本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
《Dateline》即将举办一场前所未有的特别活动,诚邀您的参与。9月28日周日,与我们相约田纳西州纳什维尔,共赴《Dateline Live》盛会。全体团队成员将携手主持人安妮特·奥图尔、迈克尔·麦基翁、霍莉·罗伯茨和皮特亲临现场,更有VIP接待等专业演示活动。购票截止仅剩三周,请速登录datelinenbc.com/event抢票。《Dateline》现场见。
Dateline is hitting the road for a first of its kind event, and you're invited. Join us in Nashville, Tennessee on Sunday, September 28 for Dateline Live. The whole team will be there along with our hosts, Annette O'Toole, Michael McKeon, and Holly Roberts and Pete, plus expert demonstrations of VIP reception and more. Just three weeks left to buy your tickets at datelinenbc.com/event. Dateline live.
错过它简直是一种罪过。
It would be a crime to miss it.
谁准备好要看橄榄球赛了?
Who's ready for some football?
整个赛季,《今日秀》带您直击赛场内幕。
All season, The Today Show takes you inside the game.
我们这就让派对嗨起来。
We are gonna get this party started.
每周加入我们,深入探访你最喜爱的NFL球队,了解场上场下最重磅的故事。今晚有场大赛。还有提升你尾派派对水平的比赛日食谱。橄榄球与美食的盛宴。
Join us every week as we go behind the scenes with your favorite NFL teams for the biggest stories on and off the field. Big game tonight. Plus game day recipes that dial up your tailgate. Football food.
从动物园到坚果摊。
Zoo to nuts.
从体育场的灯光到比赛日的小吃,《今日秀》每个早晨都在NBC为你呈现关于橄榄球的一切。
From stadium lights to game day bites, the Today Show is your home for all things football every morning on NBC.
今晚《日界线》节目。
Tonight on Dateline.
每周五都是约会之夜。她总是打扮得光彩照人。她还那么年轻,他们还有那么多事情要一起完成。
Every Friday was date night. She would always dress up so beautifully. She was so young and they had so much still to do.
这名看似健康的女性入院后,仅两三个小时病情就急转直下。他们做了CT扫描,也做了核磁共振。
The seemingly healthy female came in and within two or three hours she crashes. They did CT scans. They did MRIs.
我接到电话通知她已去世。
I received a call that she had passed.
简直难以置信。医护人员都不知道病因是什么。
Just disbelief. The medical staff doesn't know what caused this.
我们必须查清到底发生了什么
We have to figure out what's going
情况。你去那台电脑上查找
on here. You go onto that computer and you find
「如何让谋杀看起来像心脏病发作」。「五种最难检测的毒药」。
How to make murder look like a heart attack. Top five undetectable poisons.
医院监控显示他当时拿着一个类似注射器的小物件。
The hospital surveillance showed that he was holding a small object that looks like a syringe.
这个男人简直是在他们眼皮底下杀害病人。
This man was literally killing their patient in front of them.
你发现了几乎令人震惊的东西。
You find something almost mind blowing.
是的,我称之为犯罪宣言。
Yes, I called it a manifesto.
他就藏在我们眼皮底下。没人起过疑心。
He's hiding in plain sight. Nobody suspected a thing.
我开始觉得下一个可能就是我。
I started to think I could be next.
他完全是在肆意妄为。
He's just on a rampage.
没错,我们会不惜一切代价阻止他。
Yeah, I mean, we'll stop at nothing.
这场始于医学谜团的案件,最终以冷血谋杀的骇人诊断告终。我是莱斯特·霍尔特,这里是《日界线》节目。接下来请安德里亚·坎宁为您带来《九号诊室的秘密》。
What began as a medical mystery ends in a chilling diagnosis, cold blooded murder. I'm Lester Holt and this is Dateline. Here's Andrea Canning with Secrets of Exam Room nine.
家庭监控摄像头捕捉到的典型家庭生活。
The life of a typical family captured on home security cameras.
哦,你很快就黑化了。
Oh, you got a black heart real quick.
夫妻共享温情时刻。去她的。应付为人父母的混乱。
Husband and wife sharing an affectionate moment. Fuck her. Juggling the chaos of parenthood.
你为什么对你妹妹大喊大叫?
Why are you yelling at your sister?
嗯,女孩们应该再过五到十分钟就该起来祈祷了。
Well, the girls should be up for prayers in about five or ten minutes.
正在取邮件。和任何忙碌的家庭一样,所有活动都围绕着厨房展开。但在詹姆斯和安吉拉·克雷格平凡的日常中,隐藏着一个医学谜团的线索。
Getting the mail. And like any busy household, everything swirled around the kitchen. But hidden in James and Angela Craig's ordinary moments were clues to a medical mystery.
医院工作人员表示:‘我们已经做了所有检查,却找不到导致这种急速恶化的医学原因。’
The hospital staff were like, We've done all these tests, and we can't find a medical reason for this rapid decline.
还是说背后藏着更阴暗的真相?
Or was it something much darker?
他确实问过我能否帮他解决这个问题。
He did ask if I could help him with his problem.
完全难以置信。即便在最疯狂的梦里,我们也从未想过这些会成为他们的故事或生活的一部分。
Just absolute disbelief. We would have never, in our wildest dreams, have expected any of that to be their story or part of their lives.
科罗拉多州奥罗拉市,被称为落基山脉的门户,正是詹姆斯和安吉拉·克雷格称之为家的地方。你们搬进了安吉拉所在的社区
Aurora, Colorado, known as the gateway to the Rockies, was where James and Angela Craig called home. You moved into Angela's neighborhood
是的。
Yes.
从南非来的?
From South Africa?
对。2012年我们刚到时,他们是结识的第一个家庭,用爱包容了我们,接纳了我们古怪的口音和用词。他们就像家人般支持着我们。
Yes. When we first arrived in 2012, they were the first family that we met, and they loved on us, accepted us, and all our funny accents and funny words. They just were there for us as a family.
薇薇安·芬德·梅尔瓦与酷爱研究家族史的安吉拉一见如故,闲暇时她总爱追溯自己的家谱。
Vivian Funder Merva felt an instant connection with Angela, a history buff who loved tracing her family's genealogy in her spare time.
她从不装腔作势。她就是真实的自己,这或许正是她最打动我的地方。她非常真实纯粹。
She wasn't full of airs and graces. She was who she was and that for me was probably the most beautiful thing about her. She was just very authentic and genuine.
保持健康也是安吉拉的生活重点。
Staying fit was also a priority for Angela.
她常在步道上骑自行车,总是活力满满地做着各种事情。
She would go biking on the trails and just always active doing something.
她们共同应对母亲的角色——薇薇安带着三个女儿,安吉拉则有六个孩子,从小学年纪到青年不等。安吉拉和我都有六个孩子,五个女儿一个儿子。养育这么多女孩可不容易,我深有体会。
Together they navigated motherhood. Vivian with her three girls, Angela with her half dozen who ranged from elementary school age to young adults. Angela and myself, we have in common six kids, five girls and a boy. It's not easy raising that many girls. I can speak to that.
说真的,我想知道她的秘诀。
You know, I want to know her secret.
老实说,我也不知道她的秘诀。但她看起来总是游刃有余。
Well, I don't know what her secret was, to be honest. She seemed like she had it always together.
克雷格一家是摩门教的活跃成员。安吉拉负责管教孩子,而詹姆斯(吉姆)则扮演着不同的角色。
The Craigs were active members of the Mormon church. While Angela was the parent who kept the kids in line, James, or Jim, had a different role.
吉姆是个超级有趣的爸爸,堪称完美酷爸典范。
Jim was always the fun dad, just like the perfect cool dad.
他是当地备受尊敬的家庭牙医。
He was a family dentist, highly regarded around town.
吉姆是个特别好的人,总是无忧无虑的样子。他事业有成,而且非常慷慨大方。
Jim was a really nice guy. He was always so carefree. He seemed always very successful and he was very generous.
这就是牙仙子。
And here's the tooth fairy.
他还很幽默,能让病人放松下来。他的诊所甚至发布了这段他扮成牙仙子的视频。他似乎很享受成为众人瞩目的焦点。
And he had a sense of humor to help put his patients at ease. His office even posted this video of him dressed up as the tooth fairy. He seemed to like being the center of attention.
