本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿。
Hey.
我是凯特·斯诺,NBC新闻主播,播客《与凯特·斯诺共饮》的主持人。
It's Kate Snow, NBC News anchor, host of the podcast, the drink with Kate Snow.
我会与各种名人、音乐人和运动员坐下来,陪他们喝上一杯他们喜欢的饮品,进行坦诚的对话,聊聊他们是如何走到今天的。
I sit down with all kinds of celebrities, musicians, athletes over a drink of their choice for candid conversations about how they made it there.
和演员、喜剧演员、主持人乔尔·麦克海尔一起时,我几乎笑得停不下来。
With actor, comedian, host Joel McHale, I could barely stop laughing.
你可能从《废柴联盟》或《The Soup》节目认识乔尔,他新推出的节目是《动物管控》。
You know Joel from Community or The Soup, his new show Animal Control.
他为我们这次采访准备了四瓶华盛顿州的葡萄酒。
He asked for four bottles of Washington State wine for our interview.
他带来了关于《废柴联盟》电影版是否将推出的最新消息。
He has news about whether there's a community movie coming.
他还讲述了自己如何通过谎报身高,得到了人生中第一个重要演出机会的故事,你一定要看到片尾字幕结束。
He tells the story of how he got one of his first big acting gigs by lying about his height, and you have to stay through the credits.
他太有趣了。
He's so funny.
我们有我们对话的幕后花絮和删减片段。
We have behind the scenes bloopers and outtakes from our conversation.
希望你们能收听并关注《The Drink》这个播客,无论你在哪儿听播客。
Hope you'll listen and follow the drink wherever you get your podcasts.
那是一个漆黑的夜晚,位于高沙漠地区的安蒂洛普谷,洛杉矶以北的葡萄园高速公路沿线。
It was a pitch black night in the High Desert, Antelope Valley, up the Grapeline Highway north of LA.
那是二月下旬。
It was late February.
那一年是2000年。
The year was 2000.
警长副手比利·考克斯从巡逻车里走出来,迎着从圣加布里埃尔山脉呼啸而下的寒风站稳身子。
Sheriff's deputy Billy Cox stepped out of his patrol car and braced himself against a cold wind howling down from the San Gabriel Mountains.
风速很低,气温在三十度出头,雨即将来临。
Wind show was in the low thirties, rain coming in.
很难想象,仅仅几周后,周围莫哈韦沙漠中就会绽放出一片血红色的罂粟花海。
Hard to believe in just a few weeks a sea of blood red poppies would begin to bloom in the surrounding Mojave Desert.
科克斯接到报警,称在帕姆代尔14号高速公路5号出口的停车换乘区发生了枪击事件。
Cox was responding to a call of shots fired at the park and ride off Exit 5 on Highway 14 in Palmdale.
当时是晚上9点49分。
It was 09:49PM.
他到达时,停车场已经基本空了,日常通勤者都已安全回家睡觉。
The lot had about emptied out by the time he arrived, daily commuters home safe in their beds.
而就在那里,他出现了,那个报警的人。
And then there he was, the caller.
从外表看像是名保安,离他大约一百码远的地方朝他挥手。
Security guard by the look of it, waving at him about a 100 yards away.
科克斯开车过去,摇下了车窗。
Cox drove over there and rolled down his window.
那名保安显得很激动。
The guard seemed agitated.
他告诉我有人中枪了,情况很糟。
Told him somebody had been shot, looked bad.
那边,他指了指。
Over there, he pointed.
在停车场的西端。
Over in the west end of the lot.
于是,科克斯缓缓驶过漆黑的停车场,就在那里——那辆明亮的蓝色野马车周围明显不对劲,歪斜地停在长长的停车列之间。
So then Cox cruised slowly through the darkened lot, and there it was, something very wrong around that bright blue Mustang, all askew between the long rows of parking spaces.
科克斯慢慢从巡逻车里出来,靠近查看。
Cox slowly eased out of his squad car and approached.
驾驶座的门是开着的。
The driver's side door was open.
车窗降下了大约四英寸。
The window rolled down about four inches.
一名女子的左腿和光脚从车门垂出来,角度怪异,一动不动。
A woman's left leg and barefoot were hanging out of the door, weird angle, dead still.
引擎还在运转,钥匙插在点火开关上,大灯也亮着。
The engine was running, keys in the ignition, headlights on.
但她已经死了。
But she was dead.
这一点毫无疑问。
No doubt about that.
从她的样子看,简直是个孩子。
Barely more than a kid by the look of her.
科克斯伸手进车里,拿出了可能是她的手提包。
Cox reached into the car, fished out what must have been her purse.
包里有一张加利福尼亚驾照。
Inside was a California driver's license.
她确实很年轻。
She was young, all right.
18岁。
18 years old.
她的名字叫米歇尔·奥基夫。
Her name was Michelle O'Keefe.
科克斯按照程序行事,叫了救护车,尽管她早已无药可救。
Cox followed procedure, called for paramedics, though she was long past saving.
还叫了更多警员。
Also, additional deputies.
但没过多久他就意识到,这件事远远超出了他的职权范围。
But it didn't take long to realize this was gonna go way above his pay grade.
洛杉矶县凶杀案侦探理查德·朗肖尔正在两个县之外熟睡时,接到了电话。
LA County homicide detective Richard Longshore was sound asleep in two counties away when he got the call.
你半夜被叫醒。
You're waking up in the middle of the night.
你得立刻出动。
You're rolling out.
从电话响起来的那一刻,你就在想这会是个什么样的现场。
You're thinking from the minute the phone rings as to what kind of scene it's gonna be.
实际上,我还挺期待的。
Actually, look forward to it.
那就是肾上腺素飙升的感觉。
That's that's the adrenaline rush.
这是一起新案子。
It's a new case.
朗肖尔是真正的老手,在洛杉矶县凶杀组干了十八年。
Longshore was a pro's pro, eighteen years at LA County Homicide.
所以当他飞驰在405号公路上时,肾上腺素果然像往常一样激增。
So sure his adrenaline surged in that old familiar way as he roared up the 405.
但他知道什么呢?
But what did he know?
真正能破解这起案件的,不会是肾上腺素。
It wasn't going to be adrenaline that would crack this one.
