Dateline NBC - 返校女王的隐秘生活 封面

返校女王的隐秘生活

The Secret Life of the Homecoming Queen

本集简介

一名足球运动员和返校女王坠入爱河,但当丈夫被发现遭刺身亡后,当局开始调查一系列证据。丹尼斯·墨菲报道。 由Simplecast(AdsWizz公司旗下)托管。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请访问 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是克雷格·梅尔文。

I'm Craig Melvin.

Speaker 0

干杯。

Cheers.

Speaker 0

干杯。

Cheers.

Speaker 0

干杯。

Cheers.

Speaker 0

我一直以来都是个乐观的人,现在我正在和一些也以这种方式看待世界的人交谈。

I've always been a glass half full kinda guy, and now I'm talking to some people who look at the world that way too.

Speaker 0

一些非常有趣的人,他们分享自己的决定性时刻、胜利和挑战。

Some really fascinating folks who share their defining moments, their triumphs, their challenges.

Speaker 0

他们的故事既幽默又坦诚。

Their stories are funny and quite candid.

Speaker 0

所以我希望你们每周都能和我一起观看。

So I hope you'll join me each week.

Speaker 1

谁知道呢?

And who knows?

Speaker 1

你可能会因此拥有自己那份乐观的心态。

You might just come away with your own glass half full.

Speaker 1

搜索“玻璃杯半满与克雷格·梅尔策”

Search glass half full with Craig Meltzer

Speaker 2

从今天起在YouTube以及你收听播客的任何平台。

from today on YouTube and wherever you get your podcasts.

Speaker 3

在电子游戏中,你收集硬币,但在现实生活中,你可以收获奖励。

In video games, you collect coins, but in real life, you can collect rewards.

Speaker 3

我们的Xfinity会员可以享受独一无二的体验、专属福利,以及每周四更新的丰厚折扣。

Our Xfinity members get access to one of a kind experiences, exclusive perks, and great discounts with fresh rewards every Thursday.

Speaker 3

这就像你的Xfinity服务自带了技能加成。

It's like having a power up included with your Xfinity services.

Speaker 3

目前,Xfinity会员可获得《超级马里奥银河》的独家内容。

Right now, Xfinity members get access to Super Mario Galaxy exclusives.

Speaker 3

请查看Xfinity应用获取详情,并于4月1日仅在影院观看《超级马里奥银河》电影。

Check the Xfinity app for details and watch the Super Mario Galaxy movie only in theaters April 1.

Speaker 3

Xfinity。

Xfinity.

Speaker 3

想象一下。

Imagine that.

Speaker 3

适用限制条件。

Restrictions apply.

Speaker 3

如需详情,请访问xfinity.com/membership。

Visit xfinity.com/membership for details.

Speaker 4

很多人管我们叫肯和芭比。

A lot of people called us Ken and Barbie.

Speaker 4

我就是一头栽进去,深深地爱上了他。

I just fell, you know, head over heels for him.

Speaker 5

高中时的情侣。

Sweethearts in high school.

Speaker 5

婚姻中的出轨者。

Cheaters in marriage.

Speaker 6

其中一个出轨了。

One had cheated.

Speaker 4

另一个也出轨了。

The other one had cheated.

Speaker 4

有人在向我示好。

Somebody is showing me attention.

Speaker 7

我想要我想要的东西。

I wanted what I wanted.

Speaker 8

是什么呢?

Which was?

Speaker 8

米歇尔。

Michelle.

Speaker 9

很多刀伤。

Lots of stab wounds.

Speaker 9

这是一个糟糕的犯罪现场。

This was a bad crime scene.

Speaker 4

我只是摔倒在

I just fell on the

Speaker 10

地上哭了。

floor crying.

Speaker 10

她一滴眼泪都没掉。

She wasn't shedding a tear.

Speaker 5

她是一个悲痛欲绝的遗孀,还是参与其中?

Was she a devastated widow or was she in on it?

Speaker 10

她被称为幕后操纵者。

She's been referred to as a puppet master.

Speaker 5

她的情人说了另一回事。

Her lover said one thing.

Speaker 7

我看不出她有任何愧疚。

I see no guilt on her part.

Speaker 7

我真的没有。

I really don't.

Speaker 5

她为葬礼准备了一条全新的裙子,这说明了别的事情。

The fact that she had a brand new dress ready for a funeral said something else.

Speaker 4

每个女人都需要一条黑裙子。

Every woman needs a black dress.

Speaker 5

我是莱斯特·霍尔特,这里是《今日聚焦》。

I'm Lester Holt and this is Dateline.

Speaker 5

以下是丹尼斯·墨菲带来的返校女王的隐秘生活。

Here's Dennis Murphy with the secret life of the homecoming queen.

Speaker 2

他是15号,一个叫塔德的男孩。

He was number 15, a boy named Thad.

Speaker 2

也许是命运,因为15号是她的幸运数字。

Fate maybe because number 15 was her lucky number.

Speaker 2

那个来自同城对手学校的女孩,坐在看台上观看着比赛。

The girl from the crosstown rival watching the game up in the stands.

Speaker 2

那位名叫米歇尔的漂亮金发女孩,后来成为了1986年佩珀多尔高中的返校节女王。

The pretty blonde named Michelle, who would become 1986 homecoming queen at Pepperdoll High.

Speaker 4

这是一种荣誉,因为全校人都投票选女王,所以这确实是一种荣誉。

It was an honor, because the whole school votes for the queen, and so it was an honor.

Speaker 8

所以你当时是学校里特别酷的女孩吗?

So you were the really cool girl at school?

Speaker 4

我想是吧。

I guess.

Speaker 2

15号球员塔德·雷诺兹和米歇尔·萨林斯是舞会搭档,高中一毕业就结婚了。

Number 15, Thad Reynolds and Michelle Sullins were prom dates, married right out of high school.

Speaker 11

他们都很受欢迎,长相出众,性格友好,朋友很多,社交活跃。

They were both popular, both nice looking, both friendly, had a lot of friends, social.

Speaker 11

我的意思是,他们拥有一切。

I mean, they had it all.

Speaker 2

但多年后,人们对这位唯一一次当选的返校节女王有了强烈的看法。

But years on, people had strong opinions about the one time homecoming queen.

Speaker 10

她是我所遇到过最邪恶的人之一。

She is one of the most evil people that I've ever dealt with.

Speaker 2

这一切都源于某个清晨发生的事。

And that's because of what happened early one morning.

Speaker 9

身上有多处刺伤。

Lots of stab wounds.

Speaker 9

那确实是个惨烈的犯罪现场。

It certainly was a bad crime scene

Speaker 2

他们的教会是生活中核心的一部分。

with their church at the center of their lives.

Speaker 2

支持他们的家人就住在隔壁。

Supportive families living right next door.

Speaker 2

事情怎么会发展到这一步?

How had it come to what it did?

Speaker 12

这种残忍的谋杀。

This kind of gruesome murder.

Speaker 12

这对我们的社区来说是一次极大的震撼,也成了重大新闻。

It was very eye opening for our community and very big news.

Speaker 2

眨眼之间,一切都失去了,到处都是血。

So much lost in the blink of an eye, so much blood.

Speaker 7

我进门前在后视镜里看了自己一会儿。

I'm looking at myself in the rearview mirror for a minute before I go in.

Speaker 7

很难相信事情会发展到这一步。

It's hard to believe things got to where it was.

Speaker 2

地点感对这个故事至关重要,这里就是佐治亚州的罗马市,位于亚特兰大西北部的县治,人口约三万五千人。

A sense of place is important to this story, and here it is, Rome, Georgia, a county seat Northwest of Atlanta, population about 35,000.

Speaker 2

不大不小。

Not too big, not too small.

Speaker 2

以身处圣经地带为荣,这也意味着你如何生活、如何对待邻居——许多邻居你都能叫出他们的名字。

Proud to be in the Bible Belt and all that implies about how you live your life and treat your neighbors, a great many of whom you'll know by name.

Speaker 2

在70年代,这个保守的社区里,有一个名叫米歇尔的闪闪发光的小女孩。

Growing up here in this conservative community in the 70s was a sparkly little girl named Michelle.

Speaker 2

在她姑姑特里什·贝内菲尔德保存的家庭照片中,她总是出现在最显眼的位置。

She always seemed to end up front and center in the family snapshots kept by her aunt Trish Trish Benefield.

Speaker 6

她总是想让我给她拍照,还会坐在爸爸妈妈的秋千上。

She was always wanting to pose for my camera and she would sit at my mom's and dad's in the swing.

Speaker 6

我会给她拍照,顺便把那只小卷毛狗也抓进来,再拍一张。

I would take her pictures so grab the little poodle, you know, the doggy and take another picture.

Speaker 2

那些快乐孩子的旧照片没有揭示的是米歇尔童年中的裂痕。

What the old photos of a happy kid don't reveal were the fault lines in Michelle's childhood.

Speaker 2

她小时候父母就分开了,父亲在她仅13岁时就去世了。

Her parents split up when she was a little girl and her father died when she was only 13.

Speaker 2

她的单亲母亲靠着浸信会的教义作为道德基石,抚养米歇尔和她的两个哥哥。

Her single mom raised Michelle and her two older brothers with the teachings of the Baptist Church as a moral foundation.

Speaker 2

米歇尔渐渐长大,依然漂亮,像个小小的阳光女孩,总是因她金发碧眼的外表而享受着关注。

Michelle grew older and stayed cute, a kind of little Miss Sunshine who always thrived in the attention her golden looks brought.

Speaker 6

我的意思是,她真是个美人,一走进房间,所有人都会看她。

I mean, it's just a beauty absolutely walk into a room and everybody looks.

Speaker 6

是的,她就是有那种气场。

Yeah, she had that presence.

Speaker 2

她有过一些青少年男友,但直到她去参加那场橄榄球赛之前,都没有特别的人。

There were teenage boyfriends, but no one special until she went to that football game.

Speaker 2

那个在场上穿着15号球衣的人。

The one with 15 on the field

Speaker 4

我问了15号是谁,当时情况有点乱,后来我在舞会上又看到了他,那一刻我就彻底爱上了他。

and I asked who 15 was and it was was bad and I saw him at a dance and then I just felt you know head over heels for him.

Speaker 2

塔德·雷诺兹,橄榄球运动员。

Thad Reynolds football player.

Speaker 2

后来在学年里他还练摔跤,是个不怕参加学校戏剧小品的运动员,这里可以看到他穿着15号球衣跳舞。

Wrestler later on in the school year, and an athlete not afraid to be in the school play in skits, seen here dancing in his number 15 jersey.

Speaker 2

他开始和米歇尔交往,她和他一样充满活力。

He started seeing Michelle, someone as full of life as he was.

Speaker 2

塔德的姐姐贝弗利记得,这简直是高中天堂般的一对。

Thad sister Beverly remembers it as a match made in high school heaven.

Speaker 11

他是橄榄球运动员。

He was the football player.

Speaker 11

她是啦啦队队员。

She was the cheerleader.

Speaker 11

我的意思是,我想这就是他们开始的方式。

I mean, I guess that's how it started.

Speaker 2

这对情侣让他们的朋友想起了另一对情侣。

The pair reminded their friends of another couple.

Speaker 4

很多人叫我们肯和芭比,他真的很有趣。

A lot of people called us Ken and Barbie and he was just fun to be around.

Speaker 2

对塔德来说,有趣就是接地气、嗨翻天。

Fun for Thad was down home and yeehaw.

Speaker 4

我们的第一次约会是在亚特兰大和他家人一起参加拖拉机拉力赛。

Our first date was a tractor pull in Atlanta with his family.

Speaker 8

和他家人一起参加拖拉机拉力赛。

A tractor pull with his family.

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 2

这是个不错的开始。

This is a good start.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

实际上,当我们回到他们家时,我因为太紧张而生病呕吐了。

And actually when we got back to their house, I got sick and threw up because I was so nervous.

Speaker 2

尽管如此,米歇尔仍然记得那天过得很开心,两个月后,塔德请她戴上他的班级戒指。

Still, Michelle remembers having a good time and two months later, Thad asked her to wear his class ring.

Speaker 2

挑战者号搭载着一名学校教师和六名普通宇航员,被一场巨大的火球吞噬。

The Challenger, with a school teacher and six regular astronauts on board, was consumed by a giant fireball explosion.

Speaker 2

她刚戴上戒指不到十分钟,他们俩就都记得航天飞机爆炸了。

No sooner had she slipped it on than ten minutes later, they both remember the space shuttle exploding.

Speaker 2

日期是1986年1月28日。

The date, 01/28/1986.

Speaker 2

但他们并没有把这场灾难视为个人的不祥之兆。

But they didn't see the disaster as a personal omen.

Speaker 2

他们作为一对情侣完成了高中学业。

They finished high school as a couple.