看,他要去探望一位病人了。
Look, and he's gonna go visit a patient.
塔玛和杰西卡是薇薇安的两个女儿。她们记得詹姆斯曾为街区的所有孩子们举办即兴披萨派对。
Tama and Jessica are two of Vivian's daughters. They remember James throwing impromptu pizza parties for all the neighborhood kids.
他们家就像个火车站。总有孩子进进出出,每个人在他们家都受到欢迎。他们会打开车库,让所有孩子出来,摆上食物、饮料和各种东西,我们就一起玩耍。
Their house was kind of like a train station. There was always kids coming and going, and everyone was welcome in their house. They would just open their garage up and have all the kids out and put food out and drinks and everything, and we would just all hang out.
所以从外表看,克雷格一家一切都很好?
So from the outside, everything looked great with the Craig family?
是的,完全如此。
Yeah. Absolutely.
他们俩看起来都深爱着对方,就像一对强强联合的夫妻。他们坚持每周都要有约会之夜,每个周五都是约会之夜。这对他们来说是神圣的时刻,也是亲密无间的时光。
They both seemed besotted with each other. They just seemed like a power couple. They insisted on date night every week. Every Friday was date night. That was a sacred time for them and an intimate time for them.
2023年3月10日星期五,芬德·米尔瓦斯一家和克雷格一家计划来个双人约会之夜,这是他们很久没做的事了。所以你当时很期待这次聚会,想要叙叙旧,
On Friday, 03/10/2023, the Funder Mirvas and the Craigs had plans for a double date night, something they hadn't done in a while. So you were looking forward to this, catching up and
和他们在一起总是很有趣。他们总会挑个很棒的地方吃饭,而且和他们相处总是充满欢笑,乐趣无穷。
It was always fun. They would always choose a great place to eat at, and there was something always just fun to be around them and laugh.
在预定晚餐的前一天,薇薇安发短信给安吉拉确认是否照常进行。
The day before their scheduled dinner, Vivian texted Angela to see if they were still on.
实际上是吉姆回复了。安吉拉没有回应。他只是说,嘿,安吉拉遇到了些奇怪的医疗状况,他这么称呼。还说正在做大量检查,她住院了,我们需要改期。
Jim actually responded. Angela didn't respond. And he kind of just said, Hey, Angela's having this weird medical thingy, he called it. And he just said that they were doing so many tests and that she was in hospital and that we would have to reschedule.
当时有任何需要警觉的理由吗?还是你觉得她只是小病一场,一周就能康复?
Was there any reason to be alarmed? Or did you just think, oh, she's just she's fighting something and she'll be fine in a week?
完全没多想。谁都会偶尔生个病。
Definitely. There's no reason. Just everybody gets sick every now and again.
那是薇薇安六天里最后一次收到詹姆斯或克雷格家任何人的消息。直到3月15日
That was the last Vivian heard from James or any of the Craigs for six days. And then on March 15
我们接到她孩子绝望的电话,只说:我觉得妈妈撑不住了。医生说她没有希望了。天啊。我完全无法相信,追问什么叫撑不过今晚?根本没人告诉我们她病情这么危急。
We got a desperate call from one of her children just saying, I don't think my mom's going to make. The doctors have said she's not going to make it. Oh my gosh. I was in disbelief and I was like, what do you mean she's not going to make the evening? Nobody's told us how critically ill she is.
安吉拉在医院病情突然恶化,无法挽回。
Angela had crashed in the hospital and would not recover.
我们召集了朋友和熟人一起为安吉拉祷告。祈求上帝能在这场困境中创造奇迹。
We just gathered friends and people we know just to pray for Angela. And we were just praying that the Lord would just, yeah, do a miracle in this situation.
薇薇安和女儿们也去了克雷格家看望詹姆斯。
Vivian and her daughters also went over to the Craigs' house to see James.
他情绪非常激动,哭着,整个人瘫坐着。不停难以置信地摇头念叨:所有检查,所有检查...
He was very emotional and crying and kind of slumped in his body posture. And he was just like kind of shaking his head in disbelief and just saying, Oh, all the tests, all the tests.
我是说,那时候真的很难找到合适的言语去安慰他。所以我们只是拥抱了他。
I mean, at that time it's like so hard to find words on what to say or how to console someone. So we just hugged him.
安吉拉已经脑死亡。她的家人在医生撤除生命维持系统前道了别。很快,安吉拉就离开了人世。
Angela was brain dead. Her family said their goodbyes before doctors took her off life support. Soon, Angela was gone.
我们担心的是他们要如何承受这悲惨的失去?
Our concern is how are they going to cope with this tragic loss?
你所见证的是一份极其深厚的爱。人们称他们为模范夫妻。
What you knew was a very strong love. You called them a power couple.
是啊。
Yeah.
而现在他失去了她。朋友们无法理解发生在安吉拉身上的事,她是个健康活跃的43岁女性。当他们在克雷格家看到意料之外的场景时,更加困惑了。调查人员。
And now he's without her. The friends couldn't understand what had happened to Angela, a healthy, active 43 year old. They were even more confused when they saw something at the Craig House they didn't expect. Investigators.
我觉得很奇怪,他们在拉起犯罪现场警戒线,但房子里却空无一人。
I think it was strange that they were putting the crime scene tape up and like no one was in the house.
我想你初次听说她去世时,会认为这是某种自然死亡。她可能感染了某种未知病毒之类的。然后突然看到警车。是啊。这两件事根本联系不起来。
I would imagine you're thinking when you first hear that she's died that this is some type of natural death. She had a virus or something that you didn't know about. And then to see police cars. Yeah. That those two things They just don't go together.
确实如此。六个孩子的母亲安吉拉·克雷格离世了,让爱她的人们充满困惑与不解。她原本健康充满活力,没有任何既往病史。这一切都说不通。
Exactly. Angela Craig, a mother of six, was dead, leaving those who loved her puzzled and wondering why. She was healthy and vibrant, with no previous medical issues. It just didn't add up.
她总是像所有母亲那样,期待着谈论婚礼,看着孩子们毕业。
She was always looking forward to speaking of weddings like any mom, any, you know, seeing children graduate.
而现在你却要去参加她的葬礼。这实在太不公平了。
And now here you were about to go to her funeral. It's just so unfair.
是啊,这很难接受。一个生命过早消逝了。
Yeah. It's it's hard. A life taken too soon.
但像薇薇安这样的朋友不知道的是,安吉拉的医疗团队同样感到困惑和怀疑。怀疑到她在医院病情急剧恶化的那天,一名护士正在给警方打电话。
But what friends like Vivian didn't know was that Angela's medical team had been equally puzzled and suspicious. So suspicious that on the day she crashed at the hospital, a nurse was on the phone with police.
我们经常接到大学医院的报警。
We respond to University Hospital frequently.
奥罗拉重大凶杀案组仅有的两名女侦探——博比·奥尔森和莫莉·哈里斯接手了这个案子。我听说人们把你们称为双胞胎搭档
Detectives Bobbi Olson and Molly Harris, the only two women in Aurora's major crimes homicide unit, got the case. So I've heard that people refer to you as the twins
是的。因为我们共同的工作风格和合作模式,大家觉得我们像双胞胎。整个团队都很出色,工作时间长且处理各种案件,但我们可能尤其疯狂——有人会说我们根本停不下来。所以在这个案子一开始,我们就下定决心要查明真相。
Yes. Are deemed the twins because of our general work ethic and kind of how we operate together. Our whole unit is amazing and works crazy hours and does all sorts of things, but we're especially crazy, maybe some people would say, where we just don't stop. And so really on the onset of this case, that was, we have to figure out what's going on here.
在安吉拉还靠生命维持系统时,侦探们与治疗她的医生护士们进行了交谈。
While Angela was still on life support, detectives spoke with the doctors and nurses treating her.
他们说:‘我们做了所有检查,但找不到她病情急剧恶化的医学原因。’这个看似健康的女性入院后,仅两三个小时就突发衰竭,基本上脑死亡了。
They were like, We've done all these tests and we can't find a medical reason for this rapid decline. There was this seemingly healthy female who came in and within two, three hours of arriving at the hospital, she crashes and is basically brain dead.
