本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎收听由DD主持的韩语韩国文化播客,我是Eugene。
안녕하세요 한국어로 다양한 한국문화에 대해 이야기하는 디디의 한국문화 팟캐스트 유진 여러분 반갑습니다.
各位上周都过得好吗?
여러분 저번 한주도 다들 잘 지내셨을까요?
最近怎么样?大家是不是太忙了,休息时有时间看个Netflix之类的吗?
요즘 어때요 여러분 너무 바쁘지 않고 쉴 때 넷플릭스 같은 거 하나 볼 시간 있으실까요?
今天我想通过聊聊韩国当下超火的一部Netflix剧集来开场——《黑白厨师》。这档烹饪节目大家听说过吗?虽然是个烹饪秀,但它在2014年推出第一季时就爆红了。
오늘은 한국에서 지금 엄청 인기가 많은 넷플릭스 쇼 한가지 이야기를 해보면서 좀 시작을 해보고 싶은데요 흑백 요리사 흑백 요리사라는 프로그램 다들 들어보셨을까요 흑백 요리사가 요리프로그램 이거든요 그런데 그게 이 천 이 십 사 년에 시즌 일 이 나와서 엄청 인기를 끌었어요.
节目大获成功后频繁登上电视,人们也经常热议它。
대히트를 쳐가지고 방송에도 많이 나오고 사람들도 얘기를 엄청 많이 하고 그랬거든요.
不过第二季从上个月才开始播出,目前还在连载中。但我其实从没完整看过这类烹饪或生存类节目。
그런데 그게 시즌 이 가 저번달부터 나오기 시작해가지고 아직 지금 하고 있는 중이에요 근데 저는 이런 요리프로그램이나 서바이벌프로그램을 제대로 본 적이 없어요.
大概知道第一季很火,也了解有哪些嘉宾和内容,但从未从头到尾专注追完。
대충 시즌 일 하도 인기가 많아서 누가 나오는지 어떤 내용인지 이런 거 정도는 알고 있었지만 그걸 처음부터 끝까지 집중해서 보진 않았었거든요.
直到听说要出第二季,而且和朋友见面时发现他们全都在追《黑白厨师》。
그러다가 이번에 시즌 이 를 한다는 거 듣고 그리고 친구들을 만났는데 진짜 모든 친구들이 다 이 흑백 요리사를 보고있더라 고요.
他们都说《黑白厨师》是必看的,说不看这个就没法做韩国文化播客了,被说得太多我也开始看第二季了。
그러면서 흑백 요리사는 꼭 봐야한다 며 이거 안보면 너 한국문화 팟캐스트 하는데 이야기 할 수 없다 하면서 꼭 봐라라고 너무 많이 이야기를 들어서 시즌 이 저도 보기 시작했습니다.
所以现在大概出到第11集了吧,不过我看到第10集了。
그래서 지금 아마 십 일 에피소드까지 나왔나요 근데 저는 십 화까지 봤거든요.
看完第10集后,等有时间打算继续看下一集,真的很有意思。
십 화까지 보고 이제 또 시간 나면 다음 에피소드도 보려고 하는데 재밌더라구요.
那些料理看起来都超级美味,剧情也很有趣。
요리들도 다 엄청 맛있어보이고 스토리가 되게 재밌어요.
这个节目特别之处在于,它不单纯是烹饪生存类节目,因为是《黑白厨师》嘛,有白队和黑队之分。
이게 어떤게 특별한 요리쇼냐면 그냥 단순히 요리 서바이벌 프로그램 이런게 아니라 흑 백 요리사잖아요 화이트 랭크가 있고 블랙 랭크가 있어요.
黑队厨师就是些不知名的普通厨师。
이게 어떤 거냐 흙 요리사들은 그냥 유명하지 않은 일반 요리사들이에요.
而白队都是些赫赫有名的主厨,光是听名字餐饮界人士都知道的那种,要么是顶级酒店主厨,要么是拿过米其林星级的名厨。至于黑队厨师,虽然只是经营小店没什么名气,但厨艺都非常了得。
그리고 백 요리사는 되게 유명한 셰프 들 이름만 들으면 요리하시는 분들은 다 알법한 그런 호텔의 최고 요리사 라던가 막 미슐랭 몇스타 몇 개 받으신 분들 그런 유명한 분들이 백셰프 님들이고요 흑셰프님들은 그냥 작게 가게 하고 뭐 하시는 분들 유명하지 않은 분들 하지만 요리 굉장히 잘한다.
而且参赛者来自多元领域——日料、中餐、韩餐、法餐等等,能看到各种菜系。最让我惊叹的是'原来还能这样做菜''世界上还有这种料理',这种认知拓展很有趣。看完感觉知识增长了,'原来那种食材那么做会好吃啊',现在特别想尝尝好多道菜。
그리고 다양한 분야 일식 요리사 중식 요리사 한식 요리사 프랑스 요리사 이렇게 굉장히 다양한 분들이 나와서 다양한 요리들도 볼 수 있고 하더라고요 근데 저는 뭐가 재밌었냐면 와 세상에 저렇게 요리를 할 수도 있구나 저런 음식들도 있구나 하는 게 좀 보는 게 재밌어요 그래서 좀 지식이 늘어가는 느낌 아 저런 재료는 저렇게 요리하면 맛있구나 그런 마음에 먹어보고 싶은 요리들이 많아졌습니다.
