本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这个
This
这是奥运花样滑冰奖牌得主亚当·里彭。
is Olympic figure skating medalist Adam Rippon.
你是否在想,2026年冬季奥运会上该为谁加油呢?
Are you wondering who you should root for at the twenty twenty six Winter Olympics?
好吧,我正在主持我新最爱的奥运选手节目,在那里我会向你介绍美国队最耀眼的明星,以及他们热衷的事业。
Well, I'm hosting my new favorite Olympian where I will introduce you to Team USA's brightest stars in the causes they are passionate about.
你会拥有美好的日子。
You're gonna have great days.
你也会经历低谷的日子。
You're gonna have rock bottom days.
我认为,作为母亲,作为奥运选手,这都是生活的一部分。
I think that that's part of life, being a mom, being an Olympian.
请在你收听播客的平台关注我的新最爱奥运选手,为2026年冬季奥运会做好准备。
Get ready for the twenty twenty six Winter Olympics by checking out my new favorite Olympian wherever you listen to your podcasts.
大家早上好。
Good morning, everyone.
您正在收听《Dateline》故事会议。
You're listening to the Dateline story meeting.
今天非常忙碌。
It's a very busy day.
大家坐稳了。
Buckle up, folks.
我们的编辑团队正在跟进全国各地的突发犯罪新闻。
Our editorial team is catching up on breaking crime news around the country.
而且谁涉案也让人非常震惊。
It's also such a shock who it is.
他多次进出监狱。
He's been in and out of prison a lot.
我们面对的是一名惯犯。
We've got a career criminal.
欢迎收看《Dateline 真实犯罪周刊》。
Welcome to Dateline True Crime Weekly.
我是安德里亚·卡宁汉。
I'm Andrea Canning.
今天是1月15日,以下是我们的节目安排。
It's January 15, and here's what's on our docket.
在弗吉尼亚州,布伦丹·班菲尔德备受期待的审判已进入第一周。
In Virginia, it's week one in the highly anticipated trial of Brendan Banfield.
检察官称,这位前国税局官员策划了两起谋杀案,以便能与家庭保姆重新开始生活。
Prosecutors say the former IRS agent orchestrated a double murder so he could start life over with the family au pair.
现在,她成为指控他的关键证人。
Now she's the star witness against him.
那就是我第一次看到他用刀刺她。
That's when I first saw him stabbed her with a knife
在《Dateline 综述》中。
in Dateline Roundup.
我们有了Barry Morphew的审判日期,这位科罗拉多男子被指控使用动物镇静剂谋杀了他的妻子;同时,涉嫌吉尔戈海滩连环杀手的雷克斯·休尔曼也再次出庭。
We've got a trial date for Barry Morphew, the Colorado man accused of using an animal tranquilizer to murder his wife And Rex Huerman, the alleged Gilgo Beach serial killer, was back in court.
马齐法官以在法庭上唱歌闻名,他说出了当天最精彩的一句话。
Judge Mazzie, who is known for his in court singers, had the line of the day.
此外,你拨打911之后会发生什么?
Plus, what happens after you dial 911?
我们采访了宾夕法尼亚州一家紧急服务部门的负责人,该部门每天要接听数千通电话。
We talked to the head of an emergency services department in Pennsylvania, which receives thousands of calls a day.
每一通电话都不一样。
Every call is different.
甚至有时我们会接到人们通过短信拨打911的情况。
There are even times that we'll have people text the 911 now.
但在那之前,我们有一个关于我们上周首次报道的故事的惊人更新。
But before all that, we've got a stunning update in a story we first told you about last week.
俄亥俄州一名牙医及其妻子的谋杀案。
The murder of an Ohio dentist and his wife.
经过为期十天、跨越多个州的追捕,调查人员终于逮捕了涉嫌枪杀俄亥俄州夫妇斯宾塞和莫妮克·蒂普的嫌疑人。这对夫妇于去年12月底在家中遭枪杀。
After a ten day manhunt that crossed state lines, investigators finally have an alleged killer in custody for the shooting deaths of Spencer and Monique Tepe, the Ohio couple found gunned down in their home in late December.
检察官表示,这名嫌疑人是莫妮克的前夫、39岁的芝加哥地区医生迈克尔·大卫·麦基,他没有犯罪记录。
Prosecutors say the alleged killer is Monique's ex husband, Michael David McKee, a 39 year old Chicago area doctor with no criminal history.
他在蒂普夫妇葬礼前一天,在距案发现场约400英里的伊利诺伊州罗克福德被捕。
He was arrested roughly 400 miles from the crime scene in Rockford, Illinois, a day before the Tepe's funeral.
那么,这位医生是谁?
So who is Doctor.
迈克尔·麦基究竟是谁?当局又是如何将他锁定为嫌疑人的?
Michael McKee, and how did officials single him out as their suspect?
现在加入我们、帮助解答这些问题的是NBC新闻驻芝加哥记者埃琳·麦克劳克林,她一直在当地跟进这起案件的报道。
Joining me now to help answer these questions is NBC News correspondent Erin McLaughlin, who has been in Chicago reporting on this story.
埃琳,感谢你来到这里。
Erin, thank you for being here.
非常感谢你们邀请我。
Thanks so much for having me.
我知道你每天都在了解关于此案的大量新细节。
So I know you you're learning all kinds of new details about this every day.
你能先给我们简单回顾一下这个案件吗?
You just first give us a quick refresher on the case?
在12月30日早上,大约九点,有人拨打了911。
So on the morning of December 30, a 911 call was placed around nine a.
M。
M.
来电者是Spencer在牙科诊所的老板。
From Spencer's boss at the dental practice where he worked.
但Spencer的老板其实并不在场。
Now Spencer's boss wasn't actually there.
他当时正在佛罗里达度假,但牙科诊所的员工非常担心。
He was out on vacation in Florida, but members of the dental practice were so concerned.
Spencer没来上班实在太反常了,因此他们给正在佛罗里达度假的老板打了电话。
This was so unusual for Spencer not to show up to work that they called their boss on vacation in Florida.
斯宾塞的老板随后拨打911,请求进行安全检查。
Spencer's boss then called 911 to arrange a wellness check.
不久之后,另一通911电话来自特普家外的人,报告听到孩子在哭。
Shortly after that, another 911 call came from someone who was outside the Tepe's home alerting officers to the sounds of children crying.
接着又有一通电话来自一位朋友,他说看到斯宾塞躺在一滩血泊中。
Then another call came in from a friend who'd said he could see Spencer's body lying in a pool of blood.
警察到达后,发现斯宾塞·莫妮克中枪身亡。
When officers arrived, they found Spencer Monique dead from gunshot wounds.
他们的两个孩子,一岁和四岁,以及家里的狗,都安然无恙。
Their children, ages one and four, plus the family dog, were found unharmed.
太悲惨了。
So sad.
亚伦,警察在特普家中没有发现任何强行闯入的痕迹,也没有找到凶器。
Aaron, officers saw no signs of forced entry and no murder weapon at the Tepe's home.
他们立即寻求公众帮助寻找凶手,我猜他们也开始了挨家挨户的走访。
They immediately sought out the public's help to find the killer, and I would imagine, they also started canvassing the area.
是的
Yeah.
