DOPE AS USUAL Podcast - 与富兰克林一起度过GTA的圣诞节! 封面

与富兰克林一起度过GTA的圣诞节!

A GTA Christmas w/ Franklin!

本集简介

兄弟们,我们太兴奋了,终于要发布这一集了!今天我们邀请到了《GTA》中富兰克林的扮演者肖恩·丰泰诺!这是一集非常特别的节目,感谢你们的观看,祝你们假期愉快!! YouTube:https://yolalinks.com/subscribe 精彩片段:https://yolalinks.com/clips Instagram:https://www.instagram.com/dope_as_usual_podcast Twitter:https://twitter.com/Dope_As_Usual TikTok:https://www.tiktok.com/@dope_as_usual_podcast 商城:http://www.dopeasusualpodcast.com YOLA Instagram:https://www.instagram.com/dope.as.yola/ MARTY Instagram:https://www.instagram.com/marty_made_it SHAWN:https://www.instagram.com/SOLO118/ 现场签名会:https://streamily.com/shawnfonteno 赞助商:RAW PAPERS:http://www.instagram.com/rawlife247 在你当地的烟店购买RAW产品! 感谢观看《GTA圣诞节》| 由 Dope as Yola 和 Marty 主持 #dopeasusual #podcast #gta #franklin #gta6 #gta5 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

伙计们,我要签一个PS5。

Guys, I am signing a PS five.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

因为我们要把这个送出去。

Because we're giving it away.

Speaker 0

我签这一边,Marty签另一边,这样我们才不会对这台PlayStation不敬。

I did this side, and Marty's gonna sign this side so we don't disrespect this PlayStation.

Speaker 0

既然现在是圣诞节,这个PS5 giveaway会由谁来签名?

Since it's Christmas, PS five giveaway signed by who?

Speaker 0

《侠盗猎车手》中的富兰克林,肖恩·丰泰诺,以及一份由富兰克林和肖恩·丰泰诺签名的《侠盗猎车手5》。

Grand Theft Auto, Franklin, Shawn Fonteno, and a copy of Grand Theft Auto five signed by Franklin, Shawn Fonte.

Speaker 0

我们刚录完这期节目。

We just did the episode.

Speaker 0

拜托了。

Come on.

Speaker 0

各位。

Guys.

Speaker 0

我们心想,你知道吗?

And we're like, you know what?

Speaker 0

圣诞节到了。

It's Christmas.

Speaker 0

让我们为粉丝们做点什么吧。

Let's do something for the fans.

Speaker 0

对于在场的粉丝们,如果你们不喜欢我的签名,就把它留在这边。

And for the fans out there, if you don't like my trash signature, just leave it on this side.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

所以我才把它签在背面。

That's why I get it on the back.

Speaker 0

在内侧签名。

Sign on the inside.

Speaker 0

签在外面。

Sign on the outside.

Speaker 0

签在这里。

Sign on here.

Speaker 0

签在这里。

Sign on here.

Speaker 0

签在这里。

Sign on here.

Speaker 0

好了。

Alright.

Speaker 0

我们要把这件东西寄给一位幸运的赢家。

We're shipping this off to one lucky winner.

Speaker 0

非常感谢大家的支持。

Thank you guys so much for supporting.

Speaker 0

谢谢你们支持这个节目。

Thank you for supporting the show.

Speaker 0

祝你拥有精彩的一天。

Have a Dope as day.

Speaker 0

圣诞快乐。

Merry Christmas.

Speaker 0

嘿,大家好,我是托马斯·Dope as Yola,欢迎回到《Dope as Usual》播客,今天我和我的联合主持人马蒂·奥尼尔在一起。

Yo, what's up everybody, I am Thomas Dope as Yola, welcome back to the Dope as usual podcast, am here with my cohost Marty O'Neil.

Speaker 1

各位,

Guys,

Speaker 0

我们直接进入正题吧,这是第二期,但我感觉这才是真正的开始。

let's get straight into This is installment two but I feel like this is the start.

Speaker 0

这是肖恩·丰特诺,这是SOLO Franklin,你怎么称呼他们都行。

This is the Shawn Fonteno, this is SOLO Franklin, whatever you wanna call them, however you wanna address them.

Speaker 0

这是《GTA》专题,我们开始吧。

This is the GTA episode, let's get started.

Speaker 0

开始吧。

Go.

Speaker 0

我们开始吧。

Let's get started.

Speaker 0

备受期待。

Highly anticipated.

Speaker 0

很兴奋。

Excited.

Speaker 2

我在这儿呢,兄弟。

I'm here man.

Speaker 2

我经常来找你,伙计。

I come for you dog all the time.

Speaker 2

感谢你。

Appreciate you.

Speaker 2

Don't

Speaker 1

做太多采访。

do a lot of interviews at all.

Speaker 1

我之前在YouTube上到处搜了搜。

I I was searching around on YouTube.

Speaker 1

没什么太多相关内容。

Not a lot out there.

Speaker 1

我们真的很感激

We really appreciate

Speaker 2

我其实不想做,但我本来想多做些的,只是因为每次他们联系我时,你看看我的邮件,兄弟,里面全是人,Instagram还有其他各种人想采访我,但我只是

I don't but I'd be wanting to do more but some of because they just when I act when they calling me and if you look at my emails, bro, they full of people, man, IG and all these people wanna do interviews and I just

Speaker 1

我能想象。

can imagine

Speaker 2

因为你们总是问同样的问题,同样的老套内容,而我也只能一直回答同样的老生常谈。

because all you can do is keep asking me the same shit, same shit and I'm gonna keep answering the same old shit, same old shit.

Speaker 2

所以当我跟你们在一起时,咱们能聊点不一样的,因为只有在你们面前,我才愿意敞开心扉,上次我就跟你们聊了我吸毒的事、我的心理状态,甚至想过自杀的事。

So when I come with y'all man, we could talk about different shit because I can just open up to y'all because y'all the only show that I opened up to the last time about my drug addiction about the mental awareness and shit of me wanna commit suicide.

Speaker 2

你们是唯一让我觉得舒服、愿意倾诉的节目,但其他的

Y'all the only ones did that bro that I felt comfortable with talking to y'all but other

Speaker 0

比那还要多

than that

Speaker 2

我不会跟别人聊这些事,兄弟。

I don't talk to people about that shit man.

Speaker 0

我回看了那期节目,真的非常有影响力,兄弟。

I watched back the episode and just it was super impactful man.

Speaker 0

我看了我们经常看的所有评论。

I looked at all the comment we do all the time.

Speaker 0

我不知道你有没有看到,但正如你所说,我真希望能抱住这个人,陪他一步步走过这段路。

I don't know if you saw it but there's a lot, like you were saying, I wish I could hug this man to help me through step by step watching.

Speaker 0

这和你当时得到的回应是一样的。

That's the same thing, the same reception that you were giving.