所以我把节目中出现的厨师们经营的餐厅这些地方也列入了想去的地方清单,而且因为展示了世界各地的美食,让我也能想到去哪个国家一定要尝尝哪些食物,这一点很好。
그래서 거기에 나온 쉐프님들이 하고 있는 식당 이런 곳들도 가고 싶은 곳들 저장해 놓았고 그리고 세계 다양한 음식들이 나오다 보니까 어느 나라 가면 이 음식 꼭 먹어야지 하는 것들도 좀 생각할 수 있게 되서 그런 점이 좋았어요.
当然,剧情发展得紧张刺激,观看过程本身就很有趣,但欣赏美食本身也另有一番乐趣。
물론 그냥 흥미진진하게 이야기가 진행이 되서 그런걸 보는 것도 재밌지만 요리들 보는 재미가 또 있습니다.
不过《黑白厨师》其实有个隐藏的含义,您知道是什么吗?您知道为什么是黑白吗?这其实是源于韩国的一个网络流行语,已经有些年头了。
근데 이 흑백 요리사에 숨겨진 의미가 있는데 혹시 아실까요 왜 흑 백 인지 아세요 이건 사실 한국의 신조어 한가지 때문에 나온건데 좀 오래됐어요.
大概五年前吧,那时候出现了'金勺子'、'土勺子'这样的说法。
한 오 년 전이었나 그때 금수저, 흙수저 이런 말들이 나왔어요.
수저是指勺子和筷子。
수저는 숟가락이랑 젓가락이죠.
这是吃饭时使用的工具,而金汤匙指的是富人的意思。
밥 먹을 때 사용하는 건데 금수저라는 거는 부자란 뜻 이에요.
因为据说他们从出生起就用金制的勺子筷子吃饭,表示非常有钱,会说'那个人是金汤匙,生来就是富人',而흙不是表示黑色的汉字,是指泥土的흙。
왜냐면 태어났을 때부터 금으로 된 숟가락 젓가락으로 밥을 먹은 사람들이다 라고 해서 되게 돈이 많다 라는 거를 아 저 사람은 금수저야 태어날 때부터 부자였어 라고 이야기를 하고, 흙은 그 까맣다의 한자 흙이 아니고 흙이에요 흙.
我们把地里的沙子之类的东西叫做泥土对吧?泥土汤匙不是金、不是银、不是铜,而是比那些低很多的泥土,意思就是什么呢?就是非常非常贫穷的意思。
그 땅에 있는 모래 같은 거를 흙이라고 하잖아요 그 흙수저 라는 거는 금 아니고 은 아니고 동 아니고 그거보다 한참 밑에 있는 흙 그러니까 뭐겠어요 엄청 엄청 가난하다 라는 뜻이죠.
勺子有用木头做的,也有塑料做的,最差也有现成的,但用泥土做的,那得穷到什么程度啊。
수저가 나무로 만든 것도 있고 플라스틱으로 만든 것도 하다못해 있는데 흙으로 만들었다는 거는 진짜 얼마나 가난하다는 거에요.
所以当要表达'我出生时家里就没钱'时,就会说'那人是个土勺,我是从土勺起步的',这类词汇曾流行过。
그래서 아 나는 태어날 때부터 집에 돈이 없었다 라는 걸 표현할 때 아 나 저 사람은 흙수저였어 나는 흙수저부터 시작했어 이런 단어들이 유행을 했었거든요.
但从中获得灵感,既然勺子是吃饭用的,不如用在烹饪节目里——'土勺'这个发音不是有点相似嘛。
근데 거기서 아이디어를 얻어서 수저라는게 밥먹을 때 사용하는 거니까 요리 프로그램에 사용해보자 그러면 흙수저 그 조금 발음이 비슷하잖아요.
把这个用'漆黑'来表示,而它的反义词不叫'金勺',因为金子谁看了都觉得太富豪气息,就用白色来表示,叫'白勺'。
이거를 까망으로 표시를 하고 그러면 얘네 반대말 을 금수저라고 하지 않고 금은 누가 봐도 너무 부자 이런 느낌이니까 백 그럼 하얀색으로 해가지고 백수저.
就这样把'土勺'对'白勺'搭配起来。
흙수저 대 백수저 이렇게 붙여보자.
由此诞生的就是这个'黑白厨师'节目。
해서 만들어진게 이 흑백 요리사 프로그램이에요.
总之我在看这个黑白厨师时,发现出现了很多韩式料理。
그래서 아무튼 제가 그 흑백 요리사를 보다가 한식요리들이 많이 나와 요.