处理这类案件需要极大的自信,甚至某种夜里的自负。
It takes a lot of a lot of confidence, certain night of ego, to to work these cases.
有些案件你会带回家,它们会伴随你一生。
There are cases that you will take home with you at night, and that will last till the end of your life.
这是一个关于一个家庭、一位母亲预感的故事。
This is a story about a family, about a mother's premonition.
我不确定是她的灵魂突然笼罩了我,还是别的什么。
I don't know if it was her spirit that just came over me or something.
就是感觉她已经不在了。
Just felt like she was gone.
这是一个关于间接证据的故事,这些证据像高沙漠上的海市蜃楼一样难以解读。
It's a story about circumstantial evidence as tricky to read as a mirage on the High desert.
这是一个关于那些可能真实、也可能虚构、如同沙漠风中流沙般不断变化的证词的故事。
It's about accounts that might be fact and might be fiction and seem to shift like sand in a desert wind.
当涉及创伤时,人们在不同情境下的反应真是有趣。
It is funny how people react to different situations when there's trauma involved.
你和我看着同一件事,却可能看到完全不同的东西。
You and I can look at the same thing, and you can see something totally different than what I see.
为什么一位无辜的年轻女性会在一个有安保的郊区停车场被枪杀?
Why was an innocent young woman shot to death in a guarded suburban parking lot?
米歇尔·奥基夫在生命的最后时刻发生了什么?谁是凶手?
What happened to Michelle O'Keefe in her final moments, and who did it?
在一个灵魂不会游荡的现实世界里,人们无法预知即将发生的剧烈动荡。
In the hard world where spirits do not roam, there would be no preparing for the wild gyrations to come.
有些事情看似确凿无疑,但也许根本不是真的。
Things that were as true as can be and then maybe not true at all.
然后又完全是另一回事。
And then something else altogether.
我是基思·莫里森,这是来自《今日新闻》的播客《蓝野马女孩》,第一集:米歇尔的最后一天。
I'm Keith Morrison, and this is the girl in the blue Mustang, a podcast from Dateline, episode one, Michelle's last day.
晚上7点。
Nineteen PM.
那就是米歇尔·奥基夫。
That's Michelle O'Keefe.
那是1999年的除夕夜。
It was New Year's Eve nineteen ninety nine.
米歇尔和她的家人即将在地球上最快乐的地方迎接新千年,而那晚的她格外美丽,有着苍白的爱尔兰肤色和一头浓密的黑发。
Michelle and her family were about to greet the new millennium at the happiest place on Earth, And she was especially lovely that night with her pale Irish skin and her luxurious head of black hair.
回到家后,米歇尔刚刚拆开了提前收到的高中毕业礼物——一辆崭新的蓝色野马跑车。
Back home, Michelle had just unwrapped an early high school graduation gift, a brand new blue Mustang.
她非常喜爱这辆车,尤其喜欢在帕姆代尔家附近蜿蜒的沙漠公路上降挡驾驶,让V6引擎轰鸣——帕姆代尔位于洛杉矶以北70英里处。
She loved that car, loved downshifting its V six engine on the winding high desert roads near their home in Palmdale, 70 miles north of LA.
她像那辆车著名的标志一样疾驰向前。
And she was galloping ahead like the car's famous logo.
她注定会有所成就。
She was gonna be a somebody.
她已经是安蒂洛普谷社区学院的院长嘉奖名单上的学生。
She was already on the dean's list at Antelope Valley Community College.
就好像她每件事都做对了一样。
It's like she did everything right.
我觉得,对于一个18岁的女孩来说,她的人生方向已经走得相当正确了。
I think for an 18 year old, she was pretty well pretty well steered in the right direction.
你知道的吧?
You know?
所以她非常专注。
So she was very focused.
这是米歇尔骄傲的父亲,迈克·奥基夫。
That's Michelle's proud dad, Mike O'Keefe.
迈克告诉我,她不仅是高中啦啦队的队员。
Mike told me she'd been a cheerleader and not just in her high school squad either.
迈克觉得,她给周围的世界都带来了欢乐。
Mike figured she cheered up the whole world around her.
米歇尔有一颗善良的心。
Michelle had a great heart.
她对每个人都很好。
She was nice to everybody.
学校里的人说,她和所有不同群体的人都有交情,不只是啦啦队队员。
People in school said that she was friends with all the different groups of people, not just cheerleaders.
她和每个人都交朋友。
She was friends with everybody.
她总是先为别人着想。
She always thought of other people first.
她是个优秀的学生,更是一个了不起的人。
She was a great student, just a great person.
这是米歇尔的母亲帕特,那天我开车去帕姆代尔询问她女儿的情况。
That's Michelle's mother, Pat, the day I drove up to Palmdale to ask about her daughter.
帕特一听到我们谈起女儿,脸上立刻绽放出笑容,她深色的眼睛闪闪发亮,我们在她厨房里聊天时,她描述的这个女儿,感觉就像灵魂伴侣。
Pat's face lit up, her dark eyes sparkled as we stood around in her kitchen and she talked about the daughter who felt like a soul mate too.
她七年级就开始上大学了。
She started college when she was in the seventh grade.
什么?
What?
是的。
Yeah.
稍微回退一下。
Back up a little bit.
她七年级就开始上大学?你什么意思?
She started college in seventh what do you mean?
她必须获得校长的特别许可,我们办好了所有手续,她在七年级时就开始上社区大学,选了一门数学课,并且完成了微积分课程。
She had to get special permission from the principal and we got the paperwork done and she started at the junior college in the seventh grade taking a math class And she finished her calculus.
她非常非常聪明。
She was very, very smart.
米歇尔原本计划在18岁那年春天获得副学士学位。
Michelle was all set to get her associate's degree in the spring at the tender age of 18.
她有几份工作,比如在她妈妈担任经理的美容院做接待员。
She had a couple of jobs, receptionist at the beauty parlor where her mom was a manager.
由于他们家离好莱坞只有两小时车程,她还获得了一些在电影和电视剧中跑龙套的机会。
And because they lived only two hours from Hollywood, she also scored some walk on jobs in film and TV.
嗯,你可以先把摄像机对准我一会儿。
Well, you could just put the camera on me for a while.
