Design Better - 回放:帕奥拉·安东内利:设计如何塑造文化 封面

回放:帕奥拉·安东内利:设计如何塑造文化

Rewind: Paola Antonelli: How design shapes culture

本集简介

访问我们的 Substack 获取独家内容和更多资讯:https://designbetterpodcast.com/p/rewind-paola-antonelli 最近,《Design Better》一直在外录制,我们在曼哈顿为设计搜索公司 Wert & Co 的三十周年庆典录制了一期现场节目。本期嘉宾包括:帕奥拉·安东内利(纽约现代艺术博物馆建筑与设计部高级策展人)、迈克·戴维森(微软人工智能设计与用户研究副总裁)、凯特·阿罗诺维茨(谷歌风投设计合伙人)、崔美妍(Anthropic 产品设计师)和马克·威尔逊(Fast Company 全球设计编辑)。 在阿伦和我从旅行中恢复的同时,为即将上线的现场节目预热,我们回溯了与帕奥拉·安东内利的访谈。希望你们喜欢这期节目。 如果你还没看过,你知道吗?通过 Design Better Toolkit,你可以节省超过 1600 美元,用于购买热门的生产力工具以及设计和 AI 课程。立即前往 dbtr.co/toolkit 了解更多。 *** 提到纽约现代艺术博物馆,人们往往会想到梵高的《星夜》、达利的《记忆的永恒》和安迪·沃霍尔的《坎贝尔汤罐》。但得益于建筑与设计部高级策展人帕奥拉·安东内利,MoMA 的展览也涵盖了设计在塑造文化与人类体验中的作用。 我们与帕奥拉探讨了如何以历史视角审视数字设计、过去一百年最重要的设计运动,以及这些运动如何推动创意过程的演变。 我们还谈到了 @ 符号的历史、为什么工艺对实验至关重要,以及当前设计教育面临的一些挑战。 希望你们喜欢这期节目,它是我们的设计历史系列之一,后续还将推出关于字体设计的 Jonathan Hoefler 专场,以及由巴里·卡茨教授主讲的设计历史与哲学专场。 帕奥拉·安东内利于 1994 年加入纽约现代艺术博物馆,现任建筑与设计部高级策展人,同时也是 MoMA 研究与开发部门的创始总监。她的研究涵盖设计的各类形式,从建筑到电子游戏,常将目光投向被忽视的物件与实践。 毕业于米兰理工大学的建筑师,也是设计的狂热倡导者,安东内利被《时代》杂志评为全球 25 位最具洞察力的设计远见者之一,荣获史密森尼学会国家设计奖“设计思维”奖,入选美国艺术指导俱乐部名人堂,并获得 AIGA(美国平面艺术协会)、伦敦设计奖和德国设计奖等多项殊荣。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hey folks.

Speaker 0

Design Better 最近一直在路上,为设计搜索公司 Wert and Co 的三十周年纪念活动在曼哈顿录制了一期现场节目。

Design Better has been on the road recently recording a live episode in Manhattan for design search firm Wert and Co's thirtieth anniversary.

Speaker 0

本期嘉宾包括纽约现代艺术博物馆建筑与设计部高级策展人 Paola Antonelli、微软 AI 设计与用户研究副总裁 Mike Davidson、谷歌风投设计合伙人 Kate Aronowitz、Anthropic 产品设计师 Meaghan Choi,以及 Fast Company 全球设计编辑 Mark Wilson。

Guests for the episode included Paola Antonelli, senior curator in the Department of Architecture and Design at MoMA Mike Davidson, VP of design and user research at Microsoft AI Kate Aronowitz, design partner at Google Ventures Meaghan Choi, product designer at Anthropic and Mark Wilson, global design editor at Fast Company.

Speaker 0

在 Aaron 和我从旅行中恢复的同时,为了预热下周播出的现场节目,我们回溯一下对 Paola Antonelli 的采访。

While Aaron and I are catching up from travel, and as a lead in to the live episode airing next week, we're rewinding to our interview with Paola Antonelli.

Speaker 0

希望你们喜欢这期节目。

We hope you enjoyed the episode.

Speaker 0

如果你还没看过,你知道吗?通过 Design Better Toolkit,你可以节省超过 1600 美元,用于购买热门的生产力工具以及设计和 AI 课程。

And if you haven't checked it out yet, did you know you could save over $1,600 on popular productivity tools and design and AI courses with the Design Better Toolkit?

Speaker 0

只需访问 dbtr.co/toolkit 了解更多详情。

Just head over to dbtr.co/toolkit to learn more.

Speaker 1

“设计”这个词非常模糊。

The term design is very slippery.

Speaker 1

这有点像艺术。

It's a little bit like art.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你知道,你很难给出一个明确的定义。

You know, you can't really give a definition.

Speaker 1

我总是觉得,设计是目标与手段的结合。

I always think that it's a coming together of goals and means.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你有一个目标,而这个目标可以是功能性的。

You have a goal, and the goal can be functional.

Speaker 1

手段就是材料。

The means are the materials.

Speaker 1

所以两者没什么太大区别。

So there's not much difference.

Speaker 1

我知道说木材和代码之间有这种联系听起来有点疯狂。

I know that it's kind of crazy to say that between wood and code.

Speaker 2

现代艺术博物馆让人联想到梵高的著名作品《星夜》、达利的《记忆的永恒》和安迪·沃霍尔的《坎贝尔汤罐》。

The Museum of Modern Art brings to mind images of Van Gough's famous Starry Night, Salvador Dali's Persistence of Memory, and Andy Warhol's Campbell Soup Cans.

Speaker 2

但得益于建筑与设计部的高级策展人保拉·安东内利,MoMA的展览也涵盖了设计在塑造文化与人类体验方面所起的作用。

But thanks to Paola Antonelli, senior curator in the Department of Architecture and Design, MoMA exhibitions also encompass the role design has played in shaping culture and the human experience.

Speaker 2

我们与保拉探讨了我们如何

We talk with Paola about how we

Speaker 3

通过历史的视角来看待数字设计,过去一百年中一些最重要的设计运动,以及创意过程如何在这些不同运动中演变。

can look at digital design through a historic lens, some of the most important design movements in the past one hundred years, and how the creative process has evolved through these different movements.

Speaker 2

我们还谈到了@符号的历史,它被收录在MoMA的永久收藏中,为什么工艺对实验至关重要,以及她所看到的设计教育当前面临的某些挑战。

We also talk about the history of the at symbol, which is in MoMA's permanent collection, why craftsmanship is necessary to experimentation, and some of the current challenges that she sees in design education.

Speaker 3

我们希望您喜欢这一集,它是我们的设计历史系列的一部分,后续还将推出关于排版与乔纳森·霍夫勒的对话,以及与巴里·卡茨教授探讨设计的历史与哲学的节目。

We hope you enjoy this episode, which is a part of our series on design history, with upcoming episodes on typography with Jonathan Hoefler and the history and philosophy of design with Professor Barry Katz.

Speaker 3

感谢收听。

Thanks for listening.

Speaker 2

我们将在短暂的广告后回到对话。

We'll return to the conversation after this quick break.

Speaker 2

《设计得更好》由Wix Studio倾情呈现,这是一个专为所有网页创作者打造的平台,帮助他们大规模地设计、开发和管理卓越的网页项目。

Design Better is brought to you by Wix Studio, the platform built for all web creators to design, develop, and manage exceptional web projects at scale.

Speaker 2

了解更多,请访问 wix.com/studio。

Learn more at wix.com/studio.

Speaker 2

现在,我们继续节目。

And now, back to the show.

Speaker 3

帕奥拉·安东内利,欢迎来到《设计得更好》播客。

Paola Antonelli, welcome to the Design Better podcast.

Speaker 1

谢谢,埃利。

Thank you, Eli.

Speaker 1

很高兴来到这里。

I'm glad to be here.

Speaker 3

我们非常荣幸能邀请到您。

We're honored to have you here.

Speaker 3

您是设计界一位德高望重的人物。

You are a storied figure in the world of design.

Speaker 3

对于我们的观众来说,他们大多更关注产品设计和数字软件,可能并不熟悉您的名字。

And for our audience, which often skews a little bit more towards product design and digital software, they may not be familiar with your name.

Speaker 3

所以我想我们可以先聊聊您在MoMA的职责,以及可能

So I thought we could start off with just talking about your role at MoMA and maybe a

Speaker 2

您是如何走到这一步的。

little bit about how you got there.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

我已经在这里工作了二十九年,这确实是一段很长的时间。我最初加入时职位较低,但职责和现在一样,都是负责当代设计的策展工作。

I've been here twenty nine years, which is a really long time, and I started out with my same well, just a lower title, but in my same function to be the curator for contemporary design.

Speaker 1

我有建筑学的背景。

I have a background as an architect.

Speaker 1

我是意大利人,在米兰学习的建筑。

I'm Italian, and I studied architecture in Milan.

Speaker 1

我上学的时候,人非常多。

And when I went to school, it was really crowded.

Speaker 1

光是在米兰学建筑的学生就有一万五千人。

We were 15,000 students, only in architecture, only in Milan.

Speaker 1

这意味着我们根本没什么实践机会,但理论学得非常扎实。

That meant there was nothing practical that we could do, but we got really, really good theory.

Speaker 1

当时普遍认为,建筑或设计在某种程度上是所有设计学科的母体。

It was kind of understood that architecture or design, you know, in a way, was the mother of all design disciplines.

Speaker 1

所以你可以去建筑学院学习,然后成为产品设计师、平面设计师、界面设计师、时尚设计师,任何你想到的领域都可以。

So you could go to architecture school and then become product graphic designer, interface designer, fashion designer, you name it.

Speaker 1

之后,我作为一名自由策展人从事建筑与设计相关工作。

And after that, I worked as a freelance curator of architecture and design.

Speaker 1

我当时在加州大学洛杉矶分校任教。

I was teaching at UCLA.

Speaker 1

我来回奔波,作为一名自由策展人,直到我在一本杂志上看到MoMA的职位招聘启事。

I was gallivanting back and forth and I was a freelance curator until I saw a post in a magazine announcing the job opening at MoMA.

Speaker 1

所以我回应了杂志上的那则帖子。

And so I answered a post in a magazine.

Speaker 1

事情就是这样发生的。

That's how it went.

Speaker 3

这太棒了。

That's fantastic.

Speaker 3

通过你在MoMA的工作,我肯定你接触到了设计的正统体系,涵盖了设计的全部历史和基础部分。

And through your work at MoMA, I'm sure you're exposed to the canon of design, essentially all the history and the foundational parts of design.

Speaker 3

我想知道,如今我们该如何思考这些内容对数字设计工作的意义,以及我们该如何展望未来?

I'm curious how right now can we think about how that applies to maybe our work if we're working in digital design and how do we think of going forward?

Speaker 3

我们该如何思考收集和策展这类设计作品呢?

How would we think about collecting and curating those types of works of design?

Speaker 1

‘设计’这个词非常模糊。

The term design is very slippery.

Speaker 1

它有点像艺术,对吧?

It's a little bit like art, right?

Speaker 1

你知道,你很难给它一个明确的定义。

You know, you can't really give a definition.

Speaker 1

但说实话,我自己其实用一个定义。

But the truth, I mean, I use one for myself.

Speaker 1

我总是觉得,设计是目标与手段的结合,对吧?

I always think that it's a coming together of goals and means, right?

Speaker 1

你有一个目标,这个目标可以是功能性的,但功能本身也非常主观,对吧?

You have a goal, and the goal can be functional, but function is also very subjective, right?

Speaker 1

你可以认为宠物小蛋是一个功能性物品。

You could think that the Tamagotchi is a functional object.

Speaker 1

但除了给你的生活增添烦恼之外,宠物小蛋的功能到底是什么?

But what's the function of the Tamagotchi besides just like inserting anguish in your life?

Speaker 1

但如果你以这种方式看待设计,你就可以追溯到第一个轮子。

But if you start thinking of design that way, you can go back to the first wheel.

Speaker 1

你可以回溯到过去,把设计也看作是创造农业工具,甚至只是制作长矛来狩猎和采集动物。

You know, you can go back in time and really think of design also as creating the tools for agriculture or even just, you know, spears to hunt and gather animals.

Speaker 1

如果你总是从目标与手段的角度来思考,那么手段就是材料。

And if you always think of this idea of goals and means, the means are the materials.