但看着看着,我发现有几个对外国观众来说可能挺有趣的看点。
근데 그걸 보면서 저는 생각한게 외국분들이 보시기에 좀 재밌을만한 포인트들이 몇개 보이더라구요.
不过今天我想重点聊聊韩国的各种调味料。
근데 그 중에서 오늘은 한국의 양념들에 대해서 이야기를 해볼까 합니다.
调味料。
양념.
调味料就是为菜肴增添风味的酱料之类,今天要讨论的是制作韩餐时常用的调味料。看过《黑白厨师》的朋友可以借此重温节目内容,还没看过的朋友如果对韩国美食感兴趣,也会觉得这期内容很有趣。
양념은 요리에 맛을 내주는 소스 같은 것들을 양념이라고 하는데 오늘은 한식을 만들 때 사용되는 양념들에 대해서 이야기해보려고 해요 그래서 뭐 흑백 요리사 봤던 분들도 아 다시 리마인드 해보면서 재밌게 들으실 수 있을 것 같고 아직 안봤다거나 볼 예정이 없다 하시는 분들도 한국 음식 관심있다면 재밌게 들을 수 있는 에피소드이지 않을까 생각합니다.
希望大家能完整收听本期节目,这样今后品尝或烹饪韩餐时会有更深入的理解,甚至能像专业厨师一样料理。
그래서 오늘 에피소드 들어보시면 나중에 한식 먹을 때나 직접 요리 해볼 때 좀 더 이해를 하고 만들 때는 좀 더 전문가처럼 만들 수 있지 않을까 생각하구요 그렇기 때문에 끝까지 재밌게 들어주셨으면 좋겠습니다.
那么我们现在就开始吧。当我们品尝世界各地美食时,能让人产生'这很法式'、'这是墨西哥菜'或'这很日式'的联想,关键就在于调味料。比如吃到咖喱味就会联想到印度风味,尝到山葵香气或日本味醂的滋味时,就会立刻想到日料。即使使用相同食材,不同国家的调味方式也会造就独特的风味特征——韩国也有这样极具特色的调味料体系。
그러면 지금 바로 시작해보겠습니다 재밌게 들어주세요 네 우리가 세계의 다양한 음식들을 먹을 때 어 이거는 좀 프랑스 요리 느낌이 난다거나 어 이건 멕시칸 음식이다 아니면 어 이건 일식 느낌이다 하는 그런 생각을 들게 만드는게 양념이잖아요 예를 들면 먹었는데 좀 커리 맛이 나 그러면 어 이거 인도 느낌이 나네 라고 생각할 수도 있고 음 뭐가 있을까요 와사비 와사비 같은 향이 난다거나 아니면 일본의 술 중에 미림이라는게 있는데 그런 맛이 살짝 느껴진다 하면 어 이거는 일식이구나 하는 느낌이 확 들잖아요 그래서 같은 재료를 사용해서 요리를 하더라도 이걸 어떻게 요리하는 지도 물론 중요하지만 이거에 어떤 양념을 넣어서 요리를 하는지에 따라서 그 나라마다 음식의 특징들이 좀 생기는 것 같아요 그리고 한국에도 이 특징들을 가지고 있는 양념들이 있습니다.
正是这些调味料造就了独特的风味印记。
이런 특징을 느끼게 해주는 양념이 있어요.
我本想直接列举几种韩国常用调料,但首先要告诉大家:韩餐在国际上以异域风情著称,那些对韩国人来说都未必尝过的独特风味,其实遵循着某种基础公式。
그래서 한국에서 많이 사용되는 양념을 그냥 일 부터 몇 가지 쭉 이야기를 할까 하다가 제가 한 가지 알려드리고 싶은 게 있어요 여러분 한식이라는 요리가 되게 외국에서 볼 때는 되게 이국적이잖아요 특이하잖아요 그 특이한 재료를 쓰는 것 같고 우리나라에서는 먹어보지 못 그런 맛을 가지고 있는 요리들이 많은데 사실 이 다양한 한식들에는 기본 공식이라는게 있어요.
基础公式。
기본 공식.
有一些基本的食谱。
어 기본적인 레시피가 있습니다.
可以说,世界上几乎所有的韩餐都是用这些调料制作的,它们构成了基础的调味体系。
그래서 이 세상에 있는 거의 모든 한식들은 이 양념을 가지고 요리했다 라고 생각해도 될 정도로 기본적으로 사용하는 양념 베이스가 있어요.
所以只要掌握这个公式,你们做韩餐就不会有问题。
그래서 이 공식만 알아두시면 여러분들도 한식 요리 할 때 문제가 없어집니다.
那么我们先来聊聊这个公式吧。
그래서 이 공식 먼저 이야기를 해보고 얘기를 해볼게요.
因为今天要介绍的所有酱料都包含在这个公式里。
왜냐하면 이 공식 안에 오늘 소개할 소스들도 다 들어있거든요.
现在我就把这个基本公式告诉大家。
그래서 기본 공식을 알려드리면 이겁니다.