是的
Yeah.
没错
That's right.
哥伦布警察局在社交媒体上发布公开呼吁,寻求关于当晚社区内可疑人员的任何线索,并请求居民提交案发前后附近的监控录像。
The Columbus Police Department made this public appeal on social media for any tips about suspicious individuals in the neighborhood that night and asked residents to submit security camera footage around the time of the shootings.
上周,我们还不知道他们是通过什么途径获得的,但他们发布了一段视频,称显示了本案中一名嫌疑人。
Now last week, we don't know yet how they got it, but they released video footage that they said showed a person of interest in the case.
画面模糊不清,难以辨认,但可以看到一名身穿深色连帽衫、浅色牛仔裤的人在雪地小巷中行走。
It's grainy and hard to make out, but you can see someone in a dark hoodie and light jeans walking down a snowy alley.
他们追踪到这名嫌疑人曾在案发前后停在Tepe家附近的车辆。
They tracked that suspect to a car parked in the area of the Tepe's house around the time of the murders.
随后,他们追踪到这辆车进入了伊利诺伊州地区,那里是医生。
They then tracked that car to the area of Illinois where Doctor.
麦基是一名外科医生,他们认为那辆车属于麦基医生。
McKee practices medicine, and they believe that car belongs to Doctor.
麦基。
McKee.
埃琳,你对麦基医生了解多少?
Erin, what have you learned about Doctor.
他的背景呢?
McKee and and his background?
他目前在罗克福德从事血管外科工作。
He's a vascular surgeon currently practicing in Rockford.
他曾在俄亥俄州立大学学习医学。
He studied medicine at Ohio State University.
他没有犯罪记录,只有几起交通违章记录。
He has no criminal record apart from a few traffic tickets.
他的家人对我们的多次采访请求均未回应。
None of his family members are responding to our repeated requests for comment.
我们也没能联系上他的任何同事或病人。
We also haven't been able to reach any of his colleagues or patients.
显然,迈克尔·麦基和莫尼克之间的事情没成。
Obviously, things didn't work out between, Michael McKee and Monique.
他们离婚了。
They got divorced.
你知道是什么导致了他们的分手吗?
What do you know about what led to that breakup?
我们有没有听到什么消息?
Have we heard anything yet?
是的。
Yeah.
我们不太确定他们是怎么认识的,但他在2015年至2017年间与莫尼克有过一段短暂的婚姻。
Well, we're not sure exactly how they met, but he and Monique had a brief marriage from 2015 to 2017.
他们没有共同的孩子。
They had no children together.
法院文件指出,夫妻不和是离婚的原因。
Court documents, cite incompatibility as the reason for the divorce.
斯宾塞的妹夫在麦基医生被捕后,说了一些非常有趣的事情。
Spencer's brother-in-law had something very interesting to say after doctor McKee was arrested.
他告诉了你,埃琳,家人很快就相信他与此事有关,也就是说,他们认为他杀害了莫妮克和她的新丈夫。
He he told you, Erin, that the family, quote, quickly believed he had something to do with it, meaning, you know, that he killed Monique and her new husband is what they believe.
是的。
Yeah.
没错。
That's right.
我与罗布·米斯拉谈过,他告诉我,当双人谋杀案的消息首次曝光时,家人立即怀疑麦基,因为莫妮克曾描述过他们之间的关系。
I spoke to Rob Misla, and he told me that when news first broke of the double homicide, the family immediately suspected McKee because of the way Monique characterized their relationship.
她从不避讳向别人谈论自己与前夫经历的创伤,以及他如何对她进行情感虐待。
She wasn't shy about talking to people about, traumatic experiences that she had with her ex and just how emotionally abusive he was to her.
他还说,莫妮克经常谈到自己多么害怕他,因为在他们婚姻期间,他曾多次威胁要取她性命。
He also said Monique would talk quite often about how terrified she was of him because he had threatened her life on multiple occasions when they were married.
这一说法也得到了另一位家庭成员的证实。
This account was also backed up by a second family member.
罗布说,他不知道麦基医生是否最近对这对夫妇发出过任何威胁,
Rob said he's unaware of whether Doctor.
但他并没有排除这种可能性。
McKee has made any recent threats to the couple, but he didn't rule out the possibility.
截至目前,麦基医生尚未对家庭的任何指控发表评论。
Doctor McKee has not commented on any of the family's accusations as of yet.
在周三的新闻发布会上,调查人员告诉记者,他们没有发现任何麦基对莫尼克施暴的警方报告,但他们将这两起谋杀案称为一起与家庭暴力相关的袭击。
At a press conference on Wednesday, investigators told reporters they did not know of any police reports of McKee being abusive toward Monique, but they did call the murders a domestic violence related attack.
我们能说的是,这是一起有针对性的袭击。
What we can say, this was a targeted attack.
麦基医生现在在哪里,埃琳?
Where is Doctor.
麦基医生现在在哪里,埃琳?
McKee now, Erin?
他被捕后被送往伊利诺伊州罗克福德县的监狱。
After his arrest, he was taken to the county jail in Rockford, Illinois.
我们了解到,逮捕发生在这片区域。
That is the area in which the arrest took place, we understand.
本周早些时候,我们看到他在一次非常短暂的听证会上,穿着黄色囚服被带进法院。
We saw him during a very brief court hearing earlier in the week being led into the courthouse wearing a yellow prison jumpsuit.
他戴着镣铐,神情依然冷漠。
He was shackled and remained sort of stoic.
在整个两分钟的程序中,他一直沉默,只在法官面前报了自己的名字。
He was silent through that two minute proceeding except to identify himself to the judge by name.
俄亥俄州富兰克林县的地区检察官将他的谋杀指控升级为一级谋杀。
The Franklin County, Ohio district attorney upgraded his murder charges to aggravated murder.
他们现在声称这起犯罪是预谋的。
They are now alleging the crime was premeditated.
他尚未提出答辩,但一名公设辩护律师表示,一旦他抵达俄亥俄州,他打算作无罪辩护。
He has yet to enter a plea, but a public defender says that he intends to plead not guilty once he gets to Ohio.
埃琳,上周末,这家人为莫妮克和斯宾塞举行了追悼会。
Erin, over the weekend, the family held a memorial service for Monique and Spencer.
是的。
Yeah.
罗布·米斯拉说,这是他见过最感人的追悼会之一。
Rob Misla said that it was one of the most moving services.
他说,有一千多名社区成员前来悼念莫妮克和斯宾塞。
He said more than a thousand members of the community showed up to remember Monique and Spencer.
他说,把这对夫妇安葬在墓穴中,可能是迄今为止最艰难的一天,他们一直被朋友和家人包围,之后要重新回归正常生活将会非常艰难。
He said that putting the couple in their tombs was probably the hardest day so far, that they've been surrounded by friends and family, and it'll be hard stepping back into normal life after all of this.
他说,他再也不会是原来的自己了。
He said he'll never be the same.
感谢你报道如此令人痛心的故事。
Thank you for this reporting on such a horrible story.
真的令人心碎。
Really heartbreaking.
感谢您前来做客。
We appreciate you coming on.
非常感谢您邀请我。
Thanks so much for having me.
