Dateline NBC - 阿德尔森的子女出庭作证。一名失踪女子的丈夫被捕。深入探讨DNA技术。 封面

阿德尔森的子女出庭作证。一名失踪女子的丈夫被捕。深入探讨DNA技术。

The Adelson children take the stand. A missing woman's husband is arrested. And a deep dive on DNA.

本集简介

唐娜·阿德尔森的两名子女本周为检方作证。在北加州,一名失踪女子的丈夫在她消失一年多后——以及在他因涉嫌袭击她而被控家庭暴力重罪一年半后——被以谋杀罪起诉。此外,一位前检察官将探讨DNA的应用与陷阱。了解更多每周报道的案件详情,请访问:www.datelinetruecrimeweekly.com 欲了解9月28日在纳什维尔举行的《日界线》直播活动详情及购票,请点击:https://www.nbcnews.com/dateline-event

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

《Dateline》即将举办一场前所未有的特别活动,诚邀您参与。欢迎加入整个《Dateline》团队,来到田纳西州纳什维尔参加《Dateline Live》。聆听莱斯特、布莱恩、安德烈亚、乔希、基思和丹尼斯的分享,还有现场演示、VIP招待会等精彩内容。这将是一场您前所未见的真实犯罪原创体验。立即登录datelinenbc.com/event.event购买《Dateline Live》门票。

Dateline is hitting the road for a first of its kind event, and you're invited. Join the entire Dateline team in Nashville, Tennessee for Dateline Live. Hear from Lester, Blaine, Andrea, Josh, Keith, and Dennis, plus live demonstrations, a VIP reception, and more. The true crime original like you've never seen before. Buy tickets to Dateline Live now at datelinenbc.com/event.event.

Speaker 0

错过它简直就是一种犯罪。

It would be a crime to miss it.

Speaker 1

你好吗?

How are you?

Speaker 2

挺好的。不过上周还是夏天呢。对,严格来说不算,但实际感觉就是。

Good. Last week is summer, though. Yes. I mean, not technically, but effectively.

Speaker 3

现在是《Dateline》晨会时间。我们的编辑团队正在讨论突发犯罪新闻。

It's time for Dateline's morning meeting. Our editorial team is discussing breaking crime news.

Speaker 4

他一直在跟踪她,而她完全没察觉到。

He had been following her, and she was completely unaware.

Speaker 5

他们可能还在博迪埃尔,明天她还有另一个案件的听证会。大家等了几个月才意识到她是真的失踪了。

They might still be in Baudiere, and tomorrow, she has a hearing on her other case. They waited months before they realized she was really missing.

Speaker 3

欢迎收看《Dateline真实犯罪周报》,我是布莱恩·亚历山大,今天暂代安德烈亚·坎宁主持。今天是8月28日,以下是本期重点内容:北加州一名丈夫在召开关于妻子失踪的离奇新闻发布会后,因谋杀罪被捕。

Welcome to Dateline True Crime Weekly. I'm Blayne Alexander filling in today for Andrea Canning. It's August 28, and here's what's on our docket. In Northern California, after giving a bizarre press conference about his missing wife, her husband is arrested for her murder.

Speaker 6

这是沙斯塔县历史上首次在无尸体的情况下以谋杀罪起诉某人。

It's the first time in Shasta County history they're trying to get someone for a murder charge with no body.

Speaker 3

《Dateline综合报道》中,伪造自己死亡的皮划艇运动员即将面临量刑,说唱明星Cardi B作为民事被告现身洛杉矶法庭。我们将为您带来她为自己辩护的最新发言。

In Dateline Roundup, the kayaker who faked his own death faces sentencing, and rap star Cardi B appears in a Los Angeles courtroom as a civil defendant. We'll bring you the latest on what she had to say in her own defense.

Speaker 4

她坚称那只是口头争执,没有任何肢体冲突。

She really doubled down on it being just a verbal altercation, nothing physical.

Speaker 3

另外,你在《法网追凶》节目里见过调查员向嫌疑人索要DNA样本。一位前检察官解析了为何这常是侦探的最佳工具,但并不总是万无一失。

Plus, you've seen investigators asking suspects for DNA samples in Dateline episodes. A former prosecutor breaks down why this is often detectives' best tool, but it's not always foolproof.

Speaker 7

DNA不能成为你带进法庭的唯一证据。

DNA cannot be the only thing you're walking into the courtroom with.

Speaker 3

但在这一切之前,佛罗里达州祖母唐娜·阿德尔森的谋杀案审判中,最受期待的证人之一——她的长子出庭作证。被捕近两年后,唐娜·阿德尔森的审判已进入第二周。这位75岁的祖母被指控协助策划2014年谋杀其女儿温迪的前夫、佛罗里达州立大学教授丹·马克尔。马克尔在自家车道上被两名杀手枪击头部,已有四人因涉案被定罪,包括唐娜的儿子查理。唐娜·阿德尔森对一级谋杀、共谋和教唆指控均表示不认罪。

But before all of that, at the murder trial of Florida grandmother Donna Adelson, one of the most anticipated witnesses takes the stand, her oldest son. Nearly two years after she was arrested, Donna Adelson's trial is now in its second week. The 75 year old grandmother is charged with helping to orchestrate the 2014 killing of her daughter Wendy's ex husband, FSU professor Dan Markel. Markel was shot in the head by two hitmen in his driveway, and four people have already been convicted for their roles in the crime, including Donna's son, Charlie. Donna Adelson has pleaded not guilty to charges of first degree murder, conspiracy, and solicitation.

Speaker 3

检方在开场陈述中阐述了他们所称的唐娜的动机:清除丹·马克尔这个障碍,以便温迪能将孩子们搬到离她父母更近的地方。

In its opening statement, the prosecution laid out what they said was Donna's motive to get Dan Markel out of the way so that Wendy could move their children closer to her parents.

Speaker 5

被告说她永远、永远、永远不会放弃,永远不会停止为温迪和孩子们迁往迈阿密而抗争。而她确实从未停止过。

The defendant said that she would never, never, never give up and never stop fighting for Wendy and the boys to be relocated to Miami. And she never did.

Speaker 3

随后辩护方反驳称,没有直接证据表明唐娜·阿德尔森曾参与其中。本案很大程度上是关于理论和动机,而非证据。本周随着证词增多,阿德尔森家族的内部关系成为焦点。女儿温迪和与家族疏远的儿子罗伯均出庭作证。《法网追凶》制片人布拉德·戴维斯在法庭目睹了他们戏剧性的证词,现在将为我们解析证词中的所有细节。

The defense then countered that there is no direct proof that Donna Adelson was ever involved. This case is really a lot about theory and motive and not evidence. This week, as testimony ramped up, the dynamics of the Adelson family took center stage. Daughter Wendy and Rob, the Adelson's son, who is estranged from the family, both took the stand. Dateline producer Brad Davis was in the courtroom as their dramatic testimony unfolded and is here now to break down everything that happened in that testimony.

Speaker 3

布拉德,非常感谢你加入我们。

Brad, thanks so much for joining us.

Speaker 8

很荣幸能来。

Oh, glad to be here.

Speaker 3

确实有很多内容要讨论。我们直接开始吧。好的,温迪首先出庭作证。值得注意的是,这是她六年来第四次作证。

This is certainly a lot to talk about. So let's jump right in. Okay. So Wendy took the stand first. Now what's notable about this, this is her fourth time testifying in six years.

Speaker 3

当我们在法庭上听到她的证词时,她的态度是怎样的?她说了些什么?

When we heard her on the stand, I mean, what was her demeanor like? What were some of the things that she said?