酱、雪、帕、麻、芥、胡、参,这七种原料组合而成。
장설파마 깨후참 장설파마 깨후참 이 칠 가지 재료들이 들어가요.
可能有人会问'酱雪帕麻芥胡参'是什么,其实这是用韩国常用食材的首字母组合起来方便记忆的。
장설파마 깨우참 이게 뭐지 하실 수 있는데 이건 한국에서 사용되는 재료들의 첫 글자를 남겨가지고 외우기 쉽게 만든거에요.
所以大家只需逐个字来看即可。
그래서 한 글자씩 보시면 됩니다.
首先是'酱',酱就是今天要讲的主要调料,用大豆制作的酱料在韩语里都称为'酱'。
먼저 장이죠 장 장이 바로 오늘 이야기 할 그 소스 음 메인으로 이야기 할 소스인데요 장이라고 하는 거는 콩으로 만든 소스들을 장이라고 합니다.
在韩国,所有用大豆制作的酱料都统称为'酱'。
한국에서 콩으로 만든 소스들은 다 장이에요.
比如说常见的酱油、辣椒酱这些都算作'酱'。
그래서 예를 들면 간장 있죠 고추장 이런 것들이 다 장이에요.
所以这里可以放酱油或辣椒酱,想要辣味就放辣椒酱,想要咸鲜就放酱油。接下来是'雪'。
그래서 이 장을 넣으면 되는데 여기 들어가는 건 간장이 아니면 고추장 매콤하게 하고 싶으면 고추장 그냥 짭짤하게 하고 싶으면 간장을 넣는 거구요 이제 설 간 다음에 설.
'雪'指的是什么呢?'雪'就是白糖。
설은 뭘까요 설은 설탕입니다.
白糖。
설탕.
食物带点甜味才会让人觉得好吃,所以需要加点白糖。
달콤한 맛이 있어야 음식이 맛있다고 느껴지죠 설탕 좀 들어가구요.
然后是酱、糖、葱。
그런 다음에 간설 파.
葱是什么呢?葱就是葱。
파는 뭐죠 파는 그냥 파에요.
蔬菜嘛,绿色的长条蔬菜,那个就叫葱,葱也要放进去。然后是酱、葱、蒜,蒜是什么呢?蒜就是大蒜。
채소 초록색 채소 있잖아요 긴 채소 그거를 파라고 하는데 파가 또 들어가구요 가설 파 마 마는 뭘까요 마는 마늘입니다.
大蒜。
마늘.
大蒜也有很多故事,韩国人真的很喜欢大蒜,像泡菜这些都能尝到很浓的大蒜味,吃韩餐时几乎都能发现用了大蒜。
마늘도 할 얘기가 많은데 한국인들이 마늘 진짜 좋아하잖아요 김치 이런데도 마늘 맛이 되게 많이 나고 한식을 먹으면 거의 다 마늘을 사용했다는 걸 알 수 있어요.
但原因在于基础调料里就包含了大蒜。
근데 그 이유가 이 기본이 되는 양념에 마늘이 들어가 있어요.
所以大蒜也是必备的。
그래서 마늘도 있습니다.
酱、葱、蒜、芝麻,芝麻用英文说可能更方便。
가설 파마 깨 깨는 깨인데 이거는 영어로 하는게 편할 것 같아요.
芝麻是非常小的种子,吃起来特别香,我们叫它芝麻。
세써미 엄청 작은 씨앗 같은 건데 먹으면 진짜 고소한 그걸 깨라고 불러요.
所以是葱、蒜、芝麻,接下来是什么呢?
그래서 관절 파마 깨 그 다음에 후는 뭘까요?
接下来是胡椒。
후는 후추입니다.
胡椒。
후추.
加入胡椒。
페퍼 페퍼 후추 들어가고.
最后是香油,香油就是刚才提到的芝麻油。
그 다음 마지막 참 참은 참기름 인데요 참기름은 아까 얘기했던 깨 그 세써미의 오일이에요.
香油是非常美味的油,但它的香气很浓郁。我们做意大利面或煎蛋时用橄榄油或普通食用油,那些油的味道没那么强烈。
참기름은 진짜 맛있는 오일이에요 근데 이게 좀 향이 되게 강하거든요 그래서 우리가 파스타나 계란 후라이 이런 거 할 때 올리브유나 일반 쿠킹오일 쓰잖아요 근데 그건 향이 그렇게 세지는 않아요.
所以不能用于那些料理,可以想象一下松露油之类的。
그래서 그런 요리에는 사용할 수 없고 트러플 오일 같은 거 생각해보시면 좋을 것 같아요.
它就像给菜肴轻轻点上香气和味道的精华。
요리에 살짝 향이랑 맛을 에센스처럼 탁 쳐주는 거에요.
那就是芝麻油。
그게 참기름 입니다.