Speaker 4

我们一起去参加了毕业舞会。

We, went to the prom together.

Speaker 13

塔德·约翰·格伦·雷诺兹。

Thad John Glenn Reynolds.

Speaker 2

就在米歇尔和塔德毕业之后,这位橄榄球运动员和回家女王结婚了。

And right after Michelle and Thad graduated, the football player and the homecoming queen got married.

Speaker 2

他们选择了2015年8月15日,这个对他们而言共同的幸运数字。

They picked 08/15/2015 their now mutually lucky number.

Speaker 2

他们在好莱坞浸信会教堂举行了盛大的教堂婚礼,这座教堂在他们未来的人生中将变得至关重要。

They had a big church wedding at Hollywood Baptist, the church that would be so important in their lives in the years ahead.

Speaker 2

肯和芭比现在成了先生。

Ken and Barbie were now Mr.

Speaker 2

和太太。

And Mrs.

Speaker 6

这就是了。

This was it.

Speaker 6

这就是她的家人。

This was her family.

Speaker 6

她终于要得到自己想要的东西了。

She was finally going to have what she wanted.

Speaker 8

作为年轻已婚女性,感觉怎么样?

So how was it to be a young married woman?

Speaker 4

太棒了。

It was awesome.

Speaker 4

我很享受这段时光,拥有自己的家也很不错。

I enjoyed it and having our own place was nice.

Speaker 2

可靠的塔德与离家的父亲截然不同。

Reliable Thad was unlike the father that had left the family.

Speaker 2

她的姑姑特里什并不意外米歇尔这么年轻就结婚了。

Her aunt Trish wasn't surprised that Michelle married young

Speaker 6

安全感。

security.

Speaker 6

因为当我看到他们在一起时,我看到了那种安全感。

Because when I saw them together, I saw that I saw that security.

Speaker 6

我知道她爱他。

Know she loved him.

Speaker 6

我也知道她可以依靠他、信赖他。

I also know that she could lean on him and depend on him.

Speaker 2

塔德和米歇尔一样,都是在宗教环境中长大的。

Thad, like Michelle, had been raised religious.

Speaker 2

浸信会是这对年轻夫妇生活的基石。

The Baptist Church was a cornerstone for the young couple.

Speaker 2

塔德是个普通的勤恳工人,即使生病时也在杂货店工作。

Thad was a common even when he was sick kind of hard worker at a grocery.

Speaker 4

我们有目标。

We had goals.

Speaker 4

我们想买一栋房子。

We wanted to buy a house.

Speaker 4

我们想去坐邮轮,买一台摄像机,我们全都做到了。

We wanted to go on a cruise and buy a camcorder, and we did all three.

Speaker 4

之后,我们决定试着要孩子。

After that we decided to try and start having children.

Speaker 2

他们生了一个女儿,取名奥利维亚,但五年后,这段年轻婚姻出现问题,米歇尔和塔德离婚了。

They had a little girl and named her Olivia, but the young marriage was foundering five years in Michelle and Thad divorced.

Speaker 6

一方出轨了,另一方也出轨了。

One had cheated, the other one had cheated.

Speaker 6

所以你听到了双方的说法。

So you have both stories.

Speaker 4

我们有问题。

We had problems.

Speaker 2

米歇尔找了一份办公室工作,开始偶尔约会。

Michelle got an office job and started dating a little.

Speaker 2

塔德继续勉强过着日子,但他尤其难以承受离婚的打击。

Thad kept on plugging along, sort of, but he especially took the divorce hard.

Speaker 2

他妈妈记得接到过塔德打来的糟糕电话。

His mom remembered getting a bad phone call from Thad.

Speaker 14

他住在自己租的公寓里,我记得他说他蜷缩在壁橱里,呈胎儿姿势,向神祈求,希望重归于好。

He was in an apartment that he had rented, and I can remember him saying that he curled up in the fetal position in the closet and asked for God and asked for reconciliation.

Speaker 2

米歇尔作为单亲妈妈,在约会圈里也找不到多少满足感。

Michelle too wasn't finding much satisfying as a single mom in the dating scene.

Speaker 4

我约会过几次,但心里清楚我依然爱着他,我们把结婚戒指锁在保险箱里,但我们仍然一起做很多事情。

I dated a few times, but I knew back in my mind that I still loved that and I kept our wedding rings in our safe, but we still did things together.

Speaker 4

我们一起过圣诞节和一些节日,我甚至和他家人一起去过佛罗里达。

We had Christmas together and some holidays and I even went to Florida with his family.

Speaker 4

所以,我们简直就像根本没有离婚一样。

So it's almost like we really wasn't divorced.

Speaker 2

分开四年后,米歇尔开始接受心理咨询,咨询结束后,他们决定再试着在一起。

After four years apart, and Michelle went into counseling, and at the end of that, they decided to try it again.

Speaker 2

他们打算复婚。

They would get remarried.

Speaker 2

于是某个周日,在好莱坞浸信会教堂,当年出席他们第一次婚礼的几位老友见证下,萨德和米歇尔第二次许下了婚姻的誓言。

So one Sunday at Hollywood Baptist, with some of the same friends from the first wedding looking on, Thad and Michelle exchanged marriage vows for a second time.

Speaker 6

那场婚礼仪式很美好,因为奥利维亚也参与其中了。

It was a beautiful ceremony because it involved Olivia.

Speaker 6

当初是三个人。

It was the three.

Speaker 6

不只是他们夫妻俩而已。

It wasn't just the two of them.

Speaker 6

这是一整个家庭。

It was a family.

Speaker 2

当地报纸登了一篇暖心报道,讲述这对年轻夫妻克服了重重困境,在所有教会成员的见证下重归于好的故事。

The local paper splashed a heartwarming story about the young couple who'd overcome adversity and been reunited with all their church members looking on.

Speaker 2

这篇文章总结道,他们的故事不是童话,而是一段真爱。

The article concluded theirs isn't a fairy tale, it's a love story.

Speaker 2

特里什阿姨却认为,米歇尔看待这一切时没有那么理想化。

Aunt Trish though thought Michelle looked at it through less rose colored glasses.

Speaker 6

我觉得这更多一些。

I thought it was more.

Speaker 4

我会有一个家。

I'll have a home.

Speaker 6

为了我的孩子,也为了未来的孩子,他会提供这一切,而他确实是个非常称职的提供者。

For my child and for future children and he'll provide it, which he did a great provider

Speaker 2

后来,经历了这一切之后,一些教会成员开始后悔当初鼓励塔德和米歇尔复合的那一天。

Later on, with everything that happened, some church members would rue the day they ever encouraged Thad and Michelle to get back together.

Speaker 5

接下来。

Coming up.

Speaker 4

我们的孩子就像最好的朋友,我们会带他们一起出去吃饭、看电影。

Our children were like best friends and we would go out to eat with them, go to a movie.

Speaker 4

斯科蒂告诉我,她嫉妒我,还问他觉得她是不是比我漂亮。

Scottie told me she was jealous of me and asking him if he thought she was prettier than me.

Speaker 2

经过四年的分离,塔德和米歇尔开始了他们的第二次婚姻。

Thad and Michelle, after four years apart, began marriage take two.

Speaker 2

他们在紧邻他父母家的一块地上为他们自己盖了一栋小房子。

They built a little house for themselves on a plot right next door to his parents.

Speaker 2

父亲和教会的其他成员都帮忙参与了建造。

Dad and fellow church members pitched in on the construction.

Speaker 2

到那时,他的母亲基蒂·沃克已经明白,米歇尔永远是他儿子唯一的心上人。

By then, his mom, Kitty Walker, knew that Michelle would always be her boys, one and only.

Speaker 14

他彻底坠入了爱河。

He just fell head over heels.

Speaker 14

这是一种全然的承诺。

And it was total commitment.

Speaker 2

对一个不断扩大的家庭的承诺。

Commitment to a growing family.

Speaker 2

他和米歇尔又生了三个女儿。

He and Michelle would have three more girls.

Speaker 2

他对工作的承诺,他在富来滋公司一步步晋升。

Commitment to his job, working his way up the ranks at Frito Lay.

Speaker 2

最重要的是,他对上帝的承诺,每周日他都在好莱坞浸信会教堂敬拜上帝。

And commitment most of all to the God he worshipped every Sunday at Hollywood Baptist Church.

Speaker 6

你知道人们总说上帝和家庭吗?

You know how they always say God family.

Speaker 6

我认为对他来说,上帝是第一位的,然后才是家庭。

I think God was first with him, then his family.

Speaker 15

上帝在我生命中做工,看着上帝在他们生命中做工。

God working in my life, watching God work in their lives.

Speaker 2

塔德在好莱坞教会会众面前起身讲话时,完全自在,言辞中充满一位娴熟布道者的坚定信念。

Thad was perfectly comfortable rising in front of the congregation at Hollywood and speaking with the conviction of a polished preacher.

Speaker 15

约翰福音8章36节,上帝在我生命中行了奇迹。

John eight thirty six, God has done a miracle in my life.

Speaker 15

上帝说:要追求公义、信心、并与其他呼求主名的人追求爱。

God says, pursue righteousness, pursue faith, pursue love with others who call on the Lord.

Speaker 14

我真心实意地觉得,他内心深处想成为一名传教士。

I really truly deep deep down think he wanted to be a missionary.

Speaker 2

塔德和米歇尔决定在家教育他们的四个小女儿,以保护她们免受公立学校世俗世界的影响。

Thad and Michelle decided to homeschool their four little girls to shield them from the secular worldly influences of public classrooms.

Speaker 16

当我们

When we

Speaker 4

我们重新在一起的时候,他问过我,是否为 homeschooling 孩子们祷告过。

were getting back together, he had asked, you know, if I'd pray about it, about homeschooling our children.

Speaker 8

所以我觉得我听到你说,你过着非常积极的基督教信仰生活。

So I think I hear you saying you're really living quite an active religious Christian life.

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 2

教会成为他们家庭的核心。

The church became their family's focal point.

Speaker 2

塔德在好莱坞浸信会被提升为执事,这是一个作为牧师得力助手的志愿者职位。

Thad was elevated to deacon at Hollywood Baptist, a volunteer position as one of the pastor's right hand men.

Speaker 2

米歇尔积极参与青少年事工,组织舞蹈表演。

Michelle became active with the teens, putting on dance performances.

Speaker 4

我参加过的很多浸信会,都很安静,不鼓掌什么的,但好莱坞这里敬拜时更有自由度。

A lot of Baptist churches I've been to, they're just, you know, quiet, don't clap or anything as to where, you know, there's more freedom to worship Hollywood.

Speaker 4

这个

The

Speaker 2

米歇尔协助组织的青少年团体表演得非常专业,气氛热烈。

teen group Michelle helped organize was foot stompingly professional.

Speaker 2

我们敬拜

We worship

Speaker 15

主啊,我们敬拜你。

you, Lord.

Speaker 15

哈利路亚。

Hallelujah.

Speaker 2

为了进一步巩固他们对上帝的承诺,米歇尔和塔德都参与了一部精心编排的教会戏剧。

And to further cement their commitment to God, Michelle and Thad both start in an elaborate church play.

Speaker 16

既然你已经邀请耶稣进入你的心,我们现在就是一个完整的基督徒家庭。

Now that you've asked Jesus into your heart, we're a complete Christian family.

Speaker 2

塔德和米歇尔在一场关于基督徒夫妇的场景中担任主角。

Thad and Michelle are featured in a scene about a Christian couple.

Speaker 2

妻子传统守旧,丈夫则理解她的疏忽。

The wife traditional, the husband understanding of her lapses.

Speaker 16

哦,今天早上我太忙了。

Oh, I was so busy this morning.

Speaker 16

我忘了把烤肉放进烤箱。

I forgot to put the roast in the oven.

Speaker 16

你知道我们家星期天有多乱。

You know how crazy it gets around our house on Sundays.

Speaker 15

没关系,亲爱的。

That's okay, sweetheart.

Speaker 15

我明白。

I understand.

Speaker 15

我们出去吃午饭吧。

We'll go out for lunch.

Speaker 2

当塔德的妹妹贝弗利·欧文斯回首往事时,那些教会和家庭的日子对她哥哥来说是美好的时光。

When Thad's sister Beverly Owens looks back, those days of church and family were good times for her brother.

Speaker 11

如果非要我选一个他最幸福的时刻,那就是他和四个孩子以及米歇尔都在家的时候。

If I had to pick a time that he was his happiest, it was when he had all four kids and Michelle at home.

Speaker 2

教会还为他们提供了志同道合、敬畏上帝的朋友。

And the church provided like minded, God fearing friends.

Speaker 2

其中一对夫妇是斯科蒂和佩吉·哈珀,他们在很多方面几乎就是塔德和米歇尔的翻版。

One of those couples was Scotty and Paige Harper, almost a mirror image of Thad and Michelle in so many ways.