那段家庭录像里的内容完全是米歇尔的风格。
That bit from a home movie was pure Michelle.
她在镜头前非常自然。
She was a natural around a camera.
她是怎么进入这一行的?
How did she get into that stuff?
其实,是迈克的妹妹对这个感兴趣。
Actually, it was Mike's sister who was into it.
她住在洛杉矶,参演过几部电影。
She lived in LA and she was in several movies.
所以,他妹妹带她入了行。
And so her his sister got her into it.
是的。
Yeah.
作为群演。
As an extra.
作为群演。
As an extra.
她入行后,他们就不停地找她拍戏。
When she got into it, they wouldn't stop calling her.
2月22日,米歇尔一大早就醒了。
On February 22, Michelle was up early.
她沿着走廊走时,碰到了睡眼惺忪的12岁弟弟杰森。
She patted down the hall and ran into her sleepy eyed 12 year old brother, Jason.
早上6:30,我醒了。
06:30, I woke up.
她正在准备出门。
She was getting ready to leave.
她出发了。
She was off.
她说,今天是重要的一天。
She said, big day.
那这个呢?
And this one?
这个一定会很棒。
This one was gonna be good.
她之前提到过这件事。
She had talked about it.
她说,今天要参加基德·洛克的音乐视频拍摄。
She said, got booked for Kid Rock video shoot today.
你想去吗?
Do you wanna go?
我当时想,我不能再缺课了。
I was like, I don't think I can miss any more days of school.
我已经因为链球菌性咽喉炎缺了很多课了。
I've missed so much already because I've been had strep throat.
然后她说:‘哦,好吧,我要去了。’
And then she's like, oh, well, I'm going.
给我打电话,告诉我你的科学项目进展如何。
Call me and let me know how your science project goes.
然后她就走了。
And then she left.
米歇尔和她最好的朋友珍妮弗·彼得森都被安排参加了同一个拍摄。
Michelle and her best friend, Jennifer Peterson, were both booked on the same shoot.
米歇尔要搭珍妮弗的车去洛杉矶。
And Michelle was hitching a ride in Jennifer's car to LA.
但从九年级开始,她们就一直形影不离。
But then since the ninth grade, they'd always done everything together.
和往常一样,米歇尔把一切都规划得井井有条。
As usual, Michelle had everything planned down to the smallest detail.
首先,她打算把车停在靠近大学校园的地方。
First, she was going to drop her car off close to the college campus.
她从车棚回来时,刚好来得及上晚上的英语课。
She'd be back from the chute just in time for her evening English class.
珍妮弗跟着米歇尔,右转驶入帕尔姆代尔公园换乘站。
Jennifer followed Michelle as she turned right off Avenue S into the Palmdale Park And Ride.
当她驶入停车位时,米歇尔确保车位就在路灯下。
As she pulled into a parking space, Michelle made sure it was under a parking light.
这样,她那辆闪亮的新野马就能尽可能安全。
That way her shiny new Mustang would be as safe as possible.
她晚上回来时,也同样安全。
And so was she when she returned after dark.
然后米歇尔跳进了珍妮弗家的福特Taurus旅行车,两人上路了。
Then Michelle jumped into Jennifer's family Ford Taurus station wagon and they hit the road.
米歇尔打开了她最爱的电台KISS FM,沿着14号高速公路飞驰,从山间驶向脚下灯火辉煌的天使之城。
Michelle turned on her favorite radio station, KISS FM, flew down Highway 14 out of the mountains to the city Of Angels lying at their feet.
拍摄地点位于洛杉矶市中心的古老奥林匹克体育馆,那里早在二十世纪二十年代就曾举办过拳击比赛。
The shoot location was in the heart of Downtown LA, the grand old Olympic Auditorium, where once upon a time, way back in the nineteen twenties, they put on boxing matches.
但今天,他们要拍摄的音乐视频主角正是基德·洛克。
But today, they'd be shooting a music video with none other than Kid Rock.
大家今天感觉怎么样?
How's everybody feeling today?
这
The
为他们安排拍摄的经纪人对她们在拍摄时要穿的服装提出了两个要求:
agent who had booked them had two words for the kind of wardrobe she wanted them to wear for the shoot.
时尚前卫。
Tip and trendy.
那是米歇尔最好的朋友珍妮弗·彼得森。
That's Michelle's best friend, Jennifer Peterson.
基德·洛克走上舞台,握紧了话筒。
Kid Rock strode out on stage and gripped his mic.
这是他最新热门单曲《My》的第一次拍摄。
It was the first take of one of his latest hits, My
他的名字叫Kid。
name is Kid.
Kid是谁啊,宝贝?
Who is Kid, baby?
米歇尔和珍妮弗就站在前面,尽情享受,看起来很棒。
Michelle and Jennifer were right in front, loving it and looking good.
珍妮弗又在谈论米歇尔。
Jennifer again about Michelle.
她穿着一条灰色短裙,裙摆有褶边,上面搭配一件蓝色背心,外搭一件乙烯基夹克。
She was wearing a skirt in gray above her knees with ruffles on the bottom and a blue tube top with a vinyl jacket over it.
拍摄持续到很晚,但在结束前,一名工作人员主动提出送米歇尔和珍妮弗去停车场。
The shoot went late, but before it wrapped, a crew member offered to walk Michelle and Jennifer to their car.
她们礼貌地拒绝了。
They politely declined.
这并不是她们第一次被人搭讪。
It wasn't the first time they'd been hit on.
而且如果她们真的需要自卫,米歇尔早就做好了准备。
And if they ever had to defend themselves, Michelle was ready anyway.
不止是准备好了,珍妮弗觉得。
More than ready, Jennifer figured.
她正在上空手道课程,为了自卫,她觉得自己能够保护自己。
She was taking kickboxing classes and for self defense, and she thought that she could protect herself.
她们心情愉快、毫发无损,继续沿着高速公路驶向帕姆代尔。
So happy and unscathed, they headed back up the highway toward Palmdale.
这是她妈妈帕特后来听到的情况。
Here's what her mom, Pat, heard later.
她在回家路上给教授打了个电话,说她要迟到了。
She called a professor on the way home, said she was running late.
课程是从七点到十点,她本该赶上最后一小时的课。
The class was from seven to ten, and she was supposed to, catch the last half hour of her class.