Speaker 0

告诉你吧,我今天早上看了些评论,有人写道:‘我正在经历阿片类药物戒断的第四天。’

Telling you just read some of the comments people have, I got it this morning, I'm going through opioid withdrawal day four.

Speaker 0

感谢上帝,这真的有意义。

Thank God for It this really does mean something.

Speaker 2

这真的意义重大,兄弟,因为我就是靠每天看YouTube上一个家伙的视频挺过毒瘾的,他给了我鼓励和希望,让我相信自己能坚持到终点。

It do, it mean a lot bro because that's how I got through my addiction was looking at a dude on YouTube day for day and he just given me encouragement and hope that you can get to the finish line.

Speaker 2

所以如果我能为别人做点什么,这么说吧。

So if I could do it for people, put it this way.

Speaker 2

我几乎想重新开始吃药,好再次上瘾。

It's almost like I want to start taking pills again just to get addicted again.

Speaker 2

因为我以前很喜欢那种感觉,她觉得舒服,也能缓解疼痛。

Cause I used to love the feeling that she used to feel good even is to help the pain too.

Speaker 2

但我又想再次戒掉,然后记录下我再次戒毒的过程,让别人看看这有多难,因为如果你没亲身经历过戒毒,兄弟,不知为什么,阿片类药片简直是世界上最难熬的。

But I also want to kick it again, then document myself kicking it again so people can see what you go through because if you never went through kicking drugs, bro, for some reason, opiate pills is fucking the worst.

Speaker 2

我认识一些吸海洛因的人。

I know people that be on heroin.

Speaker 2

我认识一些吸可卡因、其他毒品比如止咳水之类的人,他们只是胃不舒服一阵子,吐个不停、拉肚子、胃痛、发抖,但兄弟,那该死的鸦片,那些化学合成的白色药片,真是要命。

I know people be on cocaine, other type of drugs like lean and shit and they have just fucked up stomach for a little while and throwing up and diarrhea and they had a stomach pains and they shakes but man that goddamn opium man that chemically made fucking white pill that they make bro.

Speaker 2

它对大脑有某种影响,兄弟。

It does something to the brain bro.

Speaker 2

太疯狂了,兄弟。

It's crazy bro.

Speaker 2

我根据自己的经历告诉你,我经历过这些,然后我跟那些戒掉海洛因和止咳水的人聊过,他们说,我就只是拉肚子、几个晚上睡不着、发冷之类的。

I'm telling you from experience of what I went through with that and then I talked to people that kicked like heroin and lean and they like, I just had diarrhea, few sleepless nights, chills and shit like that.

Speaker 2

我经历了你能想到的所有最糟糕的事情,我甚至想结束自己的生命,因为我实在不想面对这些破事。

I had all the worst shit you can think of putting somebody through like I wanted to just kill my fucking self because I didn't want to deal with that shit.

Speaker 2

有好多天、好多小时、好多分钟,我都想说,去他妈的。

It was many days and hours and minutes that I just want to say fuck that man.

Speaker 2

我他妈得找颗药,好让我赶紧摆脱这该死的状态。

I need to fucking find a pill so I can just to shake this shit.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

Know what I'm saying?

Speaker 2

但我挺过来了,任何服用阿片类药物、 narcos、奥施康定还有那些疯狂玩意儿的人,都会告诉你,这真是最糟的东西,兄弟。

But I fought him and anybody that take opiate pills, Narcos, OxyContin and all that crazy shit, man, they would tell you it's the worst shit bro.

Speaker 2

最糟的。

The worst.

Speaker 1

在我们上一期节目之后,你很快就做了背部手术吗?

Did you go for back surgery shortly after our last episode?

Speaker 2

是的,他们又让我吃了一些叫羟考酮之类的药。

Yeah and they put me back on some shit called Percocets or some shit.

Speaker 2

天啊,那种感觉简直像在天堂,又像在地狱。

Fuck because man feel like heaven you feel like fuck.

Speaker 1

但那一定很吓人吧。

That had to be scary though.

Speaker 2

我控制住了,因为我只在睡觉时才吃。

I controlled it because I only took it just to go to sleep.

Speaker 2

是一个我认识的人正在经历这个过程。

It was a guy that I knew that was going through.

Speaker 2

他多次经历过戒断反应,只是在戒断。

He'd been through it many times of just withdrawals, just kicking shit.

Speaker 2

他说,我告诉他我做了手术,然后我说:老兄,我害怕手术后醒来,因为他们会给我开这些药,我不想再上瘾,但为了应对术后剧痛,你又不得不吃。

And he said, I told him I had the surgery and I was like, man, I'm scared to go out of surgery because they're gonna put me on these pills and I don't want to get back hooked on this shit, but you have to take them for all this pain you're going to be in.

Speaker 2

我当时疼得要命,但他们给了我这些药,我就想,我该怎么战胜这种成瘾,不再上瘾?

So I was in all this fucking pain man and but they gave me these pills and I said, how do I beat this addiction and not get addicted again?

Speaker 2

他说,你就睡觉前吃一片,对,就在睡觉前,白天忍着痛,躺下休息。

He said just take them when you go to sleep, right before you go to sleep, deal with the pain through the day, lay down.

Speaker 2

我说,老兄,这太难了。

And I said that's gonna be hard bro.

Speaker 2

他说,相信我,就这么做。

He was like, just trust me do it that way.

Speaker 2

我没照做。

I didn't do it.

Speaker 2

我反其道而行之,早上起床就吃,中午吃,晚饭后也吃,对吧?

I went the other way I took them in the morning when I got up, I took it at lunch and I took one at dinner, right?

Speaker 2

大概四五天后,疼痛开始减轻,慢慢消失了。

And then after about four or five days, the pain kind of starts subsiding and going away.

Speaker 2

然后我说,好吧,我就按他的方法来。

Then I said, I'm gonna do it his way.

Speaker 2

我一说要上床睡觉,就关掉电视,立刻吃药。

And I took it right when I said I'm gonna go to bed, turn the TV off, took it.

Speaker 2

这样你就不会渴望上瘾的感觉。

That way you don't crave the addiction.

Speaker 2

你直接睡过去就完了。

You sleep through it.

Speaker 2

这样你在睡眠中就无痛,睡得香,醒来后你会想,天啊,根本不想再碰它。

So you'd be pain free in your sleep and you sleep good and you wake up and you'd be like, damn, you don't crave it.

Speaker 2

但如果你在清醒时吃药,那就容易上瘾。

But if you taking it while you are wide awake, it's an addiction field

Speaker 1

因为只是

because just

Speaker 2

会让你感觉一切都特别美好。

gives you that everything just feels good.

Speaker 2

音乐听起来也特别棒。

The music sound good.

Speaker 2

这食物味道不错。

The food tastes good.

Speaker 2

这药就是有这效果,老兄。

Just that's what the pills does, man.

