David Senra - 布莱恩·阿姆斯特朗,Coinbase 封面

布莱恩·阿姆斯特朗,Coinbase

Brian Armstrong, Coinbase

本集简介

布莱恩·阿姆斯特朗是加密货币交易所Coinbase的联合创始人兼首席执行官,该公司是上市公司,也是数字资产行业中最具知名度的品牌之一。 阿姆斯特朗于2012年与弗雷德·埃尔萨姆共同创立了Coinbase,从Y Combinator起步,设定了一个简单但雄心勃勃的目标:让普通人也能轻松购买、出售和存储比特币。在当时,获取加密货币需要操作技术复杂且常常不可靠的平台,而Coinbase提供了一个简洁易用的界面,首次将主流用户带入这一领域。 在阿姆斯特朗的领导下,Coinbase从一个面向消费者的比特币钱包,发展成为服务零售投资者、机构客户和开发者的庞大金融基础设施公司。公司陆续推出了专业交易平台、自托管钱包、二层区块链Base以及一系列开发者API。2021年4月,Coinbase成为美国首家上市的主要加密货币交易所,在纳斯达克直接挂牌,成为整个加密行业具有里程碑意义的时刻。 阿姆斯特朗一直是推动加密货币进入主流的最直言不讳的倡导者之一,他呼吁建立清晰的监管框架,认为这是释放基于加密货币的全球经济全部潜力所必需的。他同样致力于打造以这一使命为核心的公司文化,鼓励员工将外部政治留在门外,专注于工作本身。 除了Coinbase,阿姆斯特朗还联合创立了NewLimit,这是一家专注于通过表观遗传重编程延长人类健康寿命的长寿生物技术公司。他经常撰写文章和发表演讲,探讨货币的未来、去中心化金融以及基于加密货币的全球经济的长期潜力——他不仅是一位企业建设者,更是更开放金融体系的倡导者。 订阅通讯:https://www.davidsenra.com/newsletter 节目笔记:https://davidsenra.com/episode/brian-armstrong 本节目由以下赞助支持: Ramp:⁠https://ramp.com⁠ HubSpot:https://hubspot.com 章节 (00:00:00) 华盛顿特区的加密力量 (00:00:25) 市场结构的清晰化 (00:01:39) SEC法律战的起源 (00:05:49) 起诉监管机构 (00:09:09) 赢得SEC诉讼 (00:11:11) 长期创始人的思维模式 (00:12:20) 自闭症与专注力 (00:15:04) 使命优先的公司文化 (00:21:10) 从零重建 (00:23:05) 跟随直觉 (00:25:20) 从副业到Coinbase (00:30:07) 阿根廷与比特币的火花 (00:32:33) 从Airbnb到Coinbase的夜晚 (00:36:25) 寻找联合创始人 (00:37:35) 没有联合创始人加入YC (00:38:41) 找到完美的搭档 (00:40:18) 每笔交易都亏钱 (00:41:23) 客服积压的混乱 (00:43:29) 银行与合规的重重考验 (00:47:47) 快速融资以求生存 (00:51:36) 使命、价值观与灵感 (00:57:54) 招聘“尖峰型”人才 (01:02:14) 中心化与去中心化 (01:05:51) 从比特币突破口到超级应用 (01:07:59) Coinbase如今的运营方式 (01:11:00) 决策速度与风险 (01:12:43) 内部风险投资 (01:14:46) 内部资助创意 (01:15:18) Coinbase的营销实验 (01:16:56) 原生互联网股东更新 (01:21:58) 媒体摄入与直接沟通 (01:26:47) 建立一个新行业 (01:31:44) 创立NewLimit长寿项目 (01:36:17) 首席执行官的压力与日常 (01:40:59) Coinbase中的AI代理 (01:44:35) Base应用详解 (01:46:47) 其他投资与SEZ (01:49:21) 结尾致谢 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

作为加密行业的倡导者,你的工作中有多少是在建立政治影响力?

How much of your job is building political power as an advocate for the crypto industry?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不一定非去不可,但我认为对业务来说值得去。

Don't have to go, but I think it's worth it for the business.

Speaker 1

我不介意去。

I don't mind going.

Speaker 1

在某些方面,我喜欢做这件事,比如去参与。

I like doing in some ways, like doing it.

Speaker 1

那里有一些非常有趣的人。

There's some pretty interesting people there.

Speaker 1

所以我大约每个季度去一次,最近因为正好处于市场结构立法的关键时刻,可能每个季度去一到两次。

So I'd go about once a quarter, maybe once or twice a quarter recently because we're right at the crux of this key moment for market structure legislation.

Speaker 1

但要说过去几年,是的,大约每个季度一次。

But I'd say over the last few years, yeah, about once a quarter.

Speaker 1

市场结构的关键时刻是什么?

What's the key moment for the market structure?

Speaker 1

加密行业长期以来一直在努力推动参议院通过这项立法,许多人都在为此奔走。

Well, the crypto industry has been working for a long time on getting the Senate, a whole bunch of people have been trying to get this piece of legislation passed.

Speaker 1

在众议院,这项法案被称为《清晰法案》。

In the House, it was called the Clarity Act.

Speaker 1

在参议院,他们正在起草自己的版本。

In the Senate, they're drafting their own version of it.

Speaker 1

但其核心是澄清这些加密资产中哪些属于商品,哪些属于证券。

But it's essentially clarifying this question about which of these crypto assets are commodities versus securities.

Speaker 1

有人可能会问:这为什么重要?

And someone might say, well, why does it matter?

Speaker 1

这很重要,因为在美國,有兩個不同的聯邦監管機構:商品期貨交易委員會(CFTC)和證券交易委員會(SEC)。

It matters because in The United States, have two different federal regulators, the CFTC and the SEC.

Speaker 1

CFTC負責監管商品。

The CFTC regulates commodities.

Speaker 1

SEC监管证券。

The SEC regulates securities.

Speaker 1

因此,过去这种关于加密资产在两大联邦监管机构之间归属模糊的问题,被前SEC主席加里·根斯勒、伊丽莎白·沃伦等人利用,他们试图——在我看来——非法扼杀美国的这个行业。

And so it turns out in the past, this ambiguity about where crypto assets sit between the two federal regulators, that lack of clarity was really weaponized by Gary Gensler, the former SEC chair, and Elizabeth Warren and people like who tried to, in my view, unlawfully kill the industry in The United States.

Speaker 1

在我们运营的其他国家,比如英国或新加坡,它们只有一个负责金融服务的联邦监管机构。

So in other countries where we operate, like in The UK or in Singapore, they only have one federal regulator for financial services.

Speaker 1

所以它们根本不在乎这些资产是商品还是证券。

So they actually don't care whether these are commodities or securities.

Speaker 1

这完全是美国特有的问题,类似于过去两大联邦机构之间的地盘争夺战。

It's a totally parochial issue in The United States that's kind of like this turf war between two federal agencies in the past.

Speaker 1

所以无论如何,我们决定必须推动国会通过立法,彻底明确哪些资产属于哪个类别,以免未来再有类似的人进来试图摧毁这个行业。

So anyway, we just decided we need to get legislation passed by Congress to clarify once and for all which of them go in which bucket so that a future garriganzo couldn't come in and try to kill the industry.

Speaker 0

那么他们当时试图推动的法律具体是什么?

So what was the law fair they were trying to do?

Speaker 1

好吧,说来话长,但大致是在2020到2021年左右。

Well, Okay, so long story, but essentially, this was around the 2020, 2021 time frame.

Speaker 1

我们决定让Coinbase成为一家上市公司。

Coinbase, we decided we wanted to become a public company.

Speaker 1

当时,我们已经运营了大约九年。

We had been operating for about nine years at that point.

Speaker 1

于是我们按照常规流程与美国证券交易委员会(SEC)进行了对接。

And we went in and went through the normal process with the SEC.

Speaker 1

你需要详细描述你的整个公司,它是如何运作的,以及我们如何决定列出哪些资产、不列出哪些资产。

You have to describe your entire company, how it works, how do we decide which assets to list, which do we not list.

Speaker 1

当时,我们希望为加密证券的交易开辟一条路径。

At that time, we wanted there to be a path to have crypto securities be traded.

Speaker 1

简单来说,证券是一种公司用来融资的方式,比如你想创办一家公司时。

Simple way to think of it is a security is like a way to raise money for a company that you want to start.

Speaker 1

而商品则是去中心化的,就像石油、黄金、铜之类的东西,对吧?

A commodity is something that's decentralized, kind of like oil or gold or copper or something like that, right?

Speaker 1

所以比特币是去中心化的。

So Bitcoin is decentralized.

Speaker 1

没有人控制它。

Nobody controls it.

Speaker 1

几乎所有人都认为比特币是一种商品。

Everyone pretty much agrees Bitcoin is a commodity.

Speaker 1

但当时有人发行代币,为他们正在进行的不同项目筹集资金,这些项目处于不同程度的去中心化状态。

But there were people issuing tokens which were raising money for different projects they were doing that were in various stages of decentralization.

Speaker 1

那它是一种商品吗?

So was it a commodity?

Speaker 1

它是一种证券吗?

Was it a security?

Speaker 1

然后,当时担任SEC主席的加里·根斯勒,据我了解,他和伊丽莎白·沃伦决定利用这一点来遏制加密行业。

And then Gary Gensler, the SEC chair at that time, my understanding is that he and Elizabeth Warren essentially decided they wanted to use this to curtail the crypto industry.

Speaker 1

如果你想知道为什么?

And if you want to know why Why?

Speaker 1

好吧,在我看来,伊丽莎白·沃伦是个社会主义者。

Well, Okay, so Elizabeth Warren is in my view, she's a socialist.

Speaker 1

她认为政府应该运营所有的金融服务。

She believes the government should be running all financial services.

Speaker 1

她实际上找到了一种绕过国会、对大型银行等金融机构施加巨大影响的方式。

And she had essentially found a way to bypass Congress and have a lot of influence over financial institutions, like big banks.

Speaker 1

她是怎么获得这种影响力的?

She did How would she get that influence?

Speaker 1

她会任命监管者,这些监管者可以进入银行施压,让银行做国会并未明确授权的事情。

Well, she would appoint regulators that could essentially go in and pressure the banks to do things that Congress had not necessarily authorized.

Speaker 1

根据宪法,只有国会才有权制定法律。

So under the Constitution, only Congress is allowed to make laws.

Speaker 1

但监管机构在执行这些法律时享有一定的自由裁量权。

But the regulator is given some discretion about how they implement those laws.

Speaker 1

所以你可以想象,假设你是一家银行,你有一个银行监管者。

So you can imagine, let's say you're a bank, and you have your bank regulator.

Speaker 1

然后他们上门了。

And they come in.

Speaker 1

他们可以选择丢失你的文件,不批准某项申请长达90天、两年甚至五年。

They can choose to lose your paperwork and not approve something for ninety days or two years or five years.

Speaker 1

或者,如果你和他们关系不错,他们就会批准你的申请。

Or you can have a good relationship with them, they can approve things.

Speaker 1

所以,假设他们进来开始问你:嘿,你们有服务加密货币公司吗?

So let's say they come in and they start to ask you, hey, you guys serving crypto companies?

Speaker 1

你回答:是的,有。

And you say, well, yes.

Speaker 1

他们说:嗯,这本身并不违法,但在我们下次对你们银行的审查中,会就这个问题提出大量疑问。

And they say, well, that's not illegal per se, but we're going to have a lot of questions about that in the next exam that we do of your bank.

Speaker 1

我们对这种行为可能带来的风险深感担忧。

We have deep concerns about the risk that this might introduce.

Speaker 1

突然间,银行内部所有人都清楚地收到了信息:哦,也许他们不喜欢我们做这件事。

Suddenly, everyone inside the bank's getting the message real loud and clear, oh, maybe they don't like us doing this.

Speaker 1

那么,这违法吗?

Now, is it illegal?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

但银行的监管机构如果让他们跳,他们有时候还真想问跳多高,对吧?

But the bank's regulators, if they say jump, you sometimes want to say how high, right?

Speaker 1

而伊丽莎白·沃伦正是通过这种非司法手段对银行施加了压力。

And this was the kind of extrajudicial pressure that Elizabeth Warren was able to create on banks.

Speaker 1

顺便说一句,她还在其他许多行业也这么做过。

She did it, by the way, in a bunch of other industries, too.