看起来这是个医学谜团。是的。侦探们发现安吉拉在病情恶化前九天曾去过急诊室。
It's a medical mystery, it appears. Yes. Yes. The detectives discovered that Angela first went to the emergency room nine days before she crashed.
她当时有颤抖症状,整体头晕目眩,难以集中注意力。
She had shakes, overall dizziness, having a hard time focusing.
医生们做了检查,却找不到原因。所以她回家了。这对病人来说很沮丧。
Doctors ran tests, but could find no answers. So she went home. That's frustrating for the patient.
非常令人沮丧。当我们
Very frustrating. When we
明知有问题时。第二天她去了急诊诊所,依然没有答案。不久后,她又回到了急诊室。
know something's wrong. The next day, she went to urgent care. No answers there either. Soon after, she was back in the emergency room.
她主诉呕吐症状,最后甚至描述说在家时曾一度昏厥。
She had complaints that she was vomiting, ultimately even describing having passed out at one point while at home.
恰好同一位急诊医生值班。她又做了一系列检查,做了CT扫描和核磁共振。我觉得能做的检查都做了。
And that same ER doc happened to be working. And she again ran a bunch of tests. They did CT scans. They did MRIs. I mean, ran every test I think possible.
因为是同一位急诊医生,她说:我不知道发生了什么。但症状持续加重,我认为应该收治入院。于是那位医生办理了住院。
And because it was that same ER doc, she had said, I don't know what's going on. I really think we should admit you because these symptoms has been going on and they're increasingly getting worse. And so that doctor admitted her.
她在医院住了五天。安吉拉·克雷格这些天躺在病床上时,到底发生了什么?
She spent five days in the hospital. What is happening to Angela Craig, you know, during these days as she's lying there in this hospital bed?
她一直念叨家里还有孩子,想回到他们身边。每个专科医生都来会诊过安吉拉,却没人能找出病因。
She just kept saying that she had children at home and she wanted to get home to them. And I think that every specialty doctor came over and assessed Angela and not one doctor could figure out what was causing her symptoms.
所以不仅安吉拉沮丧,所有试图救她的人也是。
So not just frustrating for Angela, but all the people trying to save her.
是的。突然她的血氧骤降,心率下跌,血压却飙升到危险值。
Yes. All of a sudden her oxygen level dropped, her heart rate dropped, her blood pressure went through the roof.
侦探们了解到安吉拉曾顽强抗争并提前一天回家,随后病情突然恶化。
Detectives learned Angela fought through it and returned home one day before she crashed.
他们让她带着氧气回家,但这也没起到作用。
They sent her home with oxygen and that wasn't helping either.
那时安吉拉的哥哥已进城帮忙。他告诉警方,她的牙医丈夫詹姆斯给她开了抗生素克林霉素治疗鼻窦感染,并嘱咐他次日早晨给她服用两粒胶囊。
By then, Angela's brother was in town to help out. He told police that her husband James, the dentist, prescribed her the antibiotic clindamycin to help with a sinus infection. He said James asked him to give her a dose the next morning, two capsules.
就在她服下那剂抗生素后,再次出现了剧烈的不良反应。
And then once she consumed that antibiotic is when she got violently sick again.
这次她哥哥带她去了另一家医院。
Her brother took her to a different hospital this time.
想着换个地方试试,或许能找到更好的治疗方案。
Thinking let's try somewhere else. Maybe they might have an avenue of, you know, progressing this in a good direction.
她11点到达时还能说话,但显得昏昏沉沉。
So she got there at 11:00. She was speaking when she came in. She was lethargic.
她入院时是否说过什么线索性的话?
Did she say anything when she came in that offered any type of a clue?
没有。她进医院时只是看起来很虚弱,状态很差。
No. She had went into the hospital and again, just looked sick, right? Not feeling good.
这对她简直是折磨。我们都生过大病,但这种痛苦持续不断。三小时后她病情急转直下——未知病因导致安吉拉脑部肿胀。
This is torturous for her. Oh, because everyone has been really sick in their life, but this is just this won't stop. Yes. Three hours later, she took that devastating turn. Whatever was wrong had caused Angela's brain to swell.
她脑内的颅内压急剧升高,数值高到根本无法逆转。
That intracranial pressure in her brain had spiked and was so high that there was really no coming back from that.
侦探们面临艰巨任务。你们根本没机会和安吉拉交谈。没有。我是说,她本可以透露很多关于自身感受和生活状况的信息,但你们什么都没得到。完全没有。
The detectives had their work cut out for them. You never got the chance to talk to Angela. No. I mean, she could have given you so much information about how she was feeling and what was going on in her life, but you got none of that. No.
侦探们向詹姆斯·克雷格索要了他的手机和安吉拉的手机,他交了出来。这算是个开端。
The detectives asked James Craig for his cell phone and Angela's, which he provided. That was a start.
这很合理。
Which makes sense.
但他们即将深入调查她的生活、病情以及牙科诊所里的一些异常活动。这不是牙科诊所的常规配送。
But they were about to dig much deeper into her life, her illness, and some strange activity at the dentist's office. This is not a regular delivery to the dental office.
这不是一次普通的递送。
This is not a normal delivery.
早上好。欢迎收看《今日》节目。
Good morning. Welcome to Today.
从返校季到处理你的待办事项清单,
From back to school to tackling your to do list, the
助你一路相伴。天气预报显示足球热潮将席卷全国。
help you take it all along. As the forecast calls for football all across the country.
巨星云集、现场音乐会,还有更多精彩。醒来就能见证一切发生。
Blockbuster stars, live concerts, and so much more. Wake up to where it's all happening.
我们将逐一回顾所有内容,而最好的开始方式就是携手共进。
We're getting back to all of it, and the best way to start is together.
请于工作日早上7点在NBC频道收看《今日秀》。
Watch the Today Show weekday mornings at 7AM on NBC.
大家好,我是威利·盖斯特,提醒您收听《周日面对面》播客。本周节目中,我与美国真正的偶像西尔维斯特·史泰龙相聚,畅谈他热门剧集《塔尔萨之王》的新一季,以及始于半个世纪前、以‘洛奇’这个角色开启的好莱坞传奇生涯。您可以在任何播客平台免费获取我们的对话内容。
Hey, guys. Willie Geist here reminding you to check out the Sunday sit down podcast. On this week's episode, I get together with a true American icon, Sylvester Stallone, to talk about the new season of his hit series, Tulsa King, and a legendary Hollywood career that began a half century ago with a character named Rocky. You can get our conversation now for free wherever you download your podcasts.
我是胡里奥·巴奎罗,Telemundo新闻主播。您可以在Telemundo观看热门真实犯罪系列节目《法网》。现在您还可以收听《法网》播客版。这里有爱与背叛的故事,有被揭露的秘密,有站在邪恶与正义之间的男男女女。所有曲折离奇的情节现在都能以西班牙语收听,每周更新全新谜案。
I'm Julio Baquero, anchor of Noticias Telemundo. You can watch Dateline, the hit true crime series on Telemundo. And now you can listen to Dateline as a podcast. Stories of love and betrayal, of secrets revealed, of the men and women who stand between evil and justice. Every twist and turn can now be heard in Spanish with new mysteries arriving every week.
只需在您获取播客的平台搜索《法网》,即可开始收听。
Just search Dateline wherever you get your podcasts and start listening.
当安吉拉·克雷格在科罗拉多州奥罗拉市的医院为生命奋战时,侦探博比·奥尔森和莫莉·哈里斯得知了一件送往她丈夫牙科诊所的奇怪包裹。
While Angela Craig fought for her life in an Aurora, Colorado hospital, detectives Bobbi Olson and Molly Harris learned about a strange delivery to her husband's dental office.
那包裹是寄给吉姆·克雷格本人的。
That was addressed to Jim Craig personal.
一名助理打开了包裹。
An assistant opened the package.
打开后发现上面贴着生物危害标签,再看发票上写着氰化钾——这又是他们从未见过的东西。
Opened it and then saw a biohazard sticker and then looked at the invoice and saw potassium cyanide and again nothing that they had ever seen before.