Speaker 2

这些混蛋可聪明了,老兄。

These motherfuckers are smart, man.

Speaker 2

我不打算说出名字,因为那些混蛋你爸正在找呢。

Not gonna say the name because the motherfuckers you're Papa missing.

Speaker 2

你一说出来,你懂我的意思吧?

As soon as you say, you know what I'm saying?

Speaker 2

那些混蛋立马就会说:不行,你透露太多了,把他弄走。

The motherfuckers be like, no, you're giving too much game, get him up out of here.

Speaker 2

所以,没错,这种成瘾的东西真的很疯狂,老兄。

So, but yeah, that addiction shit is crazy, man.

Speaker 2

因为它还涉及另一方面,这也是我之所以很高兴能回来和你们聊聊的原因,想接着我上次的访谈继续说。

Cause it also plays a part on and this is something that I wanted to, was glad to come back on here and talk to y'all to build off of the last interview I did.

Speaker 2

药片、成瘾、毒品、酒精,也与这种导致自杀和心理问题的疾病有很强的关联,因为这是一种抗抑郁药。

The pills, addiction, drugs, alcohol, it also plays a strong connection to this disease that's caused suicide and mental awareness because it's a depression pill.

Speaker 2

你吃这个是为了不感到抑郁。

This is something you take to be not depressed.

Speaker 2

你吃这些药是为了让自己感觉一切都没事。

You take these pills to make you feel like everything is okay.

Speaker 2

但一旦你不再得到它们,或者长期依赖这种药,它就不再起作用了。

And then once you're not getting them or you get too used to this one pill for so long, it's like, it's not working no more.

Speaker 2

所以现在他想寻找更强效的东西,但什么才算更强效呢?

So now he's trying to look for something stronger, but what's stronger?

Speaker 2

其实没有什么真正更强效的。

Nothing's really stronger.

Speaker 2

你可以转向海洛因,或者奥施康定,你虽然没在用它们,但其实是在让自己越来越糟。

You can go to heroin, you can go to OxyContin, you ain't doing them but just killing yourself worse and worse.

Speaker 2

所以自杀就是这么来的,他们干脆说:去他的。

So that's where the suicide shit come in and they say fuck it.

Speaker 2

我要把它们全吃了,因为我正在追逐那种快感。

I'm gonna take all of them because I'm chasing this high.

Speaker 2

很多人啊,根本不在乎。

And a lot of people, man, they just don't care.

Speaker 2

如果你再也拿不到药了,医生也不会像以前那样随便给你了。

Like if you can't get them no more, the doctors don't give them to you like that no more.

Speaker 2

我刚做完手术后,他们只给了我15颗。

Like right after I got my surgery, they only gave me like 15 of them.

Speaker 2

我疼了大概一个半月。

And I was in pain for about a month and a half.

Speaker 2

所以当15颗吃到最后剩下六七颗时,我给医生打了电话。

So after the 15 when I got down to about seven or six of them, I called the doctor.

Speaker 2

我说:嘿,哥们,我只剩大概六颗了。

I said, Hey man, I'm down to about six.

Speaker 2

我还需要更多,因为我还是疼,情况没好转。

I'm gonna need more because I'm still in pain and stuff.

Speaker 2

他们说:我们不能再给你更多了。

And they was like, we can't give you any more.

Speaker 2

所以这迫使你不得不依赖成瘾,开始联系朋友、找人,现在你从街头贩子那里买药,而那些药里可能掺了芬太尼,全是这种烂事,死亡就是这样发生的。

So what that forces you to do is your addiction forces you to start calling friends and calling people and now you buying them from somebody on the street that could have fentanyl in them, kinds of bullshit and that's where the deaths come from.

Speaker 2

我因为这个失去了两个人。

I lost two people be because of that.

Speaker 2

天啊,我牙疼得要命,真的疼得要死。

Man, I got a fucking toothache man, a fucking toothache.

Speaker 2

操,这混蛋快把我疼死了,每个人都知道牙疼有多遭罪,兄弟。

Fuck this motherfucker killing me and everybody know a toothache bro.

Speaker 2

我不确定是不是很多人都刷牙、好好照顾自己的牙齿。

I I don't know if everybody a lot of people brushed they shit and took care of they shit.

Speaker 2

但牙疼这玩意儿,我宁愿再被枪打一次,也不愿再经历这种痛苦,因为这是神经痛,你能懂我的意思吧?

But toothaches is I rather get shot again than go through them motherfuckers hurt because it's in your nerves in your You feel what I'm saying?

Speaker 2

在再次忍受这种破事之前,我宁愿让那混蛋朝我腿上开一枪,兄弟。

I let a motherfucker shoot me in the leg bro before I deal with this shit again, bro.

Speaker 2

我已经经历过太多次了。

I dealt with it too many times.

Speaker 2

所以如果疼得这么厉害,你就会说:老兄,有人有药吗?

So if it's hurting that bad, you will say, man, anybody got some pills, man?

Speaker 2

我只需要点东西来缓解这种疼痛。

I just need something to get this pain away.

Speaker 2

然后有人会说:是啊,我刚从我兄弟那儿买的,在街角那边。

And somebody be like, yeah, bought something from my boy on the street, up the street around the corner.

Speaker 2

我这儿有一颗,结果他妈的掺了芬太尼,他们说:一睡下去就再也醒不过来了。

I got one here and it fucking be laced with fentanyl and they say no, fall asleep and never wake back up.

Speaker 2

所以这是一场危险的游戏,老兄。

So it's a dangerous game we play, man.

Speaker 2

我们在赌博。

We gamble.

Speaker 2

当你对任何可能被掺入致命物质的东西上瘾时,这就像一场赌博,因为你追逐的是那种快感,老兄。

It's a gambling game when you're addicted to anything that can be laced with something that is deadly and take you away because you chasing this high, bro.

Speaker 2

我觉得那个快感不值得付出这么大的代价。

I don't think that high is worth it that much.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

Know what I'm saying?

Speaker 2

去吃一大堆该死的巧克力吧。

Go eat a bunch of motherfucking chocolate.

Speaker 2

让多巴胺发挥作用。

Let that dopamine kick in.

Speaker 2

去吃点能给你带来同样感觉的东西。

Go eat something that gives you that same fucking shit.

Speaker 2

去浴室自己解决吧。

Go in the bathroom and beat your shit.

Speaker 2

自慰或者去性行为,因为释放的时候你会得到同样的感觉。

Beat your meat or go have sex or something because it gives you that same shit when you release.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

You feel what I'm saying?

Speaker 2

不管是男人还是女人都是这样的。

That's a men and women.

Speaker 2

如果你体验了高潮,那种快感和嗑药的感觉一模一样。

If you release that orgasm, you get that same fucking feeling.

Speaker 2

你好好想想。

Think about it.

Speaker 2

就是那种,我天,那种感觉

It's that, Oh my

Speaker 0

我的天。

God.

