三次严重泄露吗?

said other you think other big companies have had three serious breaches in the last year?

Speaker 1

好吧,我说我们的系统只发生过一次严重泄露。

Well, I say we've had one serious breach on our systems.

Speaker 10

我知道。

I I I know.

Speaker 10

我觉得我们有点在细枝末节上打转,因为你对泄露的定义方式。

I I feel we're sort of dancing slightly on the head of a pin there because the way you're defining the breaches.

Speaker 10

所以,有三次独立的泄露事件影响了你的客户,他们都是你的注册用户。

So three separate breaches that have affected your customers who've signed up for for you.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

I'm

Speaker 10

你必须承担责任。

You have to take responsibility.

Speaker 10

即使其他人认为你只是间接责任,这些客户与你的关系才是关键。

Even if other people, even if you would argue that you're indirectly responsible, the relationship with these that these customers have is with you.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这没问题。

That's fine.

Speaker 1

我想我真正想表达的是,只有电信公司有义务报告这些数据泄露事件。

I I I guess what I'm actually alluding to is that because telecoms companies are the only companies that have an obligation to report these data breaches.

Speaker 1

我们在10月22日决定通知所有客户,告知他们刚刚遭遇的攻击。

And we took a decision on the October 22 to warn all of our customers about the attack that we had just, experienced.

Speaker 1

我们比许多其他组织更加公开透明。

We have been much more public than I think many other organizations have been.

Speaker 1

也许他们没必要这么做,但普华永道的报告指出,过去十二个月里,每十家大公司中就有九家遭遇过成功的攻击,而GCHQ告诉我们,他们每月都在处理200起正在进行的事件。

Maybe they didn't need to be, but the fact that the PWC report for to Biz says that nine out of 10 major companies have had a successful attack in the last twelve months, and that g GCXQ tell us they're dealing with 200 live incidents each month.

Speaker 1

这显然与我们消费者从所接触的公司那里看到的沟通情况不符。

That certainly doesn't reflect what all of us as consumers would see in terms of communication from the companies that we deal with.

Speaker 1

公开的信息并没有那么多。

There aren't that many in the public domain.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

但网络安全基础是一套成本相对较低的基本指南。

But but the cyber essentials is is really some basic guidelines at relatively low cost.

Speaker 1

据我了解,我们完全符合这些标准。

Which, as I understand it, we are fully compliant with.

Speaker 1

正如我所说,过去两个月里,我们的团队一直忙于处理这一事件,我们只是刚刚开始……你会理解的。

And as I said, we simply just in the we have been in the you'll appreciate the team have been quite busy dealing with the incident over the last two months.

Speaker 1

我们当时正在申请认证。

We were in the process of getting accreditation.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

在某些方面,这有点晚了,不是吗?

It's a it's a bit late, in some ways, isn't it?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我认为作为一家电信公司,我们关注的是一个非常详细且深入的十步网络安全计划,该计划是在TISAC的指导下制定的。

I think as a telecoms company, the thing we focused on has been a very detailed and in-depth 10 steps to cybersecurity plan, which we worked on through the auspices of TISAC.

Speaker 1

所以,不,我认为我们完全没有忽视这些基本要求。

So, no, I don't think that we have just missed out the essentials at all.

Speaker 1

我认为恰恰相反,我们有一个非常强大的网络安全计划。

I think quite the opposite of a very robust cybersecurity plan.

Speaker 1

我只是坦诚而人性化地表示,当然,我希望自己能做得更多。

It's just I'm also being honest and human to say, of course, I wish I'd done more.

Speaker 1

顺便说一句,我不确定多做些事情是否能阻止这次攻击,但我认为客户期望我们做的,是不断把安全壁垒筑得更高,因为残酷的现实是,犯罪分子的梯子每个月都在变得越来越长。

I don't know whether doing more would have prevented this attack, by the way, but I think the thing that my customers would expect us to do is to keep building our security walls higher and higher because the really harsh reality is the criminal's ladders are getting longer and longer every single month.

Speaker 2

这次听证会持续了两个小时,他们向迪多提出了145个问题。

This hearing lasted two hours, and they asked Dido a 145 questions.