Speaker 8

是的。她在法庭上表现得非常镇定,而且她本人就是律师,所以很清楚该说什么以及如何谨慎发言。检方向陪审团解释,她是根据州传票作证的,并享有所谓的'使用豁免权',即她在法庭上的证词不能在后来的法律程序中被用来指控她。但这并不意味着她未来不会因此案被起诉。检方希望她协助描绘其家庭状况,试图证明唐娜·阿德尔森深度介入了离婚诉讼,那些来回提交的法律文件就是证据。

Yeah. I mean, she's very poised on the stand, and she's a lawyer herself, so she really knows what to say and and how to be careful when she speaks. And the the prosecution explained to the jury that she was testifying under a state subpoena and that she she had a form of what's called use immunity, where what she said on the stand could not be used against her later in a court of law. But that doesn't mean that she can't be later prosecuted related to this case. The prosecution wanted her to help paint a picture of her family, and they wanted to show that Donna Adelson was deeply involved in the divorce proceedings, you know, all the motions going back and forth.

Speaker 3

他们还想展示唐娜对丹的厌恶程度有多深,对吧?

And they also wanted to show, right, how much Donna apparently disliked Dan.

Speaker 8

没错。他们查阅了所有文件、邮件和唐娜发给温迪的短信,里面充斥着唐娜对她前女婿丹·马克尔的恶毒评价。

Yeah. They went through all of these documents, all these emails, all these texts from Donna to Wendy, and you get a lot of, like, really nasty comments that Donna makes about Dan Markel, her former son-in-law, at that point.

Speaker 5

你母亲在这段时间是否曾用贬损性称呼叫过丹·马克尔?她确实这么做过。包括'人渣'这个词?是的。

Did your mom ever call Dan Markel any disparaging names around this time frame? She did. Okay. Including piece of shit? Yes.

Speaker 5

'混蛋'?是的。'自恋狂'?是的。'恶霸'?

Asshole? Yes. A narcissist? Yes. A bully?

Speaker 5

是的。'杂种'?是的。

Yes. A bastard? Yes.

Speaker 3

显然,检方描绘了某种画面。但轮到交叉质询时,唐娜的辩护团队如何反驳检方的指控?

So, certainly, the prosecution painted one picture of everything. But when it came time for cross examination, how did Donna's defense team try to counter the prosecution's case here?

Speaker 8

辩护方将唐娜塑造成充满爱心的母亲和岳母,强调她毫无恶意。即使在温迪和丹离婚后,她仍会为丹做事,帮忙照顾孩子。

Yeah. The defense portrays Donna as, you know, a very loving mother and a very loving mother-in-law that she really had had no animus. You know, she would do things for Dan. She would help with the kids, help him out with the kids even as Wendy and Dan were, you know, were divorced.

Speaker 9

有证词称你母亲在丹尼遇害时恨他。但在他去世前一周,你母亲还在帮丹尼照看孩子,不是吗?是的。事实上她还特意按他喜欢的方式做了香蕉面包。对吧?

Testified that your mother hated Danny at the time that he was killed. But the week before he died, your mother was babysitting for Danny, wasn't she? Yes. And in fact, she actually made him banana bread, specifically the way he liked it. Right?

Speaker 5

那是他的最爱。

It was his favorite.

Speaker 9

不要坚果,但要巧克力碎。

Without nuts, but with chocolate chips.

Speaker 5

没错。

That's right.

Speaker 3

这整件事的下一位证人,是许多人等待已久想听其发声的——阿德尔森家第三个孩子罗布。他从未在之前的任何审判中作证,所以这是我们第一次听到他的陈述。不过在听取证词前,布拉德,先简单介绍一下罗布的情况。

The next witness in all of this was someone that a lot of people have been waiting to hear from for quite a long time, and that's the third Adelson sibling, Rob. Now he has never testified at any of the earlier trials, so this is really the first time we're hearing from him. But before we get to his testimony, Brad, just kind of tell us a little bit about Rob.

Speaker 8

是的。罗布·阿德尔森是三个孩子中的长子,职业是耳鼻喉科医生,住在纽约。他不住在阿德尔森家族所在的佛罗里达州附近。能看出他在证人席上非常紧张。

Yeah. Rob Adelson is the oldest of the three Adelson kids. He is an ENT, an ear, nose, and throat doctor, and he lives up in New York. He does not live anywhere near Florida where the Adelson's have lived. You could tell he was very nervous on the stand.

Speaker 8

他刻意避免看向唐娜或法庭里的任何人。我的意思是,他非常谨慎地只把注意力集中在与他对话的检察官身上。

He tried to look really not at Donna, not at anyone in the courtroom. I mean, he was very careful to just focus on the prosecutor when he was talking.

Speaker 3

我很好奇,他作证时法庭的氛围如何?

I'm curious. What was the mood in the courtroom while he was testifying?

Speaker 8

是这样。罗布作证时,法庭安静得连根针掉地上都能听见——毕竟这是本案中我们从未听过其发声的人物,你知道,他向来极度抗拒接触媒体或其他公开场合。当陪审团聆听他陈述时,能明显感受到他们全神贯注的状态。

Yeah. I mean, when when Rob was testifying, you could sort of hear a pen drop because this is someone that we have never heard from in this case, you know, someone who has really been very reluctant to to speak to media or or anything. And we're finally hearing him, and the jury, you know, seemed very wrapped with attention as as he was speaking.

Speaker 3

我们来聊聊罗布描述的阿德尔森家族成长环境。

Let's talk about the picture that Rob painted of the Adelson household growing up.

Speaker 8

是的。他谈到母亲唐娜实质上掌控着家族诸多事务,对子女生活的介入程度在他看来有时可能已超出健康范围。

Yeah. He talks about his family. It that that basically his mom, Donna, was really in control of a lot of things, and she would get involved in her kids' lives to an extent that, you know, was maybe to him unhealthy at times.

Speaker 5

根据你一生中对父母和兄弟姐妹的个人观察,谁是家里的主导者?谁往往掌控大局?

Based on your personal observations throughout your life, of your parents and of your siblings, who is the leader in the family? Who tends to to run the show?

Speaker 10

我觉得是我妈妈。

I think my mom.

Speaker 5

你会如何描述唐娜·阿德尔森的性格,是更倾向于控制型还是更随和型?

Would you describe Donna Adelson's personality as being more controlling or more laid back?

Speaker 10

我认为更偏向控制型。

I think more on the controlling side.

Speaker 8

罗布说查理对他来说就像是那个不上不下的中间孩子,而温迪是最小的。你知道,她是唐娜必须照顾并确保一切安好的那个。

Rob said Charlie to him is sort of the the middle child who's sort of the the near do well. Wendy is is the youngest. You know, she's the one that Donna has to take care of and make sure she's all okay.

Speaker 3

当然,检方询问了罗布关于唐娜与丹·马克尔的关系。罗布对他们两人之间的互动有何说法?

And, of course, the prosecution asked Rob about Donna's relationship with Dan Markel. What did Rob have to say about the interaction between those two?

Speaker 8

在证人席上,罗布说最初看起来唐娜对丹没有任何问题。但随着离婚开始并进行,她变得对丹非常愤怒。

On the stand, Rob said, initially, it seemed like everything that that Donna had no issues with Dan. But as the divorce, you know, began and got underway, she got really angry with Dan.

Speaker 5

2014年时,唐娜·阿德尔森对丹·马克尔是什么感觉?

And how did Donna Adelson feel about Dan Markel in 2014?

Speaker 10

我的意思是,她恨他。

I mean, she she hated him.

Speaker 3

罗布还被问及他与母亲在丹·马克尔死亡事件中的互动。他说基本上是她向他透露这个消息的。

And Rob was also asked about his interactions with his mother surrounding Dan Markel's death. He said that she was the one who essentially broke the news to him.