这绝非牙科诊所的常规配送物品。
This is not a regular delivery to the dental office.
这不是一次普通的快递。
This is not a normal delivery.
办公室经理重新封好了盒子。但在听闻安吉拉的症状后,出于直觉,她进行了搜索。
The office manager resealed the box. But after hearing about Angela's symptoms, on a hunch, she did a search.
她亲自上谷歌搜索了摄入
She herself went on Google and Googled what would
氰化钾后会出现哪些症状。头晕、注意力难以集中以及虚弱,这些都是氰化钾中毒的症状。而安吉拉全部符合。快递的消息传到了詹姆斯·克雷格的商业伙伴那里,他立即通知了安吉拉的医疗团队。
be the symptoms of someone ingesting potassium cyanide. Dizziness, trouble focusing, and weakness, all symptoms of potassium cyanide poisoning. And Angela had all of them. Word of the delivery got back to James Craig's business partner. He alerted Angela's medical team.
他是否在想,或许存在解药,或者如果真是氰化钾,说不定我们还能争取时间。
Is he thinking, well, maybe there's an antidote, or if it is this potassium cyanide that maybe we can savor.
是的,这就是他去找那位法医护士的全部原因,只是希望医生能找到导致这种情况的原因,或者逆转它。
Yes, and that's his whole reason for going to that forensic nurse was just hoping that the doctors could find a reason that was causing this and or reverse it.
他有吗
Did he
提到过牙医诊所是否需要氰化钾吗?
say if there would be any need for potassium cyanide at a dentist's dentist's office?
他确实说过,并且表示完全没有理由使用氰化钾。
He did and said that there is zero reason to have potassium cyanide.
那时安吉拉仍靠生命维持系统支撑。医生通过静脉注射解毒剂长达六小时。但为时已晚。侦探们怀疑安吉拉是否被人蓄意下毒。他们对牙科诊所和家庭住宅执行了搜查令。
Angela was still on life support at that point. Doctors administered the antidote through an IV for six hours. But it was too late. Detectives wondered if Angela had been deliberately poisoned. They served search warrants on the dental office and family home.
房子里有任何东西指向那个方向,你知道的,这可能解释她遭遇了什么。
Anything in the house that was pointing in the direction of, you know, this might explain what happened to her.
安吉拉最初生病时,吉姆曾向一位办公室经理提到,他给安吉拉做了一杯蛋白质奶昔,可能放了太多咖啡因或B族维生素。这或许就是安吉拉感觉不适的原因。所以我们隐约有个想法,安吉拉可能是通过蛋白质奶昔摄入了某些东西。
When Angela first got sick, Jim had mentioned to one of the office managers that he had made Angela a protein shake and that he had put too much caffeine or too much B vitamins in it. And that's maybe why Angela wasn't feeling well. So we kind of had an idea or a thought maybe that Angela had ingested something through her protein shakes.
你们最终从房子里带走了什么?我们拿了几样
What do you end up taking from the house? We took a handful
摇摇杯,其中一些里面还残留着些许物质。
of shaker bottles, some of which still had some remnants in it.
有什么药片或其他可能重要的东西吗?
Any pills or anything that were significant or could be?
不。而且我们,再次强调,我们当时除了氰化钾之外并不知道自己在寻找什么。
No. And we, again, we didn't know what we were looking for other than potassium cyanide.
侦探们还在房子里发现了一个监控摄像头。即便在这个摄像头遍布的社会里,住宅内安装带录音功能的摄像头仍属罕见。是的。那个摄像头装在厨房。当侦探们筛查数百小时的录像时,某些片段引起了他们的注意。
The detectives also found a security camera in the house. It is still, even in this camera society, somewhat rare to have a a camera, especially one with audio in a house. Yes. That camera was in the kitchen. As the detectives poured through hundreds of hours of footage, some moments caught their attention.
詹姆斯·克雷格调制蛋白奶昔和塑料瓶的画面,以及詹姆斯与安吉拉在她首次出院回家后的激烈争吵。
James Craig mixing up protein shakes and plastic bottles and a heated conversation between James and Angela after she got back from her first hospital stay.
你当时根本没支持我。因为你只顾着
You weren't there for me. Because you were too concerned about
操心你自己的事。
what you were concerned about.
看来安吉拉对詹姆斯没有在医院为她辩护感到沮丧。
It appeared Angela was frustrated that James wasn't advocating for her at the hospital.
你问遍了每次就医的所有细节,无论我们去哪儿。可你甚至都没问过。昨晚唯一救了我一命的是因为其他人都没为我做任何事。
You asked all the details of every medical, everything, everywhere we go, And you didn't even ask. The only thing that saved my life last night was that because nobody else did anything for me.
探员们将摇摇瓶送去检测,并前往牙科诊所展开搜查。
The detectives sent the shaker bottles for testing and headed to search the dental practice.
我们在那间办公室里翻了个底朝天,试图找到任何可能是毒药瓶的东西,或者哪怕是某种可疑物质。
We searched high and low in that office, trying to see anything that might constitute a poison bottle, if you will, or even a substance.
探员们还与其中一位办公室经理进行了交谈。她说最近注意到她的老板詹姆斯·克雷格某天深夜在9号诊室而非自己办公室使用电脑。她曾询问他在做什么,因为他本可以在自己配有电脑的办公室工作,而他回答说是在跟进患者病历记录。但当他们仔细检查硬盘时,发现他所做的远不止这些。詹姆斯·克雷格创建了一个秘密邮箱,并用它订购了氰化钾、砷和夹竹桃毒素。
Detectives also spoke with one of the office managers. She said she'd recently noticed her boss, James Craig, working on a computer late one night in Exam Room 9, not in his office. She had asked him what he was doing because he has his own office with his own computer, and he said he was following up on patient charting. But when they took a closer look at the hard drive, discovered he was doing a lot more than that. James Craig had created a secret email address and used it to place an order for potassium cyanide, arsenic and oleander.
这简直就是毒药大杂烩。没错。
This is just a plethora of poisons. Correct.
我当时正拍着桌子,那一刻,我是说,就是那个瞬间。
I was just hitting the table and I was just, I mean, that was the moment.
侦探们认为他们掌握了足够的证据采取行动。3月19日,也就是安吉拉首次发病后的第十二天,她被撤除生命维持系统的次日,他们要求詹姆斯·克雷格前来会面。
Detectives felt they had enough evidence to make their move. On March 19, twelve days after Angela first got sick and one day after she was taken off life support, they asked James Craig to meet with them.
他误以为来警局是为了见我并取回他的手机。但实际上,我们已准备好对他的逮捕令,在他抵达时就实施了抓捕。
He was under the impression that he was coming to the police department to meet with me to get his cell phone back. And ultimately, we had an arrest warrant for him and arrested when he arrived.
你们当时在等他?
You were waiting for him?
等着他。
Waiting for him.
当他发现现实与预期不符时,脸上是什么表情?他说,这
What was the expression on his face when he was not there for what he thought he was there for? He said, This
真的令人震惊。这不是我所预料的。
is really shocking. This is not what I expected.
而更多的意外还在后头。调查人员将发现詹姆斯·克雷格过着复杂的生活。
And there were more surprises to come. Investigators would learn that James Craig was leading a complicated life.
事情真的瞬间急转直下。
It really went from zero to 100 very fast.
牙医詹姆斯·克雷格因涉嫌用氰化物毒害妻子安吉拉而被捕的轰动新闻,登上了远超出科罗拉多州奥罗拉市的头条。
The sensational arrest of dentist James Craig, accused of poisoning his wife Angela with cyanide, made headlines far beyond Aurora, Colorado.
现在关注科罗拉多州,当地警方逮捕了一名被控杀害妻子的牙医。
To Colorado now where police have arrested a dentist there accused of killing his wife.
看到曾与你同游、相识的人因妻子——你的朋友、一位母亲的死亡而被捕,这种感觉非常超现实。真的很艰难。
It's just very surreal to see somebody you had traveled with, somebody that you knew being arrested for the death of his wife, your friend, a mother. It was really hard.