Speaker 2

斯科蒂眼中的塔德。

Scotty on Thad.

Speaker 7

你知道,他是个好人。

You know, he was good guy.

Speaker 2

就像那样,还有米歇尔。

Like that and Michelle.

Speaker 2

他们就住在父母隔壁,就是这样。

They lived next door to his parents like that.

Speaker 2

斯科蒂非常虔诚,同时也是教会的志愿者领袖。

Scotty was deeply religious and also a church volunteer leader.

Speaker 2

他担任志愿家庭牧师,抽出时间照顾好莱坞浸信会的年轻人,斯科蒂和佩吉自己也有三个年幼的孩子。

He was the volunteer family pastor giving his time to tend to the young people of Hollywood Baptist and Scotty and Paige had their own three small children.

Speaker 2

而且都是女孩,

Also all girls,

Speaker 4

我们的孩子就像最好的朋友,我们会和他们一起去吃饭。

our children were like best friends and we would go out to eat with them.

Speaker 4

去看电影。

Go to a movie

Speaker 2

烧烤、排球、露营旅行、祷告小组,塔德和米歇尔、斯科蒂和佩吉,还有所有孩子在一起。

barbecues, volleyball, camping trips, prayer groups, Thad and Michelle, Scotty and Paige, and all the kids together.

Speaker 2

当塔德离婚后,这些丈夫们初次相识,很快就成了密友。

The husbands who'd first met when Thad was divorced became especially fast friends.

Speaker 2

圣经和经文是他们的纽带。

The Bible and scriptures their glue.

Speaker 2

他们对斯科蒂评价极高。

That thought so highly of Scotty.

Speaker 2

他在会众面前称赞他。

He praised him in front of the congregation.

Speaker 15

我们的家庭牧师,正式头衔是斯科蒂·哈珀,一直教导他手下的人和孩子们,要教给他们当今时代真正相关的内容。

Our family pastor official title now Scotty Harper has always taught the people that are under him and the kids that we need to to teach them the things that are relevant to them these days.

Speaker 15

这是他的关键词,对吧?

That's his keyword, right?

Speaker 15

相关。

Relevant.

Speaker 15

如何在他们当下的生活中给予牧养。

How to minister to them right now at their lives.

Speaker 7

他是个很好的榜样。

He is a good role model.

Speaker 2

塔德和斯科蒂成了最要好的朋友,互相帮助坚定信仰。

Thad and Scottie became the tightest of friends, helping each other hold firm to their faith.

Speaker 14

星期天早上教堂前,他和斯科蒂以及另外几个好莱坞的男士会在麦当劳见面,在去教堂之前先在那里做点敬拜。

Sunday mornings before church, that him and Scottie and several other guys at Hollywood meet at McDonald's and have a little worship there before they actually went on to church.

Speaker 2

不过,米歇尔和佩吉的关系却从未亲近起来。

The two moms though, Michelle and Paige, never grew as close.

Speaker 4

斯科蒂后来告诉我,她嫉妒我,问他觉得我是不是比她漂亮,她就是嫉妒我,所以渐渐疏远了我。

Scottie told me later on that she was jealous of me and asking him if he thought she was prettier than me and she was just jealous of me and so she just started getting away from me.

Speaker 2

但米歇尔却越来越靠近斯科蒂。

But Michelle was getting closer to Scottie.

Speaker 2

她为初中生安排的教会演出由他担任家庭牧师来指导。

Her church performances for the middle schoolers came under his direction as the family pastor.

Speaker 2

他们通过电话讨论教会事务,也互相发邮件。

They talked church business on the phone and exchanged emails.

Speaker 2

斯科蒂实际上和米歇尔上的是同一所高中,只是比她晚两年,那时她刚当选为返校节女王。

Scottie had actually gone to the same high school as Michelle, two years behind her when she'd been elected homecoming queen.

Speaker 7

我知道她是谁。

I knew who she was.

Speaker 7

我的意思是,如果见到她,我可能会打个招呼,但我们在高中时其实几乎没有交集。

I mean, if I saw her, might say, hey, but we really didn't cross many paths in high school.

Speaker 2

在空军服役期间,包括在‘沙漠风暴’行动中担任战斗通信单位的职务后,斯科蒂将他的电子技术专长转化为在县内主要医疗中心——弗洛伊德医疗中心的一份好工作。

After a tour in the Air Force, including duty in Desert Storm with a combat communications unit, Scotty parlayed his electronics savvy into a good job at the county's major medical complex, Floyd Medical Center.

Speaker 2

他负责维护计算机系统的运行。

He helped keep the computer systems going.

Speaker 7

一切都很好。

Everything was good.

Speaker 7

从职业角度来看,你知道,有一份好工作。

You know, as far as vocationally, know, a good job.

Speaker 2

但佩奇在家务方面却有些动荡。

But there was some turbulence on the home front with Page.

Speaker 2

他为与塔德的婚姻祈祷,塔德作为执事,经常在家中为教会夫妇提供咨询。

He prayed for his marriage with Thad, who, as part of his duties as deacon, regularly counseled church couples at his home.

Speaker 7

这些年来,我和他经常互相交流想法。

He and I, over the years, have batted things off of each other.

Speaker 7

我的意思是,他确实经历过低谷。

I mean, he's had some downs.

Speaker 7

我也有过低谷,我们会互相倾诉。

I've had some downs and we'd go to each other.

Speaker 2

对米歇尔来说,看到斯科蒂来她家她很高兴。

For her part, Michelle was happy to see Scottie at her house.

Speaker 2

他总是对她在青少年教会工作中的付出和她充满活力的乐观精神大加赞赏。

He was always so complimentary about her church work with the teenagers and her effervescent good spirits.

Speaker 4

和他在一起很有趣,总能逗你笑,幽默感特别好。

He was fun to be around and made you laugh and just a great sense of humor.

Speaker 2

到2004年,已有迹象表明米歇尔对佐治亚州罗马市的生活感到不安,甚至对婚姻中过多的宗教氛围也有些厌倦。

By 2004, there were signs that Michelle was getting restless about Rome, Georgia, and maybe even all the churchiness in their marriage.

Speaker 2

和这个地区的许多家庭一样,米歇尔和塔德喜欢去田纳西州大雾山的加特林堡露营地游玩。

Like a lot of families in the area, Michelle and Thad like to visit the campgrounds in Gatlinburg, Tennessee in the Smoky Mountains.

Speaker 2

米歇尔感到坐立不安,甚至认真考虑过从家人那里买下一处小屋度假地产,搬离罗马,去田纳西州做旅游生意。

Michelle felt so itchy, she seriously wanted to buy a cabin resort property from her family, uproot from Rome, and cater to the tourists in Tennessee.

Speaker 14

这简直不可思议,一百万美元左右吧。

It was unreal, a million dollars or something.

Speaker 14

他们已经符合购买资格了。

They had already qualified for it.

Speaker 14

但有些人在他们之前介入,把房子买走了。

And some guys stepped in supposedly before they did and bought it.

Speaker 14

这就是塔德解释她为何情绪低落、郁郁寡欢的原因。

And that was Thad's excuse as to why she was so down in the dumps and everything.

Speaker 2

那年春天,米歇尔开始减少去隔壁公婆家的次数。

That spring, Michelle started popping in on her in laws next door less frequently.

Speaker 2

当塔德下班回家时,她会说今天带孩子累坏了,要去购物。

When Thad got home from work, she'd say she'd had a long day with the kids and she was going off to shop.

Speaker 2

与此同时,塔德越来越投入教会事务。

Thad, meanwhile, was becoming even more involved in the church.

Speaker 2

在一次前往古巴的传教之旅后,他回家时满脑子都是辞去工作、全职当牧师的想法,追随耶稣的指引。

After a missionary trip to Cuba, he came back home a ire with the idea of becoming a minister full time, leaving his job to see where Jesus would lead him.

Speaker 2

米歇尔对这个想法态度冷淡。

Michelle was said to be frosty to the idea.

Speaker 2

这一切是什么时候开始的?

When did it begin?

Speaker 2

我们永远无从得知,但米歇尔觉得自己在婚姻中成了上帝的配角,于是开始向某人倾诉自己对他的不轨念头——一个极其禁忌的对象。

We'll never know, but Michelle, feeling she was playing second fiddle to God in her marriage, began telling someone she was having naughty thoughts about him, someone very taboo.

Speaker 2

而他却欣然回应:真有趣。

And he was only too happy to say, Funny.

Speaker 2

我也是。

Me too.

Speaker 5

两位信徒在玩火。

Up, two of the faithful play with fire.

Speaker 8

他说:‘天啊,你真是个漂亮的女孩。’

He's saying, Boy, you are a beautiful girl.

Speaker 4

你太棒了。

You're awesome.

Speaker 8

在那个时候,这些话对你来说真是非常悦耳。

Very welcome words for your ears at that point.

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 5

当《今日突破》继续播出时。

When Dateline continues.

Speaker 17

他是一名年轻的海军陆战队员。

He was a young marine.

Speaker 17

她不在乎传统习俗。

She didn't care about convention.

Speaker 17

他们一起建立了生活。

They made a life together.

Speaker 17

然后有一天晚上,这名海军去世了。

Then one night, the marine died.

Speaker 17

随后,死亡调查出现了疯狂、出人意料且极其离奇的转折。

And then the death investigation took a wild, unexpected, and utterly bizarre turn.

Speaker 17

我是乔什·班科维茨,这是《线索疑云》,由《今日新闻》推出的全新播客。

I'm Josh Bankowitz, and this is trace Suspicion, an all new podcast from Dateline.

Speaker 18

现在就去您收听播客的平台收听《线索疑云》全部剧集。

Listen to all episodes of Trace of Suspicion now wherever you get your podcasts.

Speaker 13

随着一天结束,来了解今日动态,欢迎收听NBC新闻全新播客《今日聚焦》,我是您的主持人贾斯敏·维索吉安。

As the day wraps up, get the scoop on what's been happening with here's the scoop, a new podcast from NBC News with me, your host, Jasmine Visougian.

Speaker 13

我们将深入探讨当天的头条新闻,由NBC新闻值得信赖的记者为您解读。

We'll take a deep dive into the day's top stories with NBC News' trusted journalist.

Speaker 13

这是一档新颖、敏锐、富有洞察力且信息丰富的节目,带您更贴近塑造我们世界的新闻与讨论。

It's a fresh take that's sharp, thoughtful, and it's informative, bringing you closer to the headlines and conversations that are shaping our world.

Speaker 13

从头版新闻到时代精神。

From the front page, the zeitgeist.

Speaker 13

这是来自NBC新闻的资讯。

Here's the scoop from NBC News.

Speaker 13

每天在SiriusXM收听。

Listen daily on SiriusXM.

Speaker 19

嘿,大家。

Hey, guys.

Speaker 19

我是威利·盖斯特。

Willie Geist here.

Speaker 19

今天我们庆祝《周日》开播十周年,特别举办了一场现场直播的周日对谈活动,嘉宾是全球最知名的巨星之一——瑞安·雷诺兹。

We're celebrating ten years of Sunday today by hosting a very special Sunday sit down live event, and our guest is one of the biggest stars on the planet, Ryan Reynolds.

Speaker 19

我们将在4月7日纽约市的City Winery剧院,面向观众进行一场仅此一夜的现场对话,这是一场亲密的线下之夜。

We're taking our conversation to the stage in front of an audience of you for one night only at City Winery in New York on April 7, an intimate in person evening.

Speaker 19

我保证,你绝对不想错过。

I promise you won't wanna miss.

Speaker 19

门票数量有限,立即前往today.com抢购吧。

Tickets are limited, so grab yours now at today.com.

Speaker 2

米歇尔·雷诺兹几乎成了好莱坞浸信会教堂的戏剧制作人。

Michelle Reynolds had become almost a theatrical producer at Hollywood Baptist Church.

Speaker 2

她与教会年轻人合作的基督教摇滚和福音表演非常专业、精致。

Her Christian rock and gospel presentation with the church's young people were slick and polished.

Speaker 2

但到了2004年5月,米歇尔和塔德的婚姻再次陷入困境。

But in their marriage by May 2004, Michelle and Thad had again hit a rocky patch.

Speaker 2

他正考虑全职投入牧职,这意味着他们一家四口女儿的生活将发生巨大变化,收入也肯定会大幅减少。

He was thinking about pursuing the ministry full time, and that would mean major changes in their lives with four little girls, certainly less money.

Speaker 2

塔德曾经与米歇尔经历了一段痛苦的离婚,他是否意识到妻子正感到被忽视?

Did Thad, who'd been through an excruciating divorce from Michelle, even realize that his wife was feeling ignored?