Speaker 1

比如,她迫使银行停止向石油和天然气行业、枪支产业放贷,这些基本上都是她个人政治议程的一部分。

Like, she got them to stop giving loans to oil and gas and firearms industry and some things that she it's like her own political agenda, basically.

Speaker 1

所以她成功地抓住了这些银行的把柄,对它们施加了巨大影响。

So she got kind of her hooks into these banks, had a lot of influence over them.

Speaker 1

突然间,加密货币出现了,这是一个游离于这套体系之外的新系统。

Suddenly, crypto comes along, which is a new system operating outside of that.

Speaker 1

而她对此并不太喜欢。

And she didn't like it too much.

Speaker 1

因此,据我了解,这是国会其他一些人告诉我的:她要求加里·根斯勒对加密货币采取强硬立场,试图在美国大力遏制它。

And so she asked my understanding this is kind of what other people in the Congress told me is that she asked Gary Gensler to go hard on crypto and try to really curtail it in The United States.

Speaker 1

而他确实这么做了。

And that's what he did.

Speaker 1

他制造了大量的法律诉讼,本质上如此。

He created a bunch of lawfare, essentially.

Speaker 1

我们曾去见他。

We'd go in to meet with him.

Speaker 1

我们大概去了三十次。

We did maybe 30 times.

Speaker 1

我们在成为上市公司后,曾与证交会会面,当时他们允许我们成为上市公司。

We met with the SEC after becoming a public company, where they allowed us to become a public company.

Speaker 1

我们会说:嘿,我们来了。

And we'd say, hey, we're here.

Speaker 1

你们想知道什么,我们都会告诉你们。

We'll tell you anything you'd like to know.

Speaker 1

直接告诉我们规则是什么。

Just tell us what are the rules.

Speaker 1

我们在这里是为了在美国建立这个行业。

We're here to we're trying to build this industry in America.

Speaker 1

你告诉我们规则。

You tell us the rules.

Speaker 1

我们会遵守规则。

We follow the rules.

Speaker 1

这才是应有的运作方式。

That's how it's supposed to work.

Speaker 1

他们会说,我们不会给你任何建议。

And they would say, we're not going to give you any advice.

Speaker 1

去跟你律师谈谈吧。

Go talk to your lawyer.

Speaker 1

然后第二天,就会突然收到一份执法行动通知。

And then the next day, like, an enforcement action would arrive.

Speaker 1

我们会问:你们能指出法律中哪一条说我们做错了吗?

And we'd say, well, what can you show us in the law what you think we've done that's wrong?

Speaker 1

不,不行。

Like, no.

Speaker 1

我们不会这么做的。

We're not going to do that.

Speaker 1

你们必须合规,基本上得把所有这些资产下架,否则我们就起诉你们。

Like, you need to comply like, basically delist all these assets, or we're gonna sue you.

Speaker 1

所以在某个时刻,我们只好说:好吧。

And so at a certain point, we just said, okay.

Speaker 1

我们去法院弄清楚吧。

Let's go to the courts and find out.

Speaker 0

是谁发起的法律行动?是他们,还是你们?

Who initiated the legal action, them or you?

Speaker 1

其实是双方都采取了行动。

It was actually both.

Speaker 1

他们发起了执法行动,并对我们提起了诉讼。

They created an enforcement action and initiated a lawsuit against us.

Speaker 1

我们其实主动起诉了他们,因为他们违反了《行政程序法》的另一项规定——该法要求他们依法与行业进行沟通以制定规则,而他们却未能做到。

We actually sued them proactively because they had violated another part of the law called the Administrative Procedures Act, where they're required actually by law to engage with the industry to promulgate rules, and they had failed to

Speaker 0

就是这样。

do that.

Speaker 0

等等,有多少公司会起诉自己的监管机构?

Wait, how many companies sue their regulator?

Speaker 1

非常少。

Very few.

Speaker 1

这实际上触及了我作为CEO的一个重要主题。

So this actually gets into one of the big themes of, I don't know, me as a CEO.

Speaker 1

我始终努力做正确的事,并且我有着长远的视角。

I want to try to always do the right thing, and I have a very long term perspective.

Speaker 1

我正试图在这个世界上创造一个重要的成果,那就是增进全球的经济自由。

I'm trying to create an important outcome here in the world, which is around increasing economic freedom in the world.

Speaker 1

所以短期内,我知道这会对我们的公司造成伤害。

So in the short term, I knew this was going to hurt our company.

Speaker 1

很多公开市场的投资者都认为,这家公司竟然在起诉它的监管机构。

A lot of public market investors, they just this company is suing its regulator.

Speaker 1

我会先观望一下。

I'll just wait and see.

Speaker 1

我不会买这只股票。

I'm not going to buy that stock.

Speaker 1

实际上,当时我接触的很多人都是这么说的:不要起诉证交会。

Actually, a lot of people I talked to at that time, they were like, do not sue the SEC.

Speaker 1

这是个糟糕的主意。

This is a bad idea.

Speaker 1

但我确实联系过几位曾经起诉过证交会并获胜的金融服务首席执行官。

But I did I actually talked to a couple other financial services CEOs who had sued the SEC and won.

Speaker 1

因此我知道这是有可能成功的。

And so I knew it was possible.

Speaker 1

这有点像还记得SpaceX当时试图争取政府合同的时候吗?

It's a little bit like remember when SpaceX was trying to get that contract with the government?

Speaker 1

NASA。

NASA.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们觉得合同的授予方式不公平,于是提起诉讼,最后赢了。

And they didn't think it was fair how it was awarded, and they sued, they won.

Speaker 1

就像Palantir也曾做过类似的事情。

Like, Palantir had to do something similar.

Speaker 1

所以你不能随意地做这些事。

So you don't want to do these things haphazardly.

Speaker 1

在某些时刻,你必须站出来,起诉监管机构或政府,才能获得正确的结果。

There are moments where you have to stand up and sue the regulator or the government to actually get the right outcome.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

所以当你在考虑是否要这么做时,时间框架是多久?

So when you're deliberating on whether to do this or not, what's the time frame?

Speaker 0

是几天,还是几周?

Is this a couple of days, a few weeks?

Speaker 0

你必须多快做出这个决定?

How fast do you have to make this decision?

Speaker 1

我想说,这个过程大概持续了三四个月。

Well, I would say that was probably over a period of three or four months.

Speaker 1

我们能感觉到局势在升温,他们似乎在说:‘你们马上就要被起诉了。’

We could tell the temperature was rising, where they were like, you're about to get sued.

Speaker 1

我们当时想:‘我们到底做错了什么?’

And we were like, well, what have we done that's wrong?

Speaker 1

你们根本没有公布任何我们可以遵守的规则。

You haven't published any rules that we can actually adhere to.

Speaker 1

我们知道局势在升温,于是我们起诉了他们,而他们也起诉了我们。

And we knew the temperature was rising, and then we sued them, and they sued us.

Speaker 1

是的,我们做了个决定。

And yeah, we made a call.

Speaker 0

对,我问这个问题是因为这是一个很棒的故事。

Yeah, the reason I asked is because it's a great story.

Speaker 0

你刚提到这个的时候,我去看了埃隆的传记。

Went to biographies of Elon when you just mentioned this.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在这种情况下,情况甚至更疯狂,因为你几乎是在起诉你的客户,因为埃隆想从NASA那里拿钱。

And in that case, it's even crazier, because you're almost like suing your customer, because Elon wanted money from NASA.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

结果发现那里有各种各样的问题,你知道的,本质上是腐败,我只是记不清具体金额了。

And they wind up there was all kinds of, you know, essentially corruption where it's just like I can't remember the amount.

Speaker 0

是2.5亿美元,或者类似的数量。

Was $250,000,000 or whatever the case was.

Speaker 0

他们把这笔钱给了另一个家伙的公司,尽管这么做主要是为了救那个曾经是前宇航员或曾在NASA工作的人。

And they gave it to this other guy's company, even though and essentially to save this guy who used to be either a former astronaut or in, like, working for NASA.

Speaker 0

他说,如果我们不给他钱,他的公司就会倒闭。

He's And like, Well, his company will go out of business if we don't give him the money.

Speaker 0

而埃隆却说:这太疯狂了。

And Elon's like, This is insane.

Speaker 0

我们不可能这样做决策。

That can't be the way we're making decisions.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

于是他们讲了这个故事:当时他坐在那里,别人问他:埃隆,我们该怎么办?

And so they tell the story where he's sitting there, they're like, are we going do, Elon?

Speaker 0

他闭上眼睛,沉思了一会儿。

He closes his eyes, and he's staking for a little bit.

Speaker 0

他说:但我们必须坐下来好好想想。

He's like, We have to sit, though.

Speaker 0

结果他们赢了。

And they wind up winning.

Speaker 1

我想这就是创始人模式吧。

Founder mode, I guess.

Speaker 1

嗯,

Well,

Speaker 0

你刚说了是以使命为导向。

you just said mission driven.

Speaker 1

这真是

This is

Speaker 0

你身上最有趣的一点就是,你有一个正在追求的使命。

what's very fascinating about you, where it's just like, well, I have a mission that I'm on.

Speaker 0

所以如果你用这个视角来看待你的决策,就会让事情变得简单。

And so if you're looking at your decisions through that lens, it simplifies what you're doing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也从长远的角度来看待它。

I And have a long term perspective on it, too.

Speaker 1

如果我们在这一过程中要经历几年的短期阵痛,但能让这个行业真正在美国建立起来,帮助创造更多的经济自由——而这正是公司的使命——那我完全可以接受。

Like, if it's going to be short term pain for a few years while we're going through this, but it allows the industry to actually be built in The United States and help create more economic freedom, which is the mission of the company, then I'm fine with that.

Speaker 1

我觉得我个人已经很富足了。

I feel like personally, I'm well off.

Speaker 1

像我这样,根本不需要再为生计工作一天。

Like, I'm in this at this I don't have to work a day of my life.

Speaker 1

我现在做这件事,是因为我真的想实现这个目标。

I'm doing this because I actually want to achieve the outcome at this point.

Speaker 1

如果我们让这个监管机构非法扼杀美国的整个行业,那根本无助于我实现这个目标。

And so it wouldn't have helped me achieve the outcome if we'd let this regulator unlawfully kill the whole industry in The United States.

Speaker 1

从我的角度来看,那只会是一个挫折。

That would have just been a setback from my point of view.

Speaker 0

这是在你上市之后发生的吗?

This happened after you were public?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以你积累了资源。

So you accumulated resources.

Speaker 0

你的公司拥有更多资源。

Your company has a lot more resources.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果这个

If this

Speaker 0

在之前发生,你会有

would have occurred before, would you have had

Speaker 1

钱去对抗吗?

the money to fight it?

Speaker 1

大概不会。

Probably not.

Speaker 1

事实上,许多初创公司因这项法律诉讼而倒闭。

In fact, a lot of startups did die as a result of that lawfare.

Speaker 1

我的意思是,他不仅起诉了我们。

Mean, he didn't just sue us.

Speaker 1

他还起诉了一大堆加密公司,很多公司都因此垮了。

He sued a whole bunch of crypto companies, a lot of them unfolded.

Speaker 1

因此,在很多方面,他实际上推动了阿联酋、巴哈马等地的经济发展,因为大量行业迁往了海外。

So in many ways, he actually did lot for the economic development of places like The UAE and The Bahamas and places like that, because a lot of the industry moved offshore.

Speaker 1

但这对美国造成了极大的损害。

But it was incredibly damaging to America.

Speaker 1

我认为,由于这项法律,我们在法律事务上的总支出可能在五千万到一亿美元之间。

I think the total amount we spent on legal and all of that was maybe in the 50,000,000 to $100,000,000 range as a result of that law.

Speaker 0

就这一件事?

On that one thing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但对股价造成的损害可能是大约100亿美元、200亿美元,甚至更多。

But the damage to the stock was probably, I don't know, dollars 10,000,000,000, 20,000,000,000, maybe more.

Speaker 1

在几年的时间里,股价承受了巨大的下行压力。

It a massive downward pressure on the stock for a period of a couple of years.

Speaker 1

哦,我应该提一下,我们赢了那场官司。

Oh, and I should mention we won that case.

Speaker 1

我们一分罚款都没付。

So we didn't pay a single single dollar dollar in fines.

Speaker 1

我们不需要对公司做任何改变。

We didn't have to change a single thing about the company.