Speaker 1

所以,两者之间并没有太大区别。

So, there's not much difference.

Speaker 1

我知道说木材和代码之间有这种联系听起来有点疯狂。

I know that it's kind of crazy to say that between wood and code.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

某种程度上,它们都是达成目标的手段。

In a way, it's the means to an end.

Speaker 1

因此,无论是在我的思维中,还是在我在MoMA的工作与职能中,从砖墙到木制家具再到代码,我都感到非常自在。

So I feel very comfortable going from brick walls to wooden furniture to code, both in my mind and in my function and career here at MoMA.

Speaker 1

那么,我们该如何收藏设计呢?

So how do we collect design?

Speaker 1

关键在于拥有鲜明的立场,然后在收藏中坚持这一立场。

Well, it's about having a strong viewpoint and then pursuing that viewpoint in your collection.

Speaker 1

所以,如果你在做收藏,就必须明确表明你的立场。

So if your collection you have to kind of declare your cards.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,如果你的收藏是数字设计,那就坚持这一方向。

So if your collection is a collection of digital design, then you stick to it.

Speaker 1

如果是家具收藏,那就坚持这一方向。

If it's a collection of furniture, you stick to it.

Speaker 1

对于MoMA来说,它是一个当代设计的收藏,因此涵盖其不同方面。

In the case of MoMA, it's a collection of contemporary design, therefore, its different aspects.

Speaker 1

由于我们的标题中有‘现代’这一属性,我们可以比史密森尼学会更挑剔、更富有主见,后者收集的是文化和文化文物。

And because we have that attribute in the title Modern, we can get away with being more selective and opinionated than, say, the Smithsonian, which gathers and collects culture and cultural artifacts.

Speaker 1

我甚至不是在谈库珀·休伊特,而是泛指史密森尼学会。

I'm not even talking about Cooper Hewitt, but the Smithsonian in general.

Speaker 1

因此,理解收藏的个性和目标非常重要,策展人也必须清晰地阐明这些立场。

So it's very important to understand the personality and the goals of a collection, and it's important for the curators to state them clearly.

Speaker 1

然后公众应该督促他们遵守这些原则。

And then the public should hold them to it.

Speaker 2

你和MoMA的同事们是否明确阐述过关于如何呈现设计与建筑历史的特定价值观?

Are there particular values that you and colleagues at MoMA have articulated about how you want to present design and architectural history?

Speaker 2

那么,是否存在一些限制?

And then are there constraints?

Speaker 2

你知道,展示内容和展示方式上存在一些物理上的限制。

You know, there's some physical constraints to what can be presented and how things should be presented.

Speaker 1

其中之一是智力上的主张。

One thing is the intellectual statements.

Speaker 1

这样的主张已经太多了。

There's been so many.

Speaker 1

你知道,MoMA成立于1929年,建筑和设计从一开始就是博物馆的一部分,因为整个博物馆的创立理念源自包豪斯,即各种创意学科融合在一起,共同构建更美好的社会。

You know, MoMA was founded in 1929, and architecture and design were part of the museum since the beginning because the whole museum was founded on the model of the Bauhaus, which was about all the different creative disciplines coming together to make a better society.

Speaker 1

因此,它从建筑扩展到绘画与雕塑,再到设计、舞台设计、布景设计和服装设计。

So it went from architecture to painting and sculpture to design to stage design, set design and costume design.

Speaker 1

所以从一开始就是如此。

So it was really part since the beginning.

Speaker 1

从那时起,不同的策展人以不同的方式阐述了这一点。

And since then, different curators have articulated it in different ways.

Speaker 1

我们在我们楼层的电梯旁有一张小图片,上面是埃利奥特·诺伊斯关于优秀设计的陈述。

We have a little picture by the elevator on our floor with the statement on what good design is by Eliot Noyes.

Speaker 1

这很有趣,因为我不一定会说今天的陈述还是一样的。

And it's very funny because I wouldn't necessarily say that the statement is the same today.

Speaker 1

今天,我们更注重背景了。

Today, we think of context much more.

Speaker 1

那时候,关注的是物品本身。

At that time, it was about the object itself.

Speaker 1

再往前,甚至更强调物品近乎雕塑般的特质。

Before then, it was even more about the object as almost sculptural.

Speaker 1

‘现代’这个概念在几十年里也发生了变化。

And this idea of modern also changed in the decades.

Speaker 1

换句话说,始终保持这种清晰的表述非常重要。

So in other words, it's always important to have this kind of clarity of statement.

Speaker 1

现在,如果我要告诉你我们今天的立场,那就是设计应当产生影响,努力让世界变得更好,不仅为人类,也为其他物种以及整个系统。

Now, if I were to tell you what we stand for today, it's design that has an impact in trying to make the world a better place, not only for humans, but also for other species and as a system in general.

Speaker 1

我知道这听起来很模糊,但不可能再更具体了,因为真正重要的不是物体的外观,尽管外观也很重要。

I know that it's vague, but it's impossible to be less vague Because, truly, it's not a matter of how an object looks, even though looks are important.

Speaker 1

它仍然是一座艺术博物馆。

It's still an art museum.

Speaker 1

而它不再关乎价格或珍贵程度。

And it's not a matter anymore of its price or preciousness.

Speaker 1

就我个人而言,我更喜欢那些能触达更多人、易于获取且价格亲民的物品。

As far as I'm concerned, I prefer objects that go to as many people as possible so that they're accessible and affordable.

Speaker 1

真正重要的是物体希望实现什么目标。

But rather, it's a matter really of what the object wants to achieve.

Speaker 2

你们目前正在开展或最近完成的哪些项目,是MoMA举办过的一些展览的基础,并体现了这些理念?

What are some stories that you are either working on or have recently worked on that are the foundation of some shows that have happened at MoMA, that are exemplars of those philosophies?

Speaker 1

有一场展览,不幸的是正处于最后一周,所以我正在和你交谈的同时向它告别。

Well, there is an exhibition that unfortunately is in its last week, so I'm saying goodbye to it as I speak with you.

Speaker 1

这场展览名为《永不孤单》。

And it's called Never Alone.

Speaker 1

它展示了现代艺术博物馆收藏的电子游戏,包括电子游戏和其他互动设计。

It shows the collection of video games at the Museum of Modern Art, video games and other interactive designs.

Speaker 1

因此,它包含了我们收藏的35到36款电子游戏。

So it has our 35, 36 video games.

Speaker 1

有些可以游玩,有些则不行。

Some are playable, some are not.

Speaker 1

此外,你可能知道iWriter,这是一个几年前的开源项目,它让一位来自洛杉矶、患有卢·格里克病的涂鸦艺术家能够躺在床上,通过激光在建筑上涂鸦,这件作品也是展览的一部分。

And then it has also You probably know the iWriter, which is this open source project from a few years ago that enabled a graffiti writer from Los Angeles that had Lou Gehrig disease to kind of tag buildings using laser from his bed, so it's part of that.

Speaker 1

还有约翰·米汉的首批互动书籍,它们实际上是90年代初的首批应用程序。

And there's the first Reactive books by John Meaghan that are basically the first apps from the early '90s.

Speaker 1

但此外,还有一件标识牌,作为馆藏 acquisitions,我特别引以为豪。

But then there's also the sign that I'm really proud of as an acquisition.

Speaker 1

这个故事对我来说永远不会过时,我始终为此感到自豪。

So that's a story that will never grow old for me and that I'm continuously proud of.

Speaker 1

我都记不清是怎么想到的了,但我当时在思考@这个符号,以及它在我们当今生活中有多么重要和关键。

I don't even remember how it happened, but I was thinking of the at sign, and I was thinking of how important and crucial it is to our life these days.

Speaker 1

我还想到它有多么美丽。

And I was thinking of how beautiful it is.

Speaker 1

于是我开始深入研究,发现它最早出现在中世纪的手稿中——也许更早之前就被使用过,但首次被记录是在这些手稿里。

So I started digging, and I found out that it was first found maybe it was used even before, but it was first found in manuscripts from the Middle Ages.

Speaker 1

那些抄写手稿的修士们会用这个符号将拉丁语介词ad中的字母A和D合并在一起,ad的意思是‘与……相关’或‘朝向’。

And the monks that were copying manuscripts would use that symbol to fuse the letters A and D from the Latin proposition ad, which means in relationship with or towards.

Speaker 1

他们这样做只是为了节省精力,用一个旋涡状的笔画代替完整的字母组合。

So they were just like to save energy that would go with a swirl.

Speaker 1

而这个小小的符号——说实话,我当时震惊了,心想:天哪。

And then that little symbol I mean, already, I was stunned because I said, oh my god.

Speaker 1

它的含义竟然没有改变,已经跨越了这么多世纪。

It's the same meaning, and it's been so many centuries.

Speaker 1

然后我发现,这个符号在几个世纪中一直保留了下来。

Then I found out that it had stayed during the centuries.

Speaker 1

它曾被商人使用,在十九世纪,会计们用它来表示‘每’的费率。

It had been used by merchants and in the nineteenth century, by accountants to stay at the rate off.

Speaker 1

所以,它也被用在打字机上。

So, it was also in the typewriters.

Speaker 1

然后在1971年,当雷·汤姆林森在开发VPN内的电子邮件程序、并正在创建互联网时,他在电传打字机的键盘上看到了这个符号,他正想找一个符号来连接人的名字与计算机或房间中的位置,对吧?

And then, in 1971, when Ray Tomlinson was working on the email program within VPN and just creating the Internet, He saw it on the keyboard of the teletype, and he was looking for a way to fuse into a symbol the lines of code that would connect the name of the person to the location in the computer or in the room, right?

Speaker 1

于是他看到了这个符号,并决定将其采纳为这种代码的融合形式。

So he saw this symbol, and he decided to adopt it as a fusion of that code.

Speaker 1

因此,几个世纪后,尽管环境不同,但含义、用途和节省能量、时间和字母的方式都是一样的。

So centuries afterwards, different setting, same meaning, same use, same way to save energy and time and letters.

Speaker 1

我只是感到无比震惊。

And I just was flabbergasted.

Speaker 1

我说,这太棒了。

Said, this is wonderful.

Speaker 1

然后我想,好吧,它属于公共领域。

And then I thought, okay, it's in the public domain.

Speaker 1

那么,拥有它意味着什么?

What does it mean to acquire it?

Speaker 1

这为整个事件增添了另一层美感,因为它属于每个人。

Which was another layer of beauty to the whole operation because it is everybody's.

Speaker 1

它属于公共领域。

It's in the public domain.

Speaker 1

所以这并不是一种占有。

So it's not an acquisition.

Speaker 1

这是一种加冕。

It's an anointment.

Speaker 1

但有人会说,把东西收集成收藏品,这又回到你关于收藏的问题,意味着拥有它们并把它们从世人的可用范围中移除。

But says who that acquiring things for a collection, and it goes back to your question about the collection, means possessing them and taking them out of availability for the rest of the world.

Speaker 1

这并不必要。

That's not necessary.

Speaker 1

我们的职责不是拥有、封闭并上锁保管,而是向观众展示设计的奇妙之处,或绘画与雕塑的奇妙之处,取决于我们有什么。

Our job is not to own and close and lock under lock and key, but rather it is to show the audience the marvels of design or the marvels of painting and sculpture, you know, depending on what we have.

Speaker 1

因此,这个物品、收藏品、加冕品或馆藏_ENTRY让我感到非常自豪。

So that's an object or an acquisition or an anointment or an entry in the collection that makes me very proud.

Speaker 2

我喜欢这一点。

I love that.

Speaker 2

对于字体爱好者来说,这是一个连字。

And for type nerds, that's a ligature.

Speaker 1

确实是一个连字。

It's a ligature indeed.

Speaker 1

我的意思是,我不想深入专业术语,但毫无疑问,这是一个连字,而且在中世纪时也是如此。

I mean, I didn't wanna go into specific terms, but definitely, it's a ligature, and it was a ligature also in the Middle Ages.

Speaker 1

这就是它的美妙之处。

That's the beauty.

Speaker 3

我们将会邀请乔纳森·霍夫勒来做节目,我肯定也会和他聊聊这个。

We're gonna have Jonathan Hoefler on the show, so we'll talk to him a little bit about that too, I'm sure.

Speaker 1

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

你知道,字体设计师都很疯狂,但乔纳森很棒。

You know, type designers are crazy, but Jonathan is wonderful.