Speaker 4

我丈夫把时间和精力都献给了工作和教会,而我包揽了家里所有事务,包括家庭教育、照顾幼儿和婴儿。

My husband was married to his job and church, and I did everything from A to Z in our household and homeschooled and had toddlers taking care of babies.

Speaker 4

我总是告诉他,我需要一次约会。

And I would tell him I needed a date.

Speaker 4

我总是跟他说,我需要一次约会。

I always tell him I need a date.

Speaker 4

我需要一个约会。

I need a date.

Speaker 2

他们确实有着活跃的社交生活,但主要都是和教会里的其他年轻夫妇一起,尤其是斯科特——塔德的朋友、青年牧师,以及他的妻子佩吉。

Now they did have an active social life, but it was mostly with other young couples from the church, mainly Scott, Thad's friend, the youth pastor, and his wife, Paige.

Speaker 2

他们一起度周末露营,烤汉堡,打家庭排球。

They went on weekend camping trips together, grilled burgers, played family volleyball.

Speaker 2

但当塔德在为斯科蒂处理一些婚姻问题时,某些事情又传到了米歇尔耳中。

But something had made its way back to Michelle when Thad had been counseling Scottie over some marital problems he'd been having.

Speaker 2

塔德告诉米歇尔要小心对待斯科蒂,因为在那些谈话中,斯科蒂向他倾诉时,塔德突然意识到,米歇尔会成为他最好的朋友斯科蒂的理想妻子。

Thad told Michelle to be careful around Scottie because when Scottie had confided in him during those sessions, it dawned on Thad that Michelle would make his best friend Scottie the perfect wife.

Speaker 4

我丈夫告诉我,要远离斯科蒂,因为我是他心目中理想妻子的所有样子。

My husband, he told me to stay away from Scotty because he's I'm everything that he wants in a wife.

Speaker 2

但即使她真想避开斯科蒂,也存在一个问题。

But even if she wanted to, which she didn't, there was a problem with avoiding Scotty.

Speaker 2

某种程度上,他还是她的上司。

He was her boss in a way.

Speaker 2

所有那些教会青年活动都是由他策划的。

All those church youth extravaganzas were planned with him.

Speaker 4

我不需要问他,比如我需要戏剧服装之类的东西时,他都会告诉我该怎么去弄。

I wouldn't, you know, have to ask him if I needed, like, costumes or something for one of the dramas, he would tell me how to go about getting it.

Speaker 2

在斯科蒂这边,他说他的妻子佩吉察觉到他和米歇尔之间的关系变得太过亲密了。

Now on Scotty's end, he says his wife Paige was sensing that her husband and Michelle were getting way too cozy.

Speaker 2

在今年五月他们一起参加了一次漂流活动后,斯科蒂说,佩吉注意到两人之间似乎有某种火花,于是让他远离米歇尔。

After a rafting trip they'd all taken together that May, when there seemed to be electricity dancing between the two of Scotty says Page told him to back off from Michelle.

Speaker 7

我想在没有佩吉在场的时候靠近她。

I want me to be around her without Page around.

Speaker 7

我想和她聊天。

I want me to talk to her.

Speaker 2

但他们确实聊了,而他们最喜欢的话题就是各自配偶对两人之间可能存在暧昧关系的猜疑。

But they did talk, and a favorite topic their spouse's suspicions that something flirtatious was going on between them.

Speaker 2

到2004年5月,曾被奉为校园女王的斯科蒂,和被冷落的配偶米歇尔,已经从友谊越过了界限,走向了亲密。

By the May 2004, Scotty, who seemed to put the one time homecoming queen up on a pedestal, and Michelle, the ignored spouse, were crossing the line from friendship to intimacy.

Speaker 4

我开始得到斯科蒂的关注,我当时就想,好吧,终于有人关注我了,还说我太棒了。

I started getting the attention from Scottie and I was like well okay somebody is showing me attention and you know saying that you're awesome.

Speaker 8

于是斯科蒂来了,他说:‘天啊,你真是个漂亮的女孩。’

So here comes Scottie and he's saying boy you are a beautiful girl.

Speaker 4

你太棒了。

You're awesome.

Speaker 8

在那个时候,这些话听来真是令人愉悦。

Very welcome words for your ears at that point.

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 2

米歇尔首先给斯科蒂发了一封露骨的色情邮件,内容是她想和他一起做的各种事情,堪比《爱经》。

Michelle began by sending Scotty an explicit erotic email, the kama sutra of things she'd like to do with it.

Speaker 7

我从来没想到我们会走到这一步。

I would never have suspected that we'd go there.

Speaker 2

斯科蒂感到一阵悸动,随即回了邮件,想法同样大胆放纵。

Scotty was tingly and hit return with equally naughty thoughts.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 7

我的意思是,你不会被自己不想要的东西诱惑。

I mean, you don't get tempted by something that you don't want.

Speaker 2

在交换了那些性感邮件后的那个周末,这两位教会领袖及其家人一起共用了一辆房车。

The weekend following the exchange of sexy emails, the two church leaders and their families shared a camper vehicle together.

Speaker 2

下午,佩吉和孩子们去了湖边。

In the afternoon, and Paige went off to the lake with the children.

Speaker 4

剩下我和塔德在房车的卧铺里,我试图和丈夫亲热,但他拒绝了。

And Thad and I were left in our camper sleeper, and I tried to make love with my husband, and he said no.

Speaker 4

他敷衍了我,这让我非常沮丧。

He brushed me off, and that was very frustrating.

Speaker 2

那天晚上,在营地里,塔德睡在米歇尔旁边,佩吉则被斯科蒂叫走,斯科蒂说,这对尚未成为情人的男女之间,仅隔几英尺的距离,却弥漫着性感的午夜张力。

That night in the camp with Thad sleeping next to Michelle, paged by Scottie, Scottie says there was erotic midnight tension crackling between the two not yet lovers only a few feet apart.

Speaker 8

她当时在勾引你吗?

Was she flirting with you?

Speaker 7

是的,我们确实如此。

Yeah, we were.

Speaker 8

她丈夫在那儿,你妻子也在那儿,孩子们都在周围,

Her husband there and your wife there and the kids around and

Speaker 16

是的。

Yeah.

Speaker 8

她是在向你示好?

She was coming on to you?

Speaker 7

我们只是享受这个周末,是的。

We were just enjoying the weekend, yeah.

Speaker 2

在这次露营旅行中,斯科蒂说塔德取笑他弄丢了塔德的猎刀。

On that camping trip, Scotty says Thad teased him about losing Thad's hunting knife.

Speaker 2

斯科蒂答应给他买一把新的。

Scotty promised to replace him.

Speaker 2

接下来的星期二,米歇尔在斯科蒂工作的医疗中心停车场见了他。

The following Tuesday, Michelle met Scotty in the parking deck of the medical center where he worked.

Speaker 2

她坐在自己的SUV里等他,然后两人像青少年一样爬到后座上。

She waited for him in her SUV, and they clambered into the back seat like teenagers.

Speaker 2

两人越过了界限,对斯科蒂来说,已经无法回头。

The two had crossed the line, and for Scotty anyway, there was no looking back.

Speaker 7

我想要我想要的东西。

I wanted what I wanted.

Speaker 8

是什么?

Which was?

Speaker 7

米歇尔。

Michelle.

Speaker 8

所以这就是那件大事。

So this was the big thing.

Speaker 8

你觉得你在这里遇到了灵魂伴侣?

You thought you'd met your soul mate here?

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 2

那是2004年6月,斯科蒂——这位家庭牧师,和米歇尔——这位青少年选美总监,突然热恋起来。

It was June 2004 and Scotty, the family pastor and Michelle, the youth pageant director, were suddenly hot and heavy.

Speaker 2

他们过去一起健身的早晨,现在变成了在好莱坞浸信会附近汽车旅馆里偷偷度过的时光。

Mornings when they used to go to the gym were now passed in illicit hours at motels just down the road from Hollywood Baptist.

Speaker 2

他们开始低声谈论波特兰,那是他们逃亡计划的目的地。

They started whispering about Portland, the city of their exit strategy.

Speaker 2

他们整天打电话、发邮件。

They called and emailed all day long.

Speaker 2

他们甚至一起偷吃了一顿晚餐,还去邻镇看了一部电影。

There was even a stolen dinner together and a movie in a neighboring town.

Speaker 8

我猜你们俩现在都不想被发现。

I'm guessing neither one of you wants to be found out at this point.

Speaker 8

对。

No.

Speaker 8

你们想要彼此,但仍然想保住现有的生活。

You want each other but you still want to keep what you have.

Speaker 8

这就是困境吗?

Is that the dilemma?

Speaker 7

我们想要彼此,但不想毁掉我们现有的东西。

We want each other, we don't want to destroy what we have.

Speaker 8

那你们怎么才能走出这个困境呢?

So how do you get out of that box?

Speaker 7

最简单的方法就是日复一日地继续下去,但这显然不合理。

The easy thing was just keep going day to day, but that obviously wasn't wasn't reasonable.

Speaker 7

这行不通,对。

That wasn't working, No.

Speaker 2

米歇尔也感到被这两个人困住了。

Michelle also felt trapped between the two men.

Speaker 8

米歇尔,你有没有开始对发生的事感到内疚?

Did you start to feel bad, Michelle, about what was going on?

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 4

实际上,是

Actually Did

Speaker 8

你是在那期间出轨的吗?

you were cheating on that?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

我确实这么做了。

I actually did.

Speaker 4

有时候我觉得,真不敢相信事情会发展到这一步。

At times I was like, can't believe that it came to this.

Speaker 4

我真的很想和丈夫一起变老。

I really wanted to grow old with my husband.

Speaker 4

我们总是谈论着,一起在海滩上散步,皮肤都被泡皱了。

We always talked about walking on the beach all pruned out.

Speaker 2

六月中旬,又到了一家人一起度过的周末,这次是一次大规模的公路旅行,前往阿拉巴马州,米歇尔教会舞蹈团的孩子们将参加一个名为“The Ramp”的地方的基督教聚会。

Mid June and another families together weekend, a big one, a road trip to Alabama where Michelle's kids from the church dance troupe would attend a Christian gathering at a place called The Ramp.

Speaker 2

塔德留在了家里。

Thad had stayed behind at home.

Speaker 2

这个团体在附近的旅馆过夜。

The group overnighted at a nearby motel.

Speaker 2

大多数家长,包括斯科蒂的妻子佩吉,都住在堆满睡袋的房间里,照看青少年们;而斯科蒂,这家教会的牧师,为米歇尔安排了一间独立的房间。

While most of the parents, including Scotty's wife, Paige, stayed in rooms piled high with sleeping bags chaperoning the teens, Scotty, the family pastor, arranged for Michelle to have her own room.

Speaker 8

我能想象你熄灯后悄悄从房间里溜出来,沿着走廊踮着脚走的样子。

I get the picture of you kinda easing your way out of the room after lights out, tiptoeing down the hall.

Speaker 8

事情是这样发生的吗?

Is that the way it happened?

Speaker 7

没错。

Correct.

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 8

进了米歇尔的房间?

Into Michelle's room?

Speaker 8

是的。

Yes.

Speaker 8

和她一起过夜?

Spend the night with her?

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 8

做爱,然后偷偷溜回自己的床?

Make love, and then sneak back into your own bed?

Speaker 7

差不多吧。

Pretty much.

Speaker 2

那个晚上,在米歇尔的单人房间里,两人在枕边交谈中第一次使用了一个词,这个词后来成了他们的情话暗号。

That night in Michelle's single, the two in pillow talk used an expression for the first time that would become their lover's code.

Speaker 2

这个词就是‘丑’。

The word ugly.

Speaker 2

一个后来暗示他们走向何方的词。

A word that would come to hint at where they were headed.

Speaker 2

周末结束时,他们回到了佐治亚州罗马市,但不久后他们又将再次聚在一起,迎接即将到来的盛大独立日周末。

At the end of the weekend, they headed back home to Rome, Georgia, but they'd all be getting together again soon for the big fourth of July weekend racing up on them.

Speaker 7

米歇尔的一切对我来说都很棒。

Everything about Michelle was great to me.

Speaker 8

你爱她吗?

You loved her?

Speaker 17

是的。

Yeah.

Speaker 5

接下来,米歇尔再次尝试修复她的婚姻。

Coming up, Michelle tries one more time to put her marriage back together.

Speaker 4

他说:‘你们为我祷告吧。’

He said, Y'all pray for me.

Speaker 4

我不是一个好丈夫,对米歇尔来说不是。

I'm not a good husband to Michelle.

Speaker 8

是在教会聚会上说的吗?

At the church meeting?

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 8

所以选一个词来形容你听这些时的感受。

So pick a word for how you feel listening to this.

Speaker 4

我感到恶心。

I was disgusted.

Speaker 2

执事的妻子和家庭牧师在短短一个月内就从朋友发展成了情人。

The deacons wife and the family pastor were having a torrid affair in only a month's time they'd crossed the line from friends to lovers.