Speaker 1

法官——实际上是SEC在新一届政府下撤回了诉讼,而且几位法官还发表了意见,指出SEC的行为是武断且反复无常的。

The judge or actually, the SEC withdrew it under this new administration, and several judges actually published opinions saying that the SEC behaved in an arbitrary and capricious manner.

Speaker 1

所以我在办公室里放了一件小纪念品来纪念这件事。

So I have a nice little thing in my office commemorating that.

Speaker 1

打赢了我们的官司,起诉了SEC。

Winning winning our case, suing the SEC.

Speaker 0

这太不可思议了。

That's incredible.

Speaker 2

我最喜欢和布莱恩·阿姆斯特朗交谈的一点,就是他始终专注于为客户提供最优秀的产品。

One of the things I love most about the conversations I have with Brian Armstrong is how focused he is on making the best possible product he can for his customers.

Speaker 2

‘痴迷于客户’是杰夫·贝佐斯常挂嘴边的信条,而布莱恩身上明显体现了这一点。

Obsess over customers is a maxim that is repeated by Jeff Bezos, and you definitely see that with Brian.

Speaker 2

我也在我的朋友卡里姆身上看到了同样的特质,他是Ramp的联合创始人兼首席技术官。

It also is the same trait that I see in my friend, Kareem, who's the cofounder and CTO of Ramp.

Speaker 2

Ramp是本播客的冠名赞助商,而卡里姆是当今金融领域最杰出的技术人才之一。

Ramp is the presenting sponsor of this podcast, and Kareem is one of the greatest technical minds working in finance today.

Speaker 2

卡里姆痴迷于打造高质量的产品,并运用最新技术持续为用户创造更佳的体验。

Kareem is obsessed with crafting a high quality product and using the latest technology to constantly create better experiences for his customers.

Speaker 2

Ramp拥有金融领域最顶尖的技术团队之一,他们通过快速而不懈的迭代,每天都在改进产品。

Ramp has one of the most talented technical teams in finance, and they use rapid, relentless iteration to make their product better every day.

Speaker 2

在过去一年里,Ramp已经上线了超过300项新功能。

In the last year, Ramp has shipped over 300 new features.

Speaker 2

Ramp 完全致力于利用人工智能为客户提供更佳的体验,并尽可能自动化企业的财务流程。

Ramp is completely committed to using AI to make a better experience for their customers and automate as much of your business's finances as possible.

Speaker 2

世界上许多增长最快、最具创新性的公司都在使用 Ramp 运营业务。

Many of the fastest growing and most innovative companies in the world are running their business on Ramp.

Speaker 2

请务必访问 ramp.com,了解他们如何帮助您的企业今天就节省时间和金钱。

Make sure you go to ramp.com to learn how they can help your business save time and money today.

Speaker 2

让 AI 帮您追踪收据、完成结账,这样您就能把时间和精力投入到为客户打造卓越产品上。

Let AI chase your receipts and close your books so you can use your time and energy building great things for your customers.

Speaker 2

立即访问 ramp.com 开始使用。

Get started today by going to ramp.com.

Speaker 0

你这种长远的视角是从哪里来的?

Where did you get this long term perspective from?

Speaker 1

我想是因为我尝试了很多短期的做法,后来意识到我大学时就开始创业了,发现一切都很困难。

I think it was from trying a bunch of short term things and then realizing that I started some companies in college, and I realized that everything is difficult.

Speaker 1

即使你经营一家三明治店之类的小生意,也一样困难。

It doesn't even if you're running a sandwich shop or something, it's difficult.

Speaker 1

你得找到那些员工迟到、食物和供应商都出问题、利润率被压缩的企业,因为像这样的三明治店有一百万家。

You have to find people who employees don't show up on time, and the food, and the vendors, and the margin compression because there's like a million other sandwich shops.

Speaker 1

所以如果你要干点什么,还不如选一个需要十年、二十年甚至三十年才能真正产生影响的事业。

And so if you're going to do something, you might as well going to take you like a decade or two or three to really start to have an impact.

Speaker 1

你还不如选一个你真正关心的、真正重大的事情。

You might as well pick something that you care about that's like the really big thing.

Speaker 1

每当我跟创业者聊天,听到他们告诉我正在做什么时,我总会有点不舒服。

It always bothers me a little bit when I talk to entrepreneurs, and they tell me the things they're working on.

Speaker 1

我会想,好吧,你真正想做的是什么?

And I'm like, Okay, what do you really want to do?

Speaker 1

我真正想做的就是这件事。

My big thing is I really want to do this.

Speaker 1

在他们看来,这目标有点太宏大了。

In their mind, it's a little too ambitious.

Speaker 1

这难度也太大了。

It's a little too difficult.

Speaker 1

他们需要更多资金。

They need more capital.

Speaker 1

我有一部分想法是,你现在就应该去追求那个目标,因为你接下来二十年的生命都可以花在你现在谈论的这件事上,既然如此,为什么不选择那件真正能产生重大影响的事情呢?

Part of me is thinking, man, you should just go for that now because you could spend the next two decades of your life working on this thing you're just talking about now, and you might as well work on the thing that will actually have a major impact if it's actually if it works.

Speaker 1

所以,你是在追求影响力吗?

So are you optimizing for impact?

Speaker 1

我想是的。

I think so.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,我小时候性格比较害羞内向,有点自闭症谱系的倾向之类的。

I mean, I think early on in my like, was, I was kind of shy and introverted as a kid, and I was like a little on the autism spectrum and stuff.

Speaker 1

所以我想我只是在努力

So I think I was just trying You

Speaker 0

你一直这么说。

keep saying that.

Speaker 0

我们聊得够多了。

We've talked enough.

Speaker 0

在我看来,你并不自闭。

You're, you're not autistic to me.

Speaker 1

嗯,我掩饰得很好。

Well, I have a, I mask it well.

Speaker 1

这背后有一整套掩饰的方法。

There's like a whole masking thing.

Speaker 0

我们来聊聊这个。

Let's talk about this.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你是怎么掩饰你的自闭症的?

How do you mask your autism?

Speaker 0

你只是说你自闭,是因为它就像

Are you just saying you're autistic because it's like

Speaker 1

因为够潮流、够酷吗?

because trendy and cool enough?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

实际上,如果你在自闭症谱系上,这反而是获得风投青睐的好方法。

It's actually like that's a good way to get a venture check is to be on the spectrum.

Speaker 1

我的意思是,我们并没有在融资。

Mean, we're not raising money.

Speaker 1

我是个内向的人,因为

I'm introverted for

Speaker 0

当然,但我也是个内向的人。

sure, but I'm introverted too.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我讨厌评论里的人因为我就爱读书就认为我有自闭症。

I hate when people in the comments think I'm autistic because I read all the time.

Speaker 0

我是说,我不是自闭症,老兄。

Like, I'm not autistic, man.

Speaker 1

我觉得我某种程度上属于自闭谱系。

I think I'm somewhere on the spectrum.

Speaker 1

我做过一些在线测试之类的东西。

I've taken some online tests and things like that.

Speaker 1

有时候我在读懂别人的表情和情绪方面会有困难。

And there are things like where I have difficulty reading people's faces and emotions sometimes.

Speaker 1

我可能会被嘈杂的声音、强光这些东西过度刺激。

And I can get overstimulated by loud sounds and lights and things.

Speaker 1

所以像这样的典型迹象是有的,但完全不会影响我的生活。

And so there's classic signs like that, but it's not debilitating at all.

Speaker 1

实际上,我觉得这在某种程度上是一种优势,因为我可以几乎每天连续十二小时专注于有趣的工作。

And I actually find it to be it's a strength in a sense that I can just endlessly focus on interesting work almost for twelve hours a day.

Speaker 1

我只是觉得,我不会说这完全是不费力气的。

I just find it to be I I wouldn't say, like, effortless.

Speaker 1

这取决于我正在做什么类型的工作。

It depends depends on what kind of work I'm doing.

Speaker 1

比如,如果我必须连续十二小时处理大量人员管理方面的艰难对话,那确实很耗费精力。

Like, if I'm if I have to just do a bunch of, like, twelve hours of people management hard conversations, like, that's pretty taxing.

Speaker 1

但如果是写代码、在电脑上阅读东西,或者只是浏览互联网上有趣的内容,我可以一直做下去。

But if I'm just writing code or reading things on my computer or just digesting cool content on the internet, I can just do that endlessly.

Speaker 1

所以,我不说非得是自闭症患者才有这种特质,但确实有一些类似的情况。

So there is like I wouldn't say you have to be autistic to have that, but there's certain things like that.

Speaker 1

我觉得这简直无穷无尽地吸引人。

I just find it endlessly fascinating.

Speaker 0

你确实有能力长时间坚持一种非主流的观点。

You definitely have the ability to sit with, like, a nonconsensus opinion for a long period of time.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这还有另一点,我不确定这是否属于自闭症谱系,但确实如此。

That so that's the other thing, which I don't know if this is an autism spectrum thing, but it yeah.

Speaker 1

我觉得有些人更在意社会凝聚力或他人怎么看。

I I think more some people are, like, a little more concerned with social cohesion or what other people think.

Speaker 1

所以有一部分我就是觉得,如果看到某些事情明显错了,且与我长期关于文明进步等目标不符,我根本不在乎被人讨厌。

And so there is a part of me that's just like, if I see something that's just wrong and not in line with what I wanna accomplish long term around, you know, civilizational progress and these things, it's I don't care being disliked.

Speaker 1

我对因此被人讨厌并不太在意。

I don't really care that much about being disliked for it.

Speaker 1

我知道这会惹恼一些人。

And I know that it'll piss people off.

Speaker 1

因此,在Coinbase,我做过几件类似的事情,人们总是跟我感慨说:‘哇,这真的很有特色。’

So there are a handful of things like this that I've done in Coinbase, which I think people consistently remark to me like, wow, that was really unique.

Speaker 1

但对我来说,这些并不觉得有什么特别。

And to me, didn't seem that unique.

Speaker 1

比如我发布的那份‘使命优先’博客文章,里面说公司在2021年将保持政治中立,还有起诉监管机构之类的举动。

But like this Mission First blog post I put out where we said the company is going be apolitical during 2021, all that madness, or suing your regulator, right?

Speaker 1

这些事情大多数人可能都不会做,因为他们害怕被人讨厌。

These are things which most people probably wouldn't do because they're afraid of being disliked.

Speaker 1

并不是我喜欢被人讨厌。

And it's not that I like being disliked.

Speaker 1

这实际上也给我带来了相当大的压力。

It actually causes me a fair amount of stress too.

Speaker 1

但我不会让这种感觉阻止我做我认为正确的事。

But I don't let that stop me from doing what I think is the right thing.

Speaker 0

所以我最近重新读了那篇博客文章。

So I recently reread that blog post.

Speaker 0

你能记得写这篇文章时你的想法吗?

Can you remember the context of what you were thinking when you were writing it?

Speaker 0

你看起来

You look

Speaker 1

现在回头看,很多

back now and a lot

Speaker 0

很多人都说,当然了。

of people are like, Of course.

Speaker 0

你只会专注于公司的使命。

You would just focus on the mission of the company.

Speaker 0

如果没有使命,成立公司还有什么意义?

What is the point of having a company if you don't have a mission?

Speaker 0

你今天再读一遍,会觉得它相当无害。

You read it today, it's fairly innocuous.

Speaker 0

但当时,我记得人们的反应。

But back then, I remember the response.

Speaker 0

人们都疯了。

People were going crazy.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这真的很有趣。

It's really funny.

Speaker 1

如果你现在回头看,就会觉得这有什么大不了的?

If you look at it now, it's like, what's the big deal?

Speaker 1

我的意思是,从某些方面来看,这其实是一篇挺无聊的博客文章,对吧?

I mean, it's kind of a boring blog post in some ways, right?

Speaker 1

但没错,那时候我觉得整个国家都陷入了一种集体歇斯底里之中。

But yeah, at that time, I feel like there was this mass hysteria or something that had taken over the country.

Speaker 1

我的意思是,乔治·弗洛伊德事件刚刚发生。

I mean, the George Floyd thing had happened.

Speaker 1

人们经历了新冠疫情,所以大家都被隔离了。

People were COVID had happened, so people were isolated.

Speaker 1

他们很少能面对面交流,也感受不到‘我们是一条船上的人’这种氛围。

They weren't getting in person as much with folks and feeling a sense of, hey, we're all on the same team.