Speaker 8

是的,没错。我是说,他提到案发时接到了她的电话,当时他震惊不已,无法相信发生的事。他说他母亲在电话里表现得,你知道,并没有特别情绪化。

Yeah. That's right. I mean, he said he got a call from her that right when it happened, and he was in shock. He couldn't believe what had happened. He says said his mother was, you know, not that emotional on the phone speaking with him.

Speaker 10

她当时说了,你知道,我不在乎。这与我无关。

She had said, you know, I don't care. It doesn't concern me.

Speaker 5

她平时不是这样的人吧?对这种事不好奇也不追问?

Was that out of character for her to not be curious and not be asking some questions?

Speaker 10

没错。这可是我前姐夫的未解谋杀案,是我们都非常熟悉的人。要是街坊闲谈,大家都会感兴趣。这可是全国关注的案子,却没人好奇是谁对丹尼下的手。

Yeah. I mean, it was it was an unsolved murder of, you know, my former brother-in-law, like someone that we we all know very well. I mean, if it was, like, some neighborhood gossip, people would be interested. This was, like, national, interest, and nobody had any curiosity about, you know, who did this to Danny.

Speaker 3

布雷特,这段确实耐人寻味。罗伯作证时提到唐娜曾警告他不要与执法部门交谈。

And, Brett, this is certainly interesting. There was one portion in there where Rob testified that Donna told him not to talk to law enforcement.

Speaker 8

对。罗伯说FBI在纽约找他问话,他配合了并提供了所知信息,之后接到了母亲的电话。

Yeah. Rob said that the FBI came to talk with him up in New York, and, he obliged and and told them what he could, and then he got a call from his mother.

Speaker 5

你告诉她你已经和执法部门谈过了吗?

Did you let her know that you'd already you already had talked to law enforcement?

Speaker 10

我说我已经交代了。

I said I already did.

Speaker 5

她对此

What did

Speaker 10

有什么反应?她说,反正你什么都不知道。

she say to that? She said, oh, well, you don't know anything anyway.

Speaker 5

你反正什么都不知道对吧?

You don't you don't know anything anyway?

Speaker 10

没错。

Correct.

Speaker 3

随后检方将时间线略微推进到2016年5月。两名杀手就是在那时被捕的。这段证词非常具有说服力,布拉德。罗伯对后续发展是怎么说的?

And then the prosecution moved forward a bit to May 2016. That's when the two hitmen were arrested. This was a very compelling piece of testimony, Brad. What did Rob have to say about what happened next?

Speaker 8

是的。他说得知他们被捕并招供时非常震惊,当时他一直在等父母打电话告知逮捕消息。但他没等到,不过他知道两天后就会和他们通话——因为他的结婚纪念日快到了。后来他母亲确实打来了,但他们只聊了些琐事,始终没提逮捕的事。

Yeah. He said that he was truly shocked when he heard that they were arrested and then made, and so he was, like, waiting for his parents call him to say, you know, these arrests. And he didn't hear from them, but he knew he was going to talk to them two days later because his anniversary was coming up. So, his mother did call and they talked about, you know, little things, small talk, and they never brought up these arrests.

Speaker 10

最后我忍不住挑明说'他们找到凶手了,逮捕了杀害丹尼的人'。结果毫无反应。我又重复了两三次,而她只是说'我...我得挂了'。

So I finally broke the top and said, you know, they they they found the guy. They arrested someone who killed Danny. You know, there's no response. And then I I said it, you know, at least two or three times, and her response was, you know, I I I've gotta go.

Speaker 5

然后她就挂断电话了吗?除了生日祝福、纪念日问候这类联系,这是你和她最后一次交谈吗?

And then did she hang up the phone after that? Yes. Other than, you know, her reaching out for happy birthdays, happy anniversaries, that kind of thing, was that the last conversation you had with her?

Speaker 10

那是我最后一次和她说话。

That was the last time I spoke to her.

Speaker 5

好的。问询结束,谢谢。

Okay. That's all. Thank you.

Speaker 3

我们知道检方仍在继续举证,当然我们会持续邀请你回来解读法庭上的每一个转折,布拉德。非常感谢。

We know that the prosecution is continuing to present their case, and, of course, we will keep having you back on, Brad, to break down every twist and turn that comes out of the courtroom. Thank you so much.

Speaker 8

很荣幸参与。谢谢。

Glad to be here. Thank you.

Speaker 3

接下来报道:在加州雷丁市一位四个孩子的母亲失踪后,她的姐妹们敦促警方对其丈夫进行深入调查。目前此案已有逮捕行动。

Coming up, after a mother of four disappeared in Redding, California, her sisters urged police to take a closer look at her husband. Now there's been an arrest in the case.

Speaker 11

早上好,欢迎收看《今日秀》。

Good morning. Welcome to today.

Speaker 2

从返校指南到待办清单管理,《今日秀》是您开启一天的最佳选择。

From back to school to tackling your to do list, the today show is your best start to the day.

Speaker 12

新赛季来临,每个清晨我们都将伴您同行——天气预报显示橄榄球热潮即将席卷全国。

It's a new season, and every morning, we're here to help you take it all along as the forecast calls for football all across the country.

Speaker 2

巨星云集、现场音乐会精彩纷呈,更多惊喜尽在晨间节目。

Blockbuster stars, live concerts, and so much more. Wake up to where it's all happening.

Speaker 11

我们正全面回归,而最好的开始就是与您共同启程。

We're getting back to all of it, and the best way to start is together.

Speaker 2

每周一至周五早晨7点,敬请锁定NBC频道收看《今日秀》。

Watch the today show weekday mornings at 7AM on NBC.

Speaker 13

我是乔什·曼凯维奇,诚邀您收看《美国失踪档案》第四季。在这档获奖系列节目中,每集聚焦一起失踪案件,倾听家属、朋友和调查人员迫切寻人的心声。请仔细聆听——或许您能协助破解谜案。

I'm Josh Mankiewicz, and I hope you'll join us for season four of Dateline Missing in America. In each episode of Dateline's award winning series, we will focus on one missing person's case and hear from the families, the friends, and the investigators all desperate to find them. You will wanna listen closely. Maybe you could help investigators solve a mystery.

Speaker 0

《美国失踪档案》全季剧集现已登陆各大播客平台。

Dateline, missing in America. All episodes available now wherever you get your podcasts.

Speaker 14

我是特莱蒙多新闻主播胡里奥·巴克罗。您可在特莱蒙多电视台观看热门真实犯罪系列《法网追凶》,现更推出西班牙语播客版本。每周更新离奇案件,带您聆听爱恨背叛、隐秘真相,以及捍卫正义的男女英雄们——所有曲折情节尽在西班牙语《法网追凶》播客。

I'm Julio Baquero, anchor of Noticias Telemundo. You can watch Dateline, the hit true crime series on Telemundo. And now you can listen to Dateline as a podcast. Stories of love and betrayal, of secrets revealed, of the men and women who stand between evil and justice. Every twist and turn can now be heard in Spanish with new mysteries arriving every week.

Speaker 14

只需在您获取播客的平台搜索《Dateline en Español》,即可开始收听。

Just search Dateline en Espanol wherever you get your podcasts and start listening.

Speaker 3

三月,泰勒·麦凯恩站在沙斯塔县警长办公室的记者面前,谈论他的妻子妮基。她已失踪近一年。

In March, Tyler McCain stood in front of reporters at the Shasta County Sheriff's Office and talked about his wife Nikki. She'd been missing for almost a year.