芝麻油真是美味的油料,不知道大家是否尝过它的味道,希望你们一定要试试。这样就是酱、糖、葱、蒜、芝麻、胡椒、芝麻油。
참기름이 진짜 맛있는 오일인데 다들 그 맛을 아실까요 꼭 드셔 보셨으면 좋겠고 이렇게 장, 설탕, 파, 마늘, 깨 후추 참기름.
这些就是韩国基本的调味料,它们的比例是二比一比一比一比一比一。
여기까지가 한국의 기본 양념 재료들이고요 얘의 비율이 두 대 한 대 한 대 한 대 한 대 일 입니다.
也就是说酱放两勺,其余都是一勺,记住这个公式你们就能做出任何韩式料理。
그러니까 장만 두 스푼 나머지는 다 한 스푼 들어간다고 생각하면 되고 이 공식만 외우고 있으면 여러분들은 어떤 한식이든 만들 수 있게 돼요.
这里只需要调整加水量、甜度和辣度等细节,基础都是从这些开始的,明白这点韩式料理就会简单很多。
여기에 물을 얼마나 더 넣는지 덜 넣는지 그리고 얼마나 더 달게 할 건지 얼마나 더 맵게 할 건지 그런 것들만 좀 조절을 하면 되고 기본은 다 여기서 출발한다는 거 그거 알아주시면 한식이 훨씬 쉬워 지실 거에요.
所以像大家熟知的烤肉,也是用酱油调制的这个酱葱蒜芝麻胡椒芝麻油酱汁做的炒肉,杂菜也是用同样的酱油基底制作,用辣椒酱的话还能做炒年糕等料理。
그래서 뭐 여러분들이 많이 알고 있는 불고기 같은 것도 간장을 사용한 이 간절 파마 깨우참 소스로 만든 고기 볶음이구요 잡채 같은 것도 똑같은 간장 베이스로 요리를 하는거고 그리고 고추장을 사용하면 떡볶이 같은 것도 다 이 재료로 만듭니다.
也可以做辣炒鸡排,根据厨师们的秘诀有时还会加入咖喱粉来变化风味。
닭갈비 같은 것도 할 수 있고요, 여기에서 요리사 분들의 노하우에 따라서 카레가루를 넣기도 하고 달라지는 거죠 그거는.
虽然是在做变化应用,但基础都是从这些开始的,了解这一点会很有帮助。
응용을 하는 건데 출발은 여기서 시작된다는 거 알아주시면 도움이 될 것 같습니다.
以上就是韩国调味料的基本配方介绍。
이렇게 한국의 양념 기본 공식 이야기해봤고요.
那么接下来,我们稍微谈谈之前提到的酱料——韩国的调味料、韩国的酱料。关于酱料,就像之前说的,是以豆子为基础制成的糊状物。今天要讲的酱料共有三种:首先是酱油,其次是刚才提到的辣椒酱,第三是大酱。酱油、辣椒酱、大酱,这三种酱料我们接下来会详细讲解。
그러면 잠깐 얘기했던 장 한국의 양념 한국의 소스 장에 대해서 이야기 해보려고 하는데요 장은 아까 얘기했던 것처럼 콩을 베이스로 만든 페이스트 같은 거고요 오늘 얘기할 장은 총 세 종류입니다 세 가지에요 먼저 간장이 있고요 두번째로는 고추장 아까 얘기했던 것들 세번째는 된장이에요 간장 고추장 된장 이 세가지의 장에 대해서 이야기 해볼게요.
首先说酱油,嗯,它●●●有点像咖啡的颜色,棕色的液体状酱料就是酱油。而大酱,各位吃过的大酱汤就是用大酱做的,颜色比酱油要浅一些,但质地更为浓稠厚实,这就是大酱。
먼저 간장은 음 그 약간 커피랑 비슷하게 생겼어요 갈색 소스 있잖아요 물 같은 소스가 간장이구요 그리고 그 된장은 여러분 된장찌개 같은 거 드셔보셨을까요 살짝 간장보다는 색깔이 밝아요 그렇지만 좀 더 꾸덕꾸덕하고 thick 한 식감을 가지고 있는게 된장 입니다.
质地会更厚重一些,那种质感纹理。第三种是辣椒酱,就是那种红色的酱料,各位知道吗?乘坐韩国航空公司飞机时提供的拌饭,配的就是辣椒酱。这三种酱料虽然不同,但都是以豆子为基础制作的。豆子怎么能变成这些酱料呢?这过程还挺神奇的。简单来说,豆子不能直接做成酱料,需要先用水浸泡。
좀 더 이렇게 무거워요 그 질감이 텍스처가 그리고 세 번째 가 고추장인데 이거는 그 빨간 소스 아실까요 여러분들 비행기 타면 한국 항공사를 이용하면 비빔밥 나오잖아요 그 비빔밥이랑 같이 주는 소스가 고추장 입니다 이렇게 삼 가지 이야기를 해볼 건데 이 모든 장들이 콩에서 부터 시작 돼요 콩을 베이스로 한다고 했잖아요 아니 근데 이 콩이 어떻게 이 소스가 될 수 있을까 이게 좀 신기 하잖아요 그래서 그 과정을 살짝 이야기 해보면 먼저 콩을 그냥 그대로 소스로 만들 수는 없고 이 콩을 물에 좀 담가놔요.