Speaker 2

斯科蒂不认为他妻子知道这件事。

Scotty didn't think his wife knew.

Speaker 7

我觉得佩斯知道米歇尔和我比她希望的要更亲近。

I think pays knew that Michelle and I was closer than she wanted us to be.

Speaker 8

她不知道你们有身体接触吗?

She didn't know you were physical?

Speaker 8

没有。

No.

Speaker 2

米歇尔确信她的丈夫塔德对此一无所知。

Michelle was sure her husband Thad was in the dark.

Speaker 2

这并不奇怪,因为她表示他对外界一切漠不关心,只专注于工作和教会。

Not surprising, as she says he was oblivious to everything but his job and church.

Speaker 15

所以,不要因我们主的见证和他为你所做的一切而感到羞愧。

Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord and what he's done in

Speaker 2

你生命中的这一切。

your life.

Speaker 2

而她表示,所有这些都促使她与他的最好的朋友发生了婚外情。

All of which she says pushed her into the affair with his best friend.

Speaker 8

我们这里谈论的,是爱还是欲望?

Was this love or lust we're talking about here?

Speaker 4

我会说是需求。

I would say a need.

Speaker 4

一种需要被满足的需求,而我在家里得不到这种满足。

A need that needed to be met, that I wasn't getting at home.

Speaker 2

但这里有一个重大的情感问题。

But there was a major lover's problem here.

Speaker 2

斯科蒂相当确信佩吉会同意和他离婚。

Scotty was reasonably sure that Paige would give him a divorce.

Speaker 2

米歇尔也同样确信,对她来说,离婚根本不在考虑范围内。

Michelle was just as certain that for her, divorce wasn't in the cards.

Speaker 2

到那时,塔德已经开始和朋友及家人谈论要成为一名全职牧师。

By then, Thad had started chatting with friends and family about becoming a full time minister.

Speaker 2

两次婚姻失败对他没有任何好处。

Being a two time loser at marriage wasn't going to do him any good.

Speaker 2

斯科蒂说,米歇尔开始跟他开玩笑说,如果你想让我当你的新娘,那你只能活得比塔德长了。

Scotty says Michelle started joking with him that if you want me as your bride, then you're just going to have to outlive Thad.

Speaker 2

在他们于当地旅馆的激情晨间时光中,两人开始通过电子邮件讨论其他解决他们‘小飞虫’问题的方法。

In the midst of their hot sheets mornings at local motels, the two began to email each other about other ways to get around their problem with their gnats.

Speaker 2

他们把各自的伴侣称为‘小飞虫’。

That's what they called their partners, gnats.

Speaker 2

斯科蒂说,他曾和米歇尔开玩笑说,比如她可以在塔德的食物里多放点黄油,诱发心脏病。

Scotty says he joked with Michelle that, for instance, she could slather extra butter in Thad's food to induce a heart attack.

Speaker 2

或者他们可以为各自的配偶准备一顿意大利面晚餐,两口锅都在沸腾。

Or maybe they could have a spaghetti dinner for their spouses with two pots bubbling.

Speaker 2

在给塔德和佩吉的这顿晚餐里,他们会往酱汁里下毒。

In one dinner for Thad and Paige, they would poison the sauce.

Speaker 7

也许这确实让我脑子里产生了一些想法。

Maybe it did put some things in my head.

Speaker 7

你觉得是这样吗?

You think it did?

Speaker 7

确实是这样。

It did.

Speaker 7

也许我早就开始有这些想法了。

Maybe I was already thinking things.

Speaker 7

我真说不准。

I can't really say.

Speaker 2

念头开始转动起来。

Wheels started turning.

Speaker 2

斯科蒂开始在网上搜索,这对恋人也越来越频繁地谈论波特兰。

Scottie began toying around with internet searches, and the lovers increasingly talked to each other about Portland.

Speaker 4

我曾经看到过一些关于俄勒冈州波特兰的信息,就说我想去那里看看。

I had seen something about Portland, Oregon and I said I would like to visit there.

Speaker 4

我们还说过,如果结婚了,就搬去那里。

And we had said had we got married that we could move out there.

Speaker 2

波特兰成了他们的暗号。

Portland became their code word.

Speaker 2

当一群人聚在一起时,他们会不经意地在对话中提到波特兰。

They drop into a conversation when the gnats were all together at a gathering.

Speaker 2

这时候的波特兰真不错,他们会带着私密的微笑这样说。

Portland's nice this time of year, they'd say with a private smile.

Speaker 8

那是一种幻想,还是你真的认为会发生?

Was that a fantasy or did you actually think it would happen?

Speaker 4

一种幻想。

A fantasy.

Speaker 4

我相信那只是一个幻想,

I believe it was a fantasy,

Speaker 2

但他们两人都意识到自己已经深陷其中,必须向各自的配偶坦白。

but they both realized they were now in deep and the spouses had to be told.

Speaker 2

他们达成一致,由斯科蒂去告诉塔德。

It was agreed that Scotty would be the one to tell Thad.

Speaker 8

你是坚持要让他去告诉他吗?

Are you insisting that he be the one to tell him?

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 4

我害怕我丈夫会打我,也担心他会大发雷霆。

I was afraid that my husband might hit me and I was just afraid that he would blow up.

Speaker 2

现在是六月下旬,米歇尔开始告诉她的恋人斯科蒂,她丈夫塔德第二天要去哪些地方。

It's late June now and Michelle starts telling her lover Scottie places where her husband Thad is going to be, say in the following day.

Speaker 2

她建议斯科蒂去那些地方,向他传达一个非常不愉快的消息:她和斯科蒂在一起了,而他的好朋友塔德成了爱情三角中的局外人。

Suggesting to Scottie that those are locations where he can deliver the very unpleasant news that he and Michelle are on and that his best friend Thad is odd man out in a lover's triangle.

Speaker 2

至少米歇尔声称那些消息都是关于这件事的。

At least that's what Michelle claims those messages were all about.

Speaker 2

那时,另一个暗语是‘糟糕’,意思是当斯科蒂最终面对塔德时,事情可能会变得多么难堪。

Another code word by then was ugly, meaning how things might get when Scottie finally confronted Thad.

Speaker 2

这个词最早出现在他们那个阿拉巴马周末的枕边话中,讨论两个男人必须谈一谈,以及这场谈话可能会变得多么糟糕。

It first crept into their pillow talk during that Alabama weekend, How the two men had to talk and how the talk might get ugly.

Speaker 7

我理解‘糟糕’这个词有某种含义。

I took ugly to mean something.

Speaker 7

当‘糟糕’有了具体意思时,‘谈话’这个词也突然有了不同的含义。

And when ugly meant something, talk all of a sudden took took a different meaning as well.

Speaker 2

斯科蒂按照米歇尔提供的她丈夫行踪信息,频繁出没在塔德预计会出现的地点。

Scottie followed Michelle's instructions on her husband's whereabouts and haunted spots where Thad was expected to show up.

Speaker 2

但他始终鼓不起勇气去当面质问他,而且感觉到米歇尔越来越不耐烦。

He couldn't work up the nerve to confront him, though, and sensed Michelle was growing frustrated.

Speaker 8

那么,你有没有找过斯科蒂?

Now, have you been on Scottie?

Speaker 8

你跟他谈过了吗?

Have you talked to him yet?

Speaker 8

你做你答应要做的事了吗?

Have you done the thing you promised you were gonna do?

Speaker 4

我只是问他什么时候跟对方谈。

I just asked him when he was gonna talk to him.

Speaker 2

7月1日,星期四,斯科蒂走进这家凯马特超市,买了一把刀,就像他说塔德指责他弄丢的那把。

On July 1, a Thursday, Scotty had walked into this Kmart and bought a knife like the one he says Thad had blamed him for losing.

Speaker 2

那是为了替换,还是别的原因?

Was it a replacement or what?

Speaker 2

第二天早上,星期五,他坐在那里等着塔德从这家餐厅出来。

The next morning, Friday, he sat waiting for Thad to come out of this restaurant.

Speaker 8

那你做了什么?

And what'd you do?

Speaker 8

什么都没做。

Nothing.

Speaker 8

胆怯了?

Chicken out?

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 2

那天下午是斯科蒂和米歇尔关系的低谷。

That afternoon was a low point in the Scotty and Michelle affair.

Speaker 2

米歇尔想让他在午餐时间去镇上的堤坝见她,但这次她想谈心,而不是亲热。

Michelle wanted him to meet her by the town's levy at lunchtime, but this time she wanted to talk, not make out.

Speaker 2

斯科蒂能感觉到她在退缩,给他们的感情泼了冷水。

Scotty could feel her pulling back, dousing cold water on their flame.

Speaker 7

我不记得原话了,但我觉得她已经到了那种地步——你知道的,对话根本不会发生。

I don't remember exact words, but I felt like she was to the point of, you know, the conversation not going to happen.

Speaker 8

你连自己说过要做的事都没胆量去做?

You're not man enough to do this thing you said you were going to do?

Speaker 8

差不多吧。

Basically.

Speaker 8

别管我了,伙计,我要走了。

Forget about me, bud, because I'm going be gone.

Speaker 7

我不确定我真看出她那样做了,但我猜我注意到她愿意那样做。

I don't know that I really saw that she was doing that, but I guess I saw that she was willing to do that.

Speaker 2

那天在河边,米歇尔显得很冷淡。

Michelle was aloof by the river that day.

Speaker 2

她说她开始对这段关系产生严重的疑虑。

She says she was starting to have serious second thoughts about the relationship.

Speaker 4

那正是我当时试图结束关系的时候,但他拒绝了。

That was actually when I was trying to cut it off at that point, and he said no.

Speaker 8

但事情还是继续下去了。

But it kept going.

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 2

但为了让这次更糟糕的会面雪上加霜,米歇尔告诉斯科蒂,她和塔德当晚要出去约会。

But to make an even bad rendezvous worse, Michelle told Scottie that she and Thad were going out that night.

Speaker 2

她一直念叨着要和塔德度过的那个约会。

The date she'd been going on and on about with Thad that she really needed to have.

Speaker 2

于是他们出去了。

So they went out.

Speaker 2

但在吃晚饭前,米歇尔说塔德的约会之夜从一个意外的祷告小组聚会开始。

But before dinner, Michelle says Thad's date night began with an unexpected stop at a prayer group.

Speaker 4

我对这种情况有点沮丧,他说:‘你们为我祷告吧。’

I was a little frustrated with that type of situation, and he said, Y'all pray for me.

Speaker 4

我不是米歇尔的好丈夫。

I'm not a good husband to Michelle.

Speaker 8

在教会聚会上?

At the church meeting?

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 8

当众站起来大声说?

In public, out loud, stand up and talk?

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 4

他说我没有做一个对米歇尔应有的丈夫。

Well, he says I'm not being the husband that I should be to Michelle.

Speaker 4

他就是这么说的。

That's exactly what he said.

Speaker 8

那么,选一个词来形容你听这些时的感受。

And So pick a word for how you feel listening to this.

Speaker 4

我感到厌恶。

I was disgusted.

Speaker 4

我在想,别去找这些人。

I was thinking, Don't go to these people.

Speaker 4

来找我。

Come to me.

Speaker 4

我们来谈谈吧。

Let's talk about it.

Speaker 8

所以那很可能不是一次愉快的约会。

So that probably wasn't a great date.

Speaker 4

不,先生。

No, sir.

Speaker 2

在独立日周末的星期六,两个家庭和几对其他夫妇聚在一起,照常庆祝。

The Saturday of Fourth of July weekend, the two families and a few other couples were getting together for the usual festivities.

Speaker 2

斯科特、佩吉、塔德、米歇尔和七个女孩。

Scott, Paige, Thad, Michelle and the seven girls.

Speaker 2

米歇尔说,她开始对自己的婚外情感到不安。

Michelle says she was starting to get edgy about her affair with Scott.

Speaker 8

这件事开始让你困扰吗?

It starting to eat at you?

Speaker 4

只是感到内疚。

Just feeling convicted.

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 2

但那天晚上,无论有什么疑虑,都被搁置一旁,只为观看烟花。

But that night, whatever concerns there may have been were pushed aside to watch the fireworks.

Speaker 2

第二天,星期天,举行了烧烤和排球活动。

The next day, Sunday, a cookout and volleyball.

Speaker 2

米歇尔说,斯科蒂的妻子评论她穿的衣服太暴露,不适合下午的家庭野餐。

Michelle says Scottie's wife commented on her wearing attire too skimpy for an afternoon family picnic.

Speaker 4

我们和一些夫妇在公园聚在一起打排球,佩吉甚至对我的衣服发表了评论。

We got together with some couples at the park and played some volleyball and Paige even commented on my clothes there.

Speaker 8

有点讽刺的意思吗?