Speaker 2

我们想念你。我真的不知道该说什么。我一直没有公开露面,今天只是来支持。所以任何我能做的事,我都愿意去做。

We we miss you. I don't really know what to say. I haven't been in the public eyes, and I'm just here in support. So any anything that that I can do, I wanna do that.

Speaker 3

房间里的人都知道泰勒有所隐瞒。在妮基失踪前,她的丈夫泰勒曾因涉嫌对她实施家暴被起诉四项罪名,而这些指控在妮基消失后被检察官撤销,引发了县法院外的抗议活动。

The people in that room knew that there was something Tyler wasn't saying. Before Nikki disappeared, her husband, Tyler, had been indicted on four counts of domestic violence for allegedly assaulting her, charges that had been dropped by the prosecutor after Nikki vanished leading to protests outside of the county courthouse.

Speaker 4

我们要为妮基讨回公道,这也是我们应得的。

Justice for Nikki is what we're looking for, and that's what we shall receive.

Speaker 3

妮基的三个姐妹主动承担起让公众持续关注她案件的责任,包括去年夏天接受《Dateline》采访,参与我们的网络系列节目《美国失踪人口》。

Nikki's three sisters took it upon themselves to keep attention on her case, including by talking to Dateline last summer for our online series, Missing in America.

Speaker 4

我知道有很多人掌握线索,但他们可能只是害怕说出来。

I know that there are a lot of people who know something, but maybe they just might be afraid to say something.

Speaker 3

直到上周晚些时候,这个家庭终于得到了一些答案。即便没有找到妮基的遗体,沙斯塔县地方检察官仍以谋杀妻子的罪名起诉了泰勒·麦凯恩。Action News Now记者布莱克·梅菲尔德一直密切跟进此案。他现在将为我们讲述检方如何达成起诉决定,以及他们向公众披露了哪些调查细节。布莱克,非常感谢你的连线。

And then late last week, the family finally got some answers. Even without finding Nikki's body, the Shasta County DA charged Tyler McCain with his wife's murder. Action News Now reporter Blake Mayfield has been following this case closely. He joins us now to tell us how prosecutors got to an indictment here and what they're revealing to the public about this investigation. Blake, thank you so much for joining us.

Speaker 3

今天能邀请到你真是太好了。

We're so glad to have you today.

Speaker 6

是的,谢谢你们的邀请。

Yeah. Thank you for having me.

Speaker 3

我想先谈谈Nikki是谁。我们的数字团队对她姐妹们的采访做得非常出色,但能否请你简单介绍一下她在雷丁的生活是怎样的?

I I wanna start by just talking about who Nikki was. Our digital team did a really great interview with her sisters, but tell us a little bit about what her life was like in Reading.

Speaker 6

她在雷丁出生长大,可以说是土生土长的雷丁人。作为家庭主妇,育有四个孩子,失踪时39岁。

She was born and raised in Reading, Reading lifer, if you will. Homemaker, had four kids, 39 years old when she disappeared.

Speaker 3

根据她姐妹们的说法和地方检察官对县调查的陈述,这段婚姻大约在2020年开始出现暴力。Tyler在2023年因家暴被捕。Blake,关于那次事件我们了解多少?

Now according to her sisters and the DA's account of the county's investigation, the marriage started getting violent around 2020. Tyler was arrested for domestic violence in 2023. So Blake, what do we know about that incident?

Speaker 6

根据警长投诉报告,接警警官称在仁慈医院见到Nikki时,她双眼乌青,头部和面部还有其他伤痕。她告诉警官Tyler回家时极度暴躁,行为毫无理智。他按住她,用胶带绑住她的脚踝和手腕,封住她的嘴,之后持续辱骂并殴打她长达三小时。

And the sheriff's complaint, the reporting officer said that when he met Nikki at Mercy Hospital, she had two black eyes and other injuries to her head and face. She had told the officer that Tyler had come home extremely agitated. It was not making any sense. Mean, he held her down, taped her ankles and wrists together, put tape over her mouth, proceeded to berate and hit her for three hours after that.

Speaker 3

三小时?

Three hours?

Speaker 6

相当粗暴,相当暴力。Nikki曾告诉仁慈医院的警官Tyler以前也做过类似的事,但从未如此严重,从未到这种程度。Tyler则向警官否认殴打Nikki,声称她可能是与另一名女子发生争执才导致

Pretty pretty rough, pretty violent stuff. Nikki had told the officer there at Mercy that Tyler had done this type of thing before, but it never been that bad. Never to that extent. Tyler told the officer he didn't strike Nikki in any way. He told the officer that he thought she got in a fight with another woman and that's why she had

Speaker 2

那些

the

Speaker 6

伤痕和乌青眼。他对重罪指控表示不认罪,原定于6月3日出庭——这个日期其实就在Nikki失踪后两周多一点。

marks and the black eyes and all that. He pleaded not guilty to the felony charges and he was scheduled to go to court on June 3 and that's actually just a little over two weeks after Nikki disappeared.

Speaker 3

天啊。这些...我是说,我们需要停下来强调,这些针对Tyler的指控非常严重。她姐妹告诉我们Tyler曾要求Nikki撤回部分对他的指控。

Wow. Those are I mean, we just need to pause and say those are some heavy allegations against Tyler that that she made. Her sisters told us that Tyler had been asking Nikki to recant some of those allegations against him.

Speaker 15

她告诉我们自己非常愤怒,因为他带着律师突然出现,试图让她向律师承认那些事从未发生,都是她编造的。

She told us she was very upset because what he did was ambushed her with his attorney and tried to get her to tell his attorney that none of that happened, and she made it up.

Speaker 3

沙斯塔县地方检察官上周发布的新闻稿引用了泰勒的这些所谓行为,称'侦探还确定泰勒·麦凯恩多次试图阻止尼基在一起家庭暴力事件中作证'。关于这一点我们知道些什么?有任何证据吗?

The press release that the Shasta County DA put out last week references these alleged efforts by Tyler saying, quote, detectives also determined that Tyler McCain made multiple attempts to dissuade Nikki from testifying in connection with a domestic violence incident. What do we know about that? I mean, is there any evidence?

Speaker 6

我知道她并未要求县里撤销对泰勒的指控。

I know that she did not ask the county to drop the charges against Tyler.

Speaker 3

《日界线》栏目已联系泰勒·麦凯恩及其律师,但尚未收到任何一方回应。布莱克,关于尼基失踪案的调查我们掌握哪些信息?

And Dateline has reached out to both Tyler McCain and his attorney. We've not yet heard back from either of them. But Blake, what do we know about the investigation into Nikki's disappearance?

Speaker 6

是的。直到上周前,调查人员和地区检察官办公室从未公开表示他们怀疑此案涉及谋杀,甚至未正式将泰勒列为嫌疑人。不过他们从一开始就关注着他——在尼基失踪仅几天后便搜查了这对夫妇的住所,发现了枪支、大容量弹匣和弹药。

Yeah. Until last week, investigators and the district attorney's office never said publicly that they suspected foul play or that Tyler was even an official suspect. They did appear to have him on their radar from the get go. The couple's house was searched just a couple days after she went missing. Investigators found a firearm, a large capacity magazine, ammunition.

Speaker 6

由于先前的家庭暴力重罪指控,泰勒受到保护令限制,本不应持有大容量弹匣这类物品,因此他因此项指控被捕。一周后,他又伪造尼基签名兑现了国税局退税支票。这些就是我们此前了解的全部调查进展。

There was a protective order against him related to prior felony domestic violence charges. So he wasn't supposed to have anything like a large capacity magazine. So he he got a charge for that one. The week after that, he forged Nikki's signature to cash an IRS refund check. And that's all we knew about the investigation.