Speaker 2

自数据泄露当天起,TalkTalk 一直与伦敦大都会警察局密切合作。

Ever since the day of the breach, TalkTalk had been working closely with London's Metropolitan Police.

Speaker 2

事实上,大都会警察局表现得非常出色。

And in fact, the Metropolitan Police did an impressive job.

Speaker 2

他们成功地将IP地址追踪到具体地理位置,并将黑客的网名与真实姓名和住址对应起来。

They were able to track down IP addresses to physical locations and connect hacker names with real names and real addresses.

Speaker 2

他们还追踪到了部分涉案黑客。

And they're able to trace down some of the hackers involved.

Speaker 2

事实上,在数据泄露后的三个月内,大都会警察局逮捕了六名涉案人员,且这六人均为21岁以下的少年。

In fact, within three months of the breach, Metropolitan Police arrested six people involved, and all six of the people were boys under 21 years old.

Speaker 2

第一次逮捕发生在泄露后几天,被捕者是一名15岁的爱尔兰男孩。

The first arrest was a few days after the breach, and it was a 15 year old boy in Ireland.

Speaker 2

这一事件令英国震惊,一些报纸甚至刊登了他的姓名。

This was a shock to The UK, and a few newspapers actually published his name.

Speaker 2

这名男孩的律师起诉了这些报纸,因为法律禁止刊登未成年人的姓名。

And the lawyers of the boy sued those newspapers because they're not allowed to publish the names of minors' papers.

Speaker 2

这场诉讼至今仍在进行中。

And that lawsuit's still going on today.

Speaker 2

这名男孩几周后获保释,此后他的情况尚不明确。

The boy was released on bail a few weeks later, and it's uncertain what happened to him then.

Speaker 2

我们不知道他是否被判定有罪或受到了任何惩罚。

We don't know if he was found guilty or received any punishment.

Speaker 2

第二次逮捕发生在伦敦西部郊区的一名16岁男孩,他也被保释了。

The second arrest was a 16 year old boy arrested in a suburb west of London, and he also got released on bail.

Speaker 2

英国诺里奇还有一名16岁男孩被逮捕。

And there was another 16 year old boy that was arrested in Norwich, UK.

Speaker 2

这名男孩声称,他使用一种名为SQL Map的工具发现了TalkTalk网站的漏洞,并将发现的内容发布到了一个黑客论坛上。

This boy claimed that he found the vulnerability on TalkTalk's website using a tool called SQL Map, and he posted what he found to a hacker forum.

Speaker 2

他说自己并没有从TalkTalk网站下载任何数据,也完全没有从这次攻击中获利。

He says he didn't download any of the data off of TalkTalk's website, and he didn't benefit at all from doing this hack.

Speaker 2

事实上,他所做的一切只是为了:‘我想向我的朋友们展示一下。’

In fact, all he was trying to do was, quote, I was trying to show to my mates.

Speaker 2

大都会警察检查了他的电脑和iPhone,发现他不仅确实入侵了TalkTalk,还入侵了剑桥大学、曼彻斯特大学等其他系统。

Metropolitan Police looked through his computer and his iPhone, and they found not only did he actually hack into TalkTalk, but he was also hacking into other things like Cambridge University, Manchester University.

Speaker 2

当他出庭时,对七项指控认罪,但其中只有两项与TalkTalk有关。

And when he went to court, he pled guilty to seven charges, but only two were for TalkTalk.

Speaker 2

他被判处十二个月的青少年改造令,并失去了他的iPhone和电脑。

He was sentenced to twelve months youth rehabilitation order and lost his iPhone and computer.

Speaker 2

几天后另一次逮捕对象是一名20岁的男子,名叫马修,他住在英国斯塔福德郡。

Another arrest a few days later was a 20 year old named Matthew, and he was in Stafford Shire, UK.

Speaker 2

警方没收他的电脑后,发现证据表明他入侵了Noah、NASA、Spotify以及其他20个网站。

When the police seized his computers, they found evidence that he hacked into Noah, NASA, Spotify, and 20 other websites.

Speaker 2

马修入侵了TalkTalk,并下载了尽可能多的数据。

Matthew hacked into TalkTalk and downloaded as much data as he could.