接下来,一位前国税局特工因涉嫌策划一起双重谋杀案而受审,该案涉及一个恋物网站和家庭保姆。
Coming up, the former IRS agent on trial for allegedly masterminding a double murder that involved a fetish website and the family au pair.
从前,在一个冰封的冬日世界里,一个邪恶的女人偷走了一个孩子。
Once upon a time in an icy winter world, a wicked woman stole a child.
唯有爱的力量才能拯救
Only the power of love can save
他,并击败她——雪女王。
him and defeat her, the snow queen.
新来 Morrison Mysteries 的听众。
New to Morrison Mysteries.
立即在您收听播客的平台收听。
Listen now wherever you get your podcasts.
我叫安德鲁·戈德曼。
My name is Andrew Goldman.
在我三十年的记者生涯中,没有任何一个故事像玛莎·莫克斯利被杀和迈克尔被定罪的案件那样紧紧扼住我的喉咙。
No story I've encountered in my thirty years as a journalist has gripped me by the throat quite like the murder of Martha Moxley and conviction of Michael.
我以为我理解这个案件。
I thought I understood the case.
这是一个长达数十年的故事,讲述权贵阶层似乎逍遥法外、逃避谋杀罪责。
It was a decades long story about the powerful and the privileged seemingly getting away with murder.
但我发现了一个远比我想象中更加黑暗、更加震撼的真相。
But I discovered a much darker, more shocking tale than I ever could have guessed.
想象。
Guessed.
他们给我挂了一块牌子,上面写着‘嗨’。
They put a sign around my neck that said, hi.
我叫迈克尔·斯卡克尔,我是个杀人犯。
My name is Michael Scackel, and I'm a murderer.
他一直被频繁讨论,
He's been talked about a lot,
但他直到现在才终于开口。
but he's never spoken up until now.
那简直是最可怕的噩梦。
It was like the worst nightmare ever.
谋杀。
Murder.
现在就去你常用的播客平台收听吧。
Listen now wherever you get your podcasts.
我是胡利奥·巴凯罗,Telemundo新闻的主播。
I'm Julio Baquero, anchor of Noticias Telemundo.
你可以在Telemundo观看热门真实犯罪剧集《Dateline》。
You can watch Dateline, the hit true crime series on Telemundo.
现在你也可以收听《Dateline》的播客了。
And now you can listen to Dateline as a podcast.
关于爱与背叛的故事,秘密的揭露,以及那些站在邪恶与正义之间的人们。
Stories of love and betrayal, of secrets revealed, of the men and women who stand between evil and justice.
每一个转折和悬念现在都可以用西班牙语收听,每周都有新的谜团上线。
Every twist and turn can now be heard in Spanish with new mysteries arriving every week.
只需在您收听播客的平台搜索“Dateline en Español”,立即开始收听。
Just search Dateline en Espanol wherever you get your podcasts and start listening.
2023年2月24日清晨,弗吉尼亚州费尔法克斯县警察局接到多个来自布兰登和克里斯汀·班菲尔德家的911报警电话。
In the early morning hours of 02/24/2023, multiple 911 calls came into the Fairfax County Police Department in Virginia from the home of Brendan and Christine Banfield.
911,请问您的紧急情况在哪里?
911, where is your emergency?
我需要帮助,我需要帮助。
I need I need help.
那里有个人,那里有个人。
There's somebody there's somebody here.
我开枪打中他了。
I shot him.
警察迅速赶到班菲尔德家,发现卧室里有一幅可怕的场景。
Police raced to the Banfield's home and found a gruesome scene in the bedroom.
克里斯汀是一名重症监护室护士,也是这对夫妇四岁女儿的母亲,她被致命刺伤。
Christine, an ICU nurse and mother to the couple's four year old daughter, had been fatally stabbed.
一名名叫约瑟夫·莱恩的男子躺在她几英尺远的地方。
A man by the name of Joseph Ryan lay a few feet away from her.
他中枪身亡。
He'd been shot to death.
布伦丹·班菲尔德是一名国税局特工,他告诉调查人员,这名男子是他发现正在袭击妻子的陌生人,他开枪是为了试图救妻子的命。
Brendan Banfield, an IRS agent, told investigators the man was a stranger he'd found attacking his wife and that he'd shot him to try to save her life.
这家人的巴西保姆朱莉安娜·佩雷斯·马加利兹证实了布伦丹的说法。
The family's Brazilian au pair Juliana Perez Magaliz backed up Brendan's story.
她说她也向约瑟夫·莱恩开过枪。
She said she'd also shot at Joseph Ryan.
但调查人员觉得他们的说法有些地方对不上。
But something about their story didn't add up for investigators.
将近八个月后,警方以杀害入侵者罪名逮捕了朱莉安娜。
And almost eight months later, police arrested Julianna for the intruder's murder.
随后,又过了一年左右,警方也逮捕了布伦丹。
Then almost a year after that, police arrested Brendan too.
检察官指控他不仅致命枪击了约瑟夫·莱恩,还谋杀了他自己的妻子。
Prosecutors charged him not just with fatally shooting Joseph Ryan, but with murdering his own wife too.
他所谓的动机是什么?
His alleged motive?
根据检察官的说法,布伦丹想除掉克里斯汀,以便能和女佣朱莉安娜在一起。
According to prosecutors, Brendan wanted Christine out of the picture so he could be with Julianna, the au pair.
他们对此的依据是什么?
Their source on the matter?
就是朱莉安娜本人。
Julianna herself.
他有没有告诉你他想做什么?
Did he tell you what he wanted to do?
是的。
Yes.
他提到了他想除掉她的计划。
He mentioned his plan to get rid of her.
这是朱莉安娜本周在证人席上的画面,布兰登·班菲尔德的审判终于开始了。
That is Julianna on the witness stand this week as Brendan Banfield's trial finally got underway.
他对所有指控均表示不认罪。
He has pleaded not guilty to all the charges against him.
《今日档案》制作人玛丽安·奥唐奈尔从繁忙的法院发来报道,这位保姆讲述了那天发生的事情。
Dateline producer Marian O'Donnell is coming to us from the busy courthouse where the au pair shared her story of what happened that day.
感谢你的加入,玛丽安。
Thanks for joining us, Marian.
很高兴再次来到这里。
Great to be here once again.
在进入审判之前,让我们快速回顾一下2023年2月的那个早晨。
Before we get to the trial, let's quickly go back to that morning in February 2023.
你知道,这对调查人员来说感觉像是一个巨大的跨越。
You know, it feels like a leap for investigators.
你知道,他们从听布伦丹·班菲尔德讲述自己是试图拯救妻子的英雄故事,嗯哼。
You know, they go from hearing Brendan Banfield's story that he was the hero trying to save his wife Mhmm.
到以双重谋杀罪起诉他。
To putting him on trial for a double murder.
这一切是如何展开的?
How did all of this unfold?
嗯,这是一个漫长的过程。
Well, it is a it is a a long process.
但如果你询问许多调查人员,他们会告诉你,从一开始就感觉这个案子有些不对劲。
But if you do ask many of the investigators, they will tell you the day of something did not feel right about this case right from the start.
我认为有几个线索是在布伦丹正式报警说他开枪打人之前,之前就有过拨打911的记录。
And I think a couple of tip offs were previous calls to 911 before the official call with Brendan saying he'd shot someone.