Speaker 3

调查中是否发现任何指向可能对尼基施暴的证据?

Was there anything that they found that pointed to possible violence toward Nikki? Any evidence to that effect?

Speaker 6

这些都是地区检察官办公室最新披露的信息。上周之前我们完全不知情——尼基的雪佛兰Avalanche在她失联约一周后被找到,当局称车内弥漫着强烈的腐烂气味,货厢里有张带血迹的白床单。

Yeah. So this is all new information from the DA's office. We had no idea of any of these details until last week. Nikki's Chevy Avalanche was found about a week after she was last heard from, and authorities say they smell an overwhelming odor of decomposition. The truck bed had a white sheet with blood stains on it.

Speaker 6

调查人员确认床单上的血迹属于尼基,并确定车内其余DNA主要来自泰勒本人。这部分调查早在五月份就已完成。而四月份时,泰勒因向车窗外抛掷物品被拦查,警方发现被部分烧毁的尼基驾驶证。

Investigators did confirm that the blow on the sheet was Nikki's, and they confirmed the primary source of the rest of the DNA in that car was indeed Tyler's. So that was a part of the investigation as early as May. In April, Tyler was pulled over for throwing things out of the window of his truck, and one of the things that authorities found was actually Nikki's driver's license that had been partially burned.

Speaker 3

布莱克,还有一点深埋在检察官的新闻稿中,但确实令人震惊——根据检方说法,泰勒曾一度承认杀害了尼基?

There's one more thing here, Blake, that was kind of buried in the DA's press release, but it is a very striking and notable detail. Tyler, according to the DA's office, actually admitted to killing Nikki at some point?

Speaker 6

没错。检察官在记者会上表示,有秘密线人向侦探透露泰勒承认杀害尼基,这个口供可能早在一年多前就已存在。

Yeah. Yeah. That that's what she said in her press conference. She said that a confidential informant told detectives that Tyler admitted to killing Nikki. So that could have been over a year ago.

Speaker 6

那可能是三个月前的事了,可能是在三月份。

It could have been three months ago. It could have been in March.

Speaker 3

但为了强调这一点,我的意思是,那是一个重大更新。

But just to kind of punctuate it, I mean, that is a major update.

Speaker 6

确实如此,非常非常重大。这是我没想到会听到的消息。

Very, very much so. It's something I didn't expect to hear.

Speaker 3

我很好奇,布莱克。在她的新闻发布会上,她有没有提到或回应公众对此案迟迟未能提起公诉日益增长的挫败感?

I'm curious, Blake. During her press conference, did she at all mention or address this kind of growing public frustration with just how long it's taken to bring an indictment in this case?

Speaker 6

地方检察官斯蒂芬妮·布里吉上周表示,这是沙斯塔县历史上首次尝试在没有找到尸体的情况下以谋杀罪起诉某人。检察官指出,她的办公室和执法合作伙伴自五月以来一直在收集证据。她将重新提起去年七月对泰勒撤销的所有指控。

DA Stephanie Bridgie said this last week, it's the first time in Shasta County history they're trying to get someone for a murder charge with no body. The DA pointed out that her office and law enforcement partners have been, you know, gathering evidence since May. She is gonna bring back all the charges she dismissed last July against Tyler now.

Speaker 1

可能看起来麦凯恩曾逃脱了家暴指控,我理解你们当时的沮丧。但如你所见,我们已对谋杀指控追加了'意图阻止作证而杀人'的加重情节。我们相信泰勒·麦凯恩谋杀妻子妮基·麦凯恩是为了阻止她在家庭暴力案件中作证。

It may have appeared that McCain had gotten away with domestic violence charges, and I understand your frustration at that time. But as you can see, we filed an enhancement to the murder charge for murder with intent to prevent testimony. It is our belief that Tyler McCain murdered his wife, Nikki McCain, to prevent her from testifying in the domestic violence case.

Speaker 6

是的。这个加重情节实际上大幅改变了他可能面临的刑期。他现在面临终身监禁不得假释,而且在等待审判期间也不能保释。

Yeah. So this enhancement actually changes the sentence that he'd be facing significantly. He's now looking at life without parole, and he also cannot get out on bail while waiting for his trial to start.

Speaker 3

他在传讯时提出了无罪抗辩。那天你就在法庭现场,那里的氛围如何?泰勒提出无罪抗辩时的神态是怎样的?

He entered a plea of not guilty at his arraignment. You were there in the courtroom that day. What was the mood like there? What was Tyler's demeanor when he entered that not guilty plea?

Speaker 6

法庭座无虚席。你知道会这样的。这不仅是沙斯塔县最受关注的案件之一,感觉就像——毕竟我现在正在和《日界线》节目对话。说实话我没能看清他的表情,他的律师很好地挡在了他前面。

Full courtroom. You know it's going to be. It's one of the most high profile cases, not only in Shasta County, but it feels like I mean, I'm talking to Dateline. Truthfully, I didn't really get a good look at him. His attorney did a really good job of standing in front of him.

Speaker 3

好吧布莱克,这确实是个令人不安的案件。非常感谢你为我们详细解析这一切。

Well, Blake, it is a very disturbing case. Thank you so much for joining us to break it all down.

Speaker 6

非常感谢你们邀请我参加节目。

And I appreciate you guys having me on.

Speaker 3

如果您或您认识的人正在遭受家庭暴力,可随时拨打全国家庭暴力热线,号码是+1 807997233,或访问网站thehotline.org获取更多资源。接下来是《Dateline新闻综述》时间。说唱歌手Cardi B因涉嫌袭击在加州面临民事诉讼。还有那位伪造自己死亡以在欧洲开始新生活的威斯康星州男子后来怎样了?

If you or someone you know is experiencing domestic violence, you can always call the National Domestic Violence hotline. That number is +1 807997233, or visit the website thehotline.org for more resources. Up next, it's time for Dateline Roundup. Rapper Cardi B is on civil trial in California for an alleged assault. And what happened to the Wisconsin man who faked his own death to start a new life in Europe?

Speaker 3

我们带来了最新进展。此外,当调查人员收集嫌疑人DNA时,我们将为您解读需要了解的信息。

We've got an update. Plus, when investigators collect suspects' DNA, we'll tell you what you need to know.

Speaker 11

我是安德莉亚·坎宁,为您带来《Dateline 24/7》马拉松特别节目。人们常说别把工作和娱乐混为一谈。而这个劳动节周末,工作关系变得过于私人化。

I'm Andrea Canning with a Dateline twenty fourseven Marathon. They say don't mix business with pleasure. Well, this Labor Day weekend, business got too personal.

Speaker 8

他在办公室里看到了他认为是血迹的东西。

He sees what he thought might be blood inside the office.

Speaker 10

毫无疑问他成为了目标。这是执念与仇恨的产物。

Was absolutely no doubt that he was being targeted. Obsession and hatred.

Speaker 3

有人试图传递某种讯息。

Somebody was trying to send a message.

Speaker 8

关键问题是——下一个会是谁?

The big question is who's next?

Speaker 11

欲望、谎言与贪婪。敬请收看我们的《爱的劳动》马拉松特别节目,周六至周二在《Dateline 24/7》播出。

Lust, lies, and greed. It's our Labor of Love marathon, Saturday through Tuesday on Dateline twenty four seven.