等她们驶入帕姆代尔公交换乘站时,时间已经过了九点。
It was after nine, by the time they turned into the Palmdale Park And Ride.
米歇尔正在打电话给KISS FM,试图赢取免费演唱会门票。
Michelle was on the phone calling into KISS FM trying to win free concert tickets.
我们到那儿时,停车场空荡荡的,所以我们穿过停车场,把车停在了她车后面。
When we got there, it was the lot was pretty empty, So we cut across the lot and I parked behind her car.
当她驶离时,珍妮弗从后视镜里看到那辆野马的前大灯亮起,米歇尔开始倒车。
As she was pulling away, Jennifer looked in her rearview mirror and saw the Mustang's headlights flash on and Michelle begin to back up.
他们根本无法预料,这次无忧无虑的旅程竟成了她最后一次见到活着的朋友。
No way of knowing that carefree trip was the last time she would ever see her friend alive.
他是一名年轻的海军陆战队员。
He was a young marine.
她不在乎传统规范。
She didn't care about convention.
他们一起建立了生活。
They made a life together.
然后有一天晚上,那名海军陆战队员去世了。
Then one night, the marine died.
随后,死亡调查出现了惊人、出人意料且完全离奇的转折。
And then the death investigation took a wild, unexpected, and utterly bizarre turn.
我是乔什·班克维茨,这是来自《今日事件》的全新播客《疑点追踪》。
I'm Josh Bankiewicz, and this is trace of suspicion, an all new podcast from Dateline.
从3月10日星期二开始免费收听,或订阅《今日事件》高级会员以解锁新集数。
Listen for free starting Tuesday, March 10, or subscribe to Dateline Premium to unlock new episodes.
嘿,大家。
Hey, guys.
我是威利·盖斯特,提醒你们关注《周日会谈》播客。
Willie Geist here reminding you to check out the Sunday sit down podcast.
本周节目中,我与音乐界最耀眼的巨星之一尼克·乔纳斯会面,聊聊他的新专辑《周日最佳》以及他与乔纳斯兄弟一起成名的经历。
On this week's episode, I get together with one of the biggest stars in all of music, Nick Jonas, to talk about his new album Sunday Best and his rise to fame with the Jonas Brothers.
你可以在任何播客平台免费收听我们的对话。
You can get our conversation for free wherever you download your podcasts.
当侦探理查德·朗肖和他的搭档黛安·哈里斯抵达停车场时,时间刚过午夜。
It was just after midnight by the time detective Richard Longshore and his partner, Diane Harris, arrived at the park and ride.
到那时,米歇尔已经去世三个小时了。
Michelle had already been dead three hours by then.
电视摄像机已经到达现场。
TV cameras had already shown up.
他们围在朗肖尔周围。
They gathered around Longshore.
看起来她遭受了一些创伤。
It appears that she has sustained some trauma.
这很明显,这是一起凶杀案调查。
This is obvious, it's a homicide investigation.
她的状况如何?
What was her condition?
她看起来是什么样子?
What did she look like?
她中了好几枪。
There was several gunshots.
当时我们不知道有多少枪击。
We didn't know how many at that time.
她倚在车里,头歪向一侧。
She was leaned in her car with her head over to one side.
她的一条腿伸在车外,地上散落着多个弹壳和发射过的弹头。
She had one leg extended out of the out of the car, and there were several shell casings on the ground, expended projectiles.
我们花了好几个小时才大致弄清楚发生了什么。
It took us several hours before we had a good idea of what what had transpired.
米歇尔的胸部被近距离射击,面部和颈部又中了三枪。
Michelle had been shot point blank in the chest and three other times in the face and neck.
她的伤口还包括前额的钝器伤。
Her wounds included blunt force trauma to her forehead.
有一名目击者,是一名叫雷蒙德·詹宁斯的保安,他在数小时前就向主管报告了枪声。
There was one witness, a security guard named Raymond Jennings, who radioed shots fired to his supervisor hours earlier.
他是新人,刚上岗第二个晚上。
He was new, second night on the job.
当朗肖尔终于去和那人谈话时,时间已经是凌晨1点20分。
It was 01:20AM when Longshore got around to talking to the guy.
到那时他已经快冻僵了,从早上9点30分听到汽车警报后就一直在那里等着。
He was about freezing by that point, Been waiting around since he heard a car alarm at 09:30.
他说他认出那是辆野马车的警报声,听到引擎轰鸣,于是往自己的车走去——他的车停在野马车和他之间,就在这时听到了一声枪响。
And he said that he recognized that as being a Mustang alarm, and he heard the engine racing, and he walked back towards his car, which is parked between the Mustang and himself, and heard a single gunshot.
他立即隐蔽起来,越过车顶望去,看见那辆野马车正在倒车,同时又连续响起数声枪响,直到车子停在了平台上方。
He took cover and looked up beyond the car and saw the Mustang rolling backwards with additional shots being fired until it came to a rest at the, atop the platter.
保安说他当时距离约100码,视线被一辆货车部分遮挡,因此没能看到枪手。
The guard said he was a 100 yards away with his line of sight partially blocked by a van, so he couldn't see the shooter.
然后呢?
Then what?
他有没有冲过去查看发生了什么?
Did he rush down and see what happened?
没有。
No.
他没有。
He didn't.
他说他求助了,并且担心凶手还在现场,而他没有武器。
He he said he called for help, and he expressed a fear that, the shooter was still there, and he was unarmed.
他没有枪。
He didn't have a a firearm.
那个警卫岗亭本来就没有配备武器。
It's not it was an unarmed guard post.
调查人员在公园换乘点的犯罪现场工作到日出,但几乎没有什么线索。
Investigators worked the park and ride crime scene until sunrise, but had very little to go on.
那时,疲惫的通勤者已经开始陆续抵达,准备开始两小时的路程前往洛杉矶。
By then, bleary eyed commuters had started to arrive for the two hour slog to LA.
这不是一个你会预期发生随机谋杀的地方。
Not the sort of place you'd expect to find a random murder.
对。
No.
我们查看了所有通常的嫌疑人,这么说吧。
And we looked at all the usual suspects, if you will.
是的。
Yeah.