Speaker 3

宝拉,我很好奇,在数字时代,我们是否还有其他一些习以为常的物体或符号,其实它们有着我们可能不了解的历史?

Paola, I'm curious, are there any other stories along those lines of maybe objects or symbols that we sort of take for granted in the digital age, but that maybe have a history that we might not know about?

Speaker 1

这才是最纯粹的。

That is the purest.

Speaker 1

还有其他一些我们后来才采用的符号。

Then there are other symbols that we have acquired.

Speaker 1

我们采用了知识共享的标志,这种情况下,意味着与知识共享组织达成了协议。

We have acquired the Creative Commons symbols, and in that case, it means having an agreement with Creative Commons.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,将它纳入收藏意味着达成了协议。

So having it in the collection means having an agreement.

Speaker 1

我们还在墙上做了 stencil,旁边还放了一段视频,展示当电路需要打开和关闭时,零和一如何组合成一个符号。

We have also stenciled on the wall, and then we have a video next to it that shows when the circuits needed to be opened and closed, the zero and the one coming together into the one symbol.

Speaker 1

我们还有 'I love New York'。

We have I love New York.

Speaker 1

所以在这种情况下,你知道,这非常有趣。

So in that case, you know, it's very fascinating.

Speaker 1

当你涉及符号或数字对象时,所有权与许可权之间的区别,真的既迷人又复杂。

When you go into symbols or digital objects, ownership versus license, it's really fascinating and complex.

Speaker 1

'I love New York' 这个符号属于纽约州。

The I love New York symbol belongs to the state of New York.

Speaker 1

所以除非他们授权,否则你不能使用它。

So you cannot use it unless they give you permission.

Speaker 1

你必须向他们支付费用等等。

You have to pay them something, etcetera.

Speaker 1

但米尔顿·格拉瑟提供了原始草图。

But Milton Glaser gave us the original sketches.

Speaker 1

所以米尔顿·格拉瑟是一位平面设计师。

So Milton Glaser is the graphic designer.

Speaker 1

对于那些还没有了解米尔顿·格拉瑟巨大影响力的人,他在20世纪70年代曾在一张纸上——实际上是一张餐巾纸,那张著名的餐巾纸上——随手画下了‘我爱纽约’,目的是帮助纽约州,特别是由杰出女性玛丽·劳伦斯·韦尔斯经营的这家卓越广告公司,协助纽约州长重塑纽约的形象,因为当时纽约正处于极度困境之中,游客们因犯罪、脏乱和环卫工人大罢工等原因纷纷却步。

For those of you who have not yet encountered the magnitude of Milton Glaser in your life, he was the man that in the 1970s sketched the I Heart NY on a piece of paper, actually, a napkin, a napkin, the proverbial napkin, to help the state of New York, and in particular, this great advertising company run by a fabulous woman, Mary Lawrence Wells, to help them help the governor of New York kind of redesign the image of New York because New York was in really dire straits at that time, and tourists didn't wanna come anymore because of crime and dirt and sanitation department strikes, you name it.

Speaker 1

所以‘我爱纽约’的原始手稿作为文物被收藏在馆内。

So I Heart New York is in the collection as the original artifact.

Speaker 2

那张餐巾纸在MoMA的收藏中吗?

Is that napkin in the MoMA collection?

Speaker 2

谁拥有那张餐巾纸?

Who has that napkin?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就是那张餐巾纸,还有一些他最初剪贴的草稿纸,你知道的,就是那些纸张。

It's the napkin and then some of his first cut and paste tables, you know, like papers.

Speaker 1

所以收藏中保存的是‘我爱纽约’的设计过程。

So it's the process of the I Heart New York that is in the collection.

Speaker 1

这个物品本身,有时我们会把它展示出来,比如2019年我们重新开放时,我认为它被挂在了扩建后的墙上。

The object itself, sometimes we put it, like when we reopened in 2019, I think it was on the wall after the expansion.

Speaker 1

它被挂在墙上。

It was on the wall.

Speaker 1

但每次我们需要向纽约州申请许可来使用这些草图时,我们其实不需要征得任何人的同意。

But every time we have to ask permission of the state of New York for the sketches, we don't have to ask anybody's permission.

Speaker 3

我很好奇。

I'm curious.

Speaker 3

你是对‘我爱纽约’最了解的人,这个问题问你再合适不过了。

Is the I love New York, you'd the perfect person to ask this question.

Speaker 3

我相信还有其他类似的例子,比如象形文字拼贴,通过图像元素的组合来表达含义,就像保罗·兰德设计的IBM标志。

There's other examples I'm sure of, like, a rebus where where there's pictorial elements that are arranged in a way to make something like Paul Rand's IBM logo design.

Speaker 3

‘我爱纽约’算是最早的表情符号吗?或者你认为它在表情符号历史中处于什么位置?

Is the I love New York sort of the first kind of emoji, or where would you place it in the history of that?

Speaker 1

你知道吗,最早的emoji其实是古代历史中的象形文字。

You know, the first emojis are hieroglyphics in ancient history.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以某种程度上,不存在第一个表情符号,但它无疑是当代最持久、最经典的表情符号使用之一。

So in a way, there's no first emoji, but definitely it's one of the most contemporary and evergreen uses of emojis.

Speaker 1

最早的表情符号是在20世纪90年代末设计的。

The first emojis were designed in the late '90s.

Speaker 1

顺便说一下,我们馆藏中也有这些表情符号。

So, we also have those in the collection, by the way.

Speaker 1

我们收藏了1999年NTT DoCoMo的原始表情符号。

We have the original DOCOMO emojis from 1999.

Speaker 1

但当然,在那之前就已经存在各种符号了。

But, of course, symbols existed even before that.

Speaker 1

所以,我们不能说‘我爱纽约’是第一个表情符号,但它无疑是其中最著名的之一。

So, no, we can't say that I heart New York is the first emojis, but definitely, it's one of the most famous.

Speaker 2

我很高兴你让我们了解到MoMA的起源与包豪斯有关。

I love that you educated us that MoMA has its origins with the Bauhaus.

Speaker 2

这真是我完全没想到的,我可是包豪斯及其对设计贡献的忠实粉丝。

That was something I I had no idea about, and I'm a big fan of the Bauhaus and all that it did for design.

Speaker 2

我不知道你能不能给我们简单介绍一下二十世纪的设计,挑几个你认为关键的设计时刻,让每个听众——无论他们是学生还是某公司的设计副总裁——都能了解并意识到这些重要时刻?

I wonder if you could just give us a little tour of twentieth century design, if we could walk through a few moments that in your mind are, like, key moments in design that every listener, regardless of whether they're a student or a VP of design somewhere, that they should know about and be aware of this moment?

Speaker 2

那么在二十世纪,我们就从那里开始吧。

So in twentieth century, we'll start maybe there.

Speaker 1

这根本不是一件容易的事。

It's not an easy feat at all.

Speaker 1

我知道你的墙上挂着吉他和其他音乐相关的物品。

You know, I see guitars and other music artifacts on your walls.

Speaker 1

这就好像我在请你为我导览二十世纪的音乐史一样。

It's as if I were asking you to give me a tour of music in the twentieth century.

Speaker 1

我所说的一切都远远不够。

So everything that I will say will not be enough.

Speaker 1

而且,我所说的这一切也遗憾地带有强烈的欧洲中心主义色彩,且由白人男性主导,因为我的教育背景就是这样。

And also, everything that I will say is sadly very Eurocentric and very white male dominated because that's how I was educated.

Speaker 1

像我这样的许多策展人目前正在努力平衡我们的教育和收藏。

And many curators like me are right now trying to rebalance our education and also our collections.

Speaker 1

但包豪斯已经进入二十世纪了。

But the Bauhaus is already way into the twentieth century.

Speaker 1

在那之前,我想回到19世纪60年代。

Before that, I would like to go probably in the 1860s.

Speaker 1

你知道,那是一个非常重要的十年。

You know, that was a very important decade.

Speaker 1

那不仅是伦敦世博会和水晶宫的年代,也是工业设计正式确立的年代。

Not only was it the decade of the Expo in London, the Crystal Palace, it was also the anointment of industrial design.

Speaker 1

在此之前,英国工艺美术运动的倡导者们就已经开始强烈反对工业化生产,并试图拯救手工艺。

Before that, the champions of the arts and crafts movement in The UK had already started thundering against industrial production and trying to also save the crafts.

Speaker 1

但我只会给你要点,否则我们没完没了。

But I'm gonna just give you points because otherwise we go on forever.

Speaker 1

但在十八世纪,工业革命、伦敦世博会和水晶宫,同时期还有美国的震教徒和工艺美术运动。

But in the eighteenth century, the industrial revolution, the Crystal Palace and the expo in London, at the same time, arts and crafts and the shakers in The United States.

Speaker 1

我认为沙克派非常重要。

I think the shakers are very, very important.

Speaker 1

然后你进入二十世纪初。

Then you move to the twentieth century, the beginning.

Speaker 1

当时有很多有机设计。

There's a lot of organic design.

Speaker 1

有奥地利分离派、法国的类似运动、英国的自由风格,以及美国的相应风格。

There's the episodes of the secession in Austria, of the in France, and liberty style in The UK and also over in The United States.

Speaker 1

这种有机美学。

So this kind of organic aesthetics.

Speaker 1

对我来说,包豪斯无疑是很重要的。

The ones that are important to me, the Bauhaus certainly was.

Speaker 1

二战后发生了许多变化。

Then a lot happened after World War II.

Speaker 1

许多为战争而发展的技术成果逐渐普及到大众生活中,这就是所谓的美国中期现代主义,比如洛杉矶的案例研究住宅,以及查尔斯和雷·伊姆斯的家具。

The percolating of so many of the advancements that were made for the war that came to fruition of people in general, and that's what is called the mid century modern United States, the case study houses in Los Angeles, the furniture of Charles and Ray Eames.

Speaker 1

这些都源于战争努力带来的推动,进而催生了20世纪60年代和70年代初激进的建筑与设计浪潮。

Those were all, like, boosts that came from the war effort and so on and so forth, the moment of radical architecture and design in the 1960s and the early 1970s.

Speaker 1

但这整个领域是一个庞大的宇宙,不可能在短短几分钟内概括清楚。

But it's a whole universe, and it's impossible to sum it up in just a few minutes.

Speaker 1

我只是想向你们的观众传达这个信息。

I just wanna send this message to your audience.

Speaker 1

设计是人类最伟大的创造性活动之一,甚至可以说是最重要的一项。

Design is one of the, if not the most important creative endeavor that humans have.

Speaker 1

艺术当然非常重要,但设计塑造了我们的世界。

You know, art is very important, but design shapes our world.

Speaker 1

因此,人们有必要了解它。

So it's necessary for people to have knowledge of it.

Speaker 1

所以我真心希望你们能更加好奇,并找到足够的资料来满足你们对它的渴望。

So I really do hope that you will be more curious and that you will find enough materials to soothe your thirst for it.

Speaker 2

在设计史中,一个反复出现、始终让我着迷的主题是人与机器之间的张力——即人性化的工作方式与机械化控制之间的冲突,而如今随着人工智能的发展,这种矛盾似乎再次浮现,人类手工艺与技术控制再度形成对立。

One theme that seems to be recurring that I'm always fascinated about in design history is this tension between man and the machine, the humanistic approach to work, and mechanistic control of things that seems to be reigniting and playing out right now as artificial intelligence and, you know, sort of human craft are at tensions again.

Speaker 2

但你提到过19世纪60年代和工业化,当时出现了工艺美术运动的反弹,人们希望回归手工制作的东西,回归那些独特、富有灵性的事物——我们人类能感知到,在亲手设计和制作物品时,我们与之建立了一种联系,不仅与物品本身,也与彼此之间。

But you talked a bit about the eighteen sixties and industrialization, and there was a pushback with the arts and crafts movement where, you know, like, let's return to something that's handmade, something that is special and has a spirit to it, that there is something special that we perceive as humans that in designing and crafting things by hand, we feel a connection to it, to that object, but also to one another.

Speaker 2

你觉得当今正在发生的事情,技术与现代设计中人与机器之间的这种平衡,该如何看待?

How do you think about what's happening, what's playing out today, this person versus the machine balance with technology and modern day design?

Speaker 1

人工智能正在发生的事情非常引人入胜,这正是这种张力的集中爆发。

What's happening in AI is really fascinating, and it's it is a coming to head of this tension.