Speaker 16

随着一天即将结束,让我们通过NBC新闻的全新播客《独家内幕》了解今日要闻——我是主持人亚斯敏·维苏吉安,与摩根·切斯基和张布莱恩共同为您呈现。我们将携手NBC新闻值得信赖的记者深入剖析当日头条,以犀利、深思且富有洞见的新鲜视角,带您近距离接触塑造我们世界的头条新闻与热点话题。从头版头条到时代思潮,一切尽在15分钟之内。NBC新闻《独家内幕》为您放送。

As the day wraps up, get the scoop on what's been happening with here's the scoop, the new podcast from NBC News with me, your host, Yasmeen Visougian, along with Morgan Chesky and Brian Chung. We'll take a deep dive into the day's top stories with NBC News' trusted journalists. It's a fresh take that's sharp, thoughtful, and it's informative, bringing you closer to the headlines and conversations that are shaping our world. From the front page, the zeitgeist, all in fifteen minutes or less. Here's the scoop from NBC News.

Speaker 16

每日在亚马逊音乐收听。

Listen daily on Amazon Music.

Speaker 2

9月4日起在Peacock平台播出。

Streaming September 4 on Peacock.

Speaker 17

我们售卖卫生纸和本地报纸——按质量优劣排序。

We sell toilet tissue and local newspapers. That is in order of quality.

Speaker 10

这会

It's gonna

Speaker 3

需要

take a

Speaker 14

一点时间。

little time.

Speaker 2

由《办公室》原班人马打造。我是内德·桑普森,你们的新任主编。即将呈现全新喜剧系列。

From the crew that brought you the office. My name is Ned Sampson. I am your new editor in chief. Comes a new comedy series.

Speaker 5

看过这份报纸吗?嗯哼。

Have you read this paper? Uh-huh.

Speaker 10

糟透了,

It sucks,

Speaker 2

但我们会让它变好。认识下这些逆袭的记者们——希望我的彻底改革不会太扰人。

but we are going to make it better. Meet the underdog journalists I hope it's not too disruptive to have me shake everything up

Speaker 3

别这么妄自菲薄。

Don't be so self deprecating.

Speaker 2

问题严重了。奥斯卡。天啊。又来了。这篇报道,仅在Peacock平台,9月4日发布。

With major issues. Oscar. Oh god. Not again. The paper, only on Peacock, September 4.

Speaker 3

大家好,欢迎回来。本周加入我们综述环节的是《Dateline》的数字制作人维罗妮卡·马泽卡。维罗妮卡,你好。

Hi, everyone. Welcome back. Joining us this week for our roundup is Dateline digital producer, Veronica Mazeka. Veronica, hi.

Speaker 4

你好,布莱恩。

Hi, Blaine.

Speaker 3

维罗妮卡,非常感谢你今天加入我们。我们确实有很多内容要梳理。首先,我们前往威斯康星州跟进瑞安·博格特的案件——这位三个孩子的已婚父亲,当局称他去年通过假扮在本地湖泊划船时溺水来伪造自己的死亡。经过数周湖面搜索后,警方发现博格瓦特在东欧安然无恙地活着,据称他是去会见一位在网上结识的女性。这真是个离奇的案子,维罗妮卡。

Veronica, thanks so much for joining us today. We certainly have a lot to break down. So first to start, we're heading to Wisconsin for an update in the case of Ryan Borgort, the married father of three, who authorities say faked his own death last year by pretending to drown while kayaking in a local lake. Now after searching the lake for weeks, police found Borgward alive and well in Eastern Europe where they say that he went to meet a woman that he'd met online. This is really quite a twisted case, Veronica.

Speaker 3

现在有什么最新进展?

So what's the latest here?

Speaker 4

是的。博格特去年十二月自愿返回美国。他被拘留后,被指控妨碍公务。指控称当警方发现博格瓦特还活着并与他取得联系时,他通过使用VPN浏览互联网故意误导警方关于自己的位置,从而阻碍了调查。周二,博格瓦特对该指控认罪后最终被判刑。

Yeah. So Borgort voluntarily returned to The US last December. He was taken into custody, and then he was charged with obstructing an officer. The allegation is that once police discovered BorgWart was alive and made contact with him, they say he deliberately misled them about his location by using a VPN while browsing the Internet, thereby obstructing their investigation. BorgWart was finally sentenced on Tuesday after pleading guilty to that charge.

Speaker 3

他收到了什么样的判决?

And what kind of a sentence did he receive?

Speaker 4

法官判处博格瓦特在县监狱服刑89天,每一天对应执法部门未能掌握其行踪的每一天。

The judge sentenced BorgWart to eighty nine days in county jail, one day for each of the days BorgWart's whereabouts were unknown by law enforcement.

Speaker 3

89天监禁,这就是法律惩罚。我很好奇,维罗妮卡,他的婚姻状况如何?他长期欺骗的家人后来怎样了?

Eighty nine days in jail, so that's the legal penalty. I I'm curious, Veronica, what became of his marriage? What happened with his family that he deceived all this time?

Speaker 4

所以当他回到美国后,他的妻子确实提出了离婚。

So when he returned to The US, his wife did file for divorce.

Speaker 3

接下来我们要将视线转向加利福尼亚,切换到一个民事案件而非刑事案件,涉及一个大家耳熟能详的名字——说唱歌手Cardi B,其法定姓名为Belcaliz Almanzar。本周她因涉嫌于2018年在比佛利山庄某医疗大楼内袭击一名女性保安而受审。原告方对此事有何说法?

For our next story, let's move out to California where we switch gears and we focus on a civil trial instead of a criminal one, and it involves a name that many of us are familiar with, rapper Cardi B, whose legal name is Belcaliz Almanzar. She's on trial this week for allegedly assaulting a female security guard inside a Beverly Hills medical building in 2018. So what is the plaintiff saying happened here?

Speaker 4

原告Imani Ellis周一出庭作证称,她当时正作为保安进行例行巡查,看见Cardi B从产科诊所外的电梯出来。她作证说自己说了句'哇是Cardi B',随后指控Cardi B突然逼近她,指责她用手机泄露了当时尚属秘密的歌手怀孕消息。她表示Cardi B对其辱骂,用指甲划伤她的脸颊并朝她吐口水。

So the plaintiff, Imani Ellis, took the stand Monday. She claimed that she was conducting routine rounds as a security guard when she saw Cardi B exit an elevator outside of an obstetrician's office. She testified that she said, wow, that's Cardi B, after which she alleges Cardi B got in her face and accused her of spreading the news of the rapper's pregnancy, which was a secret at the time, via her phone. She says that Cardi B yelled obscenities at her, cut her cheek with her fingernail, and then spit on her.

Speaker 3

不过Cardi的律师在开场陈述中给出了完全不同的版本,对吧?

Now Cardi's lawyer is actually presenting a completely different story in his opening, though. Right?

Speaker 4

是的。Cardi B的律师Peter Anderson表示,说唱歌手发现Ellis正在对她拍摄。他承认当事人使用了激烈言辞并喊叫,但从未触碰Ellis。

Yes. So Cardi B's lawyer, Peter Anderson, said that the rapper caught Ellis filming and photographing her. He does admit that his client used strong language and yelled, but never touched Ellis.

Speaker 3

我想很多人都在好奇Cardi B本人对此有何回应?Veronica,我们其实在周二听到了她的说法。

You know, I think a lot of us are wondering what does Cardi B have to say about all of this? Veronica, we actually heard from her on Tuesday.

Speaker 4

没错。她坚称这只是一场言语冲突,没有任何肢体接触。

Yeah. So she really doubled down on it being just a verbal altercation, nothing physical.

Speaker 2

你所说的言语冲突是指...

When you say there was a verbal altercation

Speaker 15

是的。

Yes.

Speaker 2

你知道altercation这个词是什么意思吗?

Do you know what the word altercation means?

Speaker 9

像一场冲突。

Like a conflict.

Speaker 2

像一场争吵。对吧?