你知道,这是一场家庭纠纷还是情侣争吵吗?
You know, is this a domestic dispute or a lover's quarrel?
她没有男朋友。
Well, she had no boyfriends.
是的。
Yeah.
这是一起抢劫案吗?
Was this a robbery?
她的钱包就在那里,里面有超过100美元,唯一不见的是她的手机。
Well, her purse was there containing well over $100 The only thing missing was her cell phone.
钱包就放在她车里显眼的位置。
And the purse was in plain view in her car.
这是一起劫车案吗?
Was this a carjacking?
嗯,没人知道她刚从一个视频拍摄现场回来。
Well, no one knew that she was coming from a video shoot.
她把车停在那里。
She'd parked the car there.
她和她的女友大约下午一点去了洛杉矶,然后开车回家,大约在9:30回到了停车场。
She and her girlfriend about, you know, one in the afternoon, had gone to Los Angeles and then driven home, got back to the parking ride about 09:30.
但一个人不可能只是因为那辆野马停在那里就坐在那里,是的。
But it's not logical that a person would just sit there because this Mustang is there Yeah.
然后在零下的温度里等六七个小时,甚至九个小时,是的。
And wait in freezing temperatures for six, seven, eight, nine hours Sure.
却还不把车开走。
And then not take the car.
这说不通。
It it doesn't fit.
朗肖感到困惑。
Longshore was perplexed.
没有明显的动机。
There's no obvious motive.
没有敌人。
No enemies.
没有不良嗜好。
No vices.
她不是个派对女孩。
She wasn't a party girl.
她很虔诚。
She was religious.
无论外面潜藏着什么危险,米歇尔的母亲帕特都说她的女儿已经做好了准备。
And whatever dangers lurked out there, Michelle's mother, Pat, said her daughter was ready for them.
我以前总是告诉她要小心,米歇尔,因为她太漂亮了,可能会有男人主动搭讪,向她示好。
I used to always tell her to be careful, Michelle, because she was so pretty, and guys might try to come on to her, try to make advances.
她还说,别担心,妈妈。
And she said, well, don't worry, mom.
我不会让任何人把我带走。
I won't let anybody take me away.
我宁愿死也不会被强奸。
I'd rather die than be raped.
在犯罪现场,有迹象表明米歇尔遇害前曾发生过某种形式的搏斗。
At the crime scene, there were forensic signs of a confrontation of some kind before Michelle was killed.
有没有
Was there a
性侵?
sexual assault?
我们最终认定,这很可能发生了。
That is what we finally determined probably occurred.
她的衬衫或背心被扯歪了,露出了一部分乳房。
Her blouse or her tube top had been dislodged, exposing portions of her breasts.
那跑过去的不只是急救人员吗?
That wasn't just the EMT guys who were running?
不是。
No.
我们通过与他们交谈后确定,他们到达时她的情况就是如此。
We were determined, based on talking to them that that had been the condition that she actually was presented when they arrived.
詹宁斯在陈述中表示,他看到了裸露的乳房,而我们从福特汽车公司的工程师那里得知,米歇尔的车没有配备行驶一段距离后自动上锁的车门锁。
Jennings, in his statements, indicated that he saw exposed breasts and that type And of we found out from the Ford Motor Company engineer that Michelle's car was not equipped with the kind of door locks that when you drive a distance, they automatically lock.
你必须手动上锁。
You had to do it manually.
所以车门对任何想打开它的人都是敞开的。
So the door was open to anybody who wanted
来打开它。
to open it.
所以所有这些情况都
So all of these things were
你在头几天里发现了什么
what you managed to uncover in the first few days
是的,先生。
Yes, sir.
但还是没有嫌疑人吗?
But still had no suspect?
没错。
That's correct.
那个保安身上有些地方让人觉得奇怪。
So something about that security guard seemed just curious.
作为一名交易员,你很可能是个派对狂,总是告诉朋友那七只明星股票超买、黄金并非人人都以为的安全港,或者狗狗币可能是下一个比特币。
As a trader, you're probably great fan of parties, always telling your friends that the magnificent seven stocks are overbought, that gold isn't the safe haven everyone thinks it is, or that Doge could be the next Bitcoin.
不过,也许不是最后那一种。
Well, maybe not that.
但如果你就是这样的人,相信我们。
But if this sounds like you, trust us.
我们Capital.com认为您非常出色。
We at capital.com think you sound brilliant.
今天就和我们一起来探索这些市场及其他更多领域。
Explore all these markets and more with us today.
Capital.com。
Capital.com.
聪明交易。
Trade smart.
差价合约具有高风险。
CFDs involve a high level of risk.
83%的零售投资者亏损。
Eighty three percent of retail investors lose money.
随着一天结束,欢迎收听全新播客《今日要闻》,由NBC新闻为您带来,我是主持人雅斯敏·维索吉安。
As the day wraps up, get the scoop on what's been happening with here's the scoop, a new podcast from NBC News with me, your host, Yasmin Visougian.
我们将与NBC新闻值得信赖的记者一起,深入剖析当天的重磅新闻。
We'll take a deep dive into the day's top stories with NBC News' trusted journalist.
这是一种新颖、敏锐、富有洞察力且信息丰富的视角,让你更贴近塑造我们世界的新闻热点和讨论。
It's a fresh take that's sharp, thoughtful, and it's informative, bringing you closer to the headlines and conversations that are shaping our world.
从头版新闻到时代精神,这里是NBC新闻的《今日要闻》。
From the front page to the zeitgeist, here's the scoop from NBC News.
每天在SiriusXM收听。
Listen daily on SiriusXM.
在洛杉矶拍摄基德·洛克的那晚,帕特·奥基夫上床时很紧张。
The night of the Kid Rock shoot in LA, Pat O'Keefe went to bed nervous.
她躺在丈夫迈克身边,翻来覆去,担心着米歇尔。
She was lying next to her husband, Mike, tossing and turning, worrying about Michelle.
嗯,我知道那些拍摄有时会进行到很晚。
Well, I knew sometimes those video shoots ran late.
我试着给她打了几次电话,但她都没接。
And I tried to call her a couple times, and she didn't answer.
我想她可能是把手机关了。
I figured she probably took her phone off.
而且
And
你知道出事了。
You knew something had happened.