那些电话都是快速挂断的。
There were quick hang ups.
你听到乔·莱恩在背景中呻吟,然后电话就断了。
You hear Joe Ryan moaning in the background before the line goes dead.
他们就想知道,为什么会这样?
And they were like, why was that?
所以,玛丽·安,你提到了乔·莱恩。
So, Mary Anne, you brought up Joe Ryan.
他是和克里斯汀一起被杀的那个人。
So he's the man that was also killed along with Christine.
在调查这个案件时,他可以说是那个神秘人物,
He's kind of the mystery man in all of this when
他确实是个谜。
He really is.
当调查人员开始深入这个案件时。
When investigators start looking at this case.
这个人到底是谁?
Who is this man?
你知道,他为什么会在克里斯汀的家里?
You know, why is he with Christine in her house?
无论哪一方讲述,这个故事都十分复杂,但检方的说法是,布伦丹·班菲尔德想要除掉他的妻子。
It is a convoluted story no matter which side is telling it, but the prosecution is saying this, that Brendan Banfield wanted rid of his wife.
几个月前,他和女保姆发展出了一段恋情。
He and the au pair months earlier has struck up a love affair.
他请她帮忙以他妻子的名义在一家恋物网站上发布信息,招募男性来家里,模拟一场强奸幻想——暴力的强奸幻想,带上刀具,等等。
And he asked her to help him fake an account in his wife's name on a fetish website soliciting men to come to the house and basically enact a rape fantasy, a violent rape fantasy, bring knives, all this.
他们最终找到了约瑟夫·莱恩。
And they finally found Joseph Ryan.
但在这个说法中,约瑟夫·莱恩是自愿上这个网站的,但他以为自己在和克里斯汀·班菲尔德聊天。
Now, again, in this scenario, Joseph Ryan is on this website willingly, but he thinks he's speaking to Christine Banfield.
检方说,不是这样的。
The prosecution is saying, no.
不是这样的。
No.
不对。
No.
他被欺骗了。
He's being catfished.
他被布兰登·班菲尔德引诱了。
He's being lured by Brendan Banfield.
根据检方的说法,本质上,玛丽安,这是一个陷阱。
According to the prosecution, essentially, Maryann, a trap is being set.
他们认为,当约瑟夫·莱恩到达时,布兰登·班菲尔德开枪杀了他,然后谋杀了克里斯汀。
They say they believe when Joseph Ryan showed up, Brendan Banfield shot him and then murdered Christine.
对吧?
Right?
对。
Right.
我认为关键在于,你是否相信布兰登和他的女管家伪造了受害者之一的账户,并引诱了另一位受害者?
And I think it really comes down to, do you believe Brendan and his au pair, set up this fake account in one of the victim's names and lured the other victim?
还是你相信克里斯汀,也就是受害者本人,与这个陌生人达成了危险的协议,结果事态失控,最终她被约瑟夫·莱恩杀害,而她的丈夫赶来后作为英雄杀死了约瑟夫?
Or do you believe that Christine, the victim herself, entered into this dangerous pact with this stranger, and it went awry, and it ended in her death, her murder by the hand of Joseph Ryan, who was then killed by her husband who came in as the hero.
这就是你们在这里听到的两种说法。
Those are the two versions that you're you're hearing here.
我们从审判一开始就知道,女管家朱莉安娜是检方案件的关键人物。
We knew going into the trial that Julianna, the au pair, was key to the prosecution's case.
在开场陈述中,检察官告诉陪审团,朱莉安娜将证明布兰登策划了这起谋杀案。
In opening statements, the prosecutor told the jury that Julianna would be the one to tell them that Brendan orchestrated this murder plot.
但她并不是一个完美的证人。
But she's not a perfect witness.
她在被捕后蹲了将近一年的监狱,坚称自己和布兰登没有做错任何事。
She spent almost a year in jail after her arrest saying she and Brendan hadn't done anything wrong.
然后她突然改变了证词,同意为检方作证,以换取过失杀人罪的减刑。
Then she suddenly changed her story and agreed to testify for the prosecution in exchange for a reduced charge of manslaughter.
她最终说,你知道,我准备好说出真相了。
She finally says, you know, I'm ready to tell the truth.
她对检察官说,这才是真正发生的事情。
And she talks to the prosecutors and says, here's what really happened.
但辩护律师说,等等。
But the defense attorney is saying, well, wait a minute.
你之前写给布伦丹和其他人的信中说,警察试图让你说一些关于布伦丹的不实之词。
You're saying in letters to Brendan and to others that the police are trying to get you to say something against Brendan that isn't true.
那么,朱莉安娜,哪一个是真相?
So which is the truth, Julianna?
你之前说的,还是你现在说的?
What you said earlier or what you're saying now?
好吧。
Alright.
显然,她是这件事中的关键人物。
Obviously, she's such a big part of this.
检察官在第一天就让她出庭作证。
The prosecutor called her to stand on day one.
来吧,下一位证人是谁?
Come on, Your next witness?
是朱莉安娜·佩雷斯·马尔维亚希。
It's Julianna Perez Malviyahi.
全部
All
对。
right.
通常这种情况是留给主侦办警官的,你知道的,你是不是很惊讶她这么快就被叫上去了?
Usually that's reserved, you know, for a lead detective or I mean, you so surprised that she was up there that fast?
是的,我们大多数人都很惊讶。
Yes, most of us were surprised.
哇,第一天就上场。
Wow, day one.
她看起来几乎有点……你知道的,看着她,可能有点怯懦,甚至有点害怕或胆怯上台。
She almost looked, you know, just watching her, maybe a little meek, maybe almost a little scared or timid to be up there.
那里也是。
There too.
在你为班菲尔德一家工作期间,你和被告的关系有发生变化吗?
At some point, while you were working for the Banfield family, did your relationship with the defendant change?
是的。
Yes.
它是怎么变化的?
How did it change?
它变成了性关系和身体上的关系。
It became sexual, physical relationship.
对。
Yeah.
你看到的这个年轻女性的照片,她看起来非常害羞、说话轻声细语,说着带有浓重口音的英语。
The picture you got of this young woman, she seems very shy, soft spoken, speaking in heavily accented English.
他有没有提过你们俩要结婚或者要孩子?
Did he ever talk about the two of you getting married or the two of you having children?
是的。
Yes.
他有没有提过要和她离婚?
Did he ever talk about getting a divorce with her?
没有。
No.
他基本上说离婚不是选项。
He basically said divorce was not an option.
好的。
Okay.
所以检方询问了朱莉安娜关于这个阴谋是如何开始的。
So the prosecution questioned Julianna about how the plot began.
他有没有告诉你他想做什么?
Did he tell you what he wanted to do?
有。
Yes.
他提到了他要除掉她的计划。
He mentioned his plan to get rid of her.
当他告诉你这些时,你是怎么想的?
What did you think when he told you that?
起初,我觉得……我以为他是在开玩笑。
At first, I think I was I thought he was joking.
这是在十月份。
This was in October.
但后来,你知道,他们去了射击场,她在学习如何开枪。
But then, you know, they're going to a firing range, and she's learning how to fire a gun.