Like a fight. Right?

Speaker 9

是的。那是一场口头争执,但完全没有升级到肢体冲突。

It was yeah. It was like a verbal fight, but it it didn't get physical at all.

Speaker 2

我现在和你说话时,我们算是在进行口头争执吗?

Am I when I'm talking to you now, are we having a verbal altercation?

Speaker 9

还没到那程度,我们走着瞧。算辩论吧。

We haven't we'll see. A debate.

Speaker 3

很多人因卡迪·B的性格而熟知她,她在法庭上的表现似乎也体现了这点。最后,我们来关注吉斯莱恩·麦克斯韦尔案的最新进展——这位已被定罪的性交易贩子,同时也是同样被定罪、身败名裂的纽约金融家杰弗里·爱泼斯坦的前女友。相信许多听众还记得,上个月副检察长托德·布兰奇与麦克斯韦尔进行了一次相当罕见的访谈,就爱泼斯坦及其本人的罪行对她进行质询。上周,司法部公布了这段为期两天的访谈录音和文字记录。

A lot of people know Cardi B for her personality. It sounds like it was coming out on the stand there too. And finally, we're diving into some updates in the case of Ghislaine Maxwell, convicted sex trafficker and former girlfriend of also convicted sex trafficker and disgraced New York financier Jeffrey Epstein. As I'm sure many of our listeners will remember, last month, deputy attorney general Todd Blanche sat down with Maxwell in a rather unprecedented interview and questioned her about Epstein's crimes as well as her own. And last week, the DOJ released the audio and transcripts of that two day interview.

Speaker 3

那么维罗妮卡,当然很多人都在讨论这件事。从公布的录音中,你获取的关键信息是什么?

So, Veronica, a lot of people, of course, have been talking about this. What is the key takeaway that you've garnered from the release of this audio?

Speaker 4

众所周知,外界一直热议可能存在一本所谓的'黑皮书'或客户名单,据称上面记录了爱泼斯坦为之提供未成年女孩服务的权贵姓名。但根据麦克斯韦尔的说法,这份名单实际上并不存在。

So as we know, there's been a lot of buzz about a possible black book or client list that allegedly has the names of powerful individuals that Epstein trafficked young girls to. But according to Maxwell, that list doesn't actually exist.

Speaker 3

吉斯莱恩·麦克斯韦尔也回答了一些关于她自身涉案程度的问题。

And Ghislaine Maxwell also answered some questions about her own involvement.

Speaker 17

有大量文字材料,我想还包括证词,同时也有公开报道称招募过程是非常激进的行动——你参与其中,他参与其中,其他人也参与其中,试图寻找越来越多的按摩师。这是真的吗?你在这其中扮演了什么角色?

There's a ton of writing and a ton of, I guess, testimony as well, but also, public reporting about how the recruiting was a very, aggressive effort, that you were a part of, that he was a part of, and others to try to find more and more masseuses. What is that is that true, and what role did you have in the That

Speaker 18

部分属实。好吧。确实是我找到了按摩师,而在寻找过程中,我会去正规的水疗中心,那种合法的按摩场所。

is partially true. Okay. So it is true that I found masseuses, and in my effort to find them, I would go to massage spas, like legitimate spas.

Speaker 3

爱泼斯坦和麦克斯韦最直言不讳的指控者之一是一位名叫弗吉尼亚·罗伯茨·杜弗雷斯的女性。她声称二十多年前在特朗普总统的海湖庄园水疗中心被麦克斯韦招募。杜弗雷斯今年早些时候自杀身亡,如今她的家人对这些录音的公开反应非常强烈。维罗妮卡,他们对此有何看法?

And one of Epstein and Maxwell's most vocal accusers was a woman named Virginia Roberts Dufres. She claims to have been recruited by Maxwell at president Trump's spa in Mar A Lago more than two decades ago. Dufres died by suicide earlier this year, and now her family had a very strong reaction to the release of those tapes. Veronica, what did they have to say about this?

Speaker 4

是的。他们表示,用他们的话说,对音频和文字记录的公开感到愤怒,因为这给了麦克斯韦一个‘改写历史’的平台。他们说这些文字记录直接与麦克斯韦因儿童性交易被定罪的判决相矛盾。

Yeah. So they said that they were, quote, outraged by the release of the audio and transcripts as it gives Maxwell a, quote, platform to rewrite history. They said that the transcripts directly contradict the conviction Maxwell got for child sex trafficking.

Speaker 3

这对他们来说一定很难接受,在她去世后这么快就要重新经历这一切。是的。维罗妮卡,本周关于朱弗雷还有更多消息。

That had to have just been difficult for them to hear this and and almost kind of relive all of this so soon after her death. Yeah. And there is more news, Veronica, about Jufray this week as well.

Speaker 4

没错。我们了解到她在去世时正在撰写回忆录,这本书将于十月在她身后出版,名为《无人知晓的女孩》。

That's right. We learned that she was writing a memoir at the time of her death, and it will be released posthumously in October. It's called Nobody's Girl.

Speaker 3

我相信很多人会对这本书非常感兴趣。好的,维罗妮卡。一如既往地感谢你的专业见解,我们非常感激。

I'm sure a lot of people will be very interested to read that book. Alright, Veronica. Thank you so much for your expertise as always. We appreciate you.

Speaker 4

谢谢。

Thank you.

Speaker 3

在《日界线》节目中,你一次次看到这样的场景:执法人员要求某人提供DNA样本。将样本与犯罪现场遗留的DNA匹配,可能决定调查的成败,但DNA并不总是在警察局采集。以托尼·海斯的近期案件为例,他被指控并最终无罪释放涉及一桩33年前的双重谋杀案,调查人员是在他交通拦截时使用的笔上采集了他的DNA,这一点在审判期间引发了争议。这让我们《日界线》想更深入了解DNA采集的运作方式、流程、允许条件以及这一主题的其他细节。

You've seen it time and again on Dateline, the moment when law enforcement asks someone to give a sample of their DNA. Matching that sample to DNA left at the crime scene can make or break an investigation, but DNA isn't always collected at the police station. Take the recent case of Tony Hayes. He was accused and acquitted of a thirty three year old double murder after investigators took a sample of his DNA from a pen that he used while at a traffic stop, which was a point of contention during his trial. It made us here at Dateline wanna find out more about the collection of DNA, how it works, what the process looks like, when it's allowed, and just any other nuances when it comes to this topic.

Speaker 3

现在加入我们的是前检察官梅尔巴·皮尔森,她担任美国律师协会刑事司法部门的主席。梅尔巴,非常感谢你今天加入我们,很高兴你能来。

So joining us now is former prosecutor Melba Pearson. She's the chair of the American Bar Association's criminal justice section. Melba, thanks so much for joining us today. It's great to have you.

Speaker 7

非常感谢邀请我。非常期待这次讨论。我也是。

Thank you so much for having me. Really looking forward to the discussion. Me

Speaker 3

也是。那么,梅尔巴,我们来谈谈如何从潜在嫌疑人那里获取DNA。通常我们讨论通过口腔拭子或头发收集DNA。这方面有专门的培训吗?

too. So, Melba, let's talk about actually getting DNA from a potential suspect. Usually, we talk about gathering DNA through a cheek swab or hair. Is there specific training for that?

Speaker 7

是的。警员在培训中肯定包含这部分内容。他们掌握收集DNA的基础方法。这一点很重要。

Yeah. So officers definitely have that as part of their training. They know the basics on how to collect DNA. Right? So that's important to note.