是的,我知道出事了。
Yeah, I knew something had happened.
这有点讽刺,因为我醒来时发现她躺在床尾哭,我就问:‘怎么了?’
It was kind of ironic because I woke up and I noticed she was crying on the end of the bed and I said, the heck's wrong?
她说:‘我知道米歇尔出事了。’
And she goes, I know something's happened to Michelle.
我就是知道。
I just know
是的。
Yeah.
那天晚上你有种预感吗?
You had some kind of premonition that night?
我不知道是不是她的灵魂突然附在我身上了,还是别的什么。
I don't know if it was her spirit that just came over me or something.
就是感觉她已经不在了。
Just felt like she was gone.
因为我已经告诉迈克了,她死了。
Because I already told Mike she's she's dead.
我就是有这种感觉。
I just have a feeling.
一辆应急车辆的旋转琥珀色灯光扫过他们昏暗的客厅墙壁。
Rotating amber light of an emergency vehicle raking their dark living room wall.
我们遇到了一场事故,我说:天哪。
We spent an accident and I go, oh my gosh.
我问:米歇尔出车祸了吗?
I go, was Michelle on a wreck?
他们说:嗯,也不完全是。
They go, well, not exactly.
她被枪击了。
Been a, she's been shot.
当然,我浑身发冷。
And of course, chills went down my spine.
我说,那她还活着。
I go, well then she's alive.
他回答,不,没有。
And he goes, well, no.
当我听到那些话时,真的感觉所有的感情都被抽空了。
And that just really, when I heard those words, it just really, took all the feeling out of me basically.
三位 sheriff 无缘无故不会登门。
Just three sheriffs don't show up to your door for nothing.
我不是想用尖锐的东西刺你,但有没有办法让别人理解,当你知道他们……那种感觉是什么样的?
I'm not trying to poke you with sharp sticks or anything, but is there any way to understand, for people to understand what that feeling is like when you know they're
最糟糕的是。
on Nothing the worse.
看起来很真实,但又觉得不太对劲,好像
Seemed real, but then it didn't seem, kind of seemed like a
一场梦。
dream.
是的。
Yeah.
就是觉得不对劲。
Like it just didn't seem right.
他们告诉我时,我全身都失去了知觉。
I sort of lost all the feeling in my body when they told me.
我们永远再也看不到她结婚了,你知道的。
We'll never ever get to see her get married, you know.
我们永远也看不到她抱孙子了。
We'll never get to see her have her grandkids.
你真想让时间倒流,但确实如此。
You kinda wanna spin back the clock, but Yeah.
无法想象,膝盖现在会不会发软。
Can't, does Should knees buckle now.
是的,是的。
Yeah, yeah.
事实上,我觉得我得坐下来。
As matter of fact, I think I had to sit back.
我们当时靠近楼梯,我只能靠后,坐在台阶上喘口气。
We were near the stairway and I just gotta lean back and had to sit down on the steps and get my breath.
然后我抬头看向楼梯顶端,我们12岁的儿子在那里,他知道出事了。
And then I look up at the top of the stairway, our 12 year old son's there, and he knows something's wrong.
所以他走下来,我们不得不告诉他,那真的太糟糕了。
So he comes down and we have to tell him, and that was just really horrible.
我看到我父母都哭了,连警长的助手也差点流泪。
I saw both my parents in tears, and even the sheriff's deputies were kind of in tears.
就是那时他们告诉我究竟发生了什么。
That's when they told me what exactly had happened.
展开剩余字幕(还有 156 条)
那是米歇尔的弟弟,杰森。
That's Michelle's brother, Jason.
你根本无法为这样的消息做好心理准备。
There's no way to prepare yourself for news like that.
不行。
No.
不行。
No.
最疯狂的梦。
Wildest dream.
你能想象吗?就在大约二十小时前,我还和她一起做科学项目。
Could you imagine that, you know, about twenty hours before that I was, you know, working on a science project with her.
而现在,她已经走了,直到我升入天堂的那一天才能再见到她。
And now she's gone until the day I get to heaven.
看到他脸上的表情,你知道的,当我们失去他的妹妹时,情况真的非常糟糕。
To see the look of his face, you know, and when we lost his sister, it was just really bad.
是的
Yeah.
感染了
Infected
和你们一样影响了他。
him as much as you guys.
天哪。
Oh my gosh.
影响了他的一生。
Infected him the rest of his life.
在米歇尔·奥基夫被谋杀后的日子里,她的父母试图收拾残局,但这根本不可能。
In the days after Michelle O'Keefe's murder, her parents tried to pick up the pieces, but it was impossible.
我试着回去上班,但我做不到,因为我看到一个空位——她是美容院的接待员。
I tried to go back to work, and I couldn't because I saw an empty she was my receptionist at the beauty salon.
我是经理,我总是看到那里有一个空椅子。
I was the manager, and I'd always see an empty chair there.
我太习惯看到开朗的米歇尔了。
And I was so used to seeing cheerful Michelle.
当我给她剪头发时,眼泪就会不停地流下来。
And I'd be cutting hair, then tears would be rolling down my eyes.
我感觉,我做不到这件事了。
It's like, I can't do this.
我真的做不到这件事了。
I can't do this.
米歇尔的父亲迈克被另一件事困扰着——米歇尔在遇害前几个月曾向他透露过一个奇怪的预感。
Michelle's dad, Mike, was haunted by something else, a strange premonition Michelle shared in the months before her murder.
我们一家人当时一切都进行得相当顺利,
Everything was really going pretty well for us as a family,
你知道的。
you know.
我记得有一晚,我们在看电影,片中出现了一个被困在棺材里无法逃脱的男人。
And I remember it was one night, we're watching a movie, and it showed this guy in a coffin and couldn't get out.
她跟她说,爸爸,这就是为什么我死后想被火化。
And she said to her, she goes, you know, dad, that's why when I die, I wanna be cremated.
这让我觉得有点奇怪,你知道的。
And it just sort of struck me odd, you know.
她怎么会说出这样的话?
Said, would even make a statement like that?
我问她,你为什么说这种话?
I go, why would you say such a thing?
她说,我只是有种感觉,我活不了多久了。
And she goes, you know, I just had a feeling I'm not gonna live much longer.