对安吉拉死亡的调查才刚刚升温。奥罗拉凶杀案侦探鲍比·奥尔森和莫莉·哈里斯现已拿到她最新的血液检测结果。
The investigation into Angela's death was just heating up. Aurora homicide detectives Bobbi Olson and Molly Harris now had her latest blood results.
最终发现其中含有致命剂量的氰化钾和四氢唑啉。
And ultimately found that there was a fatal dose of potassium cyanide and a fatal dose of tetrahydrazoline.
四氢唑啉,一种常见于非处方眼药水中的药物。不仅在安吉拉的血液中检出,其中一个蛋白摇摇瓶的检测结果也呈阳性。侦探们同时深入调查了詹姆斯·克雷格的数字生活,发现了令人震惊的事实——他不仅隐瞒了购物记录。
Tetrahydrazoline, a drug typically found in over the counter eye drops. And it wasn't just in Angela's blood. Tests on one of the protein shaker bottles came back positive too. Detectives were also diving into James Craig's digital life, and they discovered something truly stunning. He wasn't just hiding purchases.
你们已查明詹姆斯·克雷格实质上与其他女性维持着双重生活。
You've learned that James Craig is living essentially a double life with other women.
是的,至少与数名女性有染。
Yes. Several other women.
在安吉拉发病约半年前,詹姆斯结识了凯莉·哈吉塞斯——这位三个孩子的单身母亲,当时正努力从一段痛苦的分手经历中重整生活。
About six months before Angela got sick, James met Carrie Hagiseth, a single mom of three, trying to pick up the pieces after a difficult breakup.
单亲妈妈的生活依然艰难。
It is still hard being a single mom.
在经济上,这肯定也
Also financially, it must have
是一段艰难的时期。那是最困难的部分。
been a struggle as well. That's been the hardest part.
凯莉说她过去曾遭受虐待,有时感到绝望。
Carrie says she dealt with abuse in the past and at times felt desperate.
你是怎么熬过来的?嗯,我不得不变得非常有创意。实际上我是从卖我的内裤开始的,穿过的内裤。从那以后,我开始做甜心约会。
How did you get by? Well, I've had to be really creative. I actually started by selling my panties, my used panties. From there, I started doing sugar dating.
甜心约会,一种附带经济条件的互惠安排。凯莉作为甜心宝贝,曾在一个名为seeking.com的网站上寻找甜心爹地。
Sugar dating, a mutual arrangement with financial strings attached. Carrie, a sugar baby, was looking for sugar daddies on a website called seeking.com.
你原本希望找到什么样的糖爹?我希望找到一个能建立友谊的人,同时也希望能获得经济援助。
Who were you hoping to find as your sugar daddy? I was hoping to find somebody that I could have, like, friendship with, and then I was also hoping to get financial assistance.
正是在那里,她第一次与詹姆斯·克雷格医生建立了联系。
And that's where she first connected with Doctor. James Craig.
天啊,他看起来太棒了。在那之前,我真的不知道好男人是什么样子。所以我只记得当时在想,哇,他真是个抢手货。
Oh my gosh, he seems so amazing. I hadn't really known what a good guy looks like before that. And so to me, I just remember thinking that like, wow, he's a catch.
两人开始定期交谈。
The two started talking regularly.
我们基本上就是在互相倾诉整个人生,他如何奋斗,我如何在前一段关系中挣扎,还有我们的孩子和工作。你知道,事情发展得非常快,从零到一百。所以我们开始讨论未来,而他越过了糖宝关系应有的界限。
We're just, like, basically filling each other in on our entire lives, how he struggled and then how I've struggled with my past relationship and our kids and work. And, you know, it really went from zero to 100 very fast. So we're talking about the future, and he overstepped the boundaries of what a sugar relationship was supposed to be.
糖宝关系应该是什么样的?
What is it supposed to be?
应该是一种协议,你们满足彼此的需求,无论这些需求是什么,但同时也要尊重我们各自有自己的生活,并给予彼此空间。
It's supposed to be an agreement that you fill each other's needs, whatever those might be, but that you also respect that we each have our own lives and give each other space as well.
而凯莉说詹姆斯·克雷格确实满足了她的一些需求。他甚至给她女儿买了一辆车。他最终给了你多少钱?
And Carrie says James Craig did fulfill some of those needs. He even bought her daughter a car. About how much did he end up giving you?
他并没有直接给我钱,而是提供了帮助和支持,不仅是对我,还有我女儿。我想礼物大概价值15,000美元左右。
He didn't necessarily give me money, help provide. And support, not just for me, but for my daughter. I think it was maybe around $15,000 in gifts.
所以他不仅基本上在供养他实际的家庭——安吉拉和孩子们,还通过经济手段维持这些关系。最终,他们的关系走到了尽头,就像其他几段关系一样。侦探们发现安吉拉知道丈夫的多段婚外情,但仍然努力挽救他们的婚姻。作为一个女人,我想我们通过信息和案件的许多方面了解到,为什么她仍然在努力保持家庭的完整,让所有人团结在一起,维持某种家庭基础。在安吉拉住院前的几周,詹姆斯·克雷格继续出轨。
So not only was he essentially providing for his actual family at home and Angela and the children, but also maintaining these relationships through financial means. Eventually, their relationship ran its course, as had several others. Detectives discovered Angela was aware of her husband's multiple affairs, but still fought to save their marriage. As a woman, I think we read through messages and a lot of the aspects of the case, and you understand why she remained in a fight to keep her family alive and keep everybody cohesive and some sort of family foundation at home. In the weeks before Angela's hospitalization, James Craig continued to cheat.
我们最终得知他因参加拉斯维加斯的一个牙科会议而出差。在那里,他结识了来自德克萨斯州的另一位正畸医生,并与之发展出一段相当火热的关系。
We ultimately learned that he had a business trip to Las Vegas for a dental convention. While he was there, he met another orthodontist from Texas and began a pretty steamy relationship with her.
她叫凯伦·凯恩。这段关系看起来认真吗?
Her name was Karen Kane. Does it appear to be serious?
看起来非常认真。已经是'我爱你'、'等不及要更了解你'这种程度了。
It appears to be serious. It's I love you, you know, can't wait to get to know you better.
在你阅读这些资料时,是否觉得这像是一个可能的动机?
Is this feeling like a possible motive to you as you're reading?
是的,毫无疑问。绝对是的。他在与安吉拉的通讯中坚称'没有其他女人,我发誓根本没有这回事',但同时我们通过搜查发现的邮件却显示...
Yes, absolutely. Absolutely. He's telling Angela in their communications, there's no other woman, there's no one else. I swear to you, that's not what's happening. And then sending emails on the flip side that we're finding in these searches that are,
那些邮件内容淫秽露骨。侦探发现当安吉拉疯狂发短信向丈夫描述自己症状时,他正在计划把凯伦接到科罗拉多州。
they're racy, they're explicit. Detectives discovered that Angela was desperately texting her husband about her symptoms while he was making plans to bring Karen to Colorado.
我们找到了机票记录。因此我最终认为,他购买这些物质是为了在新欢到访期间让安吉拉住院。
We found airline tickets. And so I ultimately believe that he's trying to buy these substances to put Angela in the hospital on the dates that his new love affair is coming into town.
在这种情形下,当她住院期间会发生什么?
And what happens while she's there, given the circumstances?
他与新欢在一起,而不是在医院陪伴妻子。甚至在3月18日安吉拉被撤除生命维持系统那天,詹姆斯·克雷格...
He's with her, spending time, not at the hospital with his wife. Even on March 18, the day Angela was taken off life support, James Craig
始终不见踪影。
was nowhere to be found.
他曾告诉家人要去住酒店,因为无法睡在他们的床上。安吉拉刚去世,他承受不了睡在他们卧室的痛苦。所以他跟凯伦在一起?他正和凯伦在酒店。
He had told his family that he was gonna go stay in a hotel because he couldn't sleep in their bed. He couldn't Angela just passed away. He couldn't bear to sleep in their bedroom. So And he's with Karen? And he's at the hotel with Karen.
对侦探们而言,这是令人头晕目眩的转折。但他们很快会发现还有更骇人的阴谋。目标?正是其中一人。
To the detectives, it was a head spinning turn of events. But they'd soon find out there was one more chilling scheme. The target? One of them.