In kind of a snide way?

Speaker 4

是的,她说‘真不敢相信你居然穿这种背心’,那让我很不舒服。

Yeah, I can't believe you're wearing that tank top, so that was uncomfortable.

Speaker 2

斯科蒂对下午的烧烤聚会也有自己感到不适的原因。

Scotty had his own reasons for feeling uncomfortable at the afternoon cookout.

Speaker 8

这有多奇怪?

How strange is it?

Speaker 8

和你一起烤牛排的那个人,是你情人的丈夫。

The guy you're cooking steaks with is the husband of your lover.

Speaker 7

就像任何一段婚外情一样奇怪。

Strange like any affair.

Speaker 7

后来

Later

Speaker 2

那天下午,斯科蒂收到了米歇尔发来的一封邮件,里面告知了第二天周一的地点。

that afternoon, Scotty received an email from Michelle with information about where that was going to be the next morning Monday.

Speaker 2

在堤坝上那场冰冷的谈话之后,斯科蒂很清楚,除非他尽快当面质问,否则他可能会失去米歇尔,即使那只是情人之间惯用的暗号。

After the chilly talk at the levee, Scotty knew full well that he might lose Michelle unless he confronted that soon, Even if it turned out to be that lover's shorthand they had.

Speaker 2

即将到来的,是一场血腥的黎明发现。

Coming

Speaker 5

他们告诉我这件事时,我直接倒在了地上哭了起来。

up, a bloody predawn discovery.

Speaker 4

他们告诉我这件事时,我直接倒在了地上哭了起来。

They told me about it and I just fell on the floor crying.

Speaker 5

当《今日档案》继续播出时。

When Dateline continues.

Speaker 2

七月四日周末结束了。

The fourth of July weekend was over.

Speaker 2

那周五,塔德和米歇尔出去约会时,塔德的母亲帮忙照看了他的两个孙女。

Thad's mom had babysat her granddaughters when Thad and Michelle had gone out on their date night that Friday.

Speaker 14

他来接了孩子们,说:‘谢谢,妈妈。’

He went and come and picked up the girls, and he said, Thanks, Mom.

Speaker 14

我们真的很需要这个。

We needed that.

Speaker 14

那真的是我记得的最后一次对话。

And that's really the last conversation I can remember having.

Speaker 2

塔德在富乐滋仓库的班次通常在黎明前开始。

Thad shift at the Frito Lay warehouse often began before dawn.

Speaker 2

就在那里,一名同事发现36岁的塔德·雷诺兹被人疯狂刺死。

That's where a coworker found 36 year old Thad Reynolds had been stabbed to death in a frenzy.

Speaker 2

十九处伤口。

Nineteen wounds.

Speaker 2

sheriff蒂姆·伯克哈尔特几乎不敢相信自己听到的一切。

Sheriff Tim Burkhalter could barely believe what he was hearing.

Speaker 2

一位深受喜爱的当地男子在办公室被残忍杀害。

A well liked local man brutally bed at his office.

Speaker 12

我们通常每年只有两起谋杀案。

We typically have maybe two murders a year.

Speaker 12

这种残忍的谋杀案当然让我们的社区大为震惊,也成为重大新闻。

This kind of gruesome murder was of course very eye opening for our community and very big news.

Speaker 2

这场景简直就像电影《惊魂记》里的一样。

It was a scene right out of the movie Psycho.

Speaker 2

你通常绝不会在佐治亚州罗马市这样安静的城市见到这样的场面。

Not one you would normally ever see in the quiet city of Rome, Georgia.

Speaker 20

没人能理解这件事。

No one could make sense of it.

Speaker 20

这完全不符合一个宁静祥和的居住地应有的样子。

It just seemed out of character for what is a nice, quiet place to live.

Speaker 2

助理检察官娜塔莉·斯塔茨和她的上司利·帕特森当天早上得知了这起谋杀案。

Assistant District Attorney Natalie Stats and her boss Leigh Patterson got news of the murder that morning.

Speaker 10

当第一名警员抵达时,他们立即呼叫了侦探前来处理。

When the first officer arrived, they called in for detectives to come in.

Speaker 10

当时他们甚至不知道该把注意力放在谁身上。

They didn't know at that point who to even focus on.

Speaker 2

仓库并不是一个会存放大量现金的地方。

The warehouse wasn't a place to have cash lying around.

Speaker 2

司机们在那里取他们的零食订单。

The drivers picked up their snack orders there.

Speaker 10

他们猜测这是否是一起陌生人作案,有人只是路过,看到灯还亮着、车停在外面,就闯了进来。

They wondered if it was a stranger murder, where somebody had just walked by and and saw the lights on, saw the cars outside and then came in.

Speaker 2

当侦探们在现场收集证据、试图理清案件线索时,好莱坞浸信会的牧师前去向米歇尔告知塔德已死的消息。

While detectives gathered evidence at the scene to try to make sense of the crime, the pastor from Hollywood Baptist went to break the news to Michelle that Thad was dead.

Speaker 4

他们来敲门,告诉我这件事,我当场倒在地上哭了起来。

They came and knocked on the door and had told me about it and I just fell on the floor crying.

Speaker 2

塔德的母亲基蒂是在工作时得知这个消息的。

Thad's mom, Kitty, found out while at work.

Speaker 14

我接到了好莱坞教堂牧师的电话,他说你得回家。

I got the call from the pastor at Hollywood and he said you need to come home.

Speaker 14

你现在就得回家。

You need to come home now.

Speaker 14

米歇尔需要你,我一下子就意识到出事了。

Michelle needs you and I guess it was just like automatically I knew it was that.

Speaker 2

基蒂赶到了米歇尔家,在那里她正式得知儿子塔德已经去世。

Kitty raced to Michelle's where she was officially told her son Thad was dead.

Speaker 14

这是一个母亲的噩梦。

That's a mother's nightmare.

Speaker 14

从那以后,一切都变得模糊不清了。

Basically from there it's it's like all a blur.

Speaker 2

塔德的妹妹贝弗利也到了。

Thad sister Beverly had arrived too.

Speaker 2

她妈妈告诉她

Her mom told her

Speaker 11

我最后在那里有点失去她了

I just kind of lost her at the end there in

Speaker 14

前院。

the front yard.

Speaker 14

我记得她跪了下来。

I remember her going to her knees.

Speaker 11

是的,他们帮我站起来,我走进去找到了米歇尔。

Yeah, they helped me get back up and I walked in and went to Michelle.

Speaker 11

她坐在沙发上。

She was sitting on the couch.

Speaker 11

我抱了抱她。

I hugged her.

Speaker 2

她听到消息后,特里什阿姨来到家里安慰她的侄女。

When she heard the news, Aunt Trish came to the house to comfort her niece.

Speaker 6

她看起来好像

She seemed like she

Speaker 9

处于震惊状态,因为明显的悲痛,哭泣、抽泣。

was in shock because obvious grief, crying, sobbing.

Speaker 6

不是的。

No.

Speaker 6

她简直像在恍惚中一样,就像我说的,几乎处于震惊状态,因为她一直说,我一直在等他走进门,等塔德从前面进门。

She was like almost like she was in a trance because, like I say, almost in shock because she said, I keep waiting for him to walk in the door, you know, for Thad to walk in the front door.

Speaker 2

一份紧急祷告请求发给了好莱坞浸信会社区,教会成员开始陆续前来安慰米歇尔,这位新近的寡妇。

An emergency prayer request went out to the Hollywood Baptist community, members of the congregation started arriving to comfort Michelle, the new widow.

Speaker 8

你有在服药吗?

Were you taking medications?

Speaker 4

有的,先生。

Yes, sir.

Speaker 4

我正在服用一种抗抑郁药和一种安眠药,实际上,我教会里的一个女孩是护士,她给我带了一些阿普唑仑。

I was an antidepressant and a sleeping pill, and actually one of the girls that I go to church with is a nurse, and she brought me some Xanaxes.

Speaker 8

在你度过悲痛的过程中,有一些人在帮助你,比如佩吉。

And some of the people helping you through your grief, there's Paige.

Speaker 4

我只记得她抱了我大约五分钟,就这些了。

It was only like a five minute that I remember her just hugging me, and that was pretty much it.

Speaker 2

佩吉和她的丈夫斯科蒂一起来到了米歇尔家。

Paige was joined at Michelle's by her husband, Scotty.

Speaker 2

牧师在医院的办公室里给他打了电话,告诉他这个消息。

The pastor had called him and told him the news at his office at the hospital.

Speaker 7

他告诉我,那已经死了。

He told me that that was dead.

Speaker 2

斯科蒂来到米歇尔家时,右手上缠着绷带。

Scottie showed up at Michelle's house with a bandaged right hand.

Speaker 2

他在健身房举重时出了事故,他解释说。

A weight lifting accident at the gym, he explained.

Speaker 11

他坐在那里,和塔德的孩子们还有我女儿一起玩游戏。

He sat there and played games with Thad's kids and my daughter.

Speaker 11

我的意思是,大家都围坐在一起,说说笑笑,玩着游戏。

I mean, they were all just sitting around cutting up, playing games.

Speaker 2

与此同时,在犯罪现场,警方正在收集后来被证实为关键证据的物品。

Meanwhile, at the crime scene, the police were recovering what would turn out to be key evidence.

Speaker 2

太棒了,这正是凶杀案侦探的梦想。

Great stuff, a homicide detective's dream.

Speaker 2

无论凶手是谁,他都是个笨手笨脚的人。

Whoever the killer was, he had been a bungler.

Speaker 2

他把处方眼镜掉在了地上。

He dropped his prescription glasses on the ground.

Speaker 2

附近,他们发现了一个刀鞘,显然是凶器。

Nearby, they found a sheath for a knife, the apparent murder weapon.

Speaker 2

一名目击者回忆说,他曾看到一辆深红色的迷你厢式车。

And a witness recalled seeing a burgundy minivan.

Speaker 8

一起谋杀案,这犯罪也太笨拙了吧?

A murder, how clumsy is this crime?

Speaker 8

简直不可思议。

Incredibly.

Speaker 2

罗马一名家庭男子兼教会执事被杀,这当然是大新闻。

The killing of a family man and church deacon in Rome was, of course, a big story.

Speaker 2

有个人听到了这起谋杀案的消息。

There was a man who had heard the news of the murder.

Speaker 2

他在弗洛伊德医疗中心负责电话系统。

He worked on the phone systems at the Floyd Medical Center.

Speaker 2

当晚晚些时候,他坐下来与凶杀案侦探交谈,他们对他所说的内容非常感兴趣。

Later that night, he was sitting down with homicide detectives, and they were very interested in what he had to say.

Speaker 5

接下来,他们也会对某些电子邮件感兴趣。

Coming up, they would also be interested in certain emails.

Speaker 10

比如‘我想尝尝你’这样的内容。

Things like I want to taste you.

Speaker 10

那只是其中比较温和的一部分。

That's a tame part of it.

Speaker 8

所以不是那种贺卡、小猫和云朵那样的东西?

So not not Hallmark cards and kittens and clouds?

Speaker 8

不是。

No.

Speaker 19

嘿,各位。

Hey, guys.

Speaker 19

我是威利·盖斯特,提醒大家关注《周日座谈》播客。

Willie Geist here reminding you to check out the Sunday Sit Down podcast.

Speaker 19

本周的节目中,我与奥斯卡获奖者马修·麦康纳会面,聊了聊他从《逍遥法外》以来的职业生涯,以及他在新书中对国家未来发展方向的思考。

On this week's episode, I get together with Academy Award winner Matthew McConaughey to talk about his career from Dazed and Confused and his thoughts in a new book on a better direction for the country.

Speaker 19

你可以在任何你下载播客的平台免费收听我们的对话。

You can get our conversation for free wherever you download your podcasts.

Speaker 2

位于佐治亚州罗马市的弗洛伊德医疗中心是该县最大的雇主。

Floyd Medical Center in Rome, Georgia is the largest employer in the county.

Speaker 2

保持其庞大的电话系统正常运行是一项繁重的工作。

Keeping its vast phone system up to speed is a big job.

Speaker 2

当时有一位技术人员帮助医院升级新的电话系统。

There was a tech person who was helping the hospital change over to a new phone system.

Speaker 2

你可能会说,他是个完全合法的窃听者。

You might say he was a perfectly legal eavesdrop.

Speaker 10

所以,如果某个部门反映电话有问题,比如听到很多杂音,他的职责就是进去找出问题并解决。

So if a department would say, we're having problems with our phones, we're hearing a lot of static, it was his job to go in and find out what the problem was and clear it up.

Speaker 10

因此,他在监听一些电话线路。

So he was monitoring some phone lines.