我问她,是不是有人在骚扰你,或者有什么原因?
And I asked her, I go, has somebody been bothering you or is there some sort of reason?
她说,没有,我只是有种感觉,我活不了多久了。
She goes, no, I just had this feeling I'm not gonna live much longer.
这种奇怪的感觉我已经有一阵子了。
I've just had this strange feeling for a while.
米歇尔甚至把她的恐惧告诉了弟弟。
Michelle even shared her fear with her younger brother.
她总是打赌说她会比我先走。
She could always bet me that she's gonna die before me.
她还说,那我们怎么付钱呢?
Was like, well, how are we gonna pay each other?
她说,等我们到了天堂,再互相给钱,我们只是开玩笑而已。
She goes, once we get to heaven, we'll give each other the You know, we just kind of joked around about it.
就在基克摇滚拍摄前几周,一件让迈克·奥基夫毛骨悚然的事发生了:米歇尔在厨房拆信时,发现了一封来自加州车管局的包裹。
And then a few weeks before the Kid Rock shoot, something that sent chills down Mike O'Keefe's spine, Michelle was in the kitchen opening the mail when she came across a package from the California DMV.
她收到了她野马车的牌照,然后来找我,车牌的最后三位数字是187。
She got the tags for her Mustang, and she came to me and the last three digits on the on the license plate were 187.
她说,爸爸,我不想让这个号码贴在我的车上。
And she goes, dad, I don't want these on my car.
187。
187.
我说,我不知道187是什么意思。
And I said, I didn't know what 187 was.
187是什么?
I what's 187?
她说,爸爸,这是警察代码,代表谋杀。
She goes, dad, that's police code for homicide.
在调查初期,侦探们当然对公园换乘站发生的事情有很多疑问。
In the early days of the investigation, detectives, of course, had a lot of questions about what happened at the Park And ride.
于是他们回去找他们唯一的目击者——保安雷蒙德·詹宁斯。
So they went back to the only witness they had, security guard Raymond Jennings.
他给人什么样的印象?
What sort of image did
他是什么样的外表?
he have?
他给人什么样的感觉?
What kind of presentation?
他非常友好。
He was very cordial.
他带着南方口音,时有时无。
He had a southern accent that came in and went.
他刚从北卡罗来纳搬到加利福尼亚。
He has just moved to California from North Carolina.
每次和他接触,他都非常有礼貌、非常友善。
Very polite, very cordial in every single encounter I had with him.
珍妮告诉侦探朗肖,当他听到枪声时,他躲到自己的车后面,直到上司赶到。
Jenny's told detective longshore that when he heard those gunshots, he took cover behind his own car until his supervisor got there.
然后,他不情愿地和她一起走过去看个究竟。
And then, reluctantly, he went down with her to get a closer look.
他说那大约是9点45分,就在第一批救援人员到达前几分钟。
He said that was about 09:45, a few minutes before the first responders arrived.
后来,詹宁斯告诉朗肖,他感到很遗憾,因为自己没看到更多。
Later, Jennings told Longshore he felt bad that he didn't see more.
每天想到我没看到任何东西,我都感到很困扰。
It bothers me every day to know that I didn't see anything.
我知道这听起来很奇怪可笑,但每天我都为此困扰。
I know it sounds funny and ridiculous, but it bothers me every day.
我真的什么都没看到,我真希望我当时看到了些什么,能提供一些关于那些人的线索。
And I did not see anything, I wish that I did see something, that I had some kind of information relating to guys.
记忆是一个神秘且并不总是可靠的过程,它在大脑中存储着零散的信息片段。
Memory is a mysterious and not always reliable process, storing bits and pieces of information in the brain.
我又回到了车旁。
I went back down the car.
然后把它们提取出来。
Then retrieving them.
我一直在脑子里反复回想这件事。
And I just kept going through through it in my head.
在事件刚发生后的瞬间,记忆似乎异常清晰。
Crystal clear, apparently, in the moments immediately after an incident.
当我开始往回走时,那辆车正在倒车。
When I started walking back, the car was going backwards.
当它在滚动时,火还在燃烧。
As it was rolling, the fire was going on.
而且随着时间推移,记忆变得越来越不可预测。
And increasingly unpredictable as time goes on.
因此,调查人员为詹宁斯采用了一种特殊的询问技巧,称为认知访谈。
That's why investigators decided on a special type of questioning technique for Jennings called a cognitive interview.
回想他当天早些时候所看到或做过的事情,可能会帮助他记起一些细节,
Recalling what he had seen or done earlier that day might help him remember things,
遗漏的细节。
missing details.
如果你弄丢了车钥匙,就像我们都曾经历过的一样,试着回想一下,好吧,它们可能在哪儿?
If you were to lose your your car keys, as we all have done, just trying to think back, you know, okay, where could they be?
但你却一片空白。
You come up with a blank.
但如果你能梳理出那之前几小时你做了什么,突然间,记忆可能就会浮现。
But if you can put together what you did for the hours before that, all of a sudden, it may come to you.
是的。
Sure.
你只要
You just
杰宁斯穿着无袖T恤和舒适的短裤,显得很放松,仿佛不是在和侦探黛安·哈里斯谈论一起残忍的谋杀案,而是在和一位好朋友聊天。
take it step by step by Jennings looked relaxed in a sleeveless T shirt and comfortable shorts, like he was chatting with a good friend instead of with detective Diane Harris about a gruesome murder.
杰宁斯毫不停顿地开始描述米歇尔生命最后几秒钟的情景。
Without skipping a beat, Jennings began describing Michelle's last seconds alive.
她看起来还在抽搐,我……那可能是因为她的脖子扭得太厉害了。
It looked like she was still twitching, and I and that probably could have been and she did that because her neck was so cocky.
然后我经历了人生中最糟糕的一天。
And then I was in my first hell was my first day.
我试图把她拉出来并给她做急救。
Tried to pull her out and perform first aid on her.
当我问他为什么没有施救时,因为他告诉我们她当时还活着。
When I asked him about why you didn't render first aid, because he told us that she was still alive.
他看到了身体的移动之类的情况。
He saw body movement and this type of thing.
他说,那是个犯罪现场。
He said, well, that was a crime scene.