Speaker 2

他向朋友康纳展示了他从TalkTalk下载的内容。

He showed his friend Connor the stuff that he downloaded from TalkTalk.

Speaker 2

康纳非常兴奋。

And Connor got real excited.

Speaker 2

他说:嘿。

He said, hey.

Speaker 2

把那个给我。

Give that to me.

Speaker 2

我要在暗网卖掉它。

I'm gonna sell that on the dark net.

Speaker 2

康纳开始在暗网上发布部分数据进行售卖,并与暗网上的其他人联系试图促成交易。

And Connor started posting some of the data for sale on the dark net and started talking to people on the dark net to try to make the sale.

Speaker 2

正是这时,警方逮捕了马修和康纳。

And that's when the police were able to arrest both Matthew and Connor.

Speaker 2

下一次逮捕是一名18岁的男孩,名叫丹尼尔,他在威尔士被抓获。

The next arrest was an 18 year old boy named Daniel, and he was arrested in Wales.

Speaker 2

他就是给迪多发送勒索信的人,因此最初被指控勒索。

And he was the one that sent the ransom letter to Dido, so he was initially charged with blackmail.

Speaker 2

当警方检查他的电脑和浏览记录时,发现他一直在对自家大学发动拒绝服务攻击,导致当地一家医院部分瘫痪。

When the police looked through his computers and his history, he found that he was doing denial of service attacks on his own college, which caused a partial outage on a local hospital.

Speaker 2

他还对其他公司发动了攻击,窃取了他们的数据,并要求比特币作为不公开数据的条件,本质上也在对其他公司实施勒索。

And he did other attacks against companies and stole their data and demanded Bitcoin so it would not be published, basically doing ransoms on other companies as well.

Speaker 2

他被判定犯有超过30万美元的勒索罪。

He was found guilty of extortion of over $300,000.

Speaker 2

他住在威尔士的一个小镇上,被捕后,他联系了《主板》杂志的一名记者,希望表达自己的声音。

He lived in a small town in Wales, and after he was arrested, he reached out to a reporter at motherboard to let his voice be heard.

Speaker 2

这是这位黑客所说的话:‘我所在的小城镇没什么可做的,而互联网为我提供了机会,也让我摆脱了无聊。’

And this is what the hacker said, quote, there's not much to do in my town, and the Internet offered me opportunities and a way to cure boredom.

Speaker 2

当你周围都是参与这些犯罪行为的网络人士时,这些行为就变成了常态,而且极其上瘾。

When you're surrounded by people on the network that engage in these criminal acts, it essentially becomes a norm, and it's extremely addicting.

Speaker 2

身边没有人告诉你,你所做的是错的。

There's nobody around to tell you what you're doing is wrong.

Speaker 2

这是一种难以形容的感觉,但本质上是一种极度愉悦的感觉。

It's a difficult feeling to explain, but it's essentially a feeling of euphoria.

Speaker 2

一旦你体验过这种感觉,就会一直追逐它。

And once you've experienced it, it's something you always chase.

Speaker 2

这有点像毒品,但程度要高得多,显而易见。

It's a bit like a drug, but on a whole different level, obviously.

Speaker 2

你技能越熟练,这种感觉就越强烈,因为你能够做更多的事情。

And the more you develop your skills, the stronger the feeling becomes because you're able to do more things.

Speaker 2

我所做的一切,注定会困扰我余生。

And what I've done is essentially going to haunt me for the rest of my life.

Speaker 2

我知道这可能是你期待的建议,但认真说,千万别这么做。

I know that's probably the advice you were expecting, but seriously, don't do it.

Speaker 2

网络上的犯罪与现实世界中的犯罪并无区别。

Crimes online are treated no differently from crimes in the real world.

Speaker 2

我是通过艰难的方式才明白这一点的。

I've had to learn that the difficult way.

Speaker 2

你可能觉得自己几乎刀枪不入,但只要你做了足够严重的事,就一定会被抓住并接受司法审判。

You might assume you're more or less invincible, but if you do something serious enough, you will be caught and put through the justice system, end quote.