所以到了一月份,我们开始听说这个恋物癖网站,以及根据保姆的说法,以克里斯汀的名义开设了一个账户。
And so by January is when we start to hear about this fetish website and an account being opened according to the au pair in Christine's name.
好的。
Okay.
那么,玛丽·安妮,朱莉安娜也作证了关于涉嫌谋杀案发生的那天早上,以及她当时在那个房间里的情况。
So, Mary Anne, Juliana also testified about the morning of the alleged murders and what it was like for her to be in that room.
你看到乔被枪击之前的样子了吗?
Did you see Joe before he was shot?
是的。
Yeah.
他见到布伦丹时是什么样子?
What did he look like when he saw Brendan?
很震惊。
Shocked.
你接下来看到布伦丹做了什么?
What did you see Brendan do next?
他扑到她身上,那时我第一次看到他用刀刺她。
He got on top of her and that's when I first saw him stabbing her with a knife.
她说她其实没有目睹克里斯汀被攻击的大部分过程。
What she said was she really did not witness most of Christine's attack.
她当时在床的另一边,双手捂着耳朵,惊呆了。
She was carrying on the other side of the bed, hands over her ears in in shock.
我当时在周围走来走去,简直要崩溃了,不停地来回踱步。
I was walking around, I would say, freaking out, and I was pacing back and forth.
而且我一边踱步,一边原地站着,捂住眼睛和耳朵。
And it was pacing and staying in place, covering my eyes and ears.
我们的听众可能会想知道,如果朱莉安娜知道这个计划,为什么她没有采取任何行动阻止它?
Our listeners are gonna wonder, you know, if Juliana knew about this plan, why didn't she do anything to stop it?
她在向联邦检察官陈述时已经说过这一点。
She said this previously in her statement to the Commonwealth.
她说,我真的没觉得他是认真的。
She said, I really did not think he was serious about this.
但一旦事情开始推进,就像一列已经驶上轨道的火车,她根本不知道该怎么跳下去。
But then once things got in motion, almost like it was a train going that the tracks, and she didn't know how to jump off it, essentially.
On
On
在交叉询问中,辩护律师问朱莉安娜,为什么她从坚持无罪转变为配合检方并认罪。
cross examination, the defense asked Juliana why she changed her tune from maintaining her innocence to cooperating with the prosecution and pleading guilty.
是的。
Yeah.
她只是说,我只是希望真相能够大白。
And she just says, I just wanted the truth to come out.
辩护方还暗示朱莉安娜为了迎合检方的理论而调整了自己的陈述。
And the defense also sort of accused Julianna of tailoring her story to fit the prosecution's theory.
没错。
That's exactly right.
他们基本上是在说,嘿。
He they're basically saying, hey.
检方告诉你这是故事的版本,然后你就照搬了。
The prosecution told you this is the story, and then you pretty much regurgitated it.
朱莉安娜在达成协议后将面临什么?
And what is Julianna facing with her deal?
大家普遍认为,她在本次审判后将被判处刑罚,而且传言说她将被遣送回国。
What everyone believes will happen is that she will be sentenced after this trial, And the talk is that she will be deported home.
巴西。
Brazil.
服刑完毕,驱逐回国。
Time served, deported home.
但听我说。
But listen.
这取决于法官的裁量。
That's the judge's discretion.
嗯。
Mhmm.
好的,玛丽·安。
Okay, Mary Anne.
非常感谢你分享这些。
Thank you so much for this.
我知道你会每天出庭,等案件继续进展时我们还会再请你回来。
And I know you'll be in court every day, and we'll have you back on as this continues.
非常感谢你,安德莉亚。
Thanks so much, Andrea.
接下来,进入《今日档案》摘要环节。
Up next, it's time for Dateline Roundup.
我们带来关于雷克斯·休曼和巴里·莫菲的最新消息,还有911报警电话以及接线员需要了解的信息。
We've got the latest on Rex Huerman and Barry Morphew, plus 911 calls and what dispatchers need to know.
她当时在哪里?
Where was she?
卡莉·法默的失踪与其他案件截然不同。
The disappearance of Carrie Farmer was quite unlike any other.
因为卡莉并没有真正消失,而是退入阴影之中,通过海量短信释放怒火。
Because Carrie hadn't exactly vanished, but retreated beyond the shadows to release rage in torrents of text messages.
这些信息一直不停地发下去。
And it just went on and on and on.
这已经超出了邪恶与恐怖的范畴,演变成了一起谋杀案,一个完全出人意料的故事。
Beyond diabolical, beyond the macabre, to murder, a story straight out of left field.
你紧张地等待着接下来会发生什么。
You're on edge as to what's gonna happen next.
我是基思·莫里森,这里是《卡丽之谜》,Dateline的全新播客节目。
I'm Keith Morrison, and this is Something About Carrie, an all new podcast from Dateline.
现在就在你获取播客的任何地方收听所有剧集。
Listen to all episodes now, wherever you get your podcasts.
随着一天即将结束,来了解最新动态,这里是《新闻快讯》,NBC新闻的全新播客,我是主持人亚斯明·维索吉安。
As the day wraps up, get the scoop on what's been happening with here's the scoop, a new podcast from NBC News with me, your host, Yasmin Visougian.
我们将与NBC新闻值得信赖的记者一起深入探讨当天的头条新闻。
We'll take a deep dive into the day's top stories with NBC News' trusted journalist.
这是一个新颖、犀利、深思熟虑且信息丰富的视角,让你更贴近塑造我们世界的头条新闻和对话。
It's a fresh take that's sharp, thoughtful, and it's informative, bringing you closer to the headlines and conversations that are shaping our world.
从首页到时代潮流,这里是NBC新闻的最新动态。
From the front page to the zeitgeist, here's the scoop from NBC News.
每日在亚马逊音乐上收听。
Listen daily on Amazon Music.
欢迎回来。
Welcome back.
本周 roundup 的嘉宾是《Dateline》的制片人马里奥·加西亚。
Joining me for this week's Roundup is Dateline producer Mario Garcia.
嗨,马里奥。
Hey, Mario.
嗨,安德莉亚。
Hey, Andrea.
你怎么样?
How are you?
很好。
Good.
我们先从你我都很熟悉的长岛案件说起。
Let's start with a case you and I know very well out of Long Island.
我们俩都追踪这个案件多年了,就是吉尔戈海滩谋杀案。
We've both been covering it for years, the Gilgo Beach murders.
星期二,被指控谋杀多名女性的62岁建筑师雷克斯·休尔曼再次出庭。
On Tuesday, Rex Huerman, the 62 year old architect accused of murdering several women was back in court.
我肯定很多听众已经熟悉这个案件了,但马里奥,我简单回顾一下。
I'm sure many of our listeners are already familiar with this case, but, Mario, just a very quick recap.
是的。
Yep.
简要概述一下,安德烈亚。
Quick synopsis, Andrew.
2010年至2011年间,长岛警方在吉尔戈海滩一片荒凉的地带及其他地区发现了11具人类遗骸。
Between 2010, 2011, police on Long Island discovered 11 sets of human remains along a desolate stretch of Gilgo Beach and in other parts of Long Island.
多年来,这起案件一直悬而未决,最终成了冷案。
For years, the case just lingered and lingered and went cold eventually.