Speaker 0

不过

But

Speaker 2

那高潮持续不了多久的,因为你之后肯定只想离我远点,兄弟。

that orgasm don't last long because you'd be looking at my make it the fuck away from me man.

Speaker 2

你看,你发泄完,那股快感退了之后。

See after you do it and that feeling comes down.

Speaker 2

别把脚放我身上,兄弟。

Don't put your feet on me man.

Speaker 2

小心点。

Watch out.

Speaker 2

我来弄。

I do it.

Speaker 2

对不起,宝贝。

Sorry, babe.

Speaker 2

摄像头开着吗?

What's cameras on?

Speaker 2

宝贝。

Babe.

Speaker 2

它是

It's

Speaker 1

我的道歉摄像头。

my apology camera.

Speaker 2

是的,是的。

Yeah, yeah.

Speaker 2

但上瘾就是这样,老兄,我想专门做一期节目,有一天我们能彻底聊聊这个。

But it is what it is, that addiction, man, I wanna just do a whole segment on like one day we can just talk to strictly about that.

Speaker 2

我不想在这次采访中花时间谈这个。

I don't wanna spend this interview on.

Speaker 0

我想

I wanna

Speaker 2

找另一个人做一期完整的节目,聊聊这种心理意识问题,然后在屏幕上显示一个号码,提醒大家:如有需要,请联系这个健康热线。

do a whole straight segment with someone else man that we can talk about this mental awareness stuff and we can run a number across through the screen that's saying, hey, contact this number for health.

Speaker 2

我的

My

Speaker 1

女儿上一所非常好的高中。

daughter goes to a really nice high school.

Speaker 1

她学校里有孩子去世了

There's kids dying in her school

Speaker 0

还有孩子,差不多三分之一的孩子

And kids, it's like a third kid

Speaker 2

这太让人难过了,兄弟。

that's sad bro.

Speaker 2

这太他妈让人难过了,因为这种药片或毒品抓住了这个孩子,而这个孩子根本不知道自己已经上瘾了。

That's fucking sad because of this fucking pill or this drug done grabbed this baby and this baby don't know no different.

Speaker 2

这个小孩子已经离不开这些药片或毒品了,甚至都不知道自己的状态有多糟。

It's like the baby can't this little kid can't function without these pills or this drug to the point that she's don't even know she's done.

Speaker 2

我不会说她愿意去死,但她根本不知道。

I'm not gonna say she's willing to die, but she just don't know.

Speaker 2

我们谁都不知道,你不知道什么时候会遇到一剂坏药,也不知道什么时候它对你不起作用。

None of us know, you don't know when you're gonna get a bad one or you don't know when it's not gonna work for you.

Speaker 2

我知道吃这些该死的药几乎所有的副作用,兄弟。

I know the feelings of this damn near all the side effects of taking these fucking pills bro.

Speaker 2

因为我研究过自己在吃药时的情况:胃痛、呼吸问题,血压升高。

Cause I studied myself when I was doing them stomachache, breathing problems, your blood pressure goes up.

Speaker 2

你会无缘无故地对家人发脾气。

You get angry, you fucking angry with your family for nothing.

Speaker 2

你容易暴躁。

You snappy.

Speaker 2

你会经历这么多副作用,兄弟,你就能明白这都是药物造成的,因为一旦你停了这些该死的东西,你就会想,天啊,我开心多了。

You just go through so many side effects, bro, that you can tell that it's because of the drugs because once you get off of the motherfuckers man, you'd be like, damn, I'm happier.

Speaker 2

肚子再也不疼了。

Stomach don't hurt no more.

Speaker 2

我不再头痛了。

I don't have headaches.

Speaker 2

我不再生气了。

I'm not angry.

Speaker 2

我整个人都平静了。

I'm all cool.

Speaker 2

这种东西,根本就是魔鬼的化身,兄弟。

This shit that's created is the devil is self bro.

Speaker 2

邪恶可能比魔鬼更糟糕,老兄,这玩意儿就是纯粹的邪恶。

Is evil is probably worse than the devil man is fucking evil bro.

Speaker 2

这不对啊,老兄。

It's not right, man.

Speaker 1

背上的手术值得吗?

Is the back surgery worth it?

Speaker 2

不,我他妈后悔做了这手术,老兄。

No, I'm fucking mad that I got it, bro.

Speaker 2

你背部怎么了?

What was wrong with your back?

Speaker 2

我脊椎有问题。

I had spine.

Speaker 2

那玩意儿叫什么来着,就是脊椎压迫神经,叫脊椎管狭窄。

It was called what you call that shit man, where your spine narrow narrowing on your nerves, spinal stenosis.

Speaker 2

这是多年积累的结果,因为我以前是个狂热的跑步者。

And it came over years of just like I used to be an avid runner.

Speaker 2

我以前经常慢跑,兄弟。

I used to jog a lot, bro.

Speaker 2

我是说,我以前每天早上都跑十英里,跟玩儿似的,跑完就完事了。

I'm talking about I used to go run 10 miles every morning like nothing like just gone.

Speaker 2

我老婆以前总说,天哪,你干嘛跑这么多,居然不出汗。

My wife used to be like, Oh my God, why are you running so much and no sweat coming.

Speaker 2

就是说,我不知道,我后来上瘾了。

Used to just be, I don't know, I got addicted to this shit.

Speaker 2

我以前在跑道上不停地跑,兄弟,一刻不停。

I used to run around the track bro constantly like nonstop bro.

Speaker 2

我觉得,经过这么多年的跑步、各种事故,还有两次被枪击中腹部、手臂中弹,年轻时把自己折腾得够呛,这些迟早会找上门来。

And I think after all the running and accidents I've been through and then being shot twice in the stomach and shot in the arms and just the shit I put myself through at a younger age, it catches up to you in life.

Speaker 2

当你到了一定年纪,有个老家伙问我,你干嘛还跑这么多?

And when you get to a certain age, this older man said, why are you doing all that running?

Speaker 2

别他妈跑了,走走就行了。

Stop fucking running, walk.

Speaker 2

别再那样跑了。

Don't run like that no more.

Speaker 2

你会为此付出代价的。

You're gonna pay for it.

Speaker 2

他让我闭嘴。

He's like shut the fuck up.

Speaker 2

真希望我当时听了他的话。

I wish I would have listened to him.

Speaker 2

情况变得太糟了,我又开始想找药来缓解。

So it got to the point that it was so bad that I was like trying to find pills for it again.

Speaker 2

然后我说,我不想再这样了。

Then I said, I don't wanna do that.

Speaker 2

于是我问医生,我该怎么办?

So talking to the doctors, what do I do?

Speaker 2

因为他们说,我们可以给你开些药。

Because they were like, we'll give you some pills.

Speaker 2

我不需要你那该死的药片。

I don't want your fucking pills.

Speaker 2

我们能怎样彻底解决这个问题?