Speaker 2

2016年晚些时候,三名威瑞森员工因从TalkTalk数据库窃取数据而被捕。

And later on in 2016, three Wipro employees were arrested for stealing data out of the TalkTalk database.

Speaker 2

没有人谈论过谁黑入了Carphone Warehouse数据库。

There's no talk about anyone who hacked the Carphone Warehouse database.

Speaker 2

我们仍然不知道这是如何发生的,或者是谁干的。

We still don't know how that happened or who did it.

Speaker 2

2016年6月,信息专员办公室完成了对TalkTalk的调查并发布了一份报告。

In June 2016, the ICO concluded their investigation on TalkTalk and published a report.

Speaker 2

该网站称,数据库已过时三年半,攻击是通过旧的Tiscale页面进行的。

The site says the database was out of date for three and a half years, and the attack was through the legacy Tiscale pages.

Speaker 2

TalkTalk没有监控该网站,攻击者使用了SQL注入。

TalkTalk wasn't monitoring that site, and the attacker used SQL injection.

Speaker 2

调查还发现,2015年7月和2015年9月,日志中也出现过SQL注入和未经授权的访问。

The investigation also found that in July 2015 and September 2015, there were also SQL injections in the logs and unauthorized access.

Speaker 2

因此,TalkTalk以为他们在攻击当天就发现了漏洞,但技术上讲,他们花了三个月才检测到。

So TalkTalk thought they had identified the breach the day of the attack, but, technically, it took them three months to detect this.

Speaker 2

在数据泄露一年后,信息专员办公室因157,000条客户记录丢失,对TalkTalk处以53万美元的罚款。

A year after the breach, the ICO placed a fine on TalkTalk for $530,000 for a loss of a 157,000 customer records.

Speaker 2

这是ICO有史以来开出的最大罚单。

This was the largest fine ever imposed by the ICO.

Speaker 2

TalkTalk提前支付了罚款,因此只需支付42万美元。

TalkTalk paid the fine early, which allowed them to only pay $420,000.

Speaker 2

2017年晚些时候,ICO再次对TalkTalk处以13万美元的罚款。

Later on in 2017, the ICO placed another fine on TalkTalk for a $130,000.

Speaker 2

这次罚款是因为Wipro泄露事件导致21,000条用户记录丢失。

This was for the Wipro breach that lost 21,000 user records.

Speaker 2

在这一消息公布后,针对TalkTalk的集体诉讼重新浮现。

And after that was announced, the class action lawsuit against TalkTalk reemerged.

Speaker 2

有50人声称自己是诈骗受害者,并寻求赔偿。

50 people were claiming they were victims of scams and seeking compensation.

Speaker 2

2017年2月,距离泄露事件发生一年多后,迪多·哈丁辞去CEO职务。

In February 2017, over a year after the breach, Dido Harding steps down as CEO.

Speaker 2

在一次季度股东电话会议上,TalkTalk声称此次泄露事件给他们造成了7000万美元的损失。

In a quarterly shareholders call, TalkTalk claimed the breach cost them $70,000,000.

Speaker 2

这些费用包括进行安全评估、修复问题、聘请安全公司调查、提供免费的信用监控服务、为客户提供免费升级等。

These expenses included doing a security assessment, fixing the issues, hiring a security firm to investigate, giving free credit monitoring, giving free upgrades to their customers, and more.

Speaker 2

他们还表示,由于此次泄露事件,失去了101,000名客户。

They also said they lost a 101,000 customers due to breach.

Speaker 2

他们的股价下跌了11%,市场份额减少了4%。

Their stock fell by 11%, and they lost a market share of 4%.

Speaker 2

自所有这些攻击事件以来,英国推出了一项新计划——为被定罪的青少年黑客设立青年改造训练营。

Since all these attacks, The UK has developed a new program, a youth rehab boot camp for teens who have been convicted of hacking.

Speaker 2

这是一个让青少年了解他们的技能需求旺盛的地方。

This is a place for teens to learn their skills are in high demand.

Speaker 2

导师教导他们如何进入职场,并继续从事他们热爱的黑客活动。

Mentors teach them how they can enter the job force and continue doing the things they love, which is hacking.

Speaker 2

这次泄露事件提醒我们:你无法保护你不知道自己拥有的东西。

This breach reminds us that you can't secure what you don't know you have.