Speaker 1

但有趣的是,这种现象在实体设计领域并没有真正发生,恰恰相反。

But the funny thing is, it's not really happening in the world of physical design, quite the opposite.

Speaker 1

我1994年来到MoMA。

When I came to MoMA, was '94.

Speaker 1

1995年,我策划了一个名为《当代设计中的变异材料》的展览,主题全是那些新材料,比如碳纤维。

And in '95, I did an exhibition that was called Mutant Materials in Contemporary Design, which was all about these materials, new materials like carbon fibers.

Speaker 1

我的意思是,当时这些材料还很新颖。

I mean, at that time was new.

Speaker 1

还有气凝胶,所有这些不同的新型实验性材料。

Or aerogels, all of these different new experimental materials.

Speaker 1

有趣的是,我当时发现材料越先进,就越需要手工技艺,因为还没有能够加工这些材料的机器。

The funny thing is I discovered at that time that the more advanced the materials, the more you need crafts, the more you need handicrafts, because the machines to work them do not exist yet.

Speaker 1

因此,即使在使用先进技术和材料时,手工技艺也是实验所必需的。

So craftsmanship is necessary to experimentation even with advanced technologies and materials.

Speaker 1

今天的情况也是如此。

And the same is true today.

Speaker 1

人们现在对工艺有着真正的高度关注,因为它为我们提供了如何处理材料和技术的灵感。

You know, there's a real deep attention to crafts because it gives us ideas of how to work materials and technologies.

Speaker 1

就在几天前,我看到了一个3D打印的精彩案例。

And just a few days ago, I saw this beautiful example of three d printing.

Speaker 1

你知道,现在有很多关于3D打印建筑的例子。

You know, there is a lot of three d printing of buildings.

Speaker 1

有一个喷嘴,可以将水泥浆或其他材料精准地塑造成所需形状。

There's a nozzle that lets the slurry of cement or whatever other materials be positioned in the right shape.

Speaker 1

我看到中国一个乡村社区中,有人将旧房屋进行巧妙的再利用,通过整合3D打印的部件来修复它们。

And I saw this beautiful adaptive reuse of old homes in a rural community in China that were recuperated by integrating them with parts that were instead three d printed.

Speaker 1

所以,这真是一个美妙的方式,展现了两者是如何融合在一起的。

So it was just such a beautiful way to show how the two came together.

Speaker 1

或者看看耶比·范吉贝的作品,这位年轻的荷兰设计师将出现在我正在筹备的下一个以材料为主题的展览中。

Or the work of Yibbe Van Gybe, who is this young designer in The Netherlands that we're gonna have in the next exhibition that I am preparing that is going to be about materials.

Speaker 1

他找到了一种方法,改造了3D打印机,使其能够编织出类似牙膏状的陶瓷或其他材料。

He found a way to adapt a three d printer so that it can knit a toothpaste of ceramics or toothpaste of different kinds.

Speaker 1

最终,你得到的是这种编织式的3D打印作品,其足够的不完美之处反而重新带回了人文质感,尽管它是由3D打印机制作的。

So, at the end, you have this knitted three d printing with enough imperfection as to bring back a humanistic quality, even though it's a three d printing machine.

Speaker 1

因此,那些真正制作实物的设计师们,对不完美与人类手工痕迹的结合非常着迷,正是这种不完美让物件显得真正属于你。

So, designers that actually make objects are very fascinated by the coming together of imperfection, the imperfection that comes from the human hand that makes it so that you can feel that an object really belongs to you.

Speaker 1

而另一方面,3D打印所代表的经济性与精确性。

And instead, the economy and the exactitude, in some ways, of three d printing.

Speaker 1

但你知道,人工智能正在发生的事情非常严重,这确实是一个必须深入讨论的话题。

But you know, what's happening in AI is very, very serious, and definitely that's a discussion that needs to be had.

Speaker 1

在三维设计领域,我认为和谐性要多得多。

In the world of three-dimensional design, there's much more harmony, I would say.

Speaker 2

我们将在短暂的广告后继续这场对话。

We'll return to the conversation after this quick break.

Speaker 4

《设计得更好》由我们的伙伴Wix Studio赞助。

Design Better is brought to you by our pals at Wix Studio.

Speaker 4

如果你想扩大你的设计公司或你为客户做的独立项目,你所需要的不仅仅是一个网站构建器,而是Wix Studio。

If you want to grow your agency or your independent work that you're doing for clients, you need more than just a website builder, you need Wix Studio.

Speaker 4

这是一个专为帮助你扩展业务而打造的一站式平台。

It's the all in one platform that's built to help you scale.

Speaker 4

你可以通过一个高度灵活、响应迅速的编辑器更智能地设计,从预建的UI元素和模板中自由选择客户所需的内容。

You can design smarter and a hyper flexible, responsive editor, cherry picking whatever your clients need from pre built UI elements and templates.

Speaker 4

你可以通过内置的电子商务解决方案,为每个行业提供强大的后端支持,让自维护的基础设施自动运行。

You can deliver robust back ends with built in e commerce solutions for every industry, letting self maintaining infrastructure just run itself.

Speaker 4

不要再为每个项目重复造轮子了。

And stop reinventing the wheel for every project.

Speaker 4

你可以创建可共享的设计系统,使用可复用的资源、应用和组件。

You can create shareable design systems with reusable assets, apps, components.

Speaker 4

如果您的客户增长非常迅速,也完全不用担心。

And if your clients are growing really fast, no sweat.

Speaker 4

Wix Studio 的 AI 驱动内容管理系统可以将一个布局快速生成数百个动态页面。

Wix Studio's AI powered CMS lets you turn a single layout into hundreds of dynamic pages.

Speaker 4

真的没错。

It's true.

Speaker 4

客户增多不再意味着混乱加剧。

More clients no longer has to mean more chaos.

Speaker 4

Wix Studio 让您能集中查看所有项目,并实现无缝的实时协作。

Wix Studio gives you one centralized view of every project, and it makes real time collaboration just seamless.

Speaker 4

规模化地完成您机构最出色的作品。

Do your agency's best work at scale.

Speaker 4

在 Wix Studio 上构建您的下一个项目。

Build your next project on Wix Studio.

Speaker 4

这是一个令人惊叹的平台。

It's an incredible platform.

Speaker 4

那是 wixstudio.com。

That's wixstudio.com.

Speaker 4

了解更多,请访问 wixstudio.com。

Learn more at wixstudio.com.

Speaker 4

wixstudio.com。

Wixstudio.com.

Speaker 2

现在,回到节目。

And now, back to the show.

Speaker 3

帕奥拉,你认为现代设计中的创意过程是如何演变的?

Paola, how do you think that the creative process has evolved over the course of modern design?

Speaker 3

我的意思是,你刚刚提到了这个观点,尽管材料和工程方面有了进步,但依然保留着很强的手工艺成分,一种亲手制作的质感,或者物品中带有的那种略带不完美的人工气息。

Mean, you just touched on this idea that despite these advances maybe in materials and engineering, there's still very much a craftsman aspect to this, a hands on aspect, a sense that objects are made by humans or maybe a wobby, sobby quality to them.

Speaker 3

但你认为,伴随着这些变化,创意过程是否也发生了演变,尤其是在数字产品方面?

But do you think along with that, the creative process has evolved, especially maybe as it relates to digital products?

Speaker 1

这完全取决于你如何定义这个过程,你知道的,创意过程本身。

It all depends on how you think of the process, you know, the creative process itself.

Speaker 1

因为我接受的教育方式非常抽象和哲学化,所以在我看来,它始终如一。

Because of how abstract and philosophical the way I was taught was, to me, it's always the same.

Speaker 1

就是目标和手段。

It's goals and means.

Speaker 1

你明确自己的目标。

You declare your goals.

Speaker 1

然后看看你手头有哪些手段,用这些手段能实现什么,离目标有多近,而实现过程中的优雅程度,就能体现你是否是个优秀的设计师。

You see what means you have at your disposal and what you achieve with those means, how close you are to the goal, with elegance that shows if you're a good designer or not.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以从这个角度来看,时间、材料或环境都没有区别。

So from that viewpoint, there's no difference in time or in material or in setting.

Speaker 1

但事实上,这只不过是美好的幻想。

But the truth is that it's wishful thinking.

Speaker 1

实际上,很多方面都发生了变化,比如设计教育。

There's a lot of differences that happen, for instance, in design education.

Speaker 1

设计教育在很大程度上定义了创意过程的样子。

And design education does a lot to define then what the creative process will be.

Speaker 1

我关注设计教育,是因为我觉得如今设计学校的学费高得离谱。

And I go to design education because I feel that it's a real big problem today how much design schools cost.

Speaker 1

因为当你进入设计学校时,你应该能够自由实验。

Because when you go to design school, you should be able to experiment.

Speaker 1

你应该能够拓展对‘设计师’这一身份可能性的理解。

You should be able to expand the possibilities of what being a designer is.

Speaker 1

你得做出一些垃圾,你知道的,一些完全没用的垃圾。

You should make some crap, you know, and some completely useless crap.

Speaker 1

问题是,学生背负了太多债务,一旦毕业,他们唯一的目标就是进入规模尽可能大的设计工作室或公司,以便获得保险并偿还债务。

The problem is students accrue so much debt that all they want once they get out of school is to be hired by a studio, a design office as big as possible that can pay insurance and help them pay the debt off.

Speaker 1

这是个大问题。

That's a big problem.

Speaker 1

我见过一些学校,有开明的教授试图开展更具实验性的项目和课程,但学生们却反抗,因为他们担心自己无法掌握偿还债务所需的技能。

I've seen schools in which enlightened professors were trying to start these projects, these courses that were more experimental, and the students rebelled because they wouldn't have the skills that they needed to pay down the debt.

Speaker 1

所以,这对我来说是最大的问题。

So that's, to me, the big problem.

Speaker 1

我认为,当一个学科具有创造性时,应该稍微保护它,免于立即找工作的绝望,而应致力于建立事业。

I think that when a discipline is creative, it should be protected a little bit from the despair of finding immediately a job instead of trying to build a career.

Speaker 1

所以,我认为这是最大的区别。

So that's the biggest difference, I think.

Speaker 1

谈到代码时,因为代码更具可移植性,我有时会误以为从事代码工作的人更容易一些,但事实上并非如此。

When it comes to code, because it's more portable, sometimes I have the illusion that it's easier for people that work with code, but truly, it is not.

Speaker 1

情况完全一样。

It's exactly the same thing.

Speaker 1

因为这种投入最终必须得到回报。

Because the investment needs to be then repaid.

Speaker 2

我很高兴你提到代码,因为这是创意过程的一部分。

I love that you just brought up code because this is part of the creative process.

Speaker 2

现代设计的许多材料就是代码。

Are the modern day materials for a lot of design.

Speaker 2

事实上,我们最近邀请了WordPress的创始人马特·穆伦维格做客,WordPress网站底部一直有一句标语:代码即诗歌,他看待代码的方式就像艺术家看待艺术一样。

In fact, we had Matt Mullenweg, founder of WordPress, on recently, and one of their taglines that's been at the bottom of all WordPress sites is code is poetry, and he thinks about code in a very kind of like the way that an artist thinks.

Speaker 2

他上高中时学习爵士乐,因此他的思维方式就像艺术家。

He studied jazz as a high schooler, so he thinks like an artist.

Speaker 2

但也有一些人,比如凯西·里斯等人,率先模糊了艺术与工程之间的界限。

But there are folks like Casey Reese and others who have kind of pioneered this blurring of lines of art and engineering.

Speaker 2

你如何看待那些编写代码、设计产品并影响我们生活的技术人员?

How do you think about the technical side of people who are writing code and designing things that are influencing our lives?

Speaker 2

从哲学角度来说,他们符合这样的标准:好的设计如何塑造我们的生活,或者代码如何在日常中塑造我们的生活。

Like, philosophically, they match those criteria of, you know, how does good design shape our lives or code shapes our lives on a regular basis.

Speaker 1

有趣的是,你提到了凯西,因为我们已经做了三十多年的朋友,我非常尊重他。

Well, it's funny you should bring up Casey because we've been friends for more than thirty years, and I respect him tremendously.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他也是我们在MoMA的合作伙伴,我们首次推出的NFT项目就是与Feral File合作,而那是他的公司。

He's also our partner here at MoMA when the first ever NFTs that we did was with Feral File, with his company.