What could we do to fix this once and for all?

Speaker 2

目前我们不建议做手术。

Well, we don't recommend surgery right now.

Speaker 2

我们会说等你再大一点,但现在可以尝试治疗。

We would say wait till you get a little older, but we can do therapy.

Speaker 2

好吧,我们试试治疗。

Okay, let's try therapy.

Speaker 2

我跟那些人在一起,老太婆,老头子。

I'm in there with these people, old ass lady, old man.

Speaker 2

他们根本不知道自己在干什么。

They really don't know what the fuck they doing.

Speaker 2

所以你做完治疗回家后,反而会更疼。

So you really be in more pain when you come home after the therapy session.

Speaker 2

你会觉得这他妈纯属浪费。

You'd be like this shit was a waste.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 2

这只会让情况更糟。

It's making it worse.

Speaker 2

然后你就打针。

Then you get the injections.

Speaker 2

只有打针才管用。

The injections is the only shit that works.

Speaker 2

皮质醇。

Cortisol.

Speaker 2

管他他妈的他们干了啥呢,兄弟。

Whatever the fuck they do bro.

Speaker 2

他们让你躺在桌子上,往你他妈的手上插上静脉输液管,你躺着,他们说:好了,你的混合药剂来了,然后你听见医生说:对,给他们打一毫升、两毫升的芬太尼。

They lay you on a table, put an IV in your fucking hand and you lay down and they say, okay, here come your cocktail and you hear the doctor say, yeah, give them one cc, two cc's of fentanyl.

Speaker 2

你会说,等等,等等,等等。

You'd like, wait, wait, hold on, on.

Speaker 2

他会说,不,这才是安全的,你正在医生那里。

He'd like, no, this is the safe shit, You are in the doctor.

Speaker 0

迈克尔·杰克逊就是这么说的。

That's what Michael Jackson said.

Speaker 2

是的,兄弟,我跟你说,你虽然有点害怕,但你穿着衣服躺在病床上,他们只是把你的衬衫掀起来,在脊柱正中央清洁消毒,然后用X光机定位注射点,接着就把这玩意儿打进去,打在你手上。那个女的会说,好了,你的药水来了,你就坐在那儿,下一秒你就……

Yeah bro, I'm telling you so you kind of be in out of fear bro, but you laying down on the bed with all your clothes on, they just pull your shirt up and clean right at the center where the spine and is they got an x-ray machine to show where they go in and shoot this shit at and they pump this shit in you, in your hand, the lady would be like, okay, come to cocktail and you'd be like sitting there like, next thing you you be.

Speaker 2

他们打两针,一针,一针,你啥感觉都没有,下一秒他们就说,好了,走吧。

And they do it, two chunk, punt, punt, don't feel nothing and next thing you know they'd be okay, come on, let's go.

Speaker 2

给你老婆打个电话。

Call your wife.

Speaker 2

我们现在扶着他出去,你走到车旁,两小时后,药劲就过去了。

We walking him out now and you walk out to the car two hours later, the high go away.

Speaker 2

疼痛消失了。

The pain be gone.

Speaker 2

你会说:天哪,

You'd be like damn,

Speaker 0

真的太棒了。

really off.

Speaker 2

没错,你会感觉

Hell yeah, you'd be

Speaker 0

像:什么鬼?

like what the fuck?

Speaker 2

感觉焕然一新,对有些人来说,这种效果能持续一年。

Feel brand new and it might last for some people last for a year.

Speaker 2

有些人能撑六个月,我刚开始做这些的时候,我的效果就是这样。

Some people last six months my shit when I first started doing them.

Speaker 2

它们能持续六个月到八个月,我完全不痛了,兄弟,真的一点都不痛。

They were lasting for like six months to eight months to my pain free bro, pain fucking free.

Speaker 2

后来就只剩下三个月了。

Then it got to where it was only lasting three months.

Speaker 2

然后就缩短到一个半月左右。

Then it got to about a month and a half.

Speaker 2

所以现在大概维持在一个半月到两个月之间,我记得刚做了一次是在十月上旬,现在都十二月了,疼痛又回来了,但我已经撑了一个半月,快接近两个月了,只是疼痛又开始回来了。

So now it been balancing around a month and a half to two months like I had just got one in I wanna say October, early October and the pain is back, but we in December, so I got a good month and a half close to almost two months, but the pain is coming back.

Speaker 0

我不知道你有背部问题啊,老兄。

Didn't know you had back problems man.

Speaker 0

我不知道你知不知道,我有严重的背部问题。

I don't know if you know, I have severe back problems.

Speaker 0

我的方法管用。

My shit's working.

Speaker 0

我一直做脊柱减压治疗,找的是脊柱专家,但我现在能摸到脚趾,也能侧弯。

I've been doing this decompression spinal specialist, but I can touch my toes, I can bend to the side.

Speaker 2

我以前也能做这些事,老兄,我也可以。

I could touch all that shit, can do that too bro.

Speaker 0

我是说不行,我以前根本不行,我的活动能力只有5%,根本弯不了。

I'm saying no, my back I couldn't, I was at 5% mobility, I could not bend.

Speaker 0

你的问题是

See your problem

Speaker 2

不一样的。

is different.

Speaker 2

你的椎间盘

Problem is your disc is

Speaker 0

堆叠在一起。

on top of each other.

Speaker 2

我的不是那样。

Mine wasn't that.

Speaker 2

我的情况是脊柱内部、神经下行经过大脑下方脊柱中央的地方变窄了。

All that Mine was terrible with in the inside of the spine where the nerves go down through your brain down in the center of your spine was narrowing.

Speaker 0

所以你看不到我做的。

So you can't see what I do.

Speaker 2

所以他们能做的只是说:嘿,我们在MRI上看到了,就在你的L5腰椎底部。

So the only thing they could do was say, hey, we see it right here on the MRI at your L L5 At the bottom.

Speaker 2

把你切开,把那玩意儿打开,把那些骨头切除。

Cut you open, open that shit up, cut them bones out.

Speaker 2

让你脊柱后面全是这些东西。

Have these things all down the back of your spine.

Speaker 2

你能感觉到它们。

You can feel them.

Speaker 2

我两天前还感觉不到。

Can't feel my two day had to

Speaker 0

所以把它们切掉。

cut them So

Speaker 2

这样可以减轻背部的压力。

it could relieve the pressure on back.

Speaker 0

这对你来说是一种退化性问题。

It's like a degenerative thing with you.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不是,哦,是这个。

It's not, Oh, it.

Speaker 2

不是抽筋,也不是那些乱七八糟的东西。

Not spasm or none of that shit.

Speaker 2

我只是碰上了倒霉的情况。

I just end up with a bad luck situation.

Speaker 2

难以想象

Can't imagine

Speaker 0

这种疼痛。

this kind of pain.

Speaker 0

这种疼痛和我以前的不一样。

This is different pain than I have.