Speaker 1

我们彼此信任。

We trust each other.

Speaker 1

在我们公司举办的这些公开会议上,通常人们会问一些关于我们的产品、竞争对手和监管机构的问题。

And increasingly at these town halls that we would host as a company, usually people would ask questions about our products and our competitors and regulators.

Speaker 1

但后来,我们越来越多地收到关于世界上正在发生的各种社会问题的提问。

And then we increasingly would be getting these questions about social issues happening in the world.

Speaker 1

在这种情况下,是警察暴力对待乔治·弗洛伊德,但还有各种其他问题,比如中东局势、枪支管控等等。

In this case, police brutality with George Floyd, but all kinds of things, like Middle East or whatever, gun control.

Speaker 1

我后来意识到,公司内部有一部分人特别想拿着话筒站出来,试图让高管团队感到尴尬。

And it became almost like I realized there was this element within the company that really wanted to get in front of the company with a microphone and see if they could make the executive team squirm somehow.

Speaker 1

我们当时有一种开放麦克风的文化,但后来我才意识到,我们其实并不真的这么做。

And we had this culture of this open mic thing, but I realized that later we actually don't really do that.

Speaker 1

我们现在只是让大家提前提交问题。

We just have people pre submit questions.

Speaker 1

如果我们觉得问题是尖锐的,但如果是离题太远或某个人的个人议题,我们就不会回应。

And if we think we take hard questions, but if they're just way off topic or someone's pet issue, we just don't entertain that.

Speaker 1

我们不能允许一个人拖垮三千人的会议。

We don't allow one person to derail 3,000 other people.

Speaker 1

正是在这种背景下,公司正在经历这一切。

So it was in that context that the company was going through this.

Speaker 1

在一次全员大会上,有人问了一个问题:Coinbase会支持黑人的命也是命运动吗?

And somebody at a town hall asked the question, are we going to support Black Lives Matter at Coinbase?

Speaker 1

我基本上说,我对这件事了解不多,但我会去了解一下,我们继续下一个问题。

I basically said, I don't know enough about it, but I'll look into it, move on to the next question.

Speaker 1

他们拿着话筒说,这不够好。

And they held the mic, they said, that's not good enough.

Speaker 1

我需要知道,我们这家公司是否要支持这一立场。

I need to know if we at this company are going to stand for this or not.

Speaker 1

我说,我不知道。

And I said, I don't know.

Speaker 1

我还没来得及了解。

I haven't looked into it.

Speaker 1

这件事在Slack上引发了轩然大波,大约有300名员工罢工抗议。

This erupted in Slack, and basically 300 employees did a walkout in protest.

Speaker 1

如果你记得,当时美国的每家公司都在发布支持黑人的声明。

If you remember at this time, every company in America was posting pro BLM statements.

Speaker 1

所以,我以前从未在公司里见过员工罢工。

So I never had a walkout of employees at the company before.

Speaker 1

我根本不知道那是什么意思。

I didn't even know what that meant.

Speaker 1

他们都在远程环境中合上笔记本电脑,我等一下,

They all just kind of closed their laptop in remote environment, I Wait,

Speaker 0

所以等一下。

so wait.

Speaker 0

这些不是面对面进行的吗?

Are these this is not in person?

Speaker 1

这都是在新冠疫情期间远程进行的。

This was all remote during COVID.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以罢工是关上我的笔记本电脑。

So the walkout is close to my laptop.

Speaker 1

是的,但我们当时

Yeah, but we were

Speaker 0

我们现在从我的卧室走到客厅。

like We're going from my bedroom to my living room now.

Speaker 1

是的,是的。

Yeah, yeah.

Speaker 1

我当时就想,好吧,这太奇怪了。

And I was like, Okay, this is weird.

Speaker 1

我的意思是,作为CEO,我从未感到自己拥有公司的信任或类似的东西。

I mean, as a CEO, I'd never had I felt like I had the confidence of the company or whatever.

Speaker 1

而现在,人们说他们因为我的言论拒绝在这家公司工作。

And now people are saying they don't they refuse to work at this company based on my comment.

Speaker 1

我觉得这非常困惑,也许有点自闭症谱系的倾向。

And I found this very confusing, actually, maybe a little of that autism spectrum.

Speaker 1

我当时就想,我搞不懂。

I was like, I'm confused.

Speaker 1

这家公司跟警察暴力或其他任何事都毫无关系。

Like, this company has nothing to do with police brutality or anything.

Speaker 1

这里到底发生了什么?

What is going on here?

Speaker 1

我们作为高管团队进入了房间。

And we kind of got in the room as an executive team.

Speaker 1

我问了他们几个问题,比如:现在大家的情绪都非常敏感。

And I asked them a few questions like, hey, people are very sensitive in this moment.

Speaker 1

他们需要知道领导者的态度是怎样的,从而感到安心。

They need to feel reassured about where their leaders stand.

Speaker 1

我当时就想,BLM 到底代表什么?

And I was like, what does BLM even stand for?

Speaker 1

我确实不清楚,于是我们去查了这件事。

I don't and we went and looked into that.

Speaker 1

后来我才知道,原来他们支持削减警察经费以及其他这些事情。

Later, I found out, by the way, that they support defunding the police and all these other things.

Speaker 1

这并不是一个简单的答案。

It was not a very simple answer.

Speaker 1

所以当时真的不知道该怎么办。

And so didn't really know what to do.

Speaker 1

于是大约四十八小时后,我们发布了一份声明。

So after about forty eight hours or so, we put out a statement.

Speaker 1

我们说,好吧,我想我们支持所有人平等之类的。

And we said, Okay, I guess we support equality for all people and all these things.

Speaker 1

然后人们就回来上班了。

And people came back to work.

Speaker 1

但我感觉有什么地方严重不对劲。

But I felt something was deeply wrong.

Speaker 1

我感觉自己妥协了某些关于自我的东西,却不明白到底发生了什么。

I felt like I had compromised something about myself, and I didn't understand what was happening.

Speaker 1

于是我开始去和公司里的一批员工交谈,并阅读了大量书籍,比如乔纳森·海特的书和其他一些书。

And so I started to go talk to a bunch of employees in the company and read a bunch of these books, like Jonathan Haidt's book and others.

Speaker 1

乔纳森·海特的那本书是哪一本?

Which is the Jonathan Haidt book?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

《美国心灵的某种东西》——《美国心灵的溺爱》,我觉得是这本。

Something of the American Mind The Coddling of the American Mind, I think.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

他主要讲的是,在这些大学校园里,他们实际上在培养活动家。

He was talking he basically talks about how in these college campuses, there's like these they're training activists in these college campuses.

Speaker 1

而现在,这种现象正蔓延到职场中。

And it's now spilling into the workforce.

Speaker 1

他们认为自己的工作不是加入公司并推动其使命。

And they feel that their job is not to join a company and advance its mission.

Speaker 1

他们觉得自己的职责是加入公司,揭露权力的真相,对这些更广泛的社会问题进行问责,并以活动家的身份推动公司变革。

They felt like their job was to join a company and hold it hold truth to power and hold it to account for these broader societal issues and actually reform the company as an activist.

Speaker 1

我基本上开始起草这篇博客文章,说:我们在这里不会这么做。

I essentially started drafting this blog post, and I said, I don't we're not going to do that here.

Speaker 1

你知道,我们不会成为一个只是盲目追随当下热门社会议题、发表一堆空洞的感性声明却从不采取实际行动的公司。

You know, like, we're not going to be a company that just tries to jump into whatever the current hot social issue is and make a bunch of feel good statements without actually doing anything.

Speaker 1

我们已经有了一个重要的使命,那就是促进经济自由。

We already have an important mission, which is increasing economic freedom.

Speaker 1

要对如此宏大的目标产生影响,需要数十年的努力。

And it takes decades of work to try to make an impact on something that big.

Speaker 1

所以,让我们专注于我们认为在这个世界上重要的事情。

So let's stick to the thing that we think is important in the world.

Speaker 1

在工作之外,人们可以做任何他们想做的事。

And outside of work, people can do whatever they want.

Speaker 1

你可以去抗议。

You can go protest.

Speaker 1

你可以是左派、右派,或者任何其他立场。

You can be left or right or whatever.

Speaker 1

但在工作场所,我们不会搞政治。

But just inside the workplace, we're not going to be political.

Speaker 1

我们只会专注于与我们的使命相关的事情,即加密货币和经济自由。

We're just going to focus unless it has to do with our mission, crypto and economic freedom.

Speaker 1

那么在诉讼之类的事情上,我们会变得非常有政治立场且积极参与。

Then we'll be very political and engaging for litigation and things like that.

Speaker 1

所以我知道这肯定会惹恼一些人。

So I knew it was going to piss some people off.

Speaker 1

实际上,有些人在我发布之前看了初稿,他们说:不要发这个。

And I actually, some people, when they read the draft post before I sent it, they said, like, do not post this.

Speaker 1

他们甚至恳求我不要发布。

They, like, begged me not to post it.

Speaker 0

你公司内部的人?

People inside your company?

Speaker 1

你发给了

You sent

Speaker 0

其他创始人吗?

it to, like, other founders?

Speaker 0

公司内部的人。

Inside the company.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你有没有发给Coinbase以外的人?

Did you send it to anybody outside Coinbase

Speaker 1

我可能发给了董事会或类似的人。

for the I might have sent to the board or someone like that.

Speaker 1

我不确定有没有发给外面的人。

I'm not sure if I sent it to anybody out.

Speaker 1

我想我可能告诉了几个朋友我在做什么,但他们没读那篇文章。

I think I might have told a few of friends what I was up to, but they didn't read the post.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

而且是的。

And yeah.

Speaker 1

所以我还是决定照做。

And so I decided to do it anyway.

Speaker 1

我知道人们正在感到不满。

And I knew people were getting upset.

Speaker 1

所以我们发布了一个声明,说任何对这个新方向不满意的人。

And so we put out this we said, anybody who's not Okay with this new direction.

Speaker 1

在公司内部未能就我们的发展方向达成一致。

Had failed to create alignment in the company about where we were going.

Speaker 1

每当有人问我这个问题时,我都如履薄冰。

And I was kind of walking on eggshells around whenever people would ask me this.

Speaker 1

所以人们对我们的立场感到困惑。

So people were confused about where we stood.

Speaker 1

可能有一半的员工反对这个决定。

And there was maybe like it felt like 50% of the company was against this.

Speaker 1

但我认为实际上,那只是一小部分非常吵闹的1%。

But I think in reality, was like one it's a very vocal 1% minority.

Speaker 1

还有其他人对这个立场表示同情。

And there was other people who were sympathetic to that cause.

Speaker 1

不管怎样,我们发布了那篇帖子,我说:任何不认同这个新方向的人,我们将提供一份丰厚的遣散费。

Anyway, we put out the post, I said, anybody who's not aligned with this new direction, we'll give you a good severance package.

Speaker 1

你们可以填写这份表格,并在周五之前接受它之类的。

You can fill out this form and accept it by Friday or something.

Speaker 1

公司有5%的人选择了离职补偿。

And 5% of the company took the exit package.

Speaker 1

在此之前,我们还打过赌。

We were having bets beforehand.

Speaker 1

我们也不确定。

We didn't know.

Speaker 1

我们以为可能会有50%的员工辞职之类的。

We thought maybe 50% of the company would resign or something.

Speaker 1

就像感觉是那样

Like, it felt like that

Speaker 0

如果当时有50%的人辞职了,会发生什么?

was What would have happened at that time if 50% resigned?

Speaker 1

我们会重新把它建起来。

We would have built it all back.

Speaker 1

这其实是一个非常重要的观点,因为我认为创始人和公司管理者之间有很大的区别。

This is actually a very important point because I think that there's a big difference between a founder and a presider of a company.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我知道我能重新把它建起来,因为我当初一个人用笔记本电脑把它从零做起。

Like, I know that I could build it back because I started it when it was just me on a laptop.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我见证了它从10个人、100个人到1000个人的全过程。

And I was there when it was 10 people and 100 people and 1,000 people.

Speaker 1

如果我们需要从2000人缩减到1000人,对我来说这根本不算什么。

And if we need to go from 2,000 to 1,000, that's not a big deal to me.

Speaker 1

如果有必要,我可以重新回到一个人用笔记本电脑打拼的状态,对吧?

I could go back to being on my laptop again if I had to, right?