他完全失控了。
He's just on a rampage.
没错。我们不惜一切代价。
Yeah. I mean, we'll stop at nothing.
这家伙以为自己过得不错——有份好工作和两个情人。直到这段三角关系变得复杂,必须有人出局。我是乔什·曼凯维奇,这里是《致命婚约》,Dateline的全新播客。这个故事必将让你不断猜测,情人们如何在绝望中互相背叛以逃脱牢狱之灾。
The guy thought he had a good thing going. A good job and two lovers. That is until this triangle got complicated and somebody had to go. I'm Josh Mankiewicz, and this is Deadly Engagement, an all new podcast from Dateline. It's a story that's sure to keep you guessing as as lovers turn on each other in a desperate bid to avoid prison.
自9月16日周二起可免费收听,或立即订阅Dateline Premium,通过Apple Podcasts、Spotify或datelinepremium.com解锁新剧集。
Listen for free starting Tuesday, September 16, or unlock new episodes right now by subscribing to Dateline Premium on Apple Podcasts, Spotify, or datelinepremium.com.
早上好。欢迎收看《今日秀》。
Good morning. Welcome to Today.
从返校季到处理待办事项清单,《今日秀》是你开启一天的最佳方式。
From back to school to tackling your to do list, The Today Show is your best start to the day.
新一季来临,每个清晨我们都将陪伴你迎接全新挑战。
It's a new season, and every morning, we're here to help you take it all along.
本周我们将深入探访布法罗比尔队的比赛现场,看一项新传统如何让球迷将庆祝从球场延续到水中。此外,1A演播室还有励志故事不容错过。NBA超级巨星斯蒂芬·库里将亲临现场,史蒂文·斯皮尔伯格也将分享《大白鲨》五十周年幕后。敬请收看本周NBC播出的《今日秀》。
This week, we go inside the game with the Buffalo Bills, how a new tradition has fans taking the celebration off the field and into the water. Plus, hold us back in Studio 1 A with an inspiring story. Then NBA superstar Steph Curry's here live, and Steven Spielberg on fifty years of Jaws. Watch the Today show this week on NBC.
詹姆斯·克雷格,那位牙医、社区里的风趣父亲,此刻正被关押在阿拉帕霍县监狱。就在他被捕数日后,助理检察官瑞安·布拉克利透露,克雷格给其中一个女儿打了通电话,提出了一个奇怪的要求。
James Craig, the dentist, the fun neighborhood dad, was now sitting behind bars at the Arapahoe County jail. Just days after his arrest, assistant D. A. Ryan Brackley says Craig made a phone call to one of his daughters with a strange request.
他让女儿保释一名狱友,并告诉监狱方这名狱友是她的表亲。她刚失去母亲,父亲又身陷囹圄,实在不知所措。
He asked her to bail out one of the fellow inmates and to tell the jail that the fellow inmate was a cousin of hers. She just lost her mom. Her dad is in jail, Really didn't know what to do.
但她还是去了监狱办理保释。那名囚犯获释后,转交给她一封信。
But she went to the jail and posted the bail. Once released, the inmate handed her a letter.
信中她父亲实质上是要她伪造虚假证据。
And that letter was from her dad essentially asking her to create fake false evidence.
检方称,他想让女儿制作一段能让他脱罪的安吉拉的深度伪造视频。这简直像是电影剧本里的情节。
Prosecutors say he wanted his daughter to create a deep fake video of Angela that would get him off the hook. This is straight out of a movie script.
是啊,是啊。
Yeah, yeah.
高级副地方检察官迈克尔·莫罗表示,这家人立即上交了那封信。
Senior Deputy DA Michael Morrow says the family turned in the letter right away.
我说,好吧,我们显然不会按他要求的做任何事。我们甚至不想碰这封信。
I said, well, we're obviously not gonna do any of what he's asking us to do. We don't even want to touch this letter.
但事情并未就此结束。
But it didn't stop there.
这些信不断从阿拉帕霍县监狱寄来。
These letters kept coming from the Arapahoe County Jail.
在某个时刻,他不得不更进一步。
At some point, he had to go even a step further.
更像是迈出了一大步。副检察官奥萨马·麦克格雷比称,克雷格与狱友的信件及谈话开始针对案件证人,包括首席侦探博比·奥尔森。
More like a giant leap further. Deputy DA Osama McGreby says Craig's letters and conversations with inmates began to target witnesses in the case, including lead detective Bobby Olson.
他让一名狱友想办法杀了她。
He asked a fellow inmate to find a way to kill her.
他简直是在肆意妄为。
He's just on a rampage.
是啊。我是说,我们会不择手段。
Yeah. I mean, we'll stop at nothing.
你当时有多害怕?
How fearful were you?
我的意思是,这确实令人担忧。
I mean, it's definitely concerning.
除了因毒杀安吉拉被控一级谋杀外,詹姆斯·克雷格还被指控五项教唆罪,包括教唆谋杀、篡改证据和伪证。他对所有指控均不认罪。审判于2025年7月开始。
In addition to first degree murder for poisoning Angela, James Craig was charged with five counts of solicitation, including solicitation to commit murder, tampering with evidence, and perjury. He pleaded not guilty to all charges. His trial began in July 2025.
我记得经常对女儿们说,那是吉姆。坐在那里的就是吉姆。这真是件难以理解的事。就像在说,那就是吉姆啊。
I remember just like so often just saying to my girls, That's Jim. That's Jim sitting there. And it's just a hard thing to try and wrap your mind around. It's like, That's Jim.
薇薇安和她的女儿杰西卡、塔玛几乎每天都出席庭审。
Vivian and her daughters Jessica and Tama attended the trial almost every day.
审判第一天,他看着我在哭,捶着自己的胸口说,谢谢你来到这里。
The first day of trial he like looked at me and he was crying and he like hit his chest and he's like, thank you for being here.
好像你是为了支持他而来。
Like as if you're there for him.
是啊。但我们并不是为他而来。
Yeah. We were not there for him.
克雷格家三个年长的孩子也在场。有些日子他们坐在检方后面,有些日子则坐在父亲身后。
The Craigs' three oldest children were there too. Some days, they sat behind the prosecution. Other days, behind their father.
他们从未对我们说过‘我们知道是他干的’,总是说‘我们会等待并听取证据,然后再告诉你们’。尽管专家会诊、各项检查和血液检测都没能查明真相,但他们坚持抗争。
They never said to us, we know he did it. They always said, we're going to wait and listen to the evidence, and then we'll let you know. Despite experts and exams and blood tests, they couldn't figure it out, but they fought. And they fought
检察官瑞恩·布莱克利在开场陈述中描述了医护人员为挽救安吉拉生命采取的措施,但他希望陪审团重点关注的是另一个人的行为。
In his opening statement, prosecutor Ryan Brackley described the steps medical professionals took to save Angela's life. But it was the actions of someone else he wanted the jury focus on.
那天大学医院还有另一位医生在场,詹姆斯医生。
There was another doctor at the University Hospital that day, Doctor. James
检方告诉陪审团,詹姆斯·克雷格在牙科诊所9号诊室的电脑上留下了具有犯罪性质的搜索记录。
The prosecution told the jury that James Craig left behind an incriminating search history on the computer in Exam Room 9 at the dental office.
如何让谋杀看起来像心脏病发作。五种最难以被检测出谋杀痕迹的毒药。
How to make murder look like a heart attack. Top five undetectable poisons that show no signs of foul play.
你觉得他是认为他们不会查这台电脑吗?
You think he's thinking they won't look on this computer?
我是说,那个诊所有九间检查室,每间都配有电脑。他肯定在想,没人会注意到这个。
I mean, there were nine exam rooms in that office. Each one had a computer. I'm sure he was thinking, Nobody's gonna look at this.
他们出示了他的信用卡记录和收据,显示克雷格在家附近的超市购买了数十瓶非处方眼药水,即四氢唑啉。
They presented his credit card records and receipts, showing that Craig had bought dozens of bottles of over the counter eye drops, or tetrahydrazole, at a supermarket near his house.
你为什么对你妹妹大喊大叫?
Why are you yelling at your sister?