Speaker 2

就像我真的

Like I really

Speaker 1

本质上是释放神经。

supposed to It's releasing the nerves basically.

Speaker 2

它压迫着你,疼痛沿着两条腿往下延伸。

It's choking it and it runs down both of your legs.

Speaker 2

只是突然发作,这是坐骨神经痛,疼到膝盖。

Just shook It's sciatica to your knees.

Speaker 2

天啊,最痛苦的疼痛。

Oh my God, the worst pain.

Speaker 2

说实话,我现在本该大量服药的,但我一直在抵抗。

So I'm really supposed to be heavy on drugs right now to be honest with you, but I fight it.

Speaker 2

有些事情,你只能学会接受。

Some things you just learn to live with.

Speaker 2

我只是在适应这种疼痛,把它转化为别的东西。

I'm just adapting the pain and making it into something else.

Speaker 2

我在说,我就接受它,接纳它。

I'm saying I'll just take it in, take it in.

Speaker 1

所以你本质上只能去管理它。

So you basically just have to manage it.

Speaker 2

管理它。

Manage it.

Speaker 2

是的,是的,是的。

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 2

所以我得应付这该死的状况,兄弟,这真不容易。

So I'm managing that shit and it's hard bro.

Speaker 2

这不像你们想的那么简单,我其实很害怕今晚去比赛,因为走太多路会让疼痛加剧,兄弟。

It's not easy as y'all think it is like I dread going out to the game tonight because so much walking makes it worse bro.

Speaker 2

这个周末我得去该死的亚利桑那州看红雀队和49人队的比赛,但我根本不是这两队的粉丝,我只是因为我的经纪人给我和另一个家伙安排了去玩《侠盗猎车手》才去。

And this weekend I gotta go to fucking Arizona to go to the Cardinals and 49ers game and shit and I'm not neither one of they fans, I'm just going because my agent got me and the other guy to play in Grand Theft Auto.

Speaker 2

本来说是去是因为有个大赞助商,他是那边的大人物。

Supposed to be going because this big promoter, he's the big shot out there.

Speaker 2

他想邀请我们去见球员和一些人,然后周一我们还要去儿童医院做慈善活动,给患癌症的孩子们送东西之类的。

He want to invite us there to meet the players and meet some people and then Monday we want to do a giveaway to the children's hospital, the kids with cancer and all that type of stuff.

Speaker 2

所以我说,如果是为这种事,那我一定得忍着疼痛去。

So I said, well, if it's for something like that, I'm a fight the pain and I'm a go.

Speaker 2

你懂我意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 2

而且这钱都是我自掏腰包出的。

And I'm paying out my own pocket with it.

Speaker 2

我年底做慈善,做我自己的事。

Giving my charity back, end of the year doing my shit.

Speaker 2

我把它作为开支抵扣,不管是什么。

I write the shit off, whatever it is.

Speaker 2

但是啊,老兄,我天天都得应付这些破事。

But yeah, man, I deal with shit all the time.

Speaker 0

不知道你居然这样。

Don't know you're being like that.

Speaker 2

当你看到我时,老兄

When you see me bro

Speaker 0

八月份的时候,老兄,我都爬不上楼梯了。

In August, bro, I couldn't get up my stairs.

Speaker 0

我的腿好像完全没知觉了。

My legs like shut off.

Speaker 2

我看到你那会儿在经历那些事,你正在应付那些麻烦。

I saw you on your thing, the shit you was just dealing with, you was going through that.

Speaker 0

但我真不知道你居然这么艰难。

I didn't know you had it like that though.

Speaker 2

所以我能体会你的痛苦,兄弟。

That's why I feel your pain bro.

Speaker 2

我真能感受到你他妈的

I feel your fucking

Speaker 1

痛苦。

pain.

Speaker 1

我老婆现在也和她一样,椎间盘压迫神经。

My wife's in the same boat right now with the discs pressing on her nerves.

Speaker 1

她打了好几次针,减压治疗也试了,都没用。

She's been going for the shots didn't work with all the decompression therapy not working.

Speaker 1

就像是,

It's like,

Speaker 2

是的,你只能靠吃药了,老兄。

yeah, you resort to some medication, man.

Speaker 2

那是唯一能让你转移注意力的东西。

That's the only shit to take your mind from it.

Speaker 2

这确实是个危险的游戏,但他妈的,我们不得不这么做。

And it's a dangerous game to play but fuck, we need it.

Speaker 2

我们别无选择,他们不会真正治好你的,老兄。

We don't have nothing else and they not gonna fix you bro.

Speaker 2

我现在才明白这一点。

I'm learning that now.

Speaker 2

除非你出国去做手术,或者像我一样找到一位医生——我在达拉斯找到一位黑人医生,他说:过来,我帮你治好。

Unless you go out of the country and get the shit done Or you go and find a, like I found this doctor in Dallas, it's a black dude said, come here and get fixed.

Speaker 2

他妈的,这些医生就是把这当摇钱树,老兄。

Fuck this being a cash cow for these doctors, bro.

Speaker 2

他们永远不会真正治好你,只会给你贴个创可贴,让你撑到再次回来,因为每次你上手术台,兄弟,你的保险都要付30万零3.5美元,然后我还得付我的免赔额。

They're not never going to fix you, they're gonna put a band aid, get you long enough to come back again, get another because every time you go under that knife, bro, that's $300,003.50 that your insurance is paying and then I gotta pay my deductible.

Speaker 2

既然能一直这样赚钱,干嘛还要治好他们呢?

So why fix them when we can keep this shit going out?

Speaker 2

想象一下,要是对地球上这几十亿人都这么干会怎样。

Imagine doing that shit with all the billions of people on earth.

Speaker 0

我明白,我懂他们为什么要这么做,但每一个这样的人,小时候都曾是个孩子,却有人跟他说:‘你长大后就是个废物。’

I get it, I get why they would do it but every one of those people was a kid one day and go, you you're gonna grow up to be a piece of shit.

Speaker 0

所以我总在想,你该怎么活下去?

That's why I always think about how can you live?

Speaker 0

这太可怕了。

That's terrible.

Speaker 2

所以归根结底,我还是会抱怨这些事,有时候也会牢骚满腹。

So at the end of the day, nag about the shit and I bitch about it sometime.

Speaker 2

但我这一路走来,逃过了所有这些劫难——小时候根本没人指望我能活到18岁,先是说活不过16岁,然后是18岁、21岁、25岁,可我都挺过来了。

But all this shit I escaped through life, growing up not supposed to make 18, first it was 16, 18, 21, 25 and I surpassed all of that shit.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

我没孩子,孩子也没生孩子,但他们结婚已经二十七年了,还在继续生活。

I didn't have kids, that kids didn't have kids and they're still going married twenty seven years and still moving.

Speaker 2

我有什么资格抱怨?

How dare I complain?

Speaker 2

我当然可以说说这事,但我凭什么敢他妈抱怨啊,兄弟?