Speaker 1

其实有一段李光耀的演讲非常精彩,是他发表的。

And there's actually there's this great Lee Kuan Yew speech that he gave.

Speaker 1

他是新加坡的创始人。

He's the founder of Singapore.

Speaker 1

我想他当时正在处理一场罢工,大概是空管人员或者航空公司之类的。

And I guess he was dealing with a strike that was happening, I think, from the air traffic controllers or the airline or something like that.

Speaker 1

但如果你在谷歌上搜‘李光耀 铁血’,就能找到那段精彩的演讲。

But there's this great speech if you Google Lee Kuan Yew, iron in veins.

Speaker 1

你知道我说的是哪一段吗?

You know which one I'm talking about?

Speaker 1

他在演讲中说,每次听都让我毛骨悚然:我坐在他们对面,他们威胁要让航空公司停摆。

And he basically, he says, like, in this speech it kind of gives me chills every time where he's like, I sat across the table from them, and they were threatening to shut down the airline and everything.

Speaker 1

他说,回去工作,否则我不会允许你们拖垮这个国家。

And he said, get back to work and or and like, I will not allow you to bring this country down.

Speaker 1

如果你们不这么做,我准备好从头再来一遍了。

And if you don't do it, I'm prepared to rebuild it all from scratch again.

Speaker 1

他说,任何统治新加坡的人,都要看着我,知道我血管里流的是铁。

And he said, anyone who rules Singapore, you know, has to look at me and know that I have iron in my veins.

Speaker 1

我会从头再来一遍,对吧?

Like, I will rebuild it all from scratch, right?

Speaker 1

于是我看了很多那样的视频。

And so I was watching videos like that.

Speaker 1

我当时就想,这就是我作为领导者需要做的事。

And I was like, this is what I need to do as a leader.

Speaker 1

这真的非常鼓舞人心。

Like, it was very inspiring.

Speaker 1

所以,你必须在某些时刻挺身而出,说:我们要朝这个方向前进。

So there are moments like that that you have to stand up and say, we're going in this direction.

Speaker 1

如果你不认同这一点,也没关系。

And if you don't if you're not on board with it, it's okay.

Speaker 1

你可以离开。

You can leave.

Speaker 1

但我们就要走这条路。

But we're going this way.

Speaker 1

这才是领导力。

That that's leadership.

Speaker 1

有两件有趣的事情在我刚才说的内容中浮现出来。

There's two interesting things that popped out in

Speaker 0

你刚才说的那些。

what you just said.

Speaker 0

我想谈谈长期规划。

I want to go to the long term.

Speaker 0

再次强调,你有着长远的眼光。

Again, you have this long term orientation.

Speaker 0

你在博客文章中多次提到,我们正试图真正地改变世界,这将需要

You mentioned multiple times in the blog post, you're like, we're trying to change literally change the world, that's going to

Speaker 1

花费数十年的时间。

take multiple decades.

Speaker 1

我想回到

I want go to

Speaker 0

这一点上。

that one second.

Speaker 0

但我喜欢你这样说。

But I like how you said it.

Speaker 0

我当时很困惑。

Like, I was confused.

Speaker 0

到底发生了什么?

Like, what is going on here?

Speaker 0

所以当你感到困惑时,你的第一反应不是逃避,而是开始读书,开始与人交谈。

So you're not your first instinct when you're confused, you start reading books, you start talking to people.

Speaker 0

你平时会怎么做来缓解这种困惑呢?

What do you do to try to to, like, to essentially alleviate the confusion?

Speaker 0

因为你是

Because you're

Speaker 1

哦,我不明白发生了什么。

like, oh, I don't know what's going on.

Speaker 0

比如,我会去读乔纳森·海特的书。

I'm gonna read Jonathan Haidt's book, for example.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

以上全部。

All the above.

Speaker 1

我的意思是,我会读书,而书籍真的很棒。

I mean, I read books, and books are amazing.

Speaker 1

我觉得有时候得读上八个小时,才能找到那一小段关键内容。

I think sometimes it can take reading like as you know, it's like read for eight hours to get to that one part.

Speaker 1

哦,这才是关键见解。

Oh, that's the key insight.

Speaker 1

实际上,如果你能联系到他们,尤其是这样,打电话会更快。

Actually calling people, I think, is faster if you have access to them, especially.

Speaker 1

在我职业生涯早期,我没有这样的渠道。

Earlier in my career, I didn't have access.

Speaker 1

但现在我觉得我能接触到更多人了。

But now I feel like I can get access to more people.

Speaker 1

而且这通常只是一个捷径。

And it's often just a shortcut.

Speaker 1

比如,如果你认识那个已经思考或研究这个问题十年的合适人选,他们几秒钟就能告诉你你需要知道的一切。

Like, if you know the right person to call who's been thinking about that or working on that for ten years, they can explain to you in thirty seconds what you need.

Speaker 1

天哪。

Oh, my gosh.

Speaker 1

当然,这就是关键所在。

Like, that's the connection, of course.

Speaker 1

就像,是的,这正是我一直在做的。

Like, so, yeah, that's exactly what I do.

Speaker 1

很多时候,我只是在追随自己的直觉。

And I just I'm following my instinct a lot of the time.

Speaker 1

作为CEO,你的很多工作就是,你知道的,一天的时间可能会被排得满满当当,你只是在努力招聘合适的人、去和投资者沟通、参加产品评审之类的。

Like, a lot of your job as CEO is, you know, your day can just get infinitely scheduled, and you're just, like, trying to hire the right people and go talk to investors and build you know, go to product reviews and stuff.

Speaker 1

但偶尔,当你觉得有什么不对劲时,你就得跟着感觉走。

But once in a while, you just need to follow your nose if you're like, something's bothering me.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

我觉得你总是不断地吸收信息。

It's like, I bet you're kind of always ingesting information.

Speaker 1

偶尔,你会突然觉得,这边有点不对劲。

And once in a while, you're just like, something feels really off over here.

Speaker 1

比如,这个团队根本没方向,像艘没舵的船。

Like, this team doesn't this team is rudderless, like going in no direction.

Speaker 1

或者我不信任这里发生的事情,比如那个政策问题。

Or I don't trust what's going on with over here, like, you know, in this policy thing.

Speaker 1

你可以去深入调查,你知道的?

And you can just go digging, you know?

Speaker 1

偶尔你会发现一些问题,从而带来很大的价值。

And occasionally, you find things, and you can add a lot of value.

Speaker 0

当你说到‘跟着直觉走’,这是指直觉吗?

When you say follow your nose, is this intuition?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是直觉。

It's intuition.

Speaker 1

这是模式识别。

It's pattern matching.

Speaker 1

很多时候,你只是在吸收信息,比如人们写的文档、Slack频道和报告。

Mean, lot of times, you're just absorbing information, like in documents people are writing up and Slack channels and reports.

Speaker 1

很多信息其实只是被吸收着。

Like, a lot of information is just being ingested.

Speaker 1

偶尔你会觉得,咦,这已经是第三次听到关于那件事的奇怪说法了。

And once in a while, you start to you're like, that's the third time I've heard something weird about that.

Speaker 1

我得去深入查一查。

Like, I need to go dig into it.

Speaker 0

我其实挺惊讶的。

I was actually surprised.

Speaker 0

到目前为止,我为这个节目做的最喜爱的一次对话是和托比·卢克的。

One of my favorite conversations I've had so far for the show was with Toby Luque.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我和你在午餐时聊过他,我总说他是你最爱的创始人最喜爱的创始人。

Me me and you talked about him at lunch, and, like, I always say he's like your favorite founder's favorite founder.

Speaker 1

就像

Like the

Speaker 0

有很多人非常钦佩他的思维方式以及他打造公司的方式。

amount of people that really admire the way he thinks and the way he's building his company.

Speaker 0

你可能会觉得,这位德国工程师肯定是完全数据驱动的。

And you would think like this German engineer, you know, is going be all data driven.

Speaker 0

但他却一直在谈论可视化和积极肯定。

And like, he just talked about like visualization and like Affirmations.

Speaker 0

积极肯定。

Affirmations.

Speaker 0

是的,没错。

Yeah, exactly.

Speaker 0

全靠直觉。

All intuition.

Speaker 0

这其实令人惊讶。

It was actually surprising.

Speaker 0

这是其中一项

It's one of the

Speaker 1

关于这一点最引人入胜的地方

most fascinating things about this

Speaker 0

对话。

conversation.

Speaker 0

在创立Coinbase之前,你创办其他公司时,你认为自己有什么不同?

Explain the difference you thought about when you were starting the companies before Coinbase.

Speaker 0

你从Coinbase一开始就有长期导向,但在那之前你创办的其他业务中却缺乏这种心态,是吗?

You had this long term orientation almost from the beginning of Coinbase, but you lacked that in the other businesses that you were starting before that?

Speaker 1

我只是通过尝试足够多的项目——那些完全失败的或只是小有成功的项目——才意识到一切都很困难。

It was really just by trying enough projects that either didn't work at all or were base hits that I realized everything was difficult.

Speaker 1

我认为我在大学期间和刚毕业时的心态是

I think so my mentality in college and coming out

Speaker 0

大学毕业后,我知道我想

of college, I knew that I wanted to

Speaker 1

成为一名企业家。

be an entrepreneur.

Speaker 1

我一直在尝试不同的点子。

I was trying different ideas.

Speaker 1

我的想法是,如果我能通过某种方式被动地每年赚到十万美元,那简直太棒了,因为我可以腾出所有时间。

My view was, Okay, if I can get something to be paying me, I don't know, dollars 100,000 a year passively, that would be incredible because I could somehow free up all my time.

Speaker 1

然后我不确定自己能靠被动收入变得富有,之后再去打造别的东西。

And then I don't know what I'd be able to be passive income, wealthy, and I could then go build something else.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

之后我其实并没有什么明确的计划。

I didn't really have a plan after that.

Speaker 0

那是哪一年?

What year was this?

Speaker 1

哦,我是说,这大概是我2005年毕业的时候。

Oh, I mean, this was like, graduated in 2005.

Speaker 0

你当时在读蒂姆·费里斯的书吗?

Were you reading Tim Ferriss?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

蒂姆·费里斯对此有过很多讨论。

So Tim Ferriss had a big thing on this.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

就是《四小时工作周》那整套理念。

There was the four hour work week, like that whole thing.

Speaker 1

我甚至在那之前就在考虑这个问题了,但《四小时工作周》确实起到了关键作用。

I was kind of thinking about it even before that, but the four hour work week was definitely that.

Speaker 1

我在大学期间创办的第一家公司是家家教公司,因为我当时在大学里做家教来赚点外快。

The first company I really started in college was this tutoring company because I had been tutoring high school kids while I was in college to make extra money.

Speaker 1

我在图书馆工作,时薪大概是七美元或八美元,具体数字我记不清了。

And working at the library, got paid I forget, it was $7 or $8 an hour.

Speaker 1

但如果你做高中家教,一小时能赚六十美元。

But if you were tutoring high school kids, you could make $60 an hour.

Speaker 1

我当时觉得这太疯狂了。

I was like, this is crazy.

Speaker 1

所以我有一段时间在给孩子们做家教。

So I was tutoring kids for a while.

Speaker 1

然后我意识到我可以把我的其他大学生和高中生匹配起来。

And then I realized I could match my other college students with other high school kids.

Speaker 1

于是我开发了一个简单的网页应用,是一个家教匹配服务,叫University Tutor。

And so I built this simple web app, which was like a tutor finding, tutor matching service called University Tutor.

Speaker 1

我基本上是在大学里和另一个朋友——我的室友——一起开发这个项目的。

And I was basically building this in college with another friend of mine, a roommate.

Speaker 1

我并没有从第一性原理的角度去思考这个问题。

I didn't think about it from first principles.

Speaker 1

我并不是特别热衷于家教或教育。

It wasn't like I wasn't particularly passionate about tutoring or education.

Speaker 1

我只是想赚点被动收入,本质上是想把它规模化,对吧?

I was just trying to make some passive income, essentially, and scale it, right?

Speaker 1

在那一刻,我根本想不到要退一步想想,你知道吗?

And so it would have never occurred to me at that moment to I didn't have the wherewithal to zoom out and say, you know what?

Speaker 1

我们需要成为跨行星的物种。

We need to become an interplanetary species.

Speaker 1

我应该去造火箭。

I should make rockets.