我不想沾上任何关系。
I didn't want any part of that.
我说,什么更重要?
I said, what's what's more important?
救人性命还是保护犯罪现场?
Saving a life or a crime scene?
当然是救人性命。
Well, saving a life.
你什么都没做,是吧?
You didn't do anything, did you?
没有。
No.
而且他受过训练。
And he's trained.
他曾是国民警卫队成员。
He was a National Guardsman.
他接受过这种训练。
He had that type of training.
这一切都非常奇怪。
It was all very odd.
他们给他做了测谎测试,以检验他的诚实性。
They gave him a polygraph just to test his truthfulness.
然后测谎员说他没通过。
And then the polygrapher said he failed it.
但他依然充满热情,仿佛不只是在配合。
And yet he remained enthusiastic as if he was not just cooperating.
好像他想证明自己不只是个保安,也许能当上警长助理。
Like he was trying to prove he could be more than a security guard, maybe he could be a sheriff's deputy.
总之,他一直在说。
Anyway, he kept talking.
所以我当时觉得她中弹在胸口,正努力想逃出去。
So I was thinking that she got shot in the chest and was trying I was trying to get out of there.
还在说。
And talking.
当她把车挂上倒挡,开始倒车时,其余的枪声才响起来。
When she put the car in reverse and was backing up, that's when the rest of the shots fired out.
还在说。
And talking.
这纯属高度猜测。
That's a high speculation.
然后,哈里斯侦探询问詹宁斯关于米歇尔遇害当晚衣着的情况。
Then detective Harris asked Jennings about the state of Michelle's clothing the night she was killed.
我看了看车里,心想,这不可能是雷。
I looked in the car and I said, well, it couldn't be Ray.
然后我一开始以为是强奸,因为当时她的乳房并没有露出来。
And then I thought it well, at first, I did think it was rape because her breasts weren't hanging out at the time.
而且这确实是个谜。
And and that that that was a puzzle.
我在想,为什么她的乳房会露出来?
I'm like, why is her breasts hanging out?
我以为她是个妓女,因为她的穿着方式。
And I thought she was a prostitute because of the way she was dressed.
后来我才知道她只是基德·洛克电影里的群演,你知道的,就是个群众演员。
And then I found out she was in a kid rock extra, you know, extra in the kid rock.
我说,这就解释了她为什么穿成那样。
And I said, that explains why she was dressed.
我说,雷,我们讨论的可是个死去的18岁女孩。
I said, Ray, we're talking about a dead 18 year old.
他说:‘抱歉,如果我冒犯了你。’
He said, well, that's I apologize if I offended you.
是的。
Yeah.
这是一个非常奇怪的人。
This is a strange strange individual.
目击者与参与者之间只有一线之隔。
There's a fine line between witness and participant.
随着詹宁斯说得越多,调查人员开始怀疑这位乐于助人的保安是否知道得太多了。
The more Jennings talked, the more investigators began to wonder if helpful security guard knew too much.
本季《蓝色野马女孩》。
This season on The Girl in the Blue Mustang.
我们曾收到过多人自首。
We had people confessing to it.
一些年轻人、青少年,还有二十岁出头的人,来自安特勒谷。
Youngsters, teenagers, early twenties up in the Antelope Valley.
有我从未见过的人主动找上我,那种你绝对不想在黑暗小巷里遇到的人,对我说:‘我来帮你处理。’
I had guys come up to me that I've never seen before that you wouldn't want to meet in Dark Alley that said, I'll take care of it for me.
你告诉我什么时候动手就行。
Just tell me when you want me to do it.
我回答:‘不行。’
And I said, no.
我说:‘就在这里。’
I said, it's there.
我不断告诉自己,
I kept telling myself,
它就在视频里。
it's in the video.
你是个调查员。
You're an investigator.
找出来。
Find it.
你别总挂着那副得意的笑容
Why don't you keep your smirk off
把脸上的表情收一收?
your face?
我知道我不会。
I know I will not.
我从不轻视陪审团。
I never take juries for granted.
这让我想起那句老话:你说的是一回事,但他们听到的又是另一回事。
It comes back to the old adage, you know what you say, but you don't know what they hear.
我当时正坐在家里,突然有种力量驱使我去看《Dateline NBC》这一集。
I was sitting at home and some force compelled me to go watch this episode of Dateline NBC.
它产生了巨大的连锁反应。
It's had a huge ripple effect.
人们的生活从此彻底改变了。
People's lives have been changed forever.
你知道,只要我还有呼吸,我们就不会放弃。
You know, as long as there's breath in my lungs, we aren't gonna give up.
《蓝野马女孩》是《今日档案》和NBC新闻的制作。
The Girl in the Blue Mustang is a production of Dateline and NBC News.
斯科特·弗雷泽是制片人。
Scott Frazier is a producer.
布莱恩·德鲁、大卫·瓦尔加和约翰·科斯特是音频编辑。
Brian Drew, David Varga, and John Coster are audio editors.
托马斯·凯门是助理音频编辑。
Thomas Kemen is assistant audio editor.
基努·里德是联合制片人。
Keanu Reed is associate producer.
亚当·戈芬是联合执行制片人。
Adam Gorfain is co executive producer.
莉兹·科尔是执行制片人,大卫·科沃是高级执行制片人。
Liz Cole is executive producer, and David Corvo is senior executive producer.
来自NBC新闻音频,Bryson Barnes担任技术总监,音效混音由Bob Mallory完成。
From NBC News Audio, Bryson Barnes is technical director, sound mixing by Bob Mallory.
Tina Bisbano是联合制作人。
Tina Bisbano is associate producer.
周五晚,全新一期《今日关注》。
Friday night on an all new dateline.
这太无意义了,太邪恶了。
This was so senseless, so evil.
一个致命的秘密。
A deadly secret.
她从未向任何人提起过这件事。
She hadn't told anybody about it.
她从未告诉
She hadn't told
任何人。
a soul.
我们没人知道这件事。
None of us knew this.
然后联邦调查局出现了。
And then the FBI showed up.
我差点晕过去。
I almost fainted.
敬请收看全新一期《今日聚焦》,周五晚九点/八点中部时间,仅在NBC播出。
An all new dateline, Friday night at nine eight central, only on NBC.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。