Speaker 1

所以,你确实提到对了这个人。

So, definitely, you touched on the right person.

Speaker 1

我只是觉得,就像设计一样,代码也有好坏之分。

Well, I just think, like design, code can be good or bad.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

同意。

So, agree.

Speaker 1

它可以是诗,也可以是优美的诗,或者糟糕透顶的诗。

It can be poetry, or it can be good poetry or really bad poetry.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,重要的是要记住,不是所有东西都是完美的,你需要不断学习。

So, it's always important to remember that not everything is perfect, you know, that you need to learn.

Speaker 1

同时,作为一个人、一名公民,你也需要有能力提出异议,当某些东西不够好时,要敢于说出来。

And also, as a person, as a citizen, you need to be able to push back and to say when something is not good enough.

Speaker 1

所以,凯西是这些运用代码、思考交互性以及表达方式的艺术家和设计师中的巅峰人物。

So Casey is at the pinnacle of these artists and designers that use code, that think of interactivity, that think of how it expresses.

Speaker 1

对于可能不了解的人,凯西也是Processing的联合创始人之一,这个项目旨在将代码普及给尽可能广泛的受众,让每个人都能至少点燃一个数字项目的火花。

For those of you who might not know, Casey was also one of the cofounders of Processing, which was this attempt to disseminate code to as wide an audience as possible so that everybody could actually have at least a spark to begin a digital project.

Speaker 1

所以,这也是一种慷慨。

So it was also generosity.

Speaker 1

这不仅是他的才华和创造力,更是他自身的慷慨。

It was not only talent and creativity, but also generosity on his side.

Speaker 1

因此,凯西是一个理想主义者,一位伟大的艺术家,也是我们推动这个领域前进所需要的人。

So, Kacine is an idealist and a great artist and the kind of person that we need to push the field forward.

Speaker 1

然后,还有没那么高的巅峰,也有低谷。

Then there's not so high pinnacles, and then there's valleys.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我认为提醒这一点非常重要,因为就像椅子或茶壶一样,代码是为我们服务的。

And I think it's very important to be reminded of that because just like chairs or teapots, code is for us.

Speaker 1

我从不使用'消费者'这个词,因为我非常反感它,我认为词语决定了你是谁。

I don't ever use the word consumer because I really detest it, and I think that words determine who you are.

Speaker 1

所以我们是公民。

So we're citizens.

Speaker 1

代码是为我们而存在的,就像椅子是为我们而存在的。

But code is for us, just like chairs are for us.

Speaker 1

我希望我们都能更好地理解,并在代码被良好运用、合理部署、优雅且富有慷慨精神时,有更真切的感受。

And I wish we all could understand better and feel better when code is well used and well deployed and elegant and generous and whatnot.

Speaker 3

帕奥拉,我想了解一下艺术与设计之间的关系。

Paola, I'm curious about the relationship between art and design.

Speaker 3

为了给我的教学项目提供一些背景,当我90年代在斯坦福学习时,艺术项目和设计项目之间有着非常紧密的联系,尤其是通过我的教授马特·卡恩,他深受克兰布鲁克和包豪斯理念的影响。

And to give some context to the program where I teach, we used to have a very strong connection to the art program and the design program at Stanford when I was going through it in the 90s, especially through my professor Matt Kahn, who kind of came out of Cranbrook and the Bauhaus sort of philosophy.

Speaker 3

但多年来,这种关系逐渐弱化了,我确实注意到我们的学生作品中,有时他们会自己去探索这些方面,但有时对特定类型设计的美学缺乏认知。

But over the years that relationship kind of weekend and I definitely see in our students work, occasionally they'll go out and get these things themselves, but sometimes there's sort of a lack of knowledge around the aesthetics of particular types of design.

Speaker 3

如果你缺乏艺术与设计之间的联系,还缺失了什么?

But what else is missing if you don't have a relationship between art and design?

展开剩余字幕(还有 336 条)
Speaker 3

这种联系的重要性是什么?

What's important about that connection?

Speaker 1

这是个非常好的问题,因为设计从来都无法独立存在。

It's such a good question because design can never stand by itself.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

它总是需要其他支撑。

It always has to have other crutches.

Speaker 1

比如,我去了米兰理工大学,那里的支撑是工程学。

Like, I went to the Polytechnic of Milan, so the crutch there was engineering.

Speaker 1

这并不是个糟糕的支撑,但它总是依附于其他领域。

Not a bad crutch, but it always is with something.

Speaker 1

所以它要么在工程领域,要么在艺术学院里。

So it's either within engineering or it's within an art school.

Speaker 1

无论哪种情况,你都会有一些明显的不足,这很有趣。

And in either case, you have some big shortcomings, which is interesting.

Speaker 1

所以我认为,对于设立课程的人而言,了解校园内无法提供的资源必须被补充进来至关重要,因为设计师需要同时吸收工程和艺术的养分。

So I think it would be so important for the people that set up programs to know that whatever is not available on campus should be fed because designers need a diet of engineering and art at the same time.

Speaker 1

这其实很有趣,因为当你把设计置于艺术语境中时,会遇到一些问题。

Well, it's really interesting because the problem is when you set design within an art context, there are some problems.

Speaker 1

你知道,有时候这种形式主义会重新显现出来。

You know, there's this formalism that sometimes can become reapparent.

Speaker 1

还有一个完全不同的市场,这也很有意思,因为你问我艺术和设计的区别在哪里。

There is a whole different market also, which is fascinating because you asked me what the difference between art and design is.

Speaker 1

我曾经在加州大学洛杉矶分校教书时,学生经常问我这个问题。

Well, I used to tell my students at UCLA once upon a time, they would ask me.

Speaker 1

我曾经告诉他们:艺术家和设计师唯一的区别在于,艺术家可以选择是否对他人负责。

I used to tell them, The only difference between an artist and a designer is that an artist can choose whether to be responsible towards other human beings or not.

Speaker 1

而设计师,从定义上就必须负责。

And instead, a designer has to be by definition.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

没有其他明显的形态,不是材料,也不是环境。

No other form apparent, not the materials, not the setting.

Speaker 1

但今天,我还要告诉你,这是市场的问题。

But today, I would also tell you that it's the market.

Speaker 1

我的意思是,我长期接触过一些设计师,他们选择成为艺术家,因为他们通过画廊体系能赚更多的钱,对吧?

I mean, I have long relationships with designers that decided to become artists because they could get more money, right, by being in the gallery circuit.

Speaker 1

所以,如果我可以这么说的话,这真的有点荒谬。

So that's really a little fucked up, if I can say that.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 1

你不得不做这样的选择,真的很令人难过,但这正是我们之前所说的。

It's really sad that you have to make that choice, but it's what we were saying before.

Speaker 1

你要么进入一个生产产品的领域,要么创作艺术,而两者之间的中间地带很难达到。

Either you enter a certain sphere in which you produce products, or you produce art and the in between is not very easy to attain.

Speaker 1

不过,我看到一些变化正在发生。

I see things changing, though.

Speaker 1

我看到Z世代对工作的投入减少,更专注于自己的事业,并追求一种不同的自由,这也是因为他们进入社会时面临的就业环境极其复杂。

I see things changing with Gen Zers being less committed to jobs and more committed to their own careers and seeking a different kind of freedom, also because they came into the world in such a complicated job situation.

Speaker 1

他们没有太多固定职业,所以有时只能尽力而为。

They don't have much occupation, so they just make the best out of it sometimes.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我喜欢关于艺术与设计之间联系的这场对话,我有绘画和素描的背景。

I love this conversation around the connection of art and design, and I have a background in painting and drawing.

Speaker 2

我毕业于费城的泰勒艺术学院。

I went to Tyler in Philadelphia.

Speaker 2

对我来说,游戏在探索过程和整体创意过程中至关重要。

And for me, it was really play was such an important part of the discovery process and the creative process in general.

Speaker 2

你之前提到的人们上大学背负巨额债务,这种情况下根本不可能有游戏的空间。

And what you described earlier of people going to college, taking on so much debt, there's inherently no room for play in that scenario.

Speaker 2

这是一个非常受限的环境,缺乏探索的机会。

It's a very constrained scenario where there's no opportunity for discovery.

Speaker 2

我们邀请了查尔斯和雷蒙德的孙女丽莎·德梅特里奥斯。

We had Lisa Demetrios, granddaughter of Charles and Raymond.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以我们最近邀请了她,她谈到了他们的创作过程。

So we had her on recently, and she was talking about their creative process.

Speaker 2

在很多方面,对我来说,这几乎是一种理想的创作过程。

And in many ways, it's almost like, for me, like, it's an ideal creative process.

Speaker 2

它跨越了多种媒介,有许多合作伙伴。

It crosses mediums, so many partners.

Speaker 2

为许多人共同合作提供了机会。

There's opportunity for lots of people to work together.

Speaker 2

这是一个非常包容的创作过程。

It's a wonderfully inclusive creative process.

Speaker 2

但在这一切的中心,是游戏。

But in the middle of that is play.

Speaker 2

我很好奇,你是如何看待这种游戏感在你所做的策展工作中的体现的。

I'm curious, like, how you see that play out in some of the curation work that you've done.

Speaker 2

游戏在设计中扮演着什么角色?

What's the role of play in design?

Speaker 1

你知道吗,我其实不太会去思考游戏这件事,因为某种程度上,我觉得自己几乎一直在玩,对吧?

You know, I don't think about play that much just because, in a way, I feel like I'm playing pretty much all the time, right?

Speaker 1

因为我真的很喜欢我所做的事情。

Because I really like what I do.

Speaker 1

所以我甚至不知道游戏和我平常的工作过程之间有什么区别。

So I don't even know what the difference between play and my normal process is.

Speaker 1

有时候我觉得,‘游戏’这个概念被有点神话化了,好像必须改变自己、变得轻松一点,或者放弃明确的目标,才能有所成就。

Sometimes I feel that this idea of play is a little mythologized, as if one should change or become lighter or not have a precise goal in order to achieve things.

Speaker 1

所以我其实不太能回答你,因为我也不太清楚。

So I'm not really good at answering you because I don't know it.

Speaker 2

让我再深入追问一下。

Let me push on it a little bit more.

Speaker 2

你关注很多不同的艺术家,

You look at a lot of different artists,

Speaker 3

很多

a lot

Speaker 2

不同的设计师,以及他们的背景和工作方式。

of different designers, and their history, and the way that they work.

Speaker 2

在软件领域,人们常说要留出失败的空间,这本质上就是一种玩乐。

In software, people say, like, room for failure, which is essentially play.

Speaker 2

你可以尝试各种东西,不一定要每次都成功。

You can try things, and it doesn't always have to work.

Speaker 2

你是否认为,这种思维方式在顶尖设计师和那些不成功的人之间存在差异?

Do you see that line of thinking in a different way of, like, really great designers versus those who who don't succeed?

Speaker 1

一直如此。

All the time.

Speaker 1

我认为这是创意过程中一种正常的方式。

I think it's a normal way to proceed in the creative process.

Speaker 1

这就是我不确定这是否算玩的原因。

That's why I don't know if it's play.

Speaker 1

我认为那些人假装自己在玩,但他们其实非常认真。

And I think that the insists pretended that they were playing, but they were serious as hell.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 3

他们其实并不是在玩。

They weren't really.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我的意思是,有时候我并不认同这种关于‘玩’的说法。

I mean, sometimes I don't really buy that argument of the play.

Speaker 1

我认为创作过程就是不断尝试,并准备好接受某些事情行不通的事实,然后再次尝试。

I think that the creative process is all about trying and being ready to accept the fact that something doesn't work and then trying again.

Speaker 1

所以这其实就是原型设计的概念。

So it's the idea of prototyping.

Speaker 1

你知道的,你先建模,然后做原型,再回去迭代。

You know, you model first, and then you prototype, and then you go back, reiterating.

Speaker 1

所以我感觉这是创意过程固有的部分,甚至包括艺术创作过程。

So I feel that it's intrinsic to the creative process, even to the artistic creative process.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

说得有道理。

Fair enough.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 3

帕奥拉,我看到你身后有一本书叫《新法国葡萄酒》,这让我想到了酒标设计。

Paola, on your background, I see a book called The New French Wine, and it just got me thinking about wine label design.

Speaker 2

我觉得你以前跟我提过这个。

I thought that sometimes you said this to me.

Speaker 2

我心想:什么?

I'm like, what?