Speaker 1

我当时就想,你在说什么呢?

Like I was like, what are you talking about?

Speaker 1

我只是想从每小时60美元,变成让我的十个朋友也都找到工作。

Like, I'm just trying to make like, go from $60 an hour to, like, have 10 of my friends be hired by their get jobs, too.

Speaker 1

于是我经历了那个过程。

So I went through that process.

Speaker 1

家教公司有自己的小故事。

The tutoring company has its own little story.

Speaker 1

大学毕业后,我还尝试了其他几个类似的想法。

And then I tried a couple of other ideas like that after college, too.

Speaker 1

我有几处位于休斯顿的出租屋,当时正在翻新它们。

I had a couple of I got these rental houses in Houston, and I was, like, refurbishing them.

Speaker 1

我想试着搞点小规模的房地产投资。

And I was trying to do build, like, a little real estate investment thing.

Speaker 1

我当时做了很多事。

I was doing a bunch of stuff.

Speaker 1

后来,我记得读过赛斯·戈丁写的一本书,叫《低谷》。

And at some point, I actually I remember I read this book by Seth Godin called The Dip.

Speaker 1

我不知道你有没有看过,是的。

I don't know if you've ever seen that Yeah.

Speaker 0

很久以前看过了。

Read it a long time ago.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

其实这本书挺简单的。

It's actually, like, a pretty simple book.

Speaker 1

我不知道现在再读这本书对我还有什么帮助。

I don't know if it would do anything for me today.

Speaker 1

但当时我读到它的时候,这个观点非常有力量。

But at the time when I read it, it was a pretty powerful idea.

Speaker 1

他基本上就是说,你知道,在初学者和你所在领域的顶尖水平——也就是前1%之间,存在着一个巨大的低谷。

And he he basically was just saying, you know, there's a big dip between being a beginner and and and, like, the top of your field where you make, you know, the top 1%.

Speaker 1

大多数人会在中途放弃,因为一旦不再是新手,事情就变得不那么有趣了。

And, like, most people quit in the middle because it's not fun after you're a beginner.

Speaker 1

就是所谓的上万小时法则,诸如此类的东西。

There's just, like, ten thousand hours and all these kind of things.

Speaker 1

我记得当时在想,我真的想在十年、二十年后还做房地产吗?

And I remember thinking, do I really want to be doing real estate in, like, ten, twenty years?

Speaker 1

我当时想,不想。

I was like, no.

Speaker 1

我对教育真的有那么在乎吗?

Do I be do I care enough about education?

Speaker 1

或者你知道吗?

Or you know?

Speaker 1

我当时想,我觉得也不是。

I was like, I don't think that either.

Speaker 1

所以我真的拿了一张纸在写。

So I literally had a piece of paper I was writing.

Speaker 1

有哪些事情是我足够热爱的,以至于即使看不到或只有很少的成功,我也会坚持二十年?

What are the things I am passionate enough about where I would do it for the next twenty years, even if I saw little or no success?

Speaker 1

我唯一能想到的就是科技创业。

And the only thing I could think of was tech entrepreneurship.

Speaker 1

那是我唯一能真正想到的事情。

That was, like, the only thing I could really think of.

Speaker 1

于是这是一个非常清晰的决定,我决定:好吧。

And so that was a very clarifying decision where I decided, alright.

Speaker 1

我需要搬到硅谷,因为那里是科技创业发生的地方。

I need to move to Silicon Valley because that's where tech entrepreneurship happens.

Speaker 1

我需要停止所有其他正在做的事情,因为那些都只是短期的小游戏。

I need to shut down all the other stuff I'm doing because those are just little short term games.

Speaker 1

我把所有那些小型出租房产都卖掉了。

I sold off to all these little rental properties.

Speaker 1

做出这个决定后,搬到硅谷后的几年里,Coinbase成立了。

And within a few years of that decision, moving to Silicon Valley, Coinbase had been founded.

Speaker 1

我认为,在做出这个决定后的七年里,Coinbase的估值达到了十亿美元。

And I think within seven years of that decision, Coinbase had a billion dollar valuation.

Speaker 1

这对我来说是人生方向的巨大转变。

It was like a huge direction and change in my life.

Speaker 1

我就想,我知道长期来看什么是大事,我要全身心投入其中。

Was just like, I know what the big thing is long term, and I'm going to just go all in on it.

Speaker 1

所有的决定都导向了这一点。

All the decisions led to that.

Speaker 0

当你刚开始创办Coinbase时,你有没有想过,如果它成功了,即使在那时,你也会愿意用接下来的几十年去投身于此?

At the time you started Coinbase, did you think if it succeeds, this is something I'm dedicate a few decades of my life to doing even at that point?

Speaker 1

我记得我当时确实这么想过,因为之前我尝试过几个其他的想法,那些都挺难的,而且我其实并不热衷于它们。

I remember I did think that, yeah, because I had tried a couple of these other ideas that were kind of they were difficult, and I wasn't actually passionate about it.

Speaker 1

所以很多创业就是不断从一个挫折跳到下一个挫折,但你依然充满热情,不管怎样。

And so a lot of entrepreneurship, you're just moving from one setback to the next with enthusiasm, whatever.

Speaker 1

有句温斯顿·丘吉尔的名言。

There's that Winston Churchill quote.

Speaker 1

于是我意识到,做那些生意有多难。

So I was like, Okay, if I'm I realized how hard it was to do those businesses.

Speaker 1

所以我想,下次我尝试的项目,必须是我真正愿意用一生去投入的事情。

So I was like, the next thing I try, I need to make sure it's something that I'm, like, I'm really into for a lifetime.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我当时读了很多书,比如米尔顿·弗里德曼关于经济学的著作,还有艾茵·兰德的作品等等。

And I had been reading a lot of books like Milton Friedman about economics and like Ayn Rand and stuff.

Speaker 1

于是我想,好吧。

And I was like, Okay.

Speaker 1

我开始对这些自由市场、自由意志主义的理念产生兴趣。

I was getting kind of into these like free market, like libertarian ideas.

Speaker 1

而且我当时在阿根廷生活了一年。

And I was also living in Argentina for a year.

Speaker 1

那是整个故事中很重要的一部分,因为我亲眼目睹了一个恶性通胀的国家。

That was a whole piece of the story where I got to see like a hyperinflation country.

Speaker 0

你为什么去阿根廷?

Why'd you go to Argentina?

Speaker 0

嗯,很多女生吗?

Well, lots of Women?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

可惜没有。

Sadly, no.

Speaker 1

但我需要一些冒险。

But it was I needed some adventure.

Speaker 1

我不知道自己想做什么。

Didn't know what I wanted to do with my life.

Speaker 1

我从未独自旅行过。

And so I just I had never traveled alone.

Speaker 1

所以我干脆出国了,试着让自己走出舒适区。

And so I basically just went abroad and, like, tried to put myself outside my comfort zone.

Speaker 1

我从未参过军。

I had never been in the military.

Speaker 1

我从未旅行过,从未独自出国旅行。

I had never traveled I had never, like, traveled abroad by myself.

Speaker 1

我当时看了很多书,说实话,我觉得自己必须去环游世界,去看看自己究竟想做什么。

I was kind of just reading a bunch of books and, like, I don't I mean, I need to go travel the world and, like, see find find what I'm trying to do with my life.

Speaker 0

你去了布宜诺斯艾利斯?

You went to Buenos Aires?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那里很美。

It was beautiful.

Speaker 0

阿根廷是个美丽的国家。

Argentina is a beautiful country.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

嗯,从经济学的角度来看,我学到了一些东西,但不是那种意思。

It's well, it's I learned from an economics point of view, like Oh, not like that.

Speaker 0

说的是自然风光。

About the physical beauty.

Speaker 1

这其实有关联,因为据我了解,大约在1900年左右,更确切地说是1908年,阿根廷曾是全球前十强经济体之一。

Well, so it ties together because my understanding is actually around the year 1900 or so, like more than one hundred years ago, I think 1908, it was like one of the top 10 economies in the whole world.

Speaker 1

它被称为

It was called

Speaker 0

南美的巴黎。

the Paris of South America.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它是第一个拥有火车站的拉丁美洲国家。

It was like the first Latin American country that had a train station.

Speaker 1

你可以在这些历史建筑中看到这一点。

You can see it in these historic buildings.

Speaker 1

它们曾因牛肉、铜矿和这些资源而拥有巨额财富。

They had massive wealth from beef and copper and all these things.

Speaker 1

但在过去一百年里,由于糟糕的经济政策,本质上是社会主义政策,政府以帮助人民的名义掠夺人民的财富。

And then over a period of one hundred years of bad economic policy of essentially socialist policies of the government stealing wealth from the people while claiming to help them.

Speaker 1

如今,它已成为世界第100富有的经济体。

It's now the one hundredth richest economy in the world.

Speaker 1

它从前十名跌到了第一百名。

It went from top 10 to one hundredth.

Speaker 1

于是我到那里读了安·兰德和米尔顿·弗里德曼的著作,看到恶性通货膨胀如何摧毁了整个国家,每个人对未来都充满悲观。

And so I was down there reading Ayn Rand, Milton Friedman, and seeing how hyperinflation had decimated this entire country, and everyone was pessimistic about the future.

Speaker 1

那些曾经宏伟的政府建筑如今已破败不堪,墙壁开裂、爬满常春藤,到处都是涂鸦。

And these once grand government buildings were just in these states of decay with cracks and ivy and graffiti on it and stuff.

Speaker 1

就在那一刻,我心想:好吧,我接下来要做的,必须是我长期热衷的事情。

And this was around that moment where I was like, Okay, the next thing I do, it needs to be something I'm passionate about for the long term.

Speaker 1

就在那之后的一两年内,我读到了比特币白皮书。

And within a year or two of that, I read the Bitcoin white paper.

Speaker 1

它深深吸引了我的注意力。

That captivated my attention.

Speaker 1

然后我想

And then I think

Speaker 0

比特币白皮书是在2008年发布的。

This is around so Bitcoin white paper published 2008.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我想你读过

I think You read

Speaker 0

吗?

it?

Speaker 1

2010年12月。

December 2010.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我刚从阿根廷回来,当时在湾区,正决定要投身科技创业。

I had just come back from Argentina, so I was in the Bay Area deciding I wanted to be in tech entrepreneurship.

Speaker 1

我在2010年12月读了比特币白皮书。

I read the Bitcoin white paper December 2010.

Speaker 1

我其实当时在Airbnb找到了一份工作,看到他们如何在不同国家之间进行资金流动。

I had gotten a job at Airbnb, actually, and I was seeing how money movement was happening with them all in these different countries.

Speaker 1

正是那时,我开始在晚上和周末开发Coinbase的原型。

And that's when I started working on the prototype for Coinbase nights and weekends.

Speaker 0

那么,他们当时是怎么把钱转到这些不同国家的呢?

So wait, how did they move money to all these different countries back then, though?

Speaker 1

传统的支付渠道。

Legacy payment rails.

Speaker 1

所以在美国和欧洲,情况稍微简单一些。

So in The US and Europe, was a little simpler.

Speaker 1

你可以使用银行转账。

You could use bank transfers.

Speaker 1

他们接收付款,然后必须向房东支付款项。

So they were accepting payments in, then they had to pay out to the host.

Speaker 1

在他们运营的许多国家,比如拉丁美洲,会有一些本地的现金领取服务,有点像西联汇款,但不同国家用的是不同的服务。

In many of the countries where they operated, like in Latin America, there would be some local cash pickup service that you could kind of like a Western Union, but it was different ones in different countries.

Speaker 1

而且它们的手续费通常非常高,高达7%到12%。

And they typically had very high fees, like 7% to 12%.

Speaker 1

我记得我们当时试图向厄瓜多尔或者某个类似国家支付款项。

I remember we were trying to send payouts into I think it was Ecuador or one of these countries.

Speaker 1

我们发现那个地区其实只有两三家公司垄断了这项业务。

And we were reading that we it's like there's, like, a little oligopoly of, like, two or two companies that do this and that in the region.

Speaker 1

我们想知道,最终有多少钱能到达收款方?

And we were we were like, how much money shows up on the other side?

Speaker 1

你们的手续费是多少?

Like, what are your fees?

Speaker 1

然后我们仔细阅读了它们的文档。

And then and we we were reading through their documentation.

Speaker 1

我们意识到,这简直就像一种近乎腐败的运作方式。

We're like, we have no idea how it's basically like a borderline corrupt thing.