浸泡后,原本硬邦邦的豆子会吸收水分。
담가 놓으면 딱딱한 콩이 그 물을 좀 먹어요.
那么豆子会变成什么样呢?
그러면 콩이 어떻게 돼요?
会变得更柔软,体积也会变大,对吧?
좀 더 말랑말랑해지면서 좀 이렇게 커지겠죠?
这个过程叫做泡豆,把豆子泡在水里。然后把这些豆子放进方形模具里,做成方形豆块。这个豆块不是直接吃的,而是要经过干燥处理。我们把它挂在通风处晾干,就像洗完衣服后把衣服挂起来晾干一样。豆块也会用绳子绑起来晾干。经过长时间晾晒,豆块会变干并发酵。就像发酵奶酪放久了会发酵一样,豆块在晾干过程中也会发酵。这种方形豆块叫做'豆饼',之前提到的各种酱料都是用这个豆饼制作的。豆饼本身一般不直接食用,而是用来制作酱料。这样方形豆块就做好了。
그거를 콩을 물에 불린다 라고 하는데 콩을 물에 좀 불려놔요 그러면 이 분 콩을 어 이렇게 네모난 틀에 넣습니다 그래서 네모난 블럭으로 만들어요 이 블럭을 그냥 먹는게 아니라 좀 건조 시킵니다 바람을 좀 맞게 해서 말려요 우리 세탁기 돌리고 세탁한 다음에 옷을 널잖아요 빨래를 널잖아요 그러면 옷이 말라요 그것처럼 이 콩 블럭도 끈으로 묶어서 좀 말려 놓습니다 그렇게 좀 오래 시간이 지나다보면 얘가 건조해질 거예요 그러면서 또 발효가 됩니다 발효 치즈 같은 것도 오래 놔두면 발효가 되잖아요 콩도 말리면서 건조가 되면서 발효가 돼요 이 네모 블록을 메주라고 부르는데 이 메주로 아까 얘기했던 장들을 다 만드는 거예요 메주 이 블럭은 그냥 그대로 먹지는 않고 보통 장을 만듭니다 그래서 이 네모 블록이 만들어졌어요.
豆饼做好了。
메주가 만들어졌어요.
把豆饼泡在盐水里。
메주를 소금물에 담궈놔요.
泡在含盐的水里,还需要时间。
소금이 들어있는 물에 담가놓고 또 시간이 필요해요.
需要放置一段时间。
시간을 두고 놔둡니다.
这样内部会继续发酵,而且那些盐...
그러면 그 안에서 또 발효가 될 거고 그리고 그 소금.
豆饼本身没什么咸味。
메주는 그냥 그대로는 별로 짠맛이나 그런게 없어요.
所以把它泡在盐水里,豆饼就会吸收盐分。
그러니까 그 소금물에 담가놓으면 이 메주가 소금물을 마시겠죠.
这个过程大概需要四五十天左右,就准备好了。
그 과정을 좀 사 천 오 십 일 정도 두면 이제 준비가 완료된 거에요.
过段时间打开装着盐水和豆酱块的罐子,会发现豆酱块还在里面,而水因为吸收了豆酱的颜色会变成棕色。
좀 시간이 지나고 소금물이랑 메주가 담겨있던 병을 열어보면 그 메주도 있을거고 그리고 물도 좀 메주 색깔을 받아가지고 좀 갈색으로 변해 있을거에요.
那么首先要把里面的豆酱块捞出来。
그러면 먼저 거기 메주를 건져냅니다.
就是泡在盐水里的豆酱块,只把那个捞出来。
소금물에 불려놓은 메주 있잖아요 그 메주만 건져요.
这样揉搓揉搓做出来的就是大酱。
그래서 이걸 이렇게 주물주물주물해서 만든게 된장입니다.
这就是大酱,而捞出豆酱块后剩下的水,就是略带棕色的盐水,那就是酱油,稍微煮一下就成了酱油。所以用这个可以同时做大酱和酱油。那么辣椒酱怎么做呢?辣椒酱需要更多材料,豆酱也要磨成粉末。
그게 된장이고 그 메주를 건져내고 남은 물 있죠 소금물 약간 색깔도 갈색으로 변한 그 물이 간장인데 이 물을 살짝 끓이면 간장이 돼요 그러니까 요걸로 된장이랑 간장 다 만들 수가 있구요 그러면 고추장은 어떻게 하냐 고추장은 이것보다는 재료가 많이 들어가요 메주도 약간 파우더로 만듭니다.
把豆酱粉和辣椒粉混合,因为要辣所以加辣椒粉,还有类似蜂蜜的甜味但更粘稠的液体。
메죽가루랑 고춧가루 매콤해야 하니까 고춧가루 넣고 꿀이랑 비슷한 달콤한데 진득진득한 액체가 있어요.