Speaker 2

检察官李·彼得森说,有一天,当这位技术人员正在切换电话线路时,他听到同事斯科蒂·哈珀正与一名不是他妻子的女性进行亲密对话。

DA Lee Peterson says one day, as this tech was working to switch over the phone lines, he heard fellow employee Scottie Harper having an intimate conversation with a woman who wasn't his wife.

Speaker 2

真是劲爆的消息。

Sizzling stuff.

Speaker 10

我不觉得这有什么劲爆的。

I don't know about sizzling.

Speaker 10

很明显,他正在和某人有婚外情。

It was obvious that he was having an affair with someone.

Speaker 10

他们把各自的配偶称为蚊子,烦人的小生物。

And they referred to their spouses as gnats, pesky creatures.

Speaker 10

这让他很困扰。

It bothered him.

Speaker 2

这位技术人员很谨慎。

The technician was discreet.

Speaker 2

他没有告诉任何人自己撞见斯科蒂正和一个叫米歇尔的女人亲昵。

He didn't tell anyone that he'd caught Scotty in an affair, cooing with a woman named Michelle something.

Speaker 2

直到塔德·雷诺兹谋杀案当天早上,他恰好开车经过案发现场,那里警车穿梭、一片繁忙,之后才听到了这条犯罪热线举报。

Didn't tell until the day of Thad Reynolds murder when he happened to drive by the crime scene that morning, abuzz with police activity, and later heard this crime stopper tip.

Speaker 2

请注意一辆深红色的货车。

Be on the lookout for a burgundy van.

Speaker 8

因此,这位医院的电话维修员最终在调查中变得相当重要。

So this phone troubleshooter at the hospital would turn out to be fairly important in the investigation.

Speaker 8

他将扮演一个小角色。

He'd have a little role to play.

Speaker 10

他确实这么做了。

He absolutely did.

Speaker 2

现在,这名技术人员毫不犹豫地分享了他所知道的信息。

Now the technician didn't hesitate to share what he knew.

Speaker 10

他听过这些电话通话,知道斯科特·哈珀正在与一个明显不是他妻子的人有婚外情。

He's listened on these phone calls, and he knows that Scott Harper is having an affair with somebody that's not obviously his wife.

Speaker 10

他还知道斯科特·哈珀开的是一辆深红色的面包车。

And he knows that Scott Harper drives a burgundy van.

Speaker 10

他立刻报警了。

And he immediately calls the police.

Speaker 10

因此,警方此时开始将调查重点放在斯科特·哈珀身上。

And so at that point, the police began to focus their investigation on Scott Harper.

Speaker 2

有了这条线索,侦探们前往医院,获取了斯科蒂·哈珀电脑里的所有电子邮件。

With that tip, the detectives went to the hospital to get Scottie Harper's computer with all his emails.

Speaker 2

警察发现的内容读起来就像色情小说。

What the cops find reads like steamy porn.

Speaker 2

斯科蒂和米歇尔之间一个月的色情信息,足以让他们相信是米歇尔点燃了这段婚外情的火花。

A month's worth of erotic messages between Scottie and Michelle, more than enough to persuade them that Michelle had lit the spark that started the affair.

Speaker 10

她使出浑身解数试图勾引他,用尽了一切手段。

She put the full court press on him to to try to seduce him, and she used everything in her power to do that.

Speaker 10

她显然非常擅长这一套。

She's she's very good at it, obviously.

Speaker 8

但她是主动的一方吗?

But she was taking the lead?

Speaker 10

我认为确实如此。

I I think that absolutely.

Speaker 2

他们甚至把其中一条信息称为《财富之轮》邮件。

They even referred to one of the messages as the Wheel of Fortune email.

Speaker 2

那是米歇尔·德斯科蒂在向他倾诉自己对他有负面想法之后发的。

It was Michelle Descotty after she confided to him that she was having bad thoughts about him.

Speaker 10

她给他发了一封邮件,详细描述了她想对他做什么性行为。

Well, she sent him an email that details what she wanted to do to him sexually.

Speaker 10

这是一系列像‘我想’这样的短语,后面跟着几个词或几个空格,你需要填上字母来组成一个词。

And it would be a series of phrases like I want to, and then there'd be several words or several blanks that you'd have to fill in the letters to form a word.

Speaker 8

就像电视上的游戏节目那样?

Just like on the TV game show?

Speaker 10

就像那个游戏节目一样。

Just like on the game

Speaker 2

节目。

show.

Speaker 8

当你买元音并填上字母时,她提到的都是些什么内容?

And when you bought a vowel and filled it in, what were the kinds of things she was talking

Speaker 10

内容相当露骨。

They were pretty graphic.

Speaker 10

比如‘我想品尝你。’

Things like I want to taste you.

Speaker 10

那只是其中比较温和的部分。

That's a tame part of it.

Speaker 10

我想和你做爱。

I want to make love with you.

Speaker 10

它们要露骨得多。

They were extremely more graphic.

Speaker 8

不是那种贺卡上小猫和云朵的风格?

Not Hallmark cards in Kittens and Clouds?

Speaker 8

不是。

No.

Speaker 10

他填上了空白,于是他们之间来回发送了一系列邮件,正是在那时,他们的关系发生了变化。

He filled in the blanks, and so there's a series of emails that go back and forth between them, and that was when their relationship changed.

Speaker 8

让我们了解他当时的心理状态,以及他那时是个怎样的人。

Put us in his state of mind and who he was at that time.

Speaker 8

你认为他为什么容易受到影响,对这种填字游戏邮件产生回应?

Why do you think he was vulnerable or receptive to this wheel of fortune email?

Speaker 8

哇,这听起来是个好主意。

Wow, that seems like a good idea.

Speaker 8

我没想到这一点。

I hadn't thought of that.

Speaker 8

米歇尔。

Michelle.

Speaker 8

I

Speaker 10

我觉得我不知道该怎么用更委婉的方式表达。

think that I don't know how to put it any any nice way.

Speaker 10

她把它发出去了。

She put it on it.

Speaker 2

米歇尔和斯科蒂尽力在配偶面前保持冷静,仿佛家里什么都没改变。

Michelle and Scottie tried to keep their cool with their spouses as though nothing at home had changed.

Speaker 2

两个家庭每周末聚在一起的传统继续着,这成了他们迷恋的掩护。

The custom of the two families getting together most weekends continued and was a kind of cover for their infatuation.

Speaker 20

那些有婚外情的人常常以为自己很隐秘,藏得很深,觉得自己仿佛处在一个小小的泡泡里,只要和一大群人在一起,两人待在一起又能和大家聊天,就不会有人察觉任何异常。

People who have affairs often when they think they're being secretive and they're hiding things and they think they're, you know, in this little bubble, will think that if you're with a big group of people and the two of you are together and you can talk with the big group of people there that no one will think there's anything about it.

Speaker 2

但如今,侦探们已经开始全神贯注地关注这一切,证据正威胁着要戳破米歇尔和斯科蒂的泡泡。

But now detectives were thinking all about it and the evidence was threatening to burst Michelle and Scotty's bubble.

Speaker 5

接下来,警察向斯科蒂提出尖锐的问题。

Coming up, cops confront Scotty with pointed questions.

Speaker 10

你的眼镜呢?

Where are your glasses?

Speaker 10

你和米歇尔·雷诺兹有过婚外情吗?

Have you had an affair with Michelle Reynolds?

Speaker 8

他知道此时自己已经被逼到角落了,而米歇尔却依然保持冷静,

He knows they're pinning him in at that point, While Michelle remains calm,

Speaker 5

对某些人来说,冷静得过分了。

too calm for some.

Speaker 14

听起来一点眼泪都没有。

That sound no tears.

Speaker 5

更令人惊讶的是,她对萨德系统残骸的安排。

Also surprising, her plan for THAAD's remains.

Speaker 11

我感到震惊,但我知道我们无能为力,因为她才是做主的人。

I was shocked, but I knew that there was, you know, nothing we could do because she was calling the shots.

Speaker 5

《今日档案》继续播出。

When Dateline continues.

Speaker 2

塔德·雷诺兹已被谋杀。

Thad Reynolds had been murdered.

Speaker 2

调查人员现在开始调查塔德的妻子米歇尔与最好的朋友斯科蒂·哈珀之间的婚外情。

Investigators were now looking into a steamy affair between Thad's wife, Michelle, and best friend, Scottie Harper.

Speaker 2

他们发现了他们的秘密线索。

And they were finding their secret tingles.

Speaker 2

情人间的暗号、不经意的触碰,而她的丈夫和他妻子仅在几英尺之外。

Lover's code words, a discreetly brushed hand, all with her husband and his wife only a

Speaker 8

几英尺远的地方。

few feet away.

Speaker 8

她是主动的一方吗?

Is she the initiator here?

Speaker 10

绝对是。

Absolutely.

Speaker 10

绝对是。

Absolutely.

Speaker 10

他绝不会越界。

He would never have crossed the line.

Speaker 10

他绝不会发起这件事。

He would never have initiated this.

Speaker 8

而他愿意配合吗?

And he was willing to go along?

Speaker 10

他确实非常愿意。

He absolutely was.

Speaker 2

但杀人案的线索开始吻合了。

But the homicidal math was starting to add up.

Speaker 2

执事塔德被刺身亡。

Thad, the deacon, stabbed to death.

Speaker 2

这家人的牧师与遇害男子的妻子有婚外情。

The family pastor in a sexual relationship with the murdered man's wife.

Speaker 2

一副溅满血迹的处方眼镜。

A dropped pair of prescription glasses spattered with blood.

Speaker 2

一辆酒红色的面包车。

A burgundy van.

Speaker 2

在塔德遇害后的星期二晚上,侦探告诉斯科蒂,他们希望他和妻子到警局接受询问。

On Tuesday night, the day after Thad's murder, the detectives told Scottie they wanted him and his wife to come to the police station for an interview.

Speaker 2

第二天早上,他和妻子佩吉一起来到了警局。

The next morning, he arrived there with his wife, Paige.

Speaker 10

他们问他,你知道吗,你的眼镜在哪?

They ask him, you know, where are your glasses?

Speaker 10

你和米歇尔·雷诺兹有婚外情吗?

Have you had an affair with Michelle Reynolds?

Speaker 8

他知道那时他们正在将他逼入死角,

He knows they're pinning him in at that point,

Speaker 10

他无法解释。

He can't explain.

Speaker 10

当他声称自己没有和她有婚外情时,他直接在撒谎。

And he's lying to him flat out when he says he's not having an affair to him.

Speaker 10

他们那时已经掌握了邮件,也已经掌握了相关信息。

And they already had the emails and they already had knowledge at this point.

Speaker 8

他招了吗?

Does he give it up?

Speaker 8

他承认了吗?

Does he say you got me?

Speaker 10

没有。

No.

Speaker 10

他们请求搜查他的货车——那辆酒红色的货车,他同意了。

They ask consent to search his van, the burgundy van, and he agrees.

Speaker 2

警察前往医院取走斯科蒂的货车进行检查。

The police go to the hospital to get Scotty's van for processing.

Speaker 2

佩奇现在和他们在一起,完全清楚警方的质询将指向何处。

Page is with them now, well aware from the police questioning where this is heading.

Speaker 10

他想回工作地点,回医院,但佩奇说不行。

He wants to go back into work, to the hospital, and Page says, No.

Speaker 10

我们现在就去你父母家。

We're going to your mom and dad's right now.

Speaker 2

调查人员认为,斯科蒂拼命想回到办公室,删除电脑中任何能将米歇尔与该案联系起来的证据。

Investigators believe Scotty was desperately trying to get back to his office to delete anything on his computer that would link Michelle to the building case.

Speaker 10

他想销毁那些邮件,因为那些邮件会把他深爱的米歇尔牵扯进来。

He's trying to get rid of those emails because that's going to hook Michelle, that he loves, into this.

Speaker 2

令人惊讶的是,像他这样的电脑专业人士,居然一开始就把这些邮件保留在笔记本电脑上。

Surprising, of course, that a computer professional like himself would have kept the emails on his laptop in the first place.

Speaker 8

他到底在想什么?

What was he thinking?

Speaker 8

他为什么会让这些东西留在电脑里?

Why does he let this stuff reside on the computers?

Speaker 10

他当然会保存这些邮件,以便能回头重读,再次为这段婚外情及其发展过程,以及他们彼此之间的所有交流感到兴奋。

Of course he would save them so he he could go back and reread and be excited all over again about this affair and its progression and all these things that they wrote to each other.

Speaker 10

他给她写了许多冗长而华丽的邮件,诉说他多么爱她、多么在乎她、多么渴望和她在一起。

He writes these long, flowery emails to her about how much he loves her and how much he cares for her and how much he wants to be with her.

Speaker 10

当她回信给他时,这对他来说就像猫薄荷一样无法抗拒。

And when she writes back to him, that's catnip to him.

Speaker 10

他不会销毁这些邮件的。

He's not gonna destroy that.