直到2023年休尔曼被捕,情况才出现转机。
That changed in 2023 when Huerman was arrested.
他最初被指控三起谋杀,但此后案件范围大幅扩大,正如你所知,检方现在认为他应对七名女性的死亡负责,其中一些谋杀案可追溯至1993年。
He was initially charged with three murders, but since then, the case has expanded significantly, as you know, and prosecutors now say he's responsible for killing seven women with some of those murders dating as far back as 1993.
正如你所知,雷克斯对所有指控都表示不认罪。
And Rex, as you know, has pleaded not guilty to all the charges.
好的。
Okay.
你最近经常去长岛。
You've been making a lot of trips to Long Island.
星期二也不例外。
Tuesday was no exception.
你又回到了法庭。
You are back in the courtroom.
我们终于有审判日期了吗?
Do we finally have a trial date.
这似乎是我们每次都会问的大问题,但从来得不到答案。
That is, like, the big question that we seem to ask every single time, and we never get an answer.
这在播客圈里被称为吊胃口,安德莉亚。
That's what they call a tease in podcast line, Andrea.
展开剩余字幕(还有 193 条)
我们马上就会谈到这一点。
We'll get to that in just a sec.
这才是关键问题。
That is the big question.
你说得对。
You're right.
但赫尔曼周二出庭了。
But Herman appeared in court Tuesday.
他穿着一身深色西装。
He's in a dark suit.
我想那是他平时穿的西装。
I think that's his usual suit.
他的表情严肃而毫无表情。
His face was stern expressionless.
他的辩护团队提交了一份综合动议。
His defense team filed an omnibus motion.
‘综合’这个词基本上意味着一个包含许多部分的大整体。
Omnibus basically means one big thing with many parts.
所以这是一份175页的动议,附带了所有附件。
So it was a 175 page motion with all their attachments.
他们寻求的是在广泛议题上的救济,安德鲁,包括要求驳回所有搜查令。
They were seeking what's known as relief on a wide range of issues, Andrew, including getting all of the search warrants tossed out.
因此,他们还希望将通过这些搜查令获取的所有证据一并排除,包括再次试图排除部分DNA证据。
Then as a result of that, they want all of the evidence that was gathered from those search warrants to be tossed out as well, including another attempt to get some of the DNA evidence thrown out.
他们声称,当调查人员从曼哈顿的垃圾桶里捡出雷克斯的披萨饼边时,侵犯了他的公民权利。
They're saying Rex's civil rights were violated when investigators fished his pizza crust out of that Manhattan garbage can.
我不知道法官马吉会不会支持这一点,但如果他站在他们这边,显然会改变整个案件。
I don't know that judge Maggi is gonna go for it, but, it would obviously change the case if if he sided with them.
检方对此有何回应?
How is the prosecution responding to all of this?
当然,雷·蒂尔尼——一个严肃而强硬的人——在自己的新闻发布会上表示,他的团队坚持他们的起诉,坚持他们的案件,并已准备好开庭。
Well, not surprisingly, Ray Tierney, who is a, intense, serious man, basically said at his own press conference that his team stands by their indictments, they stand by their case, and they are ready to go to trial.
好的。
Alright.
回到我们之前的预告。
Back to our tease.
我们知道这场审判预计什么时候开始吗?
Do we know when this trial is expected to start?
请鼓掌,安德莉亚。
Drumroll, please, Andrea.
法官昨天说,审判日期定下来了,算是吧。
The judge said yesterday that there is a trial date, kinda.
好的。
Okay.
这场审判将在劳动节后不久开庭,不管遇到什么困难都要开庭。
That this trial is going to start very shortly after Labor Day, quote, come hell or high water.
天哪。
Oh my.
所以以法庭金句闻名的马齐法官说了当天最精彩的话。
So judge Mazzy, who is known for his in court zingers, had the line of the day.
所以参与此案的律师们将穿着羊毛服装,而不是亚麻服装。
So it looks like the attorneys involved in the case will be wearing wool and not linen.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
嗯,既然要在劳动节之后,马里奥,你知道,天气可能还会变化。
Well, I guess if it's after Labor Day, Mario, you know, the weather could go either way.
我想也不能穿白鞋了。
No white shoes, I guess.
不行,不能穿白鞋。
No no white.
对。
Right.
是的。
Yeah.
好吧。
Alright.
嗯,这算是进步了。
Well, that's progress.
接下来,我们将前往新泽西州,商人保罗·卡纳罗的四起谋杀案审判本周已开庭。
Up next, we're off to New Jersey where businessman Paul Canaro's quadruple murder trial got underway this week.
他被指控于2018年谋杀了其弟弟基思、基思的妻子以及他们的孩子们。
He is accused of the twenty eighteen murders of his younger brother Keith, the murder of Keith's wife, and children.
他还被指控纵火焚烧了他们的家以及自己的家,以掩盖罪行。
He's also accused of setting fire to their home and his own home in an effort to cover up the crime.
马里奥,在检方的开场陈述中,检察官详细描述了这起谋杀案的惨烈时间线。
Mario, in the state's opening statement, the prosecutor laid out a pretty graphic timeline for the mourning of the murders.
这是一起非常令人不安的案件。
This is a very disturbing case.
这确实是一个非常令人不安、令人心碎的案件,安德莉亚。
This is a very disturbing, sad case indeed, Andrea.
他们确实勾勒出了时间线,描述了保罗如何诱骗他哥哥离开家,然后在前院开枪射杀他,接着进入基思的家中杀害了他的妻子和两个孩子。
They did set out that timeline, and they described how Paul allegedly lured his brother out of his house before shooting him in the front yard, then how he moved into Keith's home to kill his wife and Keith's two children.
检察官随后承诺向陪审团展示卡纳罗的作案动机证据,他们称动机完全出于金钱和贪婪。
The prosecutor then promised to show the jury evidence of Canara's motive, which they say was all about money and greed.
检察官向陪审团讲述了基思设立的300万美元信托基金。
The prosecutor told jurors about a $3,000,000 trust that Keith established.
如果基思和他的整个家庭都去世了,保罗和另一位兄弟——我们此前很少听人提起过——将成为这笔保险金的受益人。
If he and his entire family were to die, both Paul and another brother, we haven't heard much about, would be the beneficiaries of that, policy.
这让我们转向辩护方的开场陈述,他们也谈到了保罗和基思的另一位兄弟。
It brings us to the defense's opening statement, and they talked about Paul and Keith's other brother as well.
辩护方将矛头指向他,称其为另一名嫌疑人。
The defense pointed the finger at him as an alternate suspect.
让我们来听一听那段陈述。
Let's take a listen to that.
那么警方本应关注谁呢?
Now who should the police have focused on?
他们本应调查谁?
Who should they have investigated?
他们其实没怎么提到他,但还有第三个兄弟。
Well, they didn't really mention him, but there's a third brother.
他叫科里·帕内拉。
His name is Corey Panera.
是的。
Yep.
没错,安德莉亚。
That's right, Andrea.
辩护方表示,科里从未得到充分调查,而且在谋杀案发生时,他的经济状况比保罗更糟,却也没有从该信托中继承任何钱。
The defense said that Corey was never fully investigated and that he was in the worst financial shape, worse than Paul at the time of the murders, and still didn't inherit money from that trust too.