Speaker 2

根本不知道是谁发的。

Don't even know who sent it.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 3

但我很好奇。

But I'm curious.

Speaker 2

我不

I don't

Speaker 3

知道你是不是喜欢葡萄酒,但我很好奇

know if you're a wine fan, but I'm curious about

Speaker 2

完全同意。

Totally.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

包装没什么特别的

Packaging not much

Speaker 1

法国葡萄酒的。

of French wine.

Speaker 3

我也不。

Nor do I.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 3

你有没有想到过任何一种,你知道的,可能是葡萄酒或者其他包装设计,无论是历史上还是现在,让你感兴趣的?

Are there any kind of you know, it could be wine or it could be other packaging design that comes to mind either historically or current that that's of interest?

Speaker 1

上世纪六十年代,莫奈博物馆这里举办过一场非常精美的展览。

There was a gorgeous exhibition here at MoMA in the nineteen sixties.

Speaker 1

当然,我没看过那个展览,但那本目录太棒了。

Of course, I haven't seen the exhibition, but the catalog is fabulous.

Speaker 1

它叫《包装》。

It was called The Package.

Speaker 1

它包含了像药品的泡罩包装之类的各种你能想到的东西,甚至还包括了鸡蛋。

It had, like, you know, blister packaging for medications and all the different things that you can imagine, and they had the egg.

Speaker 1

这太完美了。

And it's so perfect.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我喜欢包装。

So I like packaging.

Speaker 1

我更喜欢包装本身,而不是标签。

I like more the object packaging rather than the label itself.

Speaker 1

当然,标签和图形设计也很出色,但包装本身的概念对我来说更令人着迷。

Of course, there's been fabulous labels and graphics, but the concept of the package itself is even more fascinating to me.

Speaker 1

我记得在意大利我们不会做的一件事,但在美国,每个设计和建筑专业的学生都会做:制作一个能保护鸡蛋并从二楼扔下去的装置。

And I remember something we don't do in Italy, and instead every design and architecture student does in The United States is to make something that isolates the egg and drop it from the 2nd Floor.

Speaker 1

我觉得这简直太搞笑了,但正是这件事让我开始思考包装。

I just thought it was like the most hilarious thing, but that's what makes me think about it.

Speaker 1

当然,你知道,我非常喜欢当今包装的演变,这种演变在六十年代是不存在的,但现在我们有了用蘑菇菌丝和玉米茎制成的包装。

And of course, you know, I love the evolution of packaging today, something that was not there in the sixties, but right now we have packaging that's made of mushroom mycelium and corn stalk.

Speaker 1

所以这种演变我也觉得非常有趣。

So there's also that evolution that I find incredibly interesting.

Speaker 2

让我们更深入地探讨一下,并将其与你之前提到的责任与设计联系起来,因为这正变得越来越重要。

Let's dive into this a little bit more and connect it to something you talked about earlier, which is responsibility and design, because this is becoming more and more of a consideration.

Speaker 2

你如何看待设计中的责任,以及如何讲述这个故事?

How are you thinking about responsibility in design and telling that story?

Speaker 2

因为以你的地位,讲述这种责任的故事,对年轻设计师来说会非常有启发,他们可以进一步发展这个理念。

Because in your position, you know, like telling that story of responsibility can be very inspiring to young designers who can take this concept further.

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

我已经做了几十年了。

I've been doing it for decades.

Speaker 1

所以这并不是什么新鲜事,但我只是在想一些更近期的展览。

So it's nothing new, but I'm just thinking of some more recent exhibition.

Speaker 1

比如,有一个叫《破碎的自然》的展览,是第22届米兰三年展,主题是我们将走向灭绝。

Like, there was one called Broken Nature that was the twenty second, Triennado di Milano, and it was about the idea that we will become extinct.

Speaker 1

这是事实。

That's a fact.

Speaker 1

我们对灭绝的时间点有一定控制力,但对灭绝的方式却有更大的掌控权。

We have a little bit of control on the when, and we have a lot of control on the how.

Speaker 1

因此,整个理念是为我们自己设计一个更美好的灭绝方式和更美好的遗产,让下一个物种不会把我们记作一群彻头彻尾的傻瓜。

So the whole idea was to design a better extinction for ourselves and a better legacy so that the next species will not remember us as complete morons.

Speaker 1

所以这一切都关乎责任,责任,责任。

So it was all about responsibility, responsibility, responsibility.

Speaker 1

现在,我正在筹备的一个将于九月开幕的展览叫《生命循环》。

Now, the exhibition that I am working on that will open in September is called Life Cycles.

Speaker 1

所以,你看,从摇篮到摇篮。

So there you go, cradle to cradle.

Speaker 1

它的理念是思考材料时,不仅仅关注它们如何融入产品,更要关注它们的来源和去向。

And it's the idea of thinking of materials, not in more just about how they fit in the object, but rather where they come from and where they're going.

Speaker 1

所以是材料的整个生命周期。

So the whole life cycle of a material.

Speaker 1

另一个我与朋友爱丽丝·罗斯霍恩合作的项目叫做设计紧急事件。

Then another project that I'm involved in with my friend Alice Rosthorn is called Design Emergency.

Speaker 1

这是一个Instagram平台、一本书和一个播客,主要探讨设计师们如何成为更好的公民,让世界变得更美好。

It's an Instagram platform, a book, and a podcast, and it's all about what designers are doing to be better citizens and to make the world a better place.

Speaker 1

过去,我做过一个关于设计与暴力的完整项目,探讨设计如何帮助预防暴力或揭示那些被隐藏的暴力。

In the past, I did a whole project about design and violence and how design can help prevent violence or unveil it when it's hidden.

Speaker 1

就我而言,设计是成为更好、更有责任感的公民最重要的工具之一,也是对抗不公和各种不平等最强大的武器之一,前提是运用得当。

So as far as I'm concerned, design is one of the most important tools to be better and more responsible citizens, and one of the most amazing weapons against injustice and against inequities of all kinds, if well deployed.

Speaker 1

但我对此深信不疑,因此我将它作为我的人生使命,努力向尽可能多的人传达设计有多么出色、多么强大。

But I believe in it so strongly that I made it my life mission to try and tell how fabulous design is and how powerful to as many people as possible.

Speaker 2

这很棒。

That's great.

Speaker 2

为了听众方便,你能分享一下人们在哪里可以了解更多关于‘设计紧急事件’的信息吗?

Just for listeners, can you share URLs where people can find out more about Design Emergency?

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

Design Emergency 在 Instagram 上。

Design Emergency is on Instagram.

Speaker 1

是设计。

It's design.

Speaker 1

紧急。

Emergency.

Speaker 1

至于设计与暴力,如果你在谷歌上搜索 MoMA 设计与暴力,很容易就能找到。

And instead, as far as Design and Violence is concerned, if you Google MoMA Design and Violence, you'll find it quite easily.

Speaker 1

而且,一般来说,Broken Nature,我都不确定现在有没有官方网站。

And, you know, just in general, Broken Nature, I don't even know if there's really a website.

Speaker 1

可能还存在。

There might still be.

Speaker 1

我的意思是,我们还把展览带到了 MoMA,同时和 MoMA 一起制作了关于 Broken Nature 的四集播客,非常棒。

I mean, we also brought the exhibition to MoMA, but there's also with MoMA, we did a really lovely four episode podcast on Broken Nature.

Speaker 1

所以如果你在谷歌上搜索MoMA Broken Nature,就能找到它。

So if you Google MoMA Broken Nature, you'll be able to find it.

Speaker 3

我猜作为策展人,你可能面临的一个挑战是如何展示那些本应被互动的物品?

I'm guessing one of the challenges you might have as a curator is how do you display these objects that are meant to be interacted with?

Speaker 3

有时候你可以让观众触摸它们。

And sometimes you can let people touch them.

Speaker 3

比如,我猜电子游戏就可以让观众实际玩一玩。

Like, I'm guessing the video games, can actually let them play.

Speaker 3

但在很多情况下,会有一把具有历史价值的椅子。

But in a lot of cases, there's a chair that's maybe of historical importance.

Speaker 3

它必须与观众保持一定距离。

It has to be a little bit set off from your audience.

Speaker 3

你是如何思考展示这些本应作为体验一部分而被互动的物品的?

How do you think about that presenting these objects that are meant to be interacted with as part of their experience?

Speaker 1

我们一直在思考这个问题。

We think about it all the time.

Speaker 1

这真是个两难处境,因为像MoMA这样的博物馆,每年有三百万人次的参观者。

It's really a catch 22 because when you have a museum like MoMA, it's 3,000,000 visitors a year.

Speaker 1

你知道的。

You know?

Speaker 1

所以你不能让参观者坐在椅子上。

So you cannot let people sit on the chairs.

Speaker 1

即使那些椅子是市面上能买到的,我们仍然需要频繁更换。

Even if they are chairs that you can buy, still, we would need to change them too often.

Speaker 1

我第一个展览是关于材料的,里面有一些可以触摸的展品,但那是唯一一次,也是最后一次,因为不断更换展品简直太折腾了。

My first exhibition, the one about materials, had objects that you could touch, but that was the first and the last because it was, like, really hell to keep changing the objects.

Speaker 1

所以我们能做的非常有限。

So there's not much that we can do.

Speaker 1

我记得很久以前,伦敦的设计博物馆刚开馆时,曾展出过一些可以坐的椅子,但后来他们也停止了这种做法。

I remember when the design museum opened in London eons ago, must have been like thirty five years ago, they had a selection of chairs that you could sit on, but also they stopped doing it.

Speaker 1

不幸的是,这很困难,但这是我们能够持续展出、保持展品完整性的唯一方式。

Unfortunately, it's tough, but it's the only way that we can keep showing, keep reserving.

Speaker 1

我们希望人们能有机会亲自体验其中一些物品,或者至少听听它们有多舒适。

And we're hoping that people will have a chance to try some of them, or at least to hear the description of how comfortable they are.

Speaker 2

帕奥拉,你目前对设计领域哪些方面感到兴奋?

Paola, what are you excited about in design right now?

Speaker 2

有什么特别吸引你的地方吗?

What's sort of caught your attention?

Speaker 1

我对这些非常本地化且极具智慧的干预措施感到兴奋。

Well, I'm excited by all of these interventions that are very local and that are very smart.

Speaker 1

我之前跟你说过那个用3D打印修复的中国乡村住宅。

You know, I told you before about this Chinese countryside home that was replenished with three d printing.

Speaker 1

我还对阿尔勒的LUMA基金会所做的事情非常感兴趣。

Then I'm really excited about what the LUMA Foundation in Arles is doing.

Speaker 1

他们正在教人们利用身边的一切材料制作物品。

They are trying to teach people to do objects with everything that they have nearby.

Speaker 1

举个例子,阿尔勒位于法国南部,靠近卡马尔,那里盛产盐。

So to give an example, Arles is in the South Of France, and it's near Camard, where there's a lot of salt.

Speaker 1

你知道吗,那里有盐田。

You know, there are the salines there.

Speaker 1

他们建了一座新建筑,门把手是用压缩盐制成的。

They have done a new building in which the handles are made of compressed salts, the door handles.

Speaker 1

这些把手是用压缩盐做的。

They're made of compressed salt.

Speaker 1

不仅因为盐就在附近,还因为盐具有抗菌性。

Not only because it's there, but also because it's antimicrobial.

Speaker 1

我喜欢这样的东西。

I love things like this.

Speaker 1

而且所有东西在美学上也都非常优雅。

And everything is super elegant also aesthetically.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我对这些项目感到兴奋。

So I'm excited about the projects.

Speaker 1

有一位年轻设计师叫加布里埃勒·丰塔纳,他们决定将体育作为帮助社会的途径。

There's this young designer, Gabrielle Fontana, and they have decided to use sports as a way to help society.

Speaker 1

他们使用了一个由情境主义艺术家最初设计的三分场足球场,同时还创造了一种让人们不断换队的游戏。

So they're using a three parted field for football that was originally designed by a situationist artist, but they are also creating this game by which people keep changing teams.

Speaker 1

他们穿着具有多层结构的制服,裁判不时会说:‘好了。’

So they're wearing this uniform that has different layers, and the referee every now and then says, okay.

Speaker 1

换队。

Change.

Speaker 1

孩子们就必须脱掉一层衣服。

And the kids have to peel off a layer.

Speaker 1

突然间,他们就加入了另一支队伍,一支队伍只有三人,另一支却有十人。

And all of a sudden, they are in the other team, and one team has three people, the other 10.