Speaker 1

于是我们干脆决定汇出100美元,并在当地找了个接应的人。

And we basically just decided to send $100 And we found somebody there.

Speaker 1

那么,另一边最终到账了多少钱?

Like, how much money showed up on the other side?

Speaker 1

只是为了给我们一个大致的概念,这样我们才能告诉客户他们的收款会是多少。

Just to give us some rough sense so we could tell the customer how much their payout was going to be.

Speaker 1

我的意思是,这让我深刻体会到全球金融体系有多么糟糕。

I mean, it it gave me such a visceral sense of how broken the global financial system is.

Speaker 1

每个国家都有自己的一套专属寡头垄断体系。

It's like each country has its own little proprietary set of oligopolies.

Speaker 1

想象一下,如果互联网是这样运作的,对吧?

And imagine if the internet worked like this, right?

Speaker 1

比如,我想加载一个来自另一个国家的网页。

It's like, oh, I want to load a web page from another country.

Speaker 1

然后他们说:你要支付高额的兑换费,内容还是另一种语言,还得等上七天之类的。

And they're like, you pay a high exchange fee, and it comes in a different language, and you have to wait seven days or whatever.

Speaker 1

我通过几次这样的经历意识到——比如阿根廷的恶性通货膨胀、Airbnb的经历,以及阅读了一些相关书籍后,世界需要一个快速、廉价、无需许可、去中心化的全球金融系统,这样就不会有一小群人能够腐败或操纵系统。

I realized due to a couple of these experiences, like the Argentina experience with hyperinflation, the Airbnb experience, and reading some of these books that the world would benefit from a global financial system that was fast, cheap, permissionless, decentralized, so there was no small group of people who could be corrupt or put their fingers on the dials to manipulate it.

Speaker 1

因此,当我第一次阅读比特币白皮书时,我脑海中想的就是这些。

And so that was what I was thinking about as I read the Bitcoin white paper for the first time.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你正在形成自己对经济学和其中重要事物的个人理念。

So you have you're building your personal philosophy about economics and what's important there.

Speaker 0

你知道自己想投身于科技创业,因为这是你真正热爱的事业,你希望长期坚持下去。

You know that you want to dedicate yourself to tech entrepreneurship as far as what your career is, because you're going be passionate about that, you want to do something for a long term.

Speaker 0

同时,你也亲身经历了向各种不同的经济体和国家汇款的现实难题。

And then you're also seeing this real life problem of trying to send money into all these disparate economies and countries.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

然后你开始在晚上和周末着手开发 Coinbase?

And then you start working on Coinbase nights and weekends?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

顺便说,总结得真好。

Great summary, by the way.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以我不能靠这个谋生。

So I can't do that for a living.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,正是这种拼搏和动力驱使我,因为我在Airbnb工作时经常加班。

So this is where a little bit of that hustle and drive came in, because I was working long hours at Airbnb.

Speaker 1

他们是一家飞速发展的公司。

They were a rocket ship company.

Speaker 1

我学到了很多,团队真的非常出色。

I was learning a lot, really amazing team.

Speaker 1

但我真的想为我的下一家公司打造一些全新的东西。

But I really wanted to build something new for my next company.

Speaker 1

我仍然想成为一名创业者。

I still wanted to be an entrepreneur.

Speaker 1

所以我每天在Airbnb工作到晚上7点,回家后吃点晚餐。

And so I'd worked till 7PM at Airbnb, come home, eat a little dinner.

Speaker 1

然后每周大约五天,从晚上8点半到午夜左右,我会专心做我的创业项目。

And then from like 08:30 to midnight or something, like five days a week, I would work on my startup.

Speaker 1

你必须非常小心。

And you always have to be very careful.

Speaker 1

你必须用自己的独立笔记本电脑来做。

You have to do it on your own separate laptop.

Speaker 1

不要在公司时间或公司财产上做这件事。

Don't do it on company time or company property.

Speaker 1

确保完全分开。

Make sure it's separate.

Speaker 1

但我用的是自己的笔记本电脑。

But I used my own laptop.

Speaker 1

有时候在周日,我也会工作。

And sometimes on Sundays, I'd work as well.

Speaker 1

我差不多会休息一天。

And I'd sort of take one day off.

Speaker 1

但我一直在拼命努力。

But I was just grinding.

Speaker 1

我当时想,好吧,我不知道该从哪里开始。

And I was like, Okay, well, I didn't know where to start.

Speaker 1

所以你只能先从任何事情做起,对吧?

So you kind just have to start with anything, right?

Speaker 1

于是,我先去找了我大学时的一个朋友。

So first, went and talked to a friend of mine I went to college with.

Speaker 1

我们开发了一个简单的安卓应用,是一个比特币钱包。

We built this little Android app for Bitcoin, a Bitcoin wallet.

Speaker 1

当我们发布后,我意识到我们做错了方向。

I realized once we shipped that, we had done it the wrong way.

Speaker 1

我试图说服他离开谷歌,和我一起创业。

I tried to recruit him to leave Google and be a co founder with me.

Speaker 1

他还没有准备好做这件事。

He wasn't ready to do that.

Speaker 1

于是我开始开发另一个原型,一个基于云的比特币钱包,这最终成为了Coinbase。

So I started working on another prototype that was more of a cloud based Bitcoin wallet, which eventually became Coinbase.

Speaker 1

我不得不使用Ruby重新实现整个比特币节点,只是为了让它连接到我的数据库,诸如此类的事情。

And I had to reimplement a whole Bitcoin node in Ruby just to try to get it to hook up to my database, all these things.

Speaker 1

所以我只是在晚上和周末做这些,同时偶尔尝试寻找联合创始人,参加这些联合创始人约会。

So I was just doing this nights and weekends while occasionally trying to find a co founder and going on these co founder dates.

Speaker 1

你为什么觉得你需要一个联合创始人?

Why did you think you needed a co founder?

Speaker 1

主要原因是,我读了很多保罗·格雷厄姆关于Y Combinator的文章。

Well, the main reason was that I had read a lot of Paul Graham essays from Y Combinator.

Speaker 1

我真的很想被Y Combinator录取。

And I I really wanted to get accepted into Y Combinator.

Speaker 1

它是硅谷顶尖的孵化器,至今仍是。

It was like the top incubator, it still is, in Silicon Valley.

Speaker 1

保罗写了大量优秀的文章。

And Paul had these great essays.

Speaker 1

其中一篇谈到,如果你看看休利特和帕卡德,还有拉里和谢尔盖,当然也有例外。

And one of them had talked about how if you look at Hewlett and Packard and Larry and Sergey, and there are exceptions.

Speaker 1

但大多数情况下,伟大的创始人创业极其艰难,拥有具备互补技能的人会很有帮助。

But more often than not, like great founders building a company is just so difficult, it helps to have people with some complementary skill sets.

Speaker 1

所以,为了提高自己被Y Combinator录取的机会,哪怕只是为了公司最终成功,我都在寻找合适的人选。

So just to improve my chances of getting to Y Combinator, if nothing else, and the company eventually succeeding, I was trying to find the right person.

Speaker 0

是的,这很有趣,因为我觉得即使你有联合创始人,实际上也往往只有一个核心创始人。

Yeah, it's interesting because I feel like there's always even if you have co founders, it's like one it's actually one founder.

Speaker 0

你可能一开始有两三个甚至四个人。

Like, you could start out with two or three or four.

Speaker 0

我知道Y Combinator要求必须有联合创始人,这一点被反复强调。

And I know YC is like, you need a co founder, and that's something that's repeated.

Speaker 0

但如果你阅读创业史,就会发现,嘿,你一开始可能有三四个甚至五个人。

But if you read the history of entrepreneurship, it's like, yo, well, you start out with three or four or five.

Speaker 0

但总有一个核心人物。

There's always one.

Speaker 0

总有一个真正推动公司前进的人。

Like, there's one person that's going that's actually driving the company.

Speaker 1

比如,就像沃兹尼亚克和乔布斯那样。

Well, long like, it's like Wozniak and Jobs.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

乔布斯显然在长期内影响更大,但如果没有沃兹在早期的贡献,可能就不会有苹果公司。

Like, Jobs was clearly the one that had more impact over a long period of time, but there probably wouldn't have been an Apple without Woz in the early days.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你永远无法完全确定。

You you never know exactly.

Speaker 1

而且,说实话,我曾经花了一年半的时间试图找一位联合创始人,但失败了。

And, like I will say, in my case, I tried to find a co founder for about a year and a half and failed.

Speaker 1

所以,我最终上线了这款应用,并成功进入了Y Combinator。

And so I eventually got the app live and got into Y Combinator.

Speaker 1

这里面有一整个故事。

And there's a whole story there.

Speaker 1

你是以单人创始人的身份进入Y Combinator的吗?

Did you get into Y Combinator as a solo founder?

Speaker 1

这又是另一个有趣的故事。

So this is another interesting story.

Speaker 1

但我当时是和一个叫本·里夫的人一起申请的,他创建了blockchain.info,也就是现在的blockchain.com。

But I actually applied with this guy, Ben Reeve, who had created blockchain.info, which is now blockchain.com.

Speaker 1

他之前根本没听说过Y Combinator,但我劝他从英国飞过来。

And we sort of he had never heard of Y Combinator, but I convinced him to fly from The UK.

Speaker 1

我们见了面,喝了杯咖啡,然后一起去参加了面试——顺便说一句,这可不是个好主意。

Met, had a coffee, and then we went into the interview, which, by the way, is a bad idea.

Speaker 1

你真的应该和那些你认识很久的人一起创业。

You should really cofound with people you've known for a long time.

Speaker 1

所以不管怎样,我们 somehow 在这个前提下被录取了。

So anyway, we got accepted somehow under that premise.

Speaker 1

我想我们可能没有提到我们认识的时间并不长,或者在面试中没有提到这一点。

I don't think we mentioned probably that we didn't know each other that long or didn't come up in the interview or something.

Speaker 1

我们没有隐瞒任何事情。

We didn't hide anything.

Speaker 1

但无论如何,三个月内就很明显,这段合作行不通了。

But anyway, it became clear within three months that it was not going to work.

Speaker 1

于是,在 YC 的帮助下,我和他进行了一次艰难的谈话。

And so with the help of YC, I kind of went I had a hard conversation with him about that.

Speaker 1

然后我独自完成了整个项目。

And I went through the program solo.

Speaker 1

总之,简而言之,我们完成了 Y Combinator 的项目,并在结束时完成了种子轮融资。

Anyway, long story short, we went through Y Combinator, raised the seed round at the end of it.

Speaker 1

我很幸运,弗雷德·埃尔萨姆主动联系了我。

And I was lucky enough to have Fred Ehrsam reach out to me.

Speaker 1

他成为了我第一个非正式合作的人。

And he became the first person who I really started working with on it unofficially.

Speaker 1

然后事情就开始顺利起来,我们的技能互补性很强。

And then it just started going really well, very complementary skill sets.

Speaker 1

于是我邀请他一起创业。

And I asked him to cofound.

Speaker 1

于是他成为了Coinbase的联合创始人。

And so he became the cofounder of Coinbase.

Speaker 1

实际上,我认为如果没有弗雷德,Coinbase不会成功。

And I actually don't think Coinbase would have succeeded without Fred.

Speaker 1

如果你看看之后三四年甚至五年,我们经历过很多次生死攸关的时刻,而他总是表现得极其出色。

Like, if you look at the subsequent three, four, or five years, there was a lot of, like, near death experiences, and he was just an absolute killer.

Speaker 1

正是这种搭档关系,让我们真正实现了产品与市场的契合,从起飞平台一跃进入轨道。

And so it was that pairing that allowed us to really get to product market fit and, like, off the launch launch pad into orbit, if you will.

Speaker 2

布拉德·雅各布斯已经创办了八家独立的十亿美元公司。

Brad Jacobs has started eight separate billion dollar companies.

Speaker 2

他说,我一生中认识了许多极其成功的人,他们都有一个共同点:他们的思维方式与大多数人不同。

He said, I've come to know a lot of extremely successful people in my life, and they all have one thing in common: they think differently than most people.

Speaker 2

他们无一例外,都重新塑造了自己的思维模式,以便在动荡的环境中实现宏伟目标,而常规思维往往在此类环境中失效。

All of them, to a person, have rearranged their brains to prevail at achieving big goals in turbulent environments where conventional thinking often fails.