你觉得这场审判会很长吗?
Do we think this is gonna be a really long trial?
他们说要好几周,安德莉亚。
They say several weeks, Andrea.
有可能会持续到三月。
Possibly, it could stretch into March.
是的。
Yeah.
那可真久。
That is long.
好吧。
Okay.
在我们最后一个故事中,我们将前往科罗拉多州,回顾一起我们一直密切关注的案件——苏珊·莫尔菲的谋杀案。
For our last story, we're heading to Colorado and back to a case we've been keeping a very close eye on, the murder of Suzanne Morphew.
这位49岁的两个孩子的母亲,在2020年母亲节当天失踪,当时她据信是在家附近骑自行车。
The 49 year old mother of two vanished on Mother's Day twenty twenty after what investigators believe was a bike ride near her home.
她的自行车后来在一条深沟里被发现,但人却杳无踪迹。
Her bike was later found in a ravine, but she was nowhere to be found.
她的丈夫巴里·莫菲于2021年首次被捕,被指控谋杀了她。
Her husband, Barry Morphew, was first arrested in 2021, charged with her murder.
但针对他的案件,如果你还记得的话,后来被撤销了。
But the case against him, if you remember, was dropped.
然后在2023年,苏珊的遗骸被发现了。
Then in 2023, Suzanne's remains were discovered.
接着在去年的2025年,巴里再次被捕,并被指控犯有一级谋杀罪。
And then last year in 2025, Barry was arrested yet again and charged with first degree murder.
他本周又出庭了,马里奥。
He was back in court this week, Mario.
让我们提醒听众们,究竟是什么导致了他第二次被捕。
Let's just remind listeners what exactly led to his arrest the second time around.
嗯,安德烈娅,巴里最初被捕时,检方没有苏珊娜的尸体,所以这类案件总是很难办。
Well, Andrea, when Barry was first arrested, prosecutors did not have Suzanne's body, so that's always a hard case.
但这一情况在2023年苏珊娜遗体被发现时发生了改变。
But that changed back in 2023 when Suzanne's body was found.
尸检发现她体内有被称为BAM的动物镇静剂药物组合。
An autopsy revealed a combination of animal tranquilizer drugs known as BAM in her system.
检察官表示,巴里是该地区唯一能接触到这种药物的平民。
Prosecutors say Barry was the only private citizen in the area with access to that drug.
这一证据导致了新的起诉,并使巴里去年再次被捕,安德莉亚。
That evidence led to a new indictment and Barry's arrest last year, Andrea.
巴里·莫菲长期以来一直声称自己无罪。
Barry Morphew has long proclaimed his innocence.
他周一再次出庭。
He was back in court on Monday.
那次庭审是关于什么的?
What was that court date about?
他否认有罪,并放弃了快速审判的权利。
He entered a not guilty plea and waived his right to a speedy trial.
我们还有另一场庭审。
And we have another court date.
对吧?
Right?
这个更具体了。
This one even more specific.
比吉尔戈案还要具体。
Even more specific than the Gilgo case.
是的,安德莉亚。
Yes, Andrea.
审判定于10月13日,是一个确切的日期,预计将持续六周。
The trial is scheduled for October 13, an actual date, and is expected to run six weeks.
好的。
Okay.
谢谢你的本周简报,马里奥。
Thanks for Roundup this week, Mario.
提供了很多有用的信息。
Lots of good information.
谢谢你能邀请我,安德莉亚。
Thanks for having me, Andrea.
在我们最后一个故事中,我们要谈谈全国成千上万人每天都在做的事情。
For our final story, we're turning to something thousands of people around the country do every day.
拨打911寻求帮助。
Turn to 911 for help.
我们非常非常担心,因为这完全不符合他的性格。
We're very, very concerned because this is very out of character.
在本集前面,我们谈到了一系列911电话,正是这些电话引导哥伦布警方找到了斯宾塞和莫妮克·蒂普的家,并发现了他们的遇害。
Earlier in the episode, we talked about the series of 911 calls that led Columbus police to the home of Spencer and Monique Tepe and the discovery of their murders.
他的血。
His blood.
他躺在床边,浑身是血。
He's laying next to his bed, off of his bed in his blood.
这让我们开始思考紧急电话是如何被处理、如何被优先排序、位置如何核实,以及接线员在实时通话中需要从呼叫者那里获取哪些信息。
It got us thinking about emergency calls, how they're handled, how they're prioritized, how locations are verified, and what dispatchers need from callers in real time.
今天来谈论这个话题的是宾夕法尼亚州切斯特县紧急通信副主管B.J.梅多克罗夫特。
Here to talk about this is BJ Meadowcroft, the Chester County, Pennsylvania deputy director for emergency communications.
欢迎来到本播客,B.J。
Welcome to the podcast, BJ.
非常感谢您邀请我们,安德里亚。
Thank you so much for having us, Andrea.
是的。
Yeah.
我们非常希望了解更多关于这方面的信息。
We're very interested to learn more about this.
当然,拨打911是我们所有人都希望永远不必做的事情。
And, of course, calling 911 is something we all hope we never have to do.
但你们这份工作,我的意思是,你们每天都这么做,我猜一定有时压力巨大吧。
But this line of work, I mean, you do this every day, and it must be just so stressful at times, I would imagine.
确实有时会这样。
It can be certainly at times.
我们出色的工作人员做得非常好,既确保帮助县里的居民,同时也互相支持。
Our amazing staff does a really good job of ensuring that we're helping our county residents while also making sure that we help each other.
你们是如何对呼叫进行优先排序的?
How do you prioritize the calls?
我们的呼叫是按接收顺序处理的,然后系统会根据相关风险和紧急程度进行优先级排序。
Our calls are received in the order that they're taking, and then they're prioritized in our system based on the risk and urgency associated with them.
好的。
Okay.
所以,活跃或危及生命的情况会优先处理吗?
So active or life threatening situations, those are handled first?
是的,会优先处理。
They are handled first.
对。
Yes.
而且我认为这应该是灵活变通的。
And I would expect it to be fluid.
你知道,我敢肯定你的调度员一直在收到关于同一事件的新信息,或者有新的来电者加入。
You know, I'm sure your dispatchers are constantly getting new information or, you know, new callers coming in about the same incident.
当然。
Absolutely.
在我们的系统中,这种情况经常发生。
And it happens all the time in our system.
新信息可以提升来电的级别,甚至提高事件的优先级。
New information can upgrade the call and actually upgrade the priority level of the event as well.
你知道,我们会看电影。
You know, we watch movies.
对吧?
Right?
我们会看那些涉及911的电影,比如哈莉·贝瑞主演的《紧急救援》以及无数其他类似影片。
We watch these movies like Halle Berry and nine one one and countless others that involve 911.
你们如何培训调度员应对那些如此棘手的来电?
How do you train dispatchers on those calls that can be so tricky?
比如,有人可能躲在壁橱里,而家里有个入侵者。
Like, for example, someone is maybe in a closet, and there's an intruder in their house.
或者你挂断了电话,然后不敢再打回去,你知道,因为怕电话铃声会发出声音。
Or you lose the call, and then you're maybe afraid to call back, you know, if it's gonna make a sound with the phone ringing.