I could talk about it but how dare do I fucking complain bro?

Speaker 2

接受这种痛苦吧,就别管它了。

Deal with this pain, just deal with it.

Speaker 2

这跟你一辈子所经历的一切是相伴而来的。

It comes with what you just been dealing with all your life.

Speaker 2

你只是在更年轻的时候逃过了这些。

You just escaped it at a younger age.

Speaker 2

现在你到了一个可以试着想办法应对它的年纪。

Now you at an age where you could try to figure a way to deal with it.

Speaker 1

你本可能一辈子都坐在轮椅上。

You could have been in a wheelchair this whole time.

Speaker 2

我本可能已经死了。

I could have been dead.

Speaker 2

我本可能一辈子蹲监狱,兄弟。

I could have been in jail for life, bro.

Speaker 2

就我那种生活方式,我肯定早就死了或者一辈子蹲监狱了,兄弟。

The shit my lifestyle, I could have been definitely dead or in jail for life, bro.

Speaker 2

我小时候,那两种选择根本没别的路可走,兄弟。

Them two, it wasn't no other option when I was coming up bro.

Speaker 2

我过着一种他妈的危险的生活,兄弟。

I lived a fucking dangerous life bro.

Speaker 2

我确实过过那样的生活,兄弟。

I did, I did bro.

Speaker 2

我跟你说,我24/7都随身带着枪,去教堂、去商场、去超市都带着。

I'm telling you I kept a fucking gun on me 20 fourseven in church, in the mall, in the grocery store.

Speaker 2

我不在乎,因为那就是我过的生活。

I didn't give a fuck because that's the life I live.

Speaker 2

当你在外面干这行时,你必须这么做,而且你还年轻就混成了大人物。

When you out here pedaling that shit you have to and you are a big wig at a young age.

Speaker 2

就像我之前跟你们说的,我经历过两次绑架。

Like I told y'all on the last shit I went through two kidnappings.

Speaker 2

你们不知道那种感觉。

Y'all don't know that feeling.

Speaker 2

现在你他妈的手机响了。

Right now your fucking phone ringing you.

Speaker 2

我得接这个电话,兄弟。

I gotta take this call man.

Speaker 2

然后有个混蛋接起电话说:兄弟,你想花多少钱把你老婆赎回来?

And a motherfucker answer the phone and say man, how much you want to spend to get your wife back?

Speaker 2

你一开始还以为是玩笑,心想:哎呀,打错电话了。

You take it as a joke like, Oh man, it's a fucking wrong number.

Speaker 2

结果他们又打回来了。

And they call back again.

Speaker 2

你想花多少钱把你那该死的女朋友救回来?

How much do you want to spend to get your fucking girl back?

Speaker 2

就像,嘿,这时候你才开始意识到事情不对劲。

Like man, then it just start registering.

Speaker 2

等等,让我看看一些证据。

Hold on, let me see some.

Speaker 2

你给她公司打电话。

You call her job.

Speaker 2

她每天都去上班。

She's there every fucking day.

Speaker 2

你给她公司打电话。

And you call her job.

Speaker 2

她今天没来上班。

She didn't make it in today.

Speaker 2

她没来报到,什么消息都没有。

She hasn't checked in and none.

Speaker 2

现实开始显现了。

Reality starts setting in.

Speaker 2

这是真的。

This is real.

Speaker 2

终于轮到你了。

It's finally happening to you.

Speaker 2

而那时,洛杉矶街头的绑架案达到了前所未有的高峰。

And this is when kidnapping was at an all time fucking high in the streets of LA.

Speaker 2

如果你是个有点钱的普通人,这种事情就会找上你。

If you was any dude getting any kind of money, it was happening.

Speaker 2

这事发生过两次。

And it happened to me twice.

Speaker 2

他妈的两次,兄弟。

Fucking twice bro.

Speaker 2

我的第一次,是被我儿子的妈妈绑架的。

I mean, the first time it was my son's mother.

Speaker 2

我们通过一点对峙把她救了回来,但当他们发现他们惹上了谁的时候,

We got her back with a little bit of confrontation but when they found out who they was fucking with they

Speaker 1

书里关于这件事的故事很疯狂。

It was a wild story in the book about that.

Speaker 1

我不知道你想要多少

I don't know how much you wanna

Speaker 0

我不知道你愿意给多少,但老兄,这本书迟早会拍成电影,我都能想象到了。

I don't know how much you wanna give but bro the book is gonna be a movie I could see it already one day.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

我现在有个家伙正在试图

I got somebody right now trying to

Speaker 0

真的吗?

do Really?

Speaker 2

是的,有个亚洲人,他有很多投资人,说可以直接卖给Netflix。

Yeah, this Asian dude that got a lot of investors said they can go straight to Netflix with it.

Speaker 2

我想看,但这事是不是挺吓人的?

Wanna I watch It's this a scary thing to do though.

Speaker 2

挺敏感的。

A touchy.

Speaker 2

做那事真让人害怕。

It was scared to do that.

Speaker 2

做那事真的特别吓人,而这些东西被稀释得厉害,你原本有100%,结果稀释到只剩10%,老兄。

It was real scary to do just that and that shit is watered down to like you take 100% and you dilute it and make it only 10% bro.

Speaker 2

但就算这样还是不稳。

And that's still shaky.

Speaker 0

哦,这事儿简直疯狂透顶,当然了,

Oh, this was wild as hell, of course,

Speaker 2

那只是冰山一角,老兄。

come That's tip of the iceberg bro.

Speaker 2

当你开始跟别人谈卖你的人生版权,他们给你点钱,我觉得我的人生版权根本不值一分钱,老兄,因为你一旦打开,那些恶魔就来了,要来收账,我真不想打开,有时候就只想关着,说:嘿,我对生活很满意,老兄。

So when you start talking about selling your life rights to these other people and they give you some money for it, I don't think my life rights is worth no amount of dollar bro because the demons you open up and the motherfuckers come to collect and I don't want to open sometimes just want to keep them closed bro say, Hey, I'm cool with life bro.

Speaker 2

不,我一点都不想拍什么传记片,也不想搞你们说的那些玩意儿。

Nah, I don't want to do no, no biopic and no whatever y'all talking about doing.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

Know what I'm saying?

Speaker 2

我前天刚拒了这事儿。

I actually turned this shit down day before yesterday.

Speaker 2

他们说:‘那你能不能来参加个大型播客,聊一聊这个那个的。’

And they was like, well, can you just come on to this big podcast and blah, blah, blah, and this and that.

Speaker 2

我说了,别提那事儿。

And I said not to talk about that.

Speaker 2

你们想让我聊啥?

What do y'all want me to talk about?

Speaker 2

他们就说:‘好吧,我们不谈心理健康之类的东西了。’

And they just like, well, we won't talk about mental awareness and shit like that.