Speaker 7

关于获取DNA的方式,首先是征得同意。警察或侦探会询问:'能否提供您的DNA样本?我们正试图排除本案相关人员。'你可以选择同意或拒绝。如果同意,程序继续。

But in terms of how DNA can be obtained, first off, consent. So the police officer or the detective ask you, hi. Can I have a sample of your DNA? We're trying to eliminate people in this particular investigation, and you can say yes or no. If you say yes, moves forward.

Speaker 7

如果拒绝,就需要侦探申请搜查令。其他获取DNA的方式包括:若被定罪(各州法律不同),即使不入狱也需采集DNA样本。最近讨论较多的是'丢弃DNA'——一旦你丢弃物品,法院明确认定其所有权已放弃。比如喝完水的瓶子扔进垃圾桶,执法部门可直接取证送检,与案件现有样本比对。

If you say no, now it's up to the detective to go and get a warrant. Now other ways that DNA could be obtained, if you are convicted of a crime, and it varies by state, but as a general premise, you will be swabbed for your DNA even if you're not going to prison. Also, the way that has been very interesting in terms of a lot of discussion is the discarded DNA. Because once you throw something out, the courts have very clearly said it's no longer yours. So if you take a sip from a water bottle and then you chuck it in the garbage, law enforcement can come right behind you, pick up that bottle, bag it, the whole thing, take it to the lab, have it tested, and then that could be used as a sample against maybe an existing sample in a particular case.

Speaker 7

最后一种方式是基因谱系调查。

And then the last way that DNA can come into play is the whole idea of genetic genealogy.

Speaker 5

没错。

Yes.

Speaker 7

当人们将DNA数据上传至23andme或ancestry.com等平台后,执法部门可通过搜查令调取数据库。若发现匹配,他们会追溯:'这是否是调查对象的表亲?'

And so you upload your DNA sample to 23andme, ancestry.com, whatever the case may be. Law enforcement may be able to get access to that database through the use of a warrant. And if there's a match, then what they're looking at is this may be someone who is related to the target of this investigation. So let's try to figure out. Is this a cousin?

Speaker 7

'是兄弟还是姐妹?'然后逆向排查亲属关系。

Is this a brother? Is this a sister? And you backtrack from there.

Speaker 3

梅尔巴,在深入之前我们需要明确:人们容易认为'找到DNA匹配就破案了,嫌疑人必定入狱'。

So, Melba, before we go any further, let's just kind of level set here because I do think that it's easy to look at, you know, cases where DNA is involved and just say, okay. Great. We got DNA. It's a match. Boom.

Speaker 3

但实际情况往往没那么简单。

The case is solved. This person's going to prison. But it's not always that cut and dry.

Speaker 7

是的,完全正确。这件事的发展存在诸多可能性,对吧?其中一种情形可能是多种因素混合作用的结果。

Yes. Absolutely. So there's so many different permutations in terms of how this can go. Right? There's a scenario where it could be a mixture.

Speaker 7

因此无法得出确切结论——你明白的,可能有两三个不同的人参与了那个样本。我们称之为贡献者。同一个样本可能存在多个贡献者。这并不能明确指向犯罪者的具体身份。这就是问题所在。

So you can't tell conclusively, you know, it might be two or three different people that are involved in that one sample. We call those contributors. It could be more than one contributor to that particular sample. That doesn't exactly necessarily give you clarity on who the person is that committed the crime. So there's that.

Speaker 7

再者,DNA证据可能来自双方自愿的接触。比如在众多性侵案件中,主要嫌疑人的DNA常在受害者身上被发现,而他们会辩称:听着,我们当天早些时候有过自愿行为,就在案发前一小时。我离开时对方还好端端活着。

Also, you can have DNA, and it could be from a consensual encounter. So for instance, we've seen many times in so many cases, especially involving a sexual assault, where the person who might be the main suspect, their DNA is found on the victim, and they were like, listen. We had a consensual encounter earlier that day, an hour before. And when I left the person, they were fine. They were still alive.

Speaker 7

如何反驳这种说辞?DNA虽在身份识别方面极具价值,但绝不能作为法庭上的唯一证据。

How do you get around that argument? Right? So while DNA is great in terms of identification purposes, DNA cannot be the only thing you're walking into the courtroom with.

Speaker 3

这场讨论实在太精彩了。我们可以一直聊下去。感谢美国律师协会刑事司法部主席梅尔巴·皮尔森今天的分享,非常感谢您。

This is such a fascinating discussion. We could go on and on. Melba Pearson, chair of ABA's criminal justice section, thank so much for joining us today. I really appreciate it.

Speaker 7

谢谢邀请,布莱恩。

Thank you for having me, Blaine.

Speaker 3

以上就是本期《真实犯罪周报》的全部内容。订阅Dateline Premium可享受所有播客的无广告收听。本周五我们将播出安德莉亚·坎宁的经典特辑:2018年感恩节年轻母亲凯尔西·巴雷斯失踪案,调查人员通过目击者证词拼凑出她消失的谜团。

And that's it for this episode of Dateline True Crime Weekly. To get ad free listening for all of our podcasts, subscribe to Dateline Premium. Coming up this Friday on Dateline, we have a classic Andrea Canning episode. When young mother, Kelsey Barreth, went missing on Thanksgiving Day twenty eighteen, investigators relied on a witness to piece together the mystery of her disappearance.

Speaker 8

电视机上有血迹吗?

Was there any blood on the TV?

Speaker 5

你记得吗?对,电视机上有血。椅子上也有血迹。

Do you remember? Yeah. There was blood on the TV. Okay. There was blood on the chairs.

Speaker 5

桌子上也有血。

There was blood on the table.

Speaker 3

但她仅仅是一名目击者,还是牵涉更深?本周五晚九点八分(中部时间),敬请收看《恶魔的交易》。临别提醒:史上首次《Dateline》现场活动将于9月28日周日登陆纳什维尔。我将与乔什、基思、安德烈娅、丹尼斯和莱斯特共同出席,诚邀您的参与。活动包括舞台座谈、观众问答及VIP招待会。

But was she just a witness or something more? Watch Devil's Bargain this Friday Friday at nine eight central. And just a reminder before you go, the first of its kind Dateline live event is happening Sunday, September 28 in Nashville. I'll be there along with Josh, Keith, Andrea, Dennis, and Lester, and we would love for you to join us. There will be on stage panels, audience q and a's, and a VIP reception.

Speaker 3

门票现已在datelinenbc.com/event发售,本期节目描述中亦附链接。期待与您相见。感谢收听。《Dateline真实犯罪周报》由弗兰妮·凯利与凯蒂·弗格森制作。

Tickets are on sale now at datelinenbc.com/event. You can also find a link in the description of this episode. We'd love to see you there. Thanks so much for listening. Dateline true crime weekly is produced by Franny Kelly and Katie Ferguson.

Speaker 3

助理制片人为卡森·康明斯与卡罗琳·凯西,高级制片人莉兹·布朗·库里洛夫。制作与事实核查由特里·迪克森和乔治娜·多纳多协助。数字制作人维罗妮卡·马泽卡,音效设计师里克·关。

Our associate producers are Carson Cummins and Caroline Casey. Our senior producer is Liz Brown Kuriloff. Production and fact checking help by Terry Dickerson and Georgina Donardo. Veronica Mazeka is our digital producer. Rick Kwan is our sound designer.

Speaker 3

原创音乐由杰西·麦金蒂创作。音频制作总监布莱森·巴恩斯,执行制片人保罗·瑞安,《Dateline》高级执行制片人莉兹·科尔。

Original music by Jesse McGinty. Bryson Barnes is head of audio production. Paul Ryan is executive producer, and Liz Cole is senior executive producer of Dateline.

Speaker 18

好的。谢谢大家。

Alright. Thanks, everybody.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客