你们是怎么训练接线员处理这些情况的?
How do you deal with all of that with your dispatchers?
我们有一个内部培训学院。
So we have an in house training academy.
在这个学院里,我们会进行模拟场景训练,花时间让我们的员工理解这些电话可能以各种不同方式出现。
And within that academy, we do simulated scenario based training where we can really spend some time with our folks to understand that calls present in different ways.
对吧?
Right?
是的。
Mhmm.
因为每个电话都不一样。
Because every call is different.
没错。
That's right.
每次来电都不一样。
Every call is different.
甚至有时候人们会通过短信向911求助。
There are even times that we'll have people text the 911 now.
哦,我不知道这一点。
Oh, I didn't know that.
所以你可以给911发短信。
So you can text 911.
所以我们说,如果能打电话就打电话,如果能发短信就发短信。
So we say call if you can, text if you can.
我一直在《今日聚焦》节目中反复强调这一点。
Well, I I say this constantly on Dateline.
我每天都能学到新东西。
I learn something new every day.
如果我不问一下的话就是我的疏忽了,怎么发短信给911呢?
I would be remiss if I didn't ask, how do you text 911?
你是直接输入911然后发送短信就行了吗?
Do you just literally just type in 911 and send your text, that's it?
还是需要做其他什么操作?
Or is there anything else that you need to do?
当你给我们发短信时,只需发送911这个号码,我们会回复你,对话过程就和普通短信一样。
When you're texting us, you can just text the 911, and we will text you back, and, the dialogue will be the same as normal.
好的。
Okay.
所以我们知道宾夕法尼亚州有这个服务,但其他地方可能还没有。
So we know this is available in Pennsylvania, but it might not be everywhere else.
所以你需要确认你所在的州是否支持短信报警。
So you'll wanna check if you can text in your state.
无论如何,这在某些情况下会非常有用,比如当你和某人在一起,又不想让对方知道你正在拨打911时。
Either way, it could be really helpful in a situation where you're perhaps with someone that you don't want them to know that you're calling 911.
当然。
Absolutely.
我们确实见过这种情况。
And we have seen that scenario.
所以,这只不过是另一种与我们无声沟通的方式,但又能提供关于现场真实情况的详细信息。
So, you know, it's just another way to kind of communicate with us silently, but be able to, you know, to give us good details and information about what's truly occurring there.
是的。
Yeah.
我的意思是,可能是家庭暴力之类的状况,你当然不希望你的伴侣知道你在联系911。
I mean, could be domestic violence going on or something like that, where, you know, you certainly don't want your partner to know that you're reaching out to 911.
你们如何培训接线员的沟通技巧呢?
And what do you teach your dispatchers about so called, you know, bedside manner?
因为打电话给你们的人通常处于非常脆弱的状态。
Because people calling you are often in a very vulnerable position.
是的。
Yeah.
我们确实培训员工要理解,人们是在他们最糟糕的日子里给我们打电话。
We really train our staff to understand that people are calling us on their worst days.
我们的调度员是出色的专业人士,他们受过训练,无论遇到什么情况,无论信息是否可得,都能提供帮助。
Our dispatchers are amazing professionals that are trained to help no matter the scenario, no matter what information is available or not available.
你知道,他们已经习惯于应对这些挑战并取得成功。
You know, they are used to meeting those challenges and finding our successes.
好的,那么对于有用的信息来说,如果你拨打911,什么对调度员最有帮助?
Okay, so for news you can use, what helps dispatchers the most if you are to call 911?
确切的街道地址。
The exact street address.
如果你在公寓或特定单元,请一并提供。
If you're in an apartment or a specific unit, include that with it.
附近的标志性建筑、商家名称或你所在的地点名称,请将这些信息告知调度员。
Nearby landmarks, or a business name or a place name that you're at, please share that information with the dispatcher.
这些信息将对他们有所帮助。
It's information that will help them.
我们想知道那里正在发生什么情况,是之前发生过还是正在变化。
We wanna know what the situation is that's occurring there, if it's happened previously or if it's changing.
向911接线员提供越多信息,我们就越能将这些信息传递给救援人员,确保他们在到达前对现场情况有清晰的了解。
The more information that can be provided to the nine eleven dispatcher better allows us to share that information with responders, and ensure that they have a good idea of what's occurring there before they arrive.
好的,如果有人感到不安全,但不太确定具体发生了什么,还是应该拨打911吗?
Okay, and if someone feels unsafe, but isn't exactly sure what's happening, a good idea still to call 911?
当然。
Absolutely.
我们的接线员都是真正的专业人士,他们愿意帮助解决任何需求。
Our dispatchers are true professionals, and they want to help with whatever the need is.
即使信息有限,也请务必拨打。
Even if there's limited information, please call.
我们会与您合作,确认您的位置以及紧急地点的任何最新情况。
We will work with you to understand where you are and any updates that are occurring at the emergency location.
好的。
Alright.
非常感谢你,BJ。
Thank you, BJ, so much.
这非常有帮助,而且很有教育意义。
This was very helpful and, very educational.
谢谢。
Thank you.
谢谢你,Andrea。
Thank you, Andrea.
本期《Dateline真实犯罪周刊》的内容就到这里。
That's it for this episode of Dateline True Crime Weekly.
想要无广告收听我们所有播客,请订阅Dateline高级版。
To get ad free listening for all our podcasts, subscribe to Dateline Premium.
本周五Dateline将推出新内容,基思为您带来全新一集。
And coming up this Friday on Dateline, Keith's got a new episode for you.
莎拉·哈茨菲尔德的故事又有了新的转折。
The Sarah Hartsfield saga takes another turn.
当一个男人想要离开她时会发生什么?
And what happens when a man wants to leave her?
这很明显。
It's pretty clear.
一切都乱套了。
All hell breaks loose.
枪击事件,到处都有小火灾。
A shooting, little fires everywhere.
请于本周五晚九点(中部时间八点)在NBC频道收看《莎拉的麻烦》。
Watch the trouble with Sarah, Friday at nine eight central on NBC.
感谢收听。
Thanks for listening.
《Dateline真实犯罪周刊》由卡森·康明斯、卡罗琳·凯西和基尼·里德制作。
Dateline true crime weekly is produced by Carson Cummins, Caroline Casey, and Keanee Reed.
我们的副制片人是埃勒里·格拉德斯通、格罗斯和艾莉亚·杨。
Our associate producers are Ellery Gladstone, Groth, and Aria Young.
我们的高级制片人是莉兹·布朗·库洛夫。
Our senior producer is Liz Brown Kurloff.
制作和事实核查由奥黛丽·阿布拉姆斯协助。
Production and fact checking help by Audrey Abrahams.
阿布拉姆斯。
Abrahams.
维罗妮卡·马泽卡是我们数字制片人。
Veronica Mazeka is our digital producer.
刘瑞克是我们音效设计师。
Rick Kwan is our sound designer.
原创音乐由杰西·麦金蒂创作。
Original music by Jesse McGinty.
保罗·莱恩是执行制片人,莉兹·科尔是《今日事件》的高级执行制片人。
Paul Ryan is executive producer, and Liz Cole is senior executive producer of Dateline.
非常感谢。
Thanks very much.
大家今天都过得愉快。
Everybody have a great day.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。