在CSI时代,陪审团喜欢看录像证据,所以检察官播放了家庭安防系统的视频。邮差刚送来砒霜订单几分钟后,詹姆斯·克雷格就走过去取包裹。几天后,摄像头拍到克雷格在厨房为妻子准备蛋白奶昔,检方称他当时仍在进行实验。这表明如你们指控的那样,他不断尝试不同毒药,既绝望又执着。
In the age of CSI, juries like to see things on tape, so prosecutors pressed play on those videos from the home security system. Just minutes after the mailman delivered the arsenic order, James Craig walked over to the mailbox to get the package. Days later, Craig was captured on camera preparing a protein shake for his wife in the kitchen, where prosecutors said he continued to experiment. It shows that he keeps going back and back and back trying different poisons, as you allege, that he's desperate and determined.
他简直丧心病狂。
He's relentless.
这就像是最恶劣的试错过程。陪审团看到了詹姆斯·克雷格在约会网站seeking.com上的资料,并听取了与他约会女性的证词,包括凯莉·赫格赛斯。凯莉作证时揭露了他们的关系如何出现骇人转折。
It's like trial and error in the worst way. Right. The jury saw that profile James Craig had on the dating website seeking.com and heard from the women he met, including Carrie Hegiseth. When she took the stand, Carrie revealed how their relationship took an alarming turn.
我开始怀疑他可能是在利用我伤害他妻子。哇。他说了什么让你产生这种想法?他说需要解决他的'问题',需要摆脱妻子,或者说结束这段婚姻。
I started to believe that he was maybe using me to harm his wife. Wow. What did he say that led you to believe that? That he needed to get rid of his problem. He needed to get rid of his wife or, you know, get rid of the marriage.
他实际上是在告诉她:'我现在过得不幸福,但暂时不能离婚'。
He's essentially telling her, I'm not happy, but I can't get divorced right now.
考虑到他们的生活方式和宗教信仰,他不想成为那个离婚的男人。
He didn't wanna be that guy getting a divorce, given their lifestyle and their religion.
完全同意。我个人认为,维护形象是他犯罪最强烈的动机。吉姆·克雷格整个人就是个假面。
Absolutely. Personally, I think that is the strongest motivation he had to commit the crime is his image. Jim Craig is all persona.
检方认为他与凯伦·凯恩的关系不同于其他婚外情。从她拿到飞往丹佛的机票那一刻起,倒计时就开始了。
Prosecutors argued that his relationship with Karen Kane was different from his other affairs. And a countdown began once she had that plane ticket to Denver.
他每天都在实施杀害妻子的行动。
Every day he did something to kill his wife.
你认为凯伦·凯恩是催化剂吗?
Do you believe Karen Kane was the catalyst?
我认为他利用她作为催化剂。他早就有杀害安吉拉的念头,并计划在特定日期前完成谋杀。
I think he used her as a catalyst. I think he had been thinking about killing Angela, and he would finish what he intended to do by a certain day and time.
她只是这场阴谋中的棋子。凯伦作证说詹姆斯告诉她正在办离婚,她知道安吉拉生病,但从未怀疑他参与其中。
She's a pawn in all this. Right. Karen testified that James told her he was going through a divorce. She knew Angela was sick, but she never suspected he was involved.
很明显她完全被蒙在鼓里。
It was clear she had no idea.
随后检方转向本案最具杀伤力的证据——奥尔森警探在克雷格手机发现的奇怪笔记。陪审团即将听到詹姆斯·克雷格亲口供述。克雷格称其为时间线,而奥尔森警探称之为他的行动宣言。
Then prosecutors turned to perhaps the most damning part of their case. A strange note Detective Olson found on Craig's phone. Jurors were about to hear James Craig in his own words. Craig called it a timeline. Detective Olson called it his manifesto.
我们认为宣言部分内容确实发生了,对吧?
We believe that part of that manifesto is truly what happened, right?
笔记中他承认与至少六名女性有染,并研究过不同毒药的致死速度。他详尽描述了如何将毒药装入克林霉素胶囊——记得吗?他曾要求安吉拉的兄弟给她服用这种让她剧烈不适的抗生素。调查人员拍摄了药瓶照片但未扣押,你认为那些药丸被调包成毒药了?
In the note, he admitted to having affairs with at least six different women and that he had researched different poisons and how fast they kill. He then went into incredible detail, describing how he filled clindamycin capsules with the poison. Remember, he had asked Angela's brother to give her the antibiotic, which made her violently sick. Investigators photographed the prescription bottle, but did not collect it during their search of the home. You believe those pills were filled with poison?
是的。我们后来试图取回时,发现在他接触过房子后药就不见了。
Yes. We went back to try to get them after he had had access to the house, and they were gone.
那份宣言中还有另一个险恶的自白。克雷格写道他将氰化物装入注射器。检察官向陪审团展示了那一刻的视频。
There was another sinister admission in that manifesto. Craig wrote that he put cyanide in a syringe. Prosecutors showed the jury video of that moment.
他当时在医院里确实拿着一个类似注射器的小物件,走向她的房门——那是安吉拉的病房。进去后关上门。我们相信接下来发生的是,他利用医院安置的静脉输液管,将氰化物直接注入她的血管,然后拔掉针管走出房间,告诉医护人员她抱怨手臂疼痛。
He was actually holding a small object that looks like a syringe in his hand in the hospital and heads over towards her door. That's Angela's room. Goes inside, shuts the door. What we believe happened next is that he used her IV line that had been placed by the hospital. He put the cyanide directly into her veins, disconnected, stepped out and told the staff that she was complaining about her arm hurting.
这就是结局。
And that was the end.
简直难以置信。
It's unbelievable.
你可以看到所有护士都跳起来冲进那个房间试图挽救安吉拉的生命。而他进入那个房间不是为了抢救她、支持她,而是为了谋杀她。
You could see all of the nurses jumping up and huddling into that room to try to save Angela's life. He didn't go into that room to fight for her life, to support her. He went in that room to murder her.
对检察官而言,这份宣言就像是明确的供词。但克雷格的辩护团队即将用安吉拉自己的话来彻底颠覆这个推论。辩护律师丽莎·摩西表示,詹姆斯·克雷格或许是个骗子,但绝非杀人犯。
The manifesto seemed to the prosecutors like a clear confession. But Craig's defense team was about to turn that theory on its head using Angela's own words. James Craig may have been a cheater, said his defense attorney Lisa Moses, but he was not a killer.
事情并不像他们希望的那样简单,因为现实是他们的婚姻本就错综复杂。
It's not as simple as they would like it to be because the reality of it is their marriage was not simple.
他们的婚姻关系很复杂。她向陪审团解释说,他的不忠行为并非新鲜事,但安吉拉再也无法忍受了。
Their marriage was complex. She explained to the jury that his infidelity was nothing new, but Angela couldn't handle it anymore.
归根结底,二十三年的婚姻,二十多年来他对安吉拉·克雷格的持续背叛,
At the end of the day, twenty three years of marriage, twenty some years of him cheating on Angela Craig,
彻底击垮了她。
he broke her.
我们在她的日记中看到了这一点。
And we see it in her journal.
辩方向陪审团展示了安吉拉日记中的内容,包括这一段她写道:'我真的身体不适,而且情况似乎在恶化。今天看着吉姆,我感受不到任何爱意。曾经我爱他的一切,爱我们之间的一切,都是谎言。我感到被虐待、毫无价值、不被需要也不被爱。'这篇日记写于2009年2月,而辩方称到2023年时,是安吉拉计划做出悲剧性举动。
The defense showed the jury entries from Angela's journal, including this one where she wrote, I am literally physically ill, and it just seems to be getting worse. I looked at Jim today, and I couldn't feel any love. All of the things I loved about him, about us, were a lie. I feel abused, worthless, unwanted, and unloved. That entry was from 02/2009, and by 2023, the defense said it was Angela who planned to do something tragic.
詹姆斯·克雷格在他的时间线中写道,虽然是他研究了毒药,但他这么做只是因为安吉拉计划结束自己的生命。
James Craig wrote in his timeline that while he was the one who had researched the poisons, he only did that because Angela was planning to take her own life.