그걸 조청이라고 하는데 뭐 이런것들을 넣어가지고 되게 맛있는 소스로 만들어요。
그걸 조청이라고 하는데 뭐 이런것들을 넣어가지고 되게 맛있는 소스로 만들어요.
又辣又甜的酱料。
매콤하고 달콤한 소스.
所以酱油或大酱吃起来咸味很重,直接吃会比较困难,但辣椒酱又辣又甜,单吃这个酱就很美味。
그러니까 뭐 간장 아니면 된장 이거는 먹으면 짠맛이 강하거든요 그래서 그냥 먹기는 힘든데 고추장은 매콤하고 달콤하니까 그냥 이 장만 먹어도 맛있어요.
因此韩国人会蘸着蔬菜或海鲜吃辣椒酱。
그래서 한국인들은 고추장에 야채나 해물 같은걸 찍어 먹기도 하구요.
蘸着鱿鱼或干凤尾鱼吃,或者直接拌饭吃也很美味。
오징어나 말린 멸치 같은걸 찍어 먹기도 하고 그리고 그냥 밥에 비벼 먹기만 해도 맛있잖아요.
因为这个酱料很美味。
이 소스가 맛있으니까.
这就是被广泛使用的辣椒酱。
그렇게 많이 사용되는게 고추장입니다.
我们聊了大酱、酱油和辣椒酱,大家还知道其他酱吗?还有一种有名的包饭酱,就是吃五花肉时搭配的那种酱料。包饭酱其实就是刚才提到的辣椒酱和大酱的混合物。
이렇게 된장 간장 고추장까지 얘기를 해봤고 여러분들 또 아는 장 없으세요 또 유명한게 쌈장 있잖아요 쌈장은 삼겹살 같은 거 먹을 때 같이 주는 그 소스에요 이게 쌈장인데 쌈장은 방금 얘기했던 고추장이랑 된장을 섞은 거에요.
人们思考如何让辣椒酱、大酱和酱油吃起来更美味,于是尝试将它们混合,就像混合烧酒和汽水一样,结果发现味道很好,这样做出来的就是包饭酱。
어떻게 하면 이 고추장 된장 간장을 더 맛있게 먹을까 고민을 하다가 이걸 섞어보는 거죠 소주랑 소주 섞듯이 콜라 사이다 섞어보듯이 섞어보니까 맛있는 거에요 그렇게 만든게 쌈장입니다.
和肉类一起食用时非常美味的酱料呢。还有什么呢?对了,还有醋酱,有醋酱。
고기 먹을 때 같이 먹으면 너무 맛있는 소스죠 그리고 또 뭐가 있을까요 그거 있죠 초장 초장이 있어요.
醋酱是一种与海鲜非常搭配的红色酱料,吃生鱼片时会配的酱料,这是在辣椒酱里加了醋制成的。
초장은 해산물이랑 되게 잘 어울리는 빨간 소스에요 회 먹으면 나오는 소스인데 이건 고추장에 식초를 더한 겁니다.
在欧洲等地吃海鲜时也会挤柠檬汁对吧?能稍微去除腥味又清爽,所以能更鲜美地享用。
유럽 같은 곳에서도 해산물을 레몬 뿌려서 먹잖아요 살짝 그 비린내도 잡아주고 상큼 하니까 더 그 신선하게 먹을 수 있어요.
可以品尝到鲜美的味道,而在韩国是用醋和辣椒酱调制成微辣的口味,所以符合韩国人的口味。这样常吃的还有一种叫做醋辣椒酱的酱料。
신선한 맛으로 먹을 수 있는데 그거를 한국에서는 식초 그리고 고추장 살짝 매콤한 걸 해서 먹으니까 한국 사람들 입맛에 맞았던 거죠 그렇게 많이 먹는게 초고추장 초장이라고 부르는 소스가 또 있습니다.
以上就是韩国的各种酱料了,大家觉得怎么样?听完之后是不是对吃过的韩式炒年糕、大酱汤等食物有了'原来用了这种酱料啊'的想法呢?以后去韩国吃美食时也能大概了解了。
이렇게가 한국의 소스 장 들이었는데요 어때요 여러분 이거 듣고 나니까 먹었던 한식 떡볶이나 된장찌개 이런 것들이 아 그런 소스를 썼겠구나 하는 생각이 좀 들지 않으실까요 그리고 앞으로도 한국 가서 음식을 먹게 될 때 대충 아실거에요.
嗯,这食物有点辣而且红红的啊,看来用了辣椒酱。刚才说的酱料...用辣椒酱做的原料...这样就能看出来了。还有一道叫炖鸡的料理,如果没尝过的话可以试试,美味的鸡肉料理,尝了会发现酱料是棕色的而且不太辣,这样就能明白是用之前提到的大酱做的了。
어 좀 음식이 맵네 그리고 빨갛네 아 고추장 썼나보다 아까 그 장설파마 깨후참 그 재료로 고추장 해가지고 만들었나보다 이런 게 좀 보일 거고 찐닭 이런 요리가 있는데 안드셔보셨으면 드셔보세요 맛있는 닭요린데 먹어보면 소스가 갈색이네 그리고 그렇게 맵지 않네 하면 아까 이야기 했던 간장을 사용해서 만든 거구나 하는게 이제는 좀 보이지 않을까 생각해요.