Speaker 2

布拉德注意到,优秀的商业领袖都是模式识别者,但如果你看不到全部数据,就无法发现模式。

What Brad noticed is that great business leaders are pattern spotters, But you can't spot patterns if you can't see all of your data.

Speaker 2

大多数企业只使用了20%的数据。

Most businesses only use 20% of their data.

Speaker 2

为什么?

Why?

Speaker 2

因为80%的客户洞察是看不见的。

Because 80% of customer intelligence is invisible.

Speaker 2

它们隐藏在电子邮件、转录文本和对话中。

It's hidden in emails, transcripts, and conversations.

Speaker 2

这就是HubSpot发挥作用的地方。

That's where HubSpot comes in.

Speaker 2

使用HubSpot,你的所有数据都会汇聚在一起,让你看到真正重要的模式。

With HubSpot, all of your data comes together so you can see the patterns that matter.

Speaker 2

这很重要,因为你知道得越多,成长得就越多,而这是一个永不失败的规律。

This is important because when you know more, you grow more, and that is a pattern that never fails.

Speaker 2

今天就访问hubspot.com吧。

Visit hubspot.com today.

Speaker 2

那就是hubspot.com。

That is hubspot.com.

Speaker 0

我听过一些关于Coinbase初创时期的一些有趣故事。

There were some funny stories from the early days of Coinbase I've heard.

Speaker 0

比如,弗雷德发现你们在每笔比特币交易上都在亏钱。

Like, Fred identified that you guys were losing money on every single Bitcoin transaction.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这是真的。

That is true.

Speaker 1

那怎么会发生呢?

How did how did that happen?

Speaker 1

简单来说,我主修计算机科学,同时学习了经济学和计算机科学。

The simple version of it is that I was a computer science major, and I studied economics and computer science.

Speaker 1

弗雷德也学了同样的专业,但大学毕业后他进入了金融行业。

Fred studied the same thing, but he had gone into work in finance after college.

Speaker 1

他去高盛担任外汇交易员。

He went to go work at Goldman Sachs as an FX trader.

Speaker 1

而我则是一名软件工程师兼创业者,一个失败的创业者。

And I was working as a software engineerentrepreneur, failing entrepreneur.

Speaker 1

所以我更偏向于工程师的思维方式。

So I had more of, like, that engineering brain.

Speaker 1

他则更像金融交易员的思维方式。

He had more like that finance trader brain.

Speaker 1

当他进来并开始分析每笔交易的资金流动时,他能够将这些情况梳理清楚。

And so when he came in and started to analyze all of the flow of funds on every trade, he was able to map that out.

Speaker 1

由于某些时间风险等因素,他确实正确地梳理出了这些模式。

And due to certain time risks and things, he actually was correct that he mapped that out.

Speaker 1

那只是一套我不太熟悉的条件。

And it was just a set of conditions which I was not as familiar with.

Speaker 1

因此,这很好地体现了他在我们共事的前几周内所创造的价值。

So that was a great example of just him adding value in the first probably three weeks we worked together.

Speaker 1

但这并不是像你所说的那样,它并不是

But that wasn't like you it wasn't

Speaker 0

一场濒死体验。

like a near death experience.

Speaker 1

不,那次并不是濒死体验。

No, that one wasn't near death.

Speaker 1

只是找到了正确的商业模式和收费结构。

It was just getting the right business model and fee structure.

Speaker 0

什么是一次接近死亡的经历的例子?

What was an example of a near death experience?

Speaker 1

好吧。

Well, Okay.

Speaker 1

一个接近死亡的经历的例子是,我想我们当时可能刚刚完成了A轮融资之类的。

So an example of a near death experience was I think we had raised maybe the series A or something like that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们已经找到了产品与市场的契合点。

And we had found product market fit.

Speaker 1

所以每天都有很多人使用这个网站。

So there were a lot of people using the site every day.

Speaker 1

我们积压了大量的客户支持请求。

And we were having this huge backlog of customer support inquiries.

Speaker 1

每天晚上从晚上9点到午夜,我们都要忙着回复客户咨询,因为我们没有专门的客服团队。

It would be like every night from 9PM to midnight, we would just try to answer support queries because we didn't have a customer support team.

Speaker 1

嗯,我们当时正在慢慢搭建它,我应该这么说。

Well, we were slowly trying to build it, I should say.

Speaker 1

不管怎样,我们当时积压了大约一千、两千、五千、一万条客户支持工单,人们对此非常生气。

Anyway, so we had like 1,000, 2,000, 5,000, 10,000 backlog of these customer support tickets, and people were getting very angry about all of this.

Speaker 1

是因为你们无法回复吗?

Because you couldn't respond?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我就是那些人中的一个。

I was one of those people.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

你很早就用了Coinbase吗?

You were early on Coinbase?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

对于缺乏客户支持回复,我深表歉意。

Well, apologies for the lack of customer support response.

Speaker 1

To the

Speaker 0

以至于我当时都抬头看了,我那里有不少比特币。

point where I was like looking up, like I had a bunch of Bitcoin on there.

Speaker 0

我当时想,出问题了。

Was like, there was an issue.

Speaker 0

然后我就想,地址是多少?

And I was like, what is the address?

Speaker 0

我甚至得飞去旧金山,因为这些人根本不回我的

Like, I'm going to have to fly to San Francisco because these people won't respond to my

Speaker 1

邮件。

email.

Speaker 1

嗯,事情就是这样,人们开始陆续来到办公室。

Well, this is exactly what happened, is people started showing up at the office.

Speaker 1

我们其实根本没公布过地址,但网上有一张办公室的照片,背景里能看见几栋楼。

And we didn't really even have the address published, but there was a photo of the office, and you could see in the background a couple of these buildings.

Speaker 1

有些人找到了那张照片,就开始在各种奇怪的时间跑到办公室来。

And some people found that, and they started showing up at the office at all these odd hours.

Speaker 1

我记得有一次

I remember some

Speaker 0

嗯,那时候他们肯定都是怪人。

Well, back there, they had to be weirdos.

Speaker 0

那时候玩加密货币的人,根本不是那种普通的

Like, the people that were into crypto back then were not your normal I

Speaker 1

我不知道。

don't know.

Speaker 1

我的意思是,偶尔我会拿着高尔夫球杆去开门。

I mean, was once in a while, would actually go answer the door holding, like, a golf club.

Speaker 1

而且通常都是有人过来问,为什么我的加密货币还没到账?

And Usually, it was somebody who was like, man, why didn't my crypto hit my wall?

Speaker 1

有时候我们会给人们寄一张实体支票,然后说,好吧,你得离开办公室了。

And then we were like sometimes we'd write people a physical check, and like, okay, you need to leave the office.

Speaker 1

无论如何,那是我第一次真正经历成千上万人同时对你生气的情况。

Anyway, that was the first time I'd really experienced having tens of thousands of people angry at you at the same time.

Speaker 0

因为那时候,那是唯一可以用信用卡购买比特币的地方,对吧?

Because back then, it was the only place where you could buy Bitcoin with a credit card, right?

Speaker 0

比如你可以用

Like you could use

Speaker 1

是的,或者用银行转账。

Yeah, or a bank transfer.

Speaker 1

一旦我们成功建立了银行合作,并在美国实现了便捷的买卖渠道,产品就立刻获得了市场认可,我们只是拼命跟上需求。

Once we managed to get that bank partnership set up and an easy way to buy, sell in The US, we had instant product market fit, it was just like trying to keep up with the demand.

Speaker 1

你是第一个做这件事的加密货币公司吗?

Were you the first crypto company to do that?

Speaker 1

在美国。

In The US.

Speaker 1

在美国。

In The US.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

对,没错。

Yeah, exactly.

Speaker 0

你们是怎么获得银行合作的?

How did you get the bank partnership?

Speaker 1

这本身就是一个完整的故事。

So that's its own whole story.

Speaker 1

顺便说一下,我们还经历过其他几次生死攸关的网络事件,如果你感兴趣,我们可以聊聊。

By the way, there was other near death experiences around cyber events and things like that we can talk about if you want.

Speaker 1

但在银行方面,是的,这是另一个有趣的故事:你可能难以置信,Coinbase应用的第一个版本实际上无法买卖比特币。

But on the bank side yeah, so Okay, this is another interesting story where we Okay, believe it or not, the first version of the Coinbase app, actually, you couldn't buy or sell Bitcoin.

Speaker 1

我以为我们是在做一个用于互联网支付的钱包。

I thought we were making a wallet for payments on the internet.

Speaker 1

所以你可以存储比特币。

And so you could store Bitcoin.

Speaker 1

你可以进行比特币支付。

You could make Bitcoin payments.

Speaker 1

这个原型发布了。

And this prototype went out.

Speaker 1

我记得有几百人通过Reddit之类的地方注册了。

And I remember a couple 100 people signed up off of Reddit or something like that.

Speaker 1

但这款应用并没有留住用户,对吧?

But the app was not retaining users, right?

Speaker 1

在Y Combinator,他们教你要去和客户交流,获取反馈,然后再开发产品。

And what they teach you in Y Combinator is go talk to customers, get feedback, and then build the product.

Speaker 1

和客户交流,然后开发产品。

And talk to customers and build the product.

Speaker 1

就反复做这件事,别被其他乱七八糟的事情分心,比如去参加大会之类的。

And just do that on repeat, and don't get distracted by any other bullshit, like going to conferences or whatever.

Speaker 1

我记得我给其中三位注册用户发了邮件。

So I remember I emailed three of these people who had signed up.

Speaker 1

我对他们说:嘿,我开发了SAP。

And I was like, hey, I built SAP.

Speaker 1

我能跟你通个电话吗?

Can I get on the phone with you?

Speaker 1

在最初的几次对话中,我说:我注意到你没有再回应用了。

And in the first few conversations, I was like, I noticed you didn't come back to the app.

Speaker 1

对方说:是的,应用挺酷的,但我根本没比特币。

And the guy was like, yeah, the app was pretty cool, but I just don't have any Bitcoin.

Speaker 1

我记得那一刻,我脑子里突然灵光一现。

And I remember something clicked in my head.

Speaker 1

于是我问:如果应用里有个购买按钮,你会在这里买吗?

I was like, well, if there was a buy button in the app, would you have bought it here?

Speaker 1

现在回头看,这听起来很荒谬,但当时这确实是市场调研,对吧?

And it sounds ridiculous in hindsight, but at the time, this was market research, right?

Speaker 1

他回答说,是的,大概吧。

And he's like, yeah, probably.

Speaker 1

于是我心想,好吧,我们得为人们提供一种简单的方式,让他们可以直接在这里购买。

And so I was like, Okay, we've got to make a simple way for people to just buy it here.

Speaker 1

你并不是要先去一个独立的交易所,然后再把比特币转入钱包用于日常使用之类的。

It's not like you go to a separate exchange and then put it in your wallet for actually daily utility or something.

Speaker 1

于是我想,好吧,我们得让银行转账成为可能,就像 PayPal 或借记卡那样。

And so then I was like, Okay, we've got to make it possible to get bank transfers hooked up, kind of like PayPal or debit cards.

Speaker 1

我记得我给这些银行打电话,说:嘿,我想接入银行网络,美国这边叫 ACH。

And I remember calling these different banks and saying, hey, I want to get integrated into the bank network in the ACH it's called ACH in The US.

Speaker 1

这些银行要么就是:你在说什么鬼东西?

And these banks were either like, what the heck are you talking about?

Speaker 1

我从来没听说过这玩意儿。

Like, I've never heard of this thing.

Speaker 1

听起来像是个骗局。

It sounds like a scam.

Speaker 1

或者一些听说过比特币的人,我记得直接挂了我的电话。

Or some of them who had heard about Bitcoin, I remember, hung up on me.

Speaker 1

他们说,我们不和比特币公司合作。

They were like they're like, we do not work with Bitcoin companies.

Speaker 1

啪的一声就把电话挂了,对吧?

Like, bam, slamming the phone down, right?

Speaker 1

于是我去找了Y Combinator的合伙人。

And so I went to the partners at Y Combinator.

Speaker 1

实际上,当时其中一位是萨姆·阿尔特曼。

Actually, one of them was like Sam Altman at the time.

Speaker 1

他当时在运营Y Combinator。

He was running Y Combinator.

Speaker 1

加里·谭也在那里。

Gary Tan was there.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客