Speaker 1

这是一个持续流动且动态变化的游戏,在这里,你无法在竞争中怀有敌意,因为你的对手可能在下一秒就变成你的朋友。

So it's a continuously fluid and dynamic game where you cannot be acrimonious in your competition because your enemy might become your friend in a second.

Speaker 1

这是一种看待现实的绝妙方式。

And it's such a beautiful way of thinking of reality.

Speaker 1

我对像他们这样的人感到兴奋,你知道的,他们不一定设计椅子,尽管他们也可能设计,但他们真正做的是设计看待世界和构建世界的新方式。

I'm excited about people like them, you know, that do not necessarily design chairs, although they might, but rather design new ways of thinking about the world and of building the world.

Speaker 2

这太棒了。

That's fantastic.

Speaker 2

你的工作真有趣。

What a fun job you have.

Speaker 1

我确实如此。

I certainly do.

Speaker 1

我不会说这不是。

I'm not gonna say that it isn't.

Speaker 1

这很棒。

It's great.

Speaker 1

这就是为什么要一直保持游戏的心态。

That's why it's play all the time.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

太好了。

That's great.

Speaker 2

保拉·安托内利,人们在哪里可以了解更多关于你的信息?

Paola Antonelli, where can people learn more about you?

Speaker 1

你直接搜索我就行了。

You just Google me.

Speaker 1

你就能找到我。

You'll find me.

Speaker 1

是的,我就在那里。

Yeah, I'm there.

Speaker 1

这很容易。

It's quite easy.

Speaker 1

我在一些社交媒体上,不是所有平台,但我觉得更重要的是我所做的工作。

I am on some social media, not all, but I would say that more than me, it's what I do.

Speaker 1

所以,也许把我的名字当作进入这些项目的途径就好。

So, probably consider the name just a way to get into the projects.

Speaker 3

太棒了。

Fantastic.

Speaker 3

Paola Antonelli,非常感谢您做客《更好设计》播客。

Paola Antonelli, thanks so much for being on the Design Better podcast.

Speaker 1

谢谢您,Eli。

Thank you, Eli.

Speaker 1

谢谢您,Aron。

Thank you, Aron.

Speaker 1

也祝你们二位一切顺利。

And good continuation to you both.

Speaker 2

Paola在MoMA的职责范围之广令人惊叹。

The breadth of territory that Paola has to cover in her role at MoMA is kind of amazing.

Speaker 2

要界定哪些属于职责之内、哪些属于职责之外,一定是非常困难的工作,而她为我们清晰地阐述了这一点。

And it must be a very difficult job to narrow down what's inbounds and out of bounds, and she sort of articulated that for us.

Speaker 2

我喜欢她关于目标与手段的见解。

I like what she had to say about goals and means.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 3

我觉得这个定义很有趣,我以前从未听过这样的表述。

I thought that was an interesting definition, and I have not heard it put exactly that way before.

Speaker 3

我认为这是设计与艺术之间一个重要的区别特征。

I think that is an important distinguishing feature between design and art.

Speaker 3

她后来还对设计与艺术之间的区别做了一个非常精彩的解释,指出设计在创作过程中会考虑创作者以外的人,这一点非常有力。

And she also, I thought had a really nice explainer later on about her considerations around what is design and what is art and that design considers people other than the creator in its creation, which is pretty powerful.

Speaker 2

她谈到了设计对人类生活的影响力。

She talked about just the impact on human life.

Speaker 2

你知道,设计如何影响如此多的其他人。

You know, how design can influence so many other people.

Speaker 2

当我还是本科生和研究生,以及后来从事艺术创作时,我一直把艺术当作这样一种东西。

I've always thought of art when I was making art in my studio as a undergrad and graduate student and later after.

Speaker 2

你知道,艺术对我来说,是我创作出来并分享给他人,然后他们各自去体验的东西。

You know, art was like a thing for me that I was making that I would share with people, and then they would have their experience, whatever that is.

Speaker 2

但我并不是先为他们设计的。

But I'm not really designing it for them first.

Speaker 2

我首先是为自己设计,更准确地说,是为自己创作。

I was designing for myself first, creating for myself, I should say.

Speaker 2

而设计则是相反的。

And design is the inverse.

Speaker 2

它首先是为他人创作,而且是首要考虑。

It's creating for others first and foremost.

Speaker 2

有点像是循环的。

Sort of looping

Speaker 3

谈到教育这部分时,我觉得,作为本科生,我上过的最有启发性的课程都是艺术方面的。

that into the education part of the conversation, I thought, you know, as an undergrad, some of the most formative classes I had were in the art side of the program.

Speaker 3

我们这个项目比较独特,将设计的工程层面和艺术层面结合在一起。

We were a somewhat unique program having this relationship between the engineering side of design and the art side of design.

Speaker 3

对我来说,艺术帮我度过了工程学习的难关,因为我在数学和各种硬核工程内容上非常差。

And for me, the art got me through engineering because I was terrible at relatively terrible at math and all kind of hardcore engineering stuff.

Speaker 3

但我喜欢艺术这一面。

But I love the art side.

Speaker 3

在艺术课上,非常强调实验。

For the art classes, it was very much about experimentation.

Speaker 3

我的意思是,我们会设计一些东西,比如设计一把椅子、一盏灯,但还有一些其他作业,比如在纸上随意撒下三根线,然后根据这些线构建出一个构图。

I mean, were designing things, would design a chair, you design a lamp, but then there were these other assignments like drop three strings on a piece of paper and build up a composition out of that.

Speaker 3

我认为这些其他练习最初可能源自包豪斯,你只是在探索材料、构图以及设计中一些基本但未必会在最终成果中实际应用的要素。

And some of these other exercises I think actually came out of the Bauhaus originally, where you're just sort of exploring materials and composition and some of the fundamental things that you need to know about design, but aren't necessarily going to have any kind of practical implementation at the end of it.

Speaker 2

是的,听到她对‘游戏’作为创意过程中一种神奇或重要元素的观点提出质疑,这很有趣。

Yeah, It was interesting to hear her push back on the idea of play as this thing that's a magical or important ingredient in the creative process.

Speaker 2

但我仍然觉得这其中有些道理。

I still think there's something to that.

Speaker 2

但也许这更多是关于发现。

But maybe it's more discovery.

Speaker 2

这是过于目标导向的创意过程的一个问题。

That's one thing about overly goals driven creative process.

Speaker 2

有时候你会有一个非常明确的目标。

There are times where you've got a very specific goal.

Speaker 2

比如,如果我在谷歌、Meta或亚马逊工作,我的目标就是设计一个非常容易使用、能增加我们收入的结账按钮。

You know, if I were working at Google or Meta or Amazon, I've got a very specific goal to design this checkout button that is very easy and that increases our revenue.

Speaker 2

那里有一个非常明确的目标。

Like, there's a very specific goal there.

Speaker 2

但同时也有通过尝试和探索来发现新东西的过程。

But then there's discovery of trying a thing out, exploring that.

Speaker 2

当我还在Mailchimp领导设计团队时,我们确实有很大的创意自由去尝试一些事情,这些尝试最终为用户带来了非常好的结果,而这些结果基本上是我所说的‘意外之喜’。

When I was at Mailchimp and leading that design team, we definitely had a lot of creative freedom to try things out that had really wonderful outcomes for people that were mildly intended, basically, is the way I would describe them.

Speaker 2

这并不是主要目标。

It wasn't like a primary goal.

Speaker 2

更像是,我们来试试看会发生什么。

It was sort of like, let's try this out and see what happens.

Speaker 2

我想,这可能就是我之前说的‘玩’的真正含义——它不是那么商业导向,也不需要你在季度业务回顾中考虑那些具体指标。

And that's, I guess, maybe more of what I was getting at with play, that it's not so commercially driven or specific things you have to account for in your quarterly business review or something.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

这说得通。

That makes sense.

Speaker 3

我认为,这在一定程度上取决于你怎么看待它。

And I think, you know, it's sort of how you frame it.

Speaker 3

我的意思是,玩耍是任何良好的发散性思维过程的一部分。

I mean, play is sort of it's part of a I think any good divergent thinking process.

Speaker 3

回想一下我们和约翰·克莱斯的对话,他谈到了开放模式和封闭模式。

You go back to our talk with John Cleese, and he talked about this open mode versus closed mode.

Speaker 3

因此,留出一些时间进行发散性思维,可能是玩耍,也可能是进入心流状态,或者进入其他各种不同的状态。

So having some time for divergent thinking, could be play or it could be maybe getting into state of flow or there's these different sort of modes you could get into.

Speaker 3

而当你真正需要实施时,就会转向更收敛的、用他的话说,是封闭的思维方式。

And then you, when you actually have to implement, you come down to a more convergent and, in his words, closed mode of thinking.

Speaker 3

但感觉这两者之间必须保持平衡。

But it feels like there has to be a balance between those two.

Speaker 2

我也很喜欢关于技艺以及它重要性的讨论。

I also like the conversation around craft and how important that is.

Speaker 2

我经常听到软件设计师谈论或回归到这一点:我们的技艺——如何把这件事做得很好。

That's something I hear a lot of software designers talking about or returning to, is our craft of how do we do this really well.

Speaker 2

有时这意味着高效地完成,有时意味着一致地完成,有时则意味着优雅地完成。

Sometimes that means doing it efficiently, sometimes it means doing it consistently, and sometimes it means doing it elegantly.

Speaker 2

有时这些因素会同时出现,我的意思是,理想情况下如此。

And sometimes it's all of those things at once, I mean, ideally.

Speaker 2

但关于技艺的问题在于,在软件领域,我们很快就能达到完美,而这有时反而让我们远离了那种人性化的触感和人情味。

But the thing about craft is, in software, is we arrive at perfection very quickly, and that sometimes takes us further away from that human touch, that human feel.

Speaker 2

我确实在我的书《为情感而设计》中写过很多关于这个话题的内容,也听很多人谈过,但我很好奇你是如何看待这一点的。

I've certainly written a whole lot about this in my book Designing for Emotion and have heard a lot of people talk about this, but I'm curious how you think about that.

Speaker 3

是的,我觉得她谈到的那些新出现的材料很有趣,目前还没有任何机械化或工业化流程,这就像碳纤维刚出现时,更像是在制作冲浪板。

Yeah, I did think it was interesting how she talked about maybe these new materials that are appearing that there is no sort of mechanized industrialized process yet, that it's still very much you think about the early days of carbon fiber where it's sort of like building a surfboard.

Speaker 3

你先有一个结构,然后围绕着纤维包裹,接着还得涂上一层涂层。

You got a structure and you're wrapping around the fibers and then you have to put a coating on that.

Speaker 3

当时根本没有合适的机器来做这件事。

At the time there was no real machine to do that.

Speaker 3

这完全是手工操作的。

It was very kind of hands on.

Speaker 3

而且在这方面,我想到了Heath Ceramics,他们将是本系列的赞助商,他们生产的产品都蕴含着这种人文气息,比如他们的瓷砖和餐具。

And as part of that too, and I think about Heath Ceramics who's gonna be a sponsor for this series and the products that they create, which have that human touch sort of embedded in them, their their tiles and their tableware.

Speaker 3

这里还涉及一个日本的概念——侘寂,它认为缺陷恰恰让物品在许多方面显得美丽或更具亲和力。

There is this, but brief about that Japanese concept, wabi sabi, which is this idea that the imperfections are what make the object beautiful in a lot of ways or relatable.

Speaker 3

如果你采用高度工业化的流程,比如注塑成型,生产成千上万甚至数百万个完全一样的零件,这个特质往往就会在过程中丢失。

And if you have a heavily industrialized process, your injection molding, you know, thousands or millions of parts that are exactly the same, you lose that often in the process.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我很高兴你提到了Heath,因为我们在卧室壁炉上用的瓷砖就是全手工制作的。

I like that you called out Heath there because we have this tile on our fireplace in our bedroom, and it's all handmade.

Speaker 2

所以它有点歪歪扭扭。

And so it's a little wonky.

Speaker 2

比如灰缝并不完美,有些人会觉得这很令人沮丧。

Like the grout lines are imperfect, and some people would find that frustrating.

Speaker 2

它应该是笔直的线条,全部完美无瑕。

It should be straight lines and all perfect.