大家觉得怎么样?
괜찮나요 여러분?
是不是感觉和韩餐更亲近了一些呢?听完后如果觉得'这种酱料很好吃'或者'还没尝过',产生了想尝试这类食物、酱料的想法,也欢迎多多留言告诉我,会很感谢的。
한식이랑 조금 더 친해진 느낌 드실까요 들어보시고 저는 이런 장이 맛있었어요 라거나 아직 안먹어봤다 하면 이런 음식 이런 소스 이런 장 한번 먹어보고 싶은 게 생겼다 하는 것도 댓글로 많이 남겨주시면 감사하겠습니다.
好的,那么以上就是关于韩国调味料和酱料的介绍。
네 그러면 여기까지 한국의 양념 그리고 한국의 소스죠 장에 대한 이야기였습니다.
今天我在Netflix上观看了《黑白厨师》这个节目,觉得里面关于调味料和酱料的部分很有趣,就和大家分享了。如果你们也在看这个节目,或者对这类食材、韩食很感兴趣的话,我以后会继续制作相关主题的节目。
네 오늘은 제가 넷플릭스에서 하고 있는 흑백 요리사라는 프로그램을 보고 그 안에서 좀 재밌을 것 같았던 포인트 양념 그리고 장에 대해서 이야기를 해봤고요 여러분들이 이 흑백 요리사 프로그램 많이 보고 있다거나 아니면 이런 음식 재료들에 대한 거나 한식에 좀 관심이 많다라고 하시면 제가 앞으로 또 관련 있는 주제들로 에피소드를 만들어보려고 하니까요.
如果觉得这期节目有趣的话,请务必在评论区多多留言告诉我。
여러분 이번 에피소드가 재밌었으면 꼭 댓글로 많이 알려주시면 감사하겠습니다.
其实这次的《黑白厨师》...
사실 이번이 흑백 요리사.
第二季要播出时人们都很担心。
시즌 이 가 나올 때 사람들이 걱정이 많았어요.
毕竟比第一季更有趣的第二季并不多见。
시즌 일 보다 재밌는 시즌 이 가 많이 없잖아요.
所以会好看吗?
그러니까 괜찮을까?
会不会白白糟蹋了一个好节目呢?
괜히 좋았던 프로그램 망치는 거 아니야?
之前还很担心,但我周围很多人都说这一季比第一季更有趣。他们说第一季里遗憾的部分在这一季得到了更好的补充和发展。而且这一季韩餐内容特别多,韩国食材和料理都大量出现,所以我觉得海外观众应该也会看得很开心。
하고 걱정했는데 많은 사람들 제 주변에 있는 사람들도 그렇고 시즌 일 보다 이 가 더 재밌다고 하더라고요 그 일 에서 아쉬웠던 부분들이 이제 이 에서는 좀 더 보완이 돼서 좀 더 발전이 돼서 나왔다라고 하고 그리고 시즌 이 에는 특히나 한식이 좀 많이 나오는 거 같아요 한국 음식의 재료들도 많이 나오고 요리들도 많이 나오니까 외국에 계신 분들도 재밌게 볼 수 있지 않을까 생각을 합니다.
好的。
네.
那么最后再宣布一个通知我们就结束吧。
그러면 이제 마지막으로 공지사항 하나 드리고 마무리해 보도록 하겠습니다.
DD的韩国文化播客在Patreon和YouTube会员频道都有。
디디의 한국 문화 팟캐스트는 페이트리온 그리고 유튜브 멤버십을 하고 있어요.
如果想支持这个播客继续制作有趣主题的节目,下方有链接可以查看。
이 팟캐스트가 계속해서 재밌는 주제 가지고 에피소드 만들 수 있도록 응원하고 싶다 하시는 분들이라면 아래에 보시면 링크가 있거든요.
点击那个链接就可以向我传达您的心意。
그 링크 눌러서 여러분들의 마음을 저에게 보내주실 수가 있습니다.
对于大家持续的支持,我真的非常感激。
늘 보내주시는 마음 정말 정말 감사히 생각하고 있습니다.
谢谢。
감사합니다.
好的,那么今天大家坚持收听到播客最后,真的都非常辛苦了。
네 그러면 오늘도 팟캐스트 끝까지 듣느라 다들 고생 너무너무 많으셨고요.
我会在下期播客中再与大家见面。
저는 다음 팟캐스트로 또 돌아오도록 하겠습니다.
那么各位,祝大家度过愉快的一天/夜晚。
여러분 그러면 모두 좋은 하루 좋은 밤 보내세요.
再见
안녕
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。