但她需要他的帮助,因为她没有购买这些毒药的资质,安吉拉曾要求他寻找快速、无痛、见效快的自杀毒药。
But that she needed help from him because she didn't have credentials to purchase these poisons, that Angela had asked him to find fast, painless, quick poisons to kill herself.
他还写道:'虽然我为她准备了所有混合物,但我没有给她服用任何一剂。'
He also wrote, while I did prepare all the concoctions for her, I did not administer any of them to her.
漏洞百出的调查。
Broken investigation.
他的律师辩称调查人员戴着有色眼镜,只盯着詹姆斯·克雷格,从未考虑其他可能性。
His attorney argued the investigators had blinders on, focusing on James Craig and never looking at any other possibilities.
为什么不摘下这些有色眼镜?
Why not take those blinders off?
她说对住宅的搜查不彻底,关键证据被遗漏,比如一些摇摇杯、克林霉素处方药,还有安吉拉的笔记本电脑。
The search of the home wasn't thorough, she said. Key evidence was left behind, like some of the shaker bottles, the clindamycin prescription, and also Angela's laptop.
为什么不摒弃这种偏见深入调查?仔细查查她在那台电脑上到底做了什么。为什么?他们到底在害怕什么?
Why not take that perception off and look and look deep? Look deep into what she was actually doing on that laptop. Why? What were they so afraid of?
但有些指控辩方无法忽视。格雷格在狱中的种种劣行——指使女儿和其他囚犯篡改证据,以及他谋杀奥尔森侦探的计划。
But there were allegations the defense couldn't ignore. Greg's shenanigans behind bars, asking his daughter and other inmates to tamper with evidence and his plans to murder detective Olson.
那个男人在监狱里做出了一些极其可怕、恶劣的决定。他们想以此证明这些行为某种程度上是认罪表现。但这同样是一个绝望、恐惧的无辜者之举。
While in jail, that man made some really horrible, awful decisions. They want this as proof that somehow that this is admissions. This is also the acts of the desperate, scared, innocent man.
詹姆斯·格雷格的辩护律师称安吉拉有自杀倾向。
The defense for James Gregg said that Angela was suicidal.
那不是安吉拉的为人。她非常坚强,勇于为自己抗争,清楚自己的立场。所以我们根本不曾有过这种念头,也绝不会接受这种说法。绝不。
That's not who Angela was. She was so strong. She stood up for herself and knew who she was. So I don't think that was even a thought that crossed our mind or that we ever accepted. No.
我们一秒钟都没相信过。
We didn't buy it for a second.
令人不寒而栗的是,陪审团听到安吉拉本人否认了她会结束自己生命的说法。这是她与丈夫在厨房安全摄像头记录下的一段对话。
And hauntingly, the jury heard Angela herself dismiss the idea that she would end her own life. It was a conversation with her husband caught on their kitchen security camera.
在我杀人之前的我自己
Myself before I killed
你。没有人。名字
you. Nobody. Name
一个人。
one person.
当陪审团接手这个案件时,所有人都屏住了呼吸。他们在第一天并未作出裁决。这一点是否让你感到担忧?
When the jury got the case, everyone held their breath. They don't reach a verdict that first day. Did that concern you at all?
不。不。证据太多了,而且非常密集。我的意思是,有大量与不同人的短信记录,还有手写信件。
No. No. There was so much evidence. It was dense evidence too. I mean, of pages of text messages with multiple different people, handwritten letters.
我确信他们想确保自己读完了这个男人写的每一个字。
I'm sure they wanted to make sure they read every word of what this man wrote.
陪审团次日恢复审议,午餐前传来消息——他们已作出裁决。
Jurors resumed deliberations the next day, and by lunch, sent word. They had their decision.
此刻,我请克雷格医生及其团队起立听取判决。本陪审团一致认定,在排除合理怀疑的前提下,被告詹姆斯·克雷格一级谋杀罪名成立。
At this time, then I'll ask Doctor. Craig and his team to please stand for the reading of the verdict. We, the jury, unanimously and beyond a reasonable doubt find the defendant, James Craig, guilty of murder in the first degree.
一级谋杀及其他五项指控成立。这对当时坐在法庭上的你们两人来说必定是重大时刻。我看见你们了。我当时在场。
Guilty of first degree murder and five other charges. That must have been a big moment for for both of you to be sitting there in court. I saw you. I was there.
是的。从一开始,我就希望这一切结束。我希望这个家庭能获得安宁。
Yeah. From the beginning, I wanted this over. I wanted the family to get peace.
听到一级谋杀罪名成立,你知道,这算是第一个勾选框。然后,最终等待她的刑期宣判时,那是一种解脱。
Hearing guilty of first degree murder, that's, you know, kind of the first checkbox. And then, you know, ultimately waiting for her count, it was a relief.
短暂休庭后,所有人重新进入法庭参加立即进行的量刑听证。甚至有些陪审员也回来旁听。
After a short break, everyone filed back inside the courtroom for an immediate sentencing hearing. Even some of the jurors returned to listen.
这非常不寻常。
It's very unusual.
这表明他们显然在情感上深陷其中。
Shows that they were clearly emotionally invested in this.
没错。他们确实在场。他们听到了这个男人对这个家庭和社区所造成的伤害。
Right. They were. And they got to hear about the impact of what this man did to this family and this community.
克雷格的儿子托利弗首先向法官陈述。
The Craig's son, Tolliver, spoke to the judge first.
失去母亲已经够痛苦了,三天后又失去父亲。接下来的两年半时间里,你不得不努力分辨他告诉你的事情、别人告诉你的事情以及可能发生的一切。
It's hard to lose your mom, and three days after that, lose your dad. And, you know, have to spend the next two and a half years trying to untangle whatever he tells you and whatever anybody else tells you and whatever might be going on.
她是我最好的朋友。
She was my best friend.
他们的大女儿米里亚姆。
Their oldest daughter, Miriam.
他本该是我的英雄,但在我心中他将永远是恶棍。每一天都如此痛苦,我太想她了。
He was supposed to be my hero, and instead he'll forever be the villain in my book. It hurts so bad every day, and I miss her so much.
虽然并非所有克雷格家的孩子都公开谈论此案,但薇薇安表示他们正在学习在没有母亲的情况下继续前行。
While not all of the Craig children have spoken publicly about the case, Vivian says they are finding a way to move forward without their mother.
我想她会为孩子们感到非常骄傲。他们身上承载着她特有的品质——那种韧性和抗争精神。
I think she would be very proud of her children. I think they carry such a special piece of her within them. They carry a resilience and a fighting spirit.
克雷格医生引发的毁灭性破坏如同龙卷风般肆虐,造成的伤害同样深重。
Doctor. Craig unleashed a path of destruction as wide as a tornado and just as devastating.
法官判处詹姆斯·克雷格无期徒刑,罪名是谋杀安吉拉,不得假释,另因其他罪名追加三十三年刑期。
The judge sentenced James Craig to life in prison for murdering Angela. No chance of parole, plus an additional thirty three years for the other counts.
这值得吗?你做出这样的决定简直荒谬至极。
Was this worth it? It just seems so absurd that you would make a decision to do this.
他从这个世界夺走了一位美丽的母亲、朋友、姐妹和女儿。
He stole a beautiful mom and friend and sister and daughter from this world.
是啊,这件事影响了太多人的生活,我只是...不知道一切怎么可能再回到从前。
Yeah, it's affected so many lives and just, I don't know how it'll never be the same.
以上就是本期《Dateline》的全部内容。别忘了收听我们的《Talking Dateline》播客节目。安德莉亚·坎宁和我将带您深入了解今晚这期节目的幕后故事,该播客将于周三在《Dateline》的播客频道上线,您可以在任何收听播客的平台找到。我们下周五东部时间晚上十点,中部时间九点再见。我是莱斯特·霍尔特。
And that's all for this edition of Dateline. Check out our Talking Dateline podcast. Andrea Canning and I will go behind the scenes of tonight's episode available Wednesday in the Dateline feed wherever you get your podcasts. We'll see you again next Friday at ten, nine central. I'm Lester Holt.
代表NBC新闻全体同仁,祝您晚安。
For all of us at NBC News, good night.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。