Speaker 2

我和我妻子却觉得这美妙而神奇,因为它体现了手工的痕迹。

My wife and I find that wonderful and magical, that it feels like it's evidence of the human touch.

Speaker 2

我不知道你是否知道,但早在五百多年前,印刷术刚出现时,人们就已经有过这样的讨论了。在早期,那些还没被称为书、也不具备我们今天所理解的书籍特征的印刷品,被称为‘摇篮本’。

And I don't know if you know this, but this was actually a conversation more than five hundred years ago, and the dawn of printing, and the printing press, that early books, before they were called books and had the characteristics of books as we think of them today, They were called incunabula.

Speaker 2

‘摇篮本’这个词源自拉丁语,意思是‘襁褓中的东西’。

It's like in swaddling clothes is the Latin phrase, that's what that means.

Speaker 2

这些是手抄的抄本,正如帕奥拉之前提到的,比如‘@’符号及其连字的起源。

And these were handwritten manuscripts, as Paola talked about earlier, you know, with the at symbol and the origins of that ligature for at.

Speaker 2

但这些摇篮本的魔力之一在于,它们是由修道院里的修士们当作祈祷来手抄的。

But part of the magic of these incunabula was that they were handwritten by these monks as a prayer, you know, like in these cloisters, this prayerful activity.

Speaker 2

而《圣经》的印刷,这种反复输出完全相同字形的机械过程,被认为是在剥夺这件物品的精神。

And then the printing of the Bible, this machine process of exactly the same letter forms over and over being printed was seen as like taking some of the spirit out of the object.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我不熟悉这个术语,但小时候我就很喜欢看那个时期的插图手稿,或者说是彩饰手稿,里面有着你所熟知的首字母装饰,那简直就像一幅微型画作,还用金箔等材料精心装饰,我确信那些创作者为制作这一部分花费了数日之久。

I'm not familiar with that term, but I do know even as a kid, I loved looking at the illustrated manuscripts of that period where or sorry the illuminated manuscripts they would call them where you have these you know essentially what became a drop cap that was this wonderful like image almost like a little miniature painting and embellished with like gold leaf and things that I'm sure there's people working on it spent days on just creating that particular part of the object.

Speaker 3

所以当印刷术普及后,这种手工的细腻感确实消失了。

So you definitely lost that when it moved over to the printing press.

Speaker 2

很多年前,我有过一次非常特别的经历。

I had a really unique experience many moons ago.

Speaker 2

我以前教设计和设计史,曾带学生去柏林亲眼观看古腾堡圣经。

I used to teach design and design history, and I took my students to Berlin to see a Gutenberg Bible firsthand.

Speaker 2

我们得以亲眼见到这些手抄本,也就是所谓的早期印刷品,然后又看到了真正的古腾堡圣经,那是一本羊皮纸的古腾堡圣经。

And we got to see Incunabula, these handmade books, if you will, and then a real Gutenberg Bible, and it was a parchment Gutenberg Bible.

Speaker 2

我认为现存的只有五到六本。

I think there's only like five or six in existence.

Speaker 2

羊皮纸是用山羊皮做的,所以我们能亲手触摸它。

And parchment is like goat skin, so we were able to touch it with our hands.

Speaker 2

我得说,这个物件的魔力丝毫不亚于那些手绘的、手抄的彩饰手稿。

And I gotta tell you, that object felt as magical as the handwritten, you know, hand illuminated manuscripts as well.

Speaker 2

它们都相当了不起。

They were all pretty amazing.

Speaker 3

我对这个符号的历史一无所知。

I did not know about the history of the symbol.

Speaker 3

你知道那个连字和它的No吗?

Did you know about that ligature and its No.

Speaker 2

这太惊人了,你知道吗?对我来说,这个符号只是一个现代物件。

That is so amazing, you know, to think of something that, to me, the symbol is just a modern object.

Speaker 2

它已经深深融入了现代生活。

It's so embedded in modern life.

Speaker 2

你的Venmo用户名以你的电子邮件地址开头,像这些事物一样,它们是我们进行交易和沟通的方式。

Your Venmo handle starts with an Your email address, like these things that are how we do commerce and how we communicate.

Speaker 2

这个字符就嵌入其中。

This character is built into it.

Speaker 2

她说得对。

And she's right.

Speaker 2

帕奥拉说得对。

Paola's right.

Speaker 2

它就是一个非常优美的字符。

It's just like a really beautiful character.

Speaker 2

我着迷于那些跨越世代、依然保有意义的传承之物。

And I just I'm fascinated by transgenerational objects, things that can go from generation to generation and still have meaning.

Speaker 2

今天我了解到,这个符号就是其中之一。

And I learned today that the symbol is one of those things.

Speaker 2

埃利,你最喜欢的設計歷史書籍有哪些?

Eli, what are some of your favorite design history books?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

所以我看了看我的书架,至少在这下面,我没有太多全面的设计史书籍,但我想到一些相关的书,我觉得对那些想要了解设计相关学科及其历史背景的人很有帮助。

So I I was looking at my shelf, and at least down here, I don't have any great sort of broad design history books, but I thought there's some kind of adjacent ones that I think are interesting and helpful for folks that are, you know, wanna understand disciplines around design and some historical implications.

Speaker 3

其中一本是爱德华·塔夫特的《视觉化信息》。

One of them is Edward Tufteve's books, Visualizing Information.

Speaker 3

让我想到的章节是他分析挑战者号灾难以及他认为导致这场灾难的图形部分。

And the chapter that came to mind was the one where he goes through the Challenger disaster and sort of the graphics that he felt kind of led up to that.

Speaker 3

所以我认为这本书对于理解信息设计如何产生影响非常出色。

So I think it's a really neat book for understanding that how you design information has an impact.

Speaker 3

我知道你,阿隆,在你的新冠疫情应对工作中肯定经常接触到这一点。

I know you, Aron, probably encountered that a lot in your COVID response work.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我参与过美国新冠疫情应对工作,负责数据仪表板的设计。

I worked on US COVID response work and dashboard design of data.

Speaker 2

在做那项工作的时候,我又一次阅读了爱德华·塔夫特的书。

And I was reading the Edward Tufte books yet again while I was doing that work.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你还有别的吗?

What else you got?

Speaker 2

而且,这更多不是关于历史,而是

And again, this isn't so much history, but

Speaker 3

也许这更属于灵感类,斯特凡·萨格迈斯特的《我学到的东西》。

maybe this is more of the category of inspiration, Stefan Sagmeister's book, Things I've Learned.

Speaker 3

这几乎不像一本传统书籍,而更像一系列小册子,记录了他职业生涯中所学到的东西。

It's almost not a book, but a kind of series of little pamphlets about what he's learned over the course of his career.

Speaker 3

每当我遇到瓶颈时,我都会翻出这些小册子,随便看上一本,感觉非常受启发。

And I just find it really inspiring every so often if I'm feeling stuck on something, would look through pulling these out and look at one of those.

Speaker 3

然后这个就稍微把艺术方面的东西整合在一起了。

And then this is just kinda bringing together the art side of things.

Speaker 3

同样,这与设计没有直接关系,但安迪·戈兹沃西。

Again, not directly related to design, but Andy Goldsworthy.

Speaker 3

他的书《时间》。

His book time.

Speaker 3

我总觉得他的作品非常宁静、平和而美丽。

I just find his work very sort of meditative and peaceful and beautiful.

Speaker 3

如果我在寻找某种灵感时,可能会翻一翻这本书;我认为他正是我们创意过程系列中非常想邀请的人,因为他的创作过程既深刻又优美。

And if I'm kind of looking for inspiration for something, I might page through this and just I think he's one that we'd love to have in our creative process series because he's got a really intense beautiful process.

Speaker 2

我一些最喜欢的设计历史书籍,既能带你了解历史,又能提供当下即可应用的实践与原则。

So some of my favorite design history books that take you into history, but also give you the practices and the principles that you can put into play right now.

Speaker 2

其中一本是《设计的普遍原则》。

One of them is Universal Principles of Design.

Speaker 2

这是市面上最好的设计书籍之一。

This is just one of the best design books out there.

Speaker 2

这些是关于设计的高层次概念,比如恒常性、闭合性、可用性、对齐、原型等。

These are high level concepts about design, things like constancy, closure, affordance, alignment, archetypes, etc.

Speaker 2

非常实用,内容丰富,配有大量精彩示例。

Really practical, useful stuff with lots of great examples in it.

Speaker 2

还有罗伯特·布林赫斯特的《排版样式要素》。

And then The Elements of Typographic Style by Robert Bringhurst.

Speaker 2

当我教书时,这本书是我某些课程的指定读物。

This is a book that when I was teaching that this was required reading in some of my classes.

Speaker 2

它曾是排版与排版布局的权威经典,至今仍是绝佳的参考书,书中还提供了关于这些比例、术语(如行距、页边距等)起源的历史背景。

It kind of was the canon of typography, typographic layout for some time, and it's just still a wonderful book for reference that does also have some historical context for where these proportions and where these terms like leading and margins and so forth, where it all comes from.

Speaker 3

真巧,你提到这本书,因为我刚才还在书架上找它,今天我妈妈还给我发消息,说她以为我有他们的那本。

It's funny you mentioned that because I I was looking for that book on my shelf, and my mom had just pinged me today because she thought that I had their copy of it.

Speaker 3

她不知为什么想找这本书。

She was looking for it for some reason.

Speaker 3

我以为我有自己的副本,但现在两个都找不到了。

And I thought I had my own copy and now I can't find either one.

Speaker 3

不过,今天聊天时还是提到了它。

But anyway, it came up in conversation today.

Speaker 3

这是一本好书。

It's a great book.

Speaker 2

它也是一个很棒的实物。

It's also a great object.

Speaker 2

我喜欢这本书的触感。

I like the feel of that book.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 3

这是一份简洁而富有启发性且包含历史背景的清单,我们会继续下去。

Well, that's a nice little short list of inspiration and and history for folks, and we'll carry on.

Speaker 2

我们这个历史系列还有更多集。

We've got some more episodes in this history series.

Speaker 2

我们很期待与大家分享。

We're excited to share those.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

正如帕奥拉号召我们的那样,我们需要深入挖掘历史。

And as Paola called us to do, you know, we need to all dive deep into history.

Speaker 2

历史丰富而复杂,值得我们深入探索。

It's rich and complicated, and there's a lot to look at.

Speaker 2

如果你想成为一名杰出的设计师,而不仅仅是一个优秀或称职的设计师,历史是你教育中重要且不可或缺的一部分。

And if you want to be a great designer, not just a good or competent designer, history is an important, essential part of your education.

Speaker 2

埃利和我都非常喜欢制作这个播客。

Eli and I love producing this podcast.

Speaker 2

但有时我们会想,我们的听众究竟有什么反馈呢?

But sometimes we find ourselves wondering, what sort of feedback does our audience have?

Speaker 2

我们该如何改进这档节目?

How can we improve the show?

Speaker 2

也许你可以帮我们一下,花几分钟完成一份调查,回答几个关于你对节目的看法的问题,分享你的反馈,并告诉我们一些关于你的信息。

Maybe you could help us by taking just a couple minutes to complete a survey, answering a few questions about your thoughts about the show, sharing your feedback, and telling us a little bit about you.

Speaker 2

要参与调查,请访问 dbtr.co/survey。

To take the survey, just go to dbtr.co/survey.

Speaker 2

那就是 dbtr.co/survey。

That's dbtr.co/survey.

Speaker 2

提前感谢您完成调查。

Our thanks in advance for completing the survey.

Speaker 2

这将极大地帮助我们改进节目。

It'll really help us improve the show.

Speaker 2

本集由埃利·伍利里和我,亚伦·沃尔特制作,音频工程与制作支持由太平洋音频公司的布莱恩·派克提供。

This episode was produced by Eli Woolery and me, Aaron Walter, with engineering and production support from Brian Paic of Pacific Audio.

Speaker 2

如果您觉得本集有用,我们希望您能在 Apple Podcasts、Spotify 或您收听优质节目的任何平台为我们留下评价。

If you found this episode useful, we hope that you'll leave us a review on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to finer shows.

Speaker 2

或者直接将节目链接分享到您团队的 Slack 频道:designbetterpodcast.com。

Or simply drop a link to the show in your team's Slack channel, designbetterpodcast.com.

Speaker 2

这将帮助更多人发现这个节目。

It'll really help others discover the show.

Speaker 2

我们下期再见。

Until next time.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客