Speaker 2

即使是业余侦探,也会立刻顺着线索找到斯科蒂·哈珀的门前。

Even an armchair detective would have started following the trail right to Scottie Harper's door.

Speaker 2

凶手在那个星期一早上,用这样一把刀刺了塔德·雷诺兹十九下。

The killer had used a knife like this to stab Thad Reynolds 19 times that Monday morning.

Speaker 2

侦探们知道,在谋杀案发生的当天早上,斯科蒂·哈珀曾前往他工作的医院急诊室,处理手上的一道伤口。

The detectives knew that on the morning of the murder, Scottie Harper had gone to the ER of the hospital where he worked to have a cut hand stitched up.

Speaker 2

那些他未能删除的露骨邮件表明,他与被害男子的妻子已经出轨一个月了。

Those explicit emails he failed to get rid of told them he was a month into an affair with the murdered man's wife.

Speaker 2

斯科蒂·哈珀是否杀害了他最好的朋友——他情人的丈夫?

Had Scottie Harper murdered his best friend, the husband of his lover?

Speaker 7

我经过每面镜子时,都对着镜中的自己无声地说出那个词。

Every mirror I pass, I mouthed the word.

Speaker 7

你刚刚毁掉了一切。

You just killed that.

Speaker 7

毁掉了一切。

Killed that.

Speaker 2

斯科蒂是在对镜子坦白,而不是对任何人。

Scottie was confessing to the mirror, but not to anyone else.

Speaker 7

我无论说什么都无法挽回,无论做什么都无法修复。

There was nothing I could say that could take it back, and there was nothing I could do that could fix it.

Speaker 2

即使是见多识广的检察官,也被阿姆萨德·雷诺兹所遭受的残忍暴行所震惊。

Even prosecutors who'd seen a lot were sickened by the savagery committed Amthad Reynolds.

Speaker 10

用枪的话,你可以站在离别人很远的地方开枪,不用碰他们,不用闻到血腥味,也不用把手放在他们身上,但刀却非常冰冷。

With a gun, you can stand far away from somebody and shoot them, and you don't have to touch them, and you don't have to smell the blood, and you don't have to put your hands on them, but a knife is pretty cold.

Speaker 2

尽管在调查初期,侦探们难以想象,但所有迹象都指向塔德的密友斯科蒂·哈珀是凶手。

And as unimaginable as it was for detectives in the early hours of the investigation, all signs were pointing to Thad's close friend, Scottie Harper, as the killer.

Speaker 2

就在斯科蒂·哈珀前往警局接受侦探问询的前一晚,他给米歇尔打了电话,向她坦白自己就是凶手。

And the night before Scottie Harper had gone down to the police station for questioning by detectives, he called Michelle and confessed to her that he was indeed the killer.

Speaker 16

我告诉她,是我干的。

I told her I did it.

Speaker 8

你还记得她当时说的话吗?

And her words as you recall?

Speaker 7

她沉默了。

She got quiet.

Speaker 7

我记得她说,噩梦永远不会结束。

I remember her saying nightmare never ends.

Speaker 7

她最后说,我得走了。

She ended up saying she had she said I gotta go.

Speaker 7

我得走了。

I gotta go.

Speaker 2

挂断电话后,斯科蒂说他们又谈了一次,米歇尔恳求他,如果他要自首,至少要等到两天后塔德的葬礼结束。

After hanging up the phone, Scotty says they talked again and Michelle pleaded with him that if he was going to confess to the crime that he not do it until after Thad's funeral still two days away

Speaker 7

我们后来又谈了,她说,我不想让我的女儿们知道是你干的。

we talked later she said I want my girls to ever know you did this.

Speaker 7

这太疯狂了。

This is crazy.

Speaker 7

我说,好吧,她们迟早会知道的。

I said, well, that's they're going to.

Speaker 7

她问,你至少能给她们办个葬礼吗?

And she said, can you at least give them the funeral?

Speaker 8

在葬礼之前,别跟警察说话。

Don't talk to the police until after funeral.

Speaker 7

这就是你的意思?

That's your message?

Speaker 7

我本来想和她最大的女儿、爸爸的妈妈还有她谈谈。

I was wanting to talk to her oldest daughter and dad's mom and her.

Speaker 7

我只是想能和她们三个人坐下来好好聊聊。

I was wanting to just be able to sit down with all three of them.

Speaker 7

那时她说,她不希望她的女儿们知道是我做了这件事。

That's when she said she didn't want her daughters to ever know that I did this.

Speaker 2

尽管他已经向情人坦白了,但斯科蒂还没有告诉妻子。

And while he'd confessed to his lover, Scotty still hadn't broken the news to his wife.

Speaker 8

你告诉佩吉了吗?

Had you told Paige?

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

但在侦探审问的当天早上,斯科蒂说他的妻子已经开始察觉到是他杀了塔德·雷诺兹。

But the morning of the detectives questioning, Scotty says his wife had started to figure out that he had killed Thad Reynolds.

Speaker 7

我和佩吉去了我父母家。

We go to my mom and dad's house, Paige and I.

Speaker 7

他们叫了我的妹妹过去。

They call my sister over there.

Speaker 7

他们叫了那边的牧师过来。

They call the pastor over there.

Speaker 8

你说是我做的

You say I did

Speaker 7

是的。

it.

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 8

我是那个谋杀

I was the one that murdered

Speaker 7

那个的人。

that.

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 2

在接下来的24小时内,斯科蒂会见了一名律师,然后自愿住进了一家精神病院过夜。

In the next twenty four hours, Scotty met with a lawyer and then checked himself overnight into a psychiatric hospital.

Speaker 8

是律师建议的吗?

The lawyer suggested it?

Speaker 7

他说:‘我觉得你真的需要去那里。’

He said, I think you really need to go there.

Speaker 7

而且我可能确实需要。

And I probably did.

Speaker 7

我并不是说我在发生那件事时精神失常。

I'm not suggesting I was insane when it happened.

Speaker 7

我记得事情发生的过程。

I remember it happening.

Speaker 2

斯科蒂在精神病院过夜期间,也为米歇尔争取到了时间,让她能够安心准备塔德的葬礼,而不必担心斯科蒂的介入影响。

Scotty, out of sight overnight in a psych ward, was also buying Michelle the time she wanted to prepare for Thad's funeral without the paw of Scottie's involvement hanging over it.

Speaker 2

但他们的圈子里还没有人怀疑斯科蒂·哈珀会是凶手。

But no one in their circle suspected yet that Scottie Harper could be the killer.

Speaker 2

尽管如此,朋友们私下里都在议论这位新寡妇的举止。

Friends were nonetheless privately buzzing about the new widow's demeanor.

Speaker 2

为什么米歇尔看起来如此平静?

Why did Michelle seem so calm?

Speaker 2

当那些问她是否需要帮忙挑选丧服的女士们提出帮助时,她为什么说这没必要?

And why did she tell the ladies who asked if they could help her shop for a funeral dress that that wouldn't be necessary?

Speaker 2

她的衣橱里有一条新黑色连衣裙,价格标签还挂着。

She had a new black dress in her closet with a price tag still on it.

Speaker 2

这位新近丧偶的米歇尔到底怎么了?

What was going on with the newly widowed Michelle?

Speaker 2

塔德的

Thad's

Speaker 14

母亲

mother

Speaker 2

塔德的母亲和妹妹都不记得米歇尔流过一滴眼泪。

and sister don't remember Michelle shedding any tears at all.

Speaker 11

她完全没有情绪,没有,没有,我当时以为她可能是受了刺激。

There was like no emotion, no, no, you know, I thought maybe she was in shock.

Speaker 14

我记得米歇尔走出来拥抱了我,但我没看到一滴眼泪。

I remember Michelle coming outside and hugging me, but I saw no tears.

Speaker 2

米歇尔还要求警方不要向她透露任何关于她丈夫谋杀案的细节。

Michelle had also requested that police not give her any details about her husband's murder.

Speaker 2

调查人员觉得这一切都显得很反常。

The investigators saw it all as odd behavior.

Speaker 10

大家都觉得她的行为非常奇怪。

Everybody thought that she acted very strange.

Speaker 10

真的没有流什么眼泪。

There weren't really any tears.

Speaker 10

她没有哭。

She wasn't crying.

Speaker 10

教会里的人再次感到悲痛欲绝,而她却一滴泪都没流。

And people at the church, again, were just devastated, and she wasn't shedding a tear.

Speaker 10

事实上,她还对一些前来吊唁的人开玩笑,说了些不恰当的话。

In fact, she was making jokes to some of the people that came in and and would say inappropriate things.

Speaker 2

家里的朋友告诉调查人员,尽管米歇尔后来声称那只是在开玩笑,但她在塔德刚去世后不久就提到想打鼻环。

Friends at the house told investigators, though Michelle would later say she was just joking, that she initially talked about getting a nose ring soon after Thad was killed.

Speaker 10

米歇尔瞥了一眼,问:‘你喜欢某某的鼻环吗?’

Michelle looked over and said, do you like so and so's nose ring?

Speaker 10

那位女士回答:‘不,我其实不太喜欢鼻环。’

And the lady said, No, I don't really like nose rings.

Speaker 10

米歇尔说:‘既然塔德死了,我想我该去打一个了。’

And Michelle said, Well, now that Thad's dead, I think I'm gonna get one.

Speaker 10

房间里所有人都一下子愣住了。

And everybody in the room just kinda went.

Speaker 20

大概是说,因为他再也不能说什么了,

Something like, because he won't be able to say anything about

Speaker 16

啊。

it.

Speaker 10

塔德不喜欢鼻环。

Thad didn't like them.

Speaker 10

她很冷淡。

She's cold.

Speaker 10

冷到骨子里。

Ice cold.

Speaker 2

米歇尔,塔德的家人说,还在讨论火化塔德的遗体。

Michelle Thad's family says is also talking about cremating Thad's remains.

Speaker 2

如果那是他的愿望,他从未向他们提起过。

If that was his wish, he'd never mentioned it to them.

Speaker 11

我感到震惊,但我知道我们无能为力,因为她才是说了算的。

I was shocked, but I knew that there was, you know, nothing we could do because she was.

Speaker 11

说了算的人。

Calling the shots

Speaker 2

一切都在周四早上开始崩塌,当时塔德的母亲去到家里,却被告知不能进去。

and it all started crashing down on Thursday morning when Thad's mother went over to the house and was told that she couldn't go in.

Speaker 14

教会的一位女士把我逼到车旁,说你不能进去。

One of the ladies from church kind of backed me up against the car and said you can't go in.

Speaker 14

他们正在搜查房子或没收电脑,就是那时她告诉我,斯科蒂和米歇尔有过婚外情。

They're searching the house or seizing the computer, and that's when she told me that Scottie and Michelle had had an affair.

Speaker 2

当侦探们仔细阅读了斯科蒂——这位电脑专家未能删除的所有邮件时,他们发现了一条米歇尔发来的信息,内容涉及斯科蒂在Thad遇害当天早上能在哪里找到他的时间和地点;再加上这位新寡妇在得知丈夫死讯时表现得异常冷静,于是检方不仅签发了对斯科蒂·哈珀的逮捕令,令人意外的是,也对米歇尔签发了逮捕令。

When the detectives read through all the emails that Scotty, the computer expert, had failed to delete, when they saw a message from Michelle about when and where Scotty would be able to find Thad the morning he was killed, and when they considered how coolly the new widow took the news of her husband's death, arrest warrants were drawn up not just for Scottie Harper, but surprisingly for Michelle as well.

Speaker 2

她将被指控为共犯。

She would be charged as his co killer.

Speaker 10

她是我在多年检察官生涯中遇到过的最邪恶的人之一。

She is one of the most evil people that I've ever dealt with in all the years I've been a prosecutor.

Speaker 2

这对情人——执事的妻子和教会牧师——被套上了监狱囚服,并被控谋杀。

The two lovers, the deacon's wife and the family pastor, were issued jailhouse jumpsuits and charged with murder.

Speaker 2

他们将面临最严重的指控。

They would face the highest count.

Speaker 8

你宣布要对两人均寻求死刑?

You announced your intention to go for the death penalty on the both of them?

Speaker 10

是的。

Yes.

Speaker 8

她也是吗?

Her as well?

Speaker 10

是的。

Yes.

Speaker 8

尽管她明显不在现场?

Even though she was clearly not at the scene?

Speaker 10

尽管她明显不在现场,但她仍是共犯。

Even though she was clearly not at the scene, she is a party to the crime.

Speaker 10

她协助、教唆、鼓励并参与了策划。

She aided, abetted, encouraged, and helped plan this.

Speaker 2

但检方能证明米歇尔从一开始就知晓斯科蒂的计划吗?

But could the state prove that Michelle knew all along what Scottie was going to do?

Speaker 2

检察官有信心她能证明。

The prosecutor was confident she could.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客