Speaker 2

在这种情况下,TalkTalk忘记了他们拥有这些服务器。

And in this case, TalkTalk forgot they had these servers.

Speaker 2

另一个问题是,当你让一台服务器处于脆弱状态时,会使整个公司都变得脆弱。

Another problem is when you leave one server vulnerable, it makes the entire company vulnerable.

Speaker 0

告诉他们,你会给其他首席执行官什么建议?

Tell them, what advice would you give to other CEOs?

Speaker 1

我认为我会提供两点建议。

I think there's two pieces of advice that I would would would offer.

Speaker 1

第一,对客户保持开放和诚实是正确的做法。

One is that being open and honest with your customers is the right answer.

Speaker 1

我担心,由于我们对客户坦诚相待而引发的公众关注,会让其他首席执行官误以为这种做法是错误的。

I would hate that all of the sort of public attention that talk talkers had as a result of our approach of being open and honest with customers would lead other chief executives to conclude that that was the wrong thing to do.

Speaker 1

我们认为,在10月22日向所有400万客户发出警告,绝对是正确的决定。

We think it was absolutely the right thing to do to go out and warn all 4,000,000 of our customers on the October 22.

Speaker 1

我们相信,随着时间的推移,我们正看到这种做法带来的好处,客户也告诉我们,他们非常重视我们的坦诚与诚实。

We think that, actually, over time, we are seeing the benefits of that and our customers telling us that they value the fact that we've been open and honest.

Speaker 1

因此,这是我最重要的第一条建议。

So that would be my first main piece of advice.

Speaker 1

第二点是,你不能把安全工作外包出去。

The second piece is that you mustn't delegate security.

Speaker 1

安全是董事会层面的问题,是一项商业决策,因为唯一能让你100%确信自己不会面临网络犯罪风险的方法,就是不在数字空间运营——但这显然是错误的答案。

Security is a board level issue, and it's a business decision because the only way you can be a 100% confident that you're not at risk of cyber cybercrime is not to operate in the digital space, and that's the wrong answer.

Speaker 1

因此,作为首席执行官,你必须承担风险,必须充分了解自己的选择,而不能把责任推给别人。

So you have to take risk as the chief executive, and therefore, you have to know enough about what your choices are and not to delegate.

Speaker 1

过去两个月里,这一点表现得尤为明显,因为我们面临的网络安全风险仅仅因为围绕TalkTalk的媒体关注而大幅上升。

And we've seen that in spades over the last two months because our our risk of cybersecurity has gone up simply because of the amount of media attention around talk talk.

Speaker 1

因此,商业风险已经发生变化,这要求我做出决策,而这些决策在其他公司可能由安全部门来做出。

And so the business risk has changed, and that's required me to take decisions, which I think in other companies might be being taken by the security function.

Speaker 1

网络犯罪是我们这一代人的犯罪。

Cybercrime is the crime of our generation.

Speaker 1

一代人。

Generation.

Speaker 1

网络犯罪正在呈指数级增长,我们所有人都需要了解更多、学习更多。

It is growing exponentially, and we all need to know more and learn more.

Speaker 1

我认为,TalkTalk董事会比国内任何其他董事会都更清楚这一点。

And I think the TalkTalk board probably more than any other in the country knows that that's the case.

Speaker 2

您正在收听《暗网日记》。

You've been listening to Darknet Diaries.

Speaker 2

如需节目笔记和链接,请访问 darknetdiaries.com。

For show notes and links, check out darknetdiaries.com.

Speaker 2

音乐由 Ian Alex Mack 和 Alex Barbarian 提供。

Music is provided by Ian Alex Mack and Alex Barbarian.

Speaker 11

97, 50, 32, 97, 51, 32, 97, 52, 32, 98, 49, 32, 98, 53, 32, 99, 49, 32, 99, 53, 32, 100, 50, 32, 100, 52。

'97, fifty, thirty two, '97, 51, 32, 97, 52, 32, 98, 49, 32, 98, 53, 32, 99, 49, 32, 99, fifty three, thirty two, one hundred, fifty thirty two one hundred fifty two.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客