Speaker 2

但我清楚他们想耍花招。

But I know they trying to be slick.

Speaker 2

我说,好啊,你们打算给我多少钱?

And I say, yeah, how much y'all gonna pay me?

Speaker 2

他们想给点钱。

And they want to throw some money.

Speaker 2

行啊,给钱吧,但我得亲自掌控采访的流程。

Okay, throw the money, but I'm gonna come and I'm gonna dictate how to interview go.

Speaker 2

因为你们不会问我想聊的关于我生活方式的问题。

Because you're not gonna ask me about what you want to ask me about when it comes to my lifestyle.

Speaker 2

我已经把能给的都给了。

I gave you as much as I could out of it.

Speaker 2

因为你们那本书就是这样,兄弟。

Because you got that book was like this bro.

Speaker 2

得删减一下。

Had to cut down.

Speaker 2

我跟作家尤瑟夫说,我们不能,

I was telling the writer, Yousef that we couldn't,

Speaker 1

你似乎挑了几个重大的故事。

It seems like you picked a couple of big stories.

Speaker 2

那些感觉像是一些亮点,我整理并润色了它们,还让我的律师过目了。

That's what felt like some highlights and cleaned them up and washed them, got them in there, got my attorney to look at it.

Speaker 2

这样可以吗?

Is that okay?

Speaker 2

他说,因为你没看到最初的样子。

He was like, because you should have seen it at first.

Speaker 2

一开始是这样的。

Was like,

Speaker 0

哦,你进监狱了。

Oh, you're in jail

Speaker 2

就因为这个。

for this.

Speaker 2

那些混蛋明天就会把你的钱全收走,因为你说了些不该说的话,尽管诉讼时效已过,但你就是不想再惹其他混蛋来翻旧账。

Motherfuckers boot your fucking dough in tomorrow because you're saying some shit you shouldn't be saying even though the statue of limitations though but you just don't wanna wake that up with other motherfuckers.

Speaker 2

绝不可能。

Never.

Speaker 2

所以我当时就想,天啊,我们都经历过不少,生活方式也各不相同。

So I was like, man, shit, we all been through some and our lifestyles.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 2

像我这个年纪的很多人,其实别无选择。

A lot of people from my age because we had no choice.

Speaker 2

我们长大后真的别无选择,兄弟。

We grew up and we had no choice, bro.

Speaker 2

我们试过找工作,但就是行不通,兄弟。

We tried to work, it just didn't work, bro.

Speaker 2

这对黑人社区根本行不通。

It just wasn't working for the black community.

Speaker 2

我在黑人社区长大,没有银汤匙,没有金汤匙,连铜汤匙都没有。

And I grew up in the black community, not with no silver spoon, not with a gold spoon, not with a bronze spoon.

Speaker 2

我小时候在街头用手抓饭吃,你知道我说的是啥吧?

I grew up eating with your hands, bro in the hood, you know what I'm saying?

Speaker 2

在公屋和街头,和最好的朋友一起混,结果后来这些人变成了你的敌人。

And in the projects and on the streets with best friends and shit who turns your enemies later on in life.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

Know what I'm saying?

Speaker 2

都是因为这种叫快克的毒品。

Because of this shit called crack.

Speaker 2

快克毁了我们所有人,兄弟。

Crack fucked us all up, bro.

Speaker 2

不是帮派的问题。

It wasn't gangs.

Speaker 2

是快克让帮派变得致命。

Crack made the gangs deadly.

Speaker 2

以前帮派其实挺酷的。

Gangs was cool.

Speaker 2

我记得自己曾经在帮派里。

I remember being in the gang.

Speaker 2

我们他妈的经常打架。

We fucking fought.

Speaker 2

我们确实互相开过枪,但我们都一起去上学。

We did do a little shooting at each other, but we all went to school together.

Speaker 2

这事儿真是疯狂。

That's what's so crazy about it.

Speaker 2

我们他妈的都认识彼此,兄弟。

We all fucking knew each other bro.

Speaker 2

我来自沃茨,从后街瘸子、东岸瘸子、主街瘸子、百老汇瘸子、前街瘸子、帽子帮、第三街、第七街、PJs、百老汇到安them公园,我们全都互相认识。

I'm from Watts and we all knew each other all around it from the Backstreet Crips to the East Coast Crips to the Main Street crips to the Broadway crips to the Front Street crips the, to the hat game watch to the 3rd Street, to the 7th Street great to the PJs to the Broadways to the Anthem Parks.

Speaker 2

但当可卡因进来后,你开始被地盘和金钱冲昏头脑。

But when the crack come in, you get so territory and so much money start hitting you.

Speaker 2

你开始转变,开始互相攻击。

You start turning, start going at each other.

Speaker 2

这就像一场老鼠赛跑,然后变成了桶里的螃蟹互扯后腿。

It's a rat race and then it turns into this crabs in a barrel type shit.

Speaker 2

每个人都想把别人拖下水。

Everybody pulling each other down.

Speaker 2

有人正努力想逃出去。

Somebody's trying to make it out.

Speaker 2

小心点,混蛋,我不会帮你出去,我要取而代之。

Watch out motherfucker, I'm going instead of helping somebody get out.

Speaker 2

所以我们就开始了。

So we just start.

Speaker 2

真正让这一切变得糟糕透顶的是毒品时代。

It was the drug era that really made that shit a lot lot lot worse.

Speaker 2

别误会我的意思。

Don't get me wrong.

Speaker 2

在那之前就已经很糟了。

It was bad before it was.

Speaker 2

那确实很暴力,但暴力在人类历史中一直存在。

It was violent shit, but violent shit went on in the history of life.

Speaker 2

看看阿尔·卡彭,还有过去那些日子。

Look at Al Capone and then back in the day.

Speaker 2

别光指着我们这些混蛋说,这就是我确知的当今所有大企业的真实面貌。

So don't just point the finger at us motherfuckers that this is what I know for a fact is everything that's big today.

Speaker 2

所有这些餐厅、所有这些品牌、香烟、酒精,你能想到的每一个该死的品牌,都是建立在某些犯罪活动之上的。

All these restaurants, all these brands, cigarettes, alcohols, every fucking brand you can think of was built off of some criminal enterprise.

Speaker 2

这不疯狂吗?

Ain't that crazy?

Speaker 2

确实疯狂,但这是真的。

It's crazy, but it's true.

Speaker 2

早在1920年代和1800年代,就有那么个混蛋在兜售、推销、 hustling、贩卖、杀人、掠夺,只为打造如今成为福布斯公司的这个商业帝国。

Some motherfucker back in the 1920s and the 1800s was pedaling, pushing, hustling, selling, killing, taking to build this franchise that is a Forbes company now.

Speaker 2

你懂我意思吗?

You feel what I'm saying?

Speaker 2

但当该死的黑人开始赚大钱时,老兄,这就变成了我们得捏造个新案子。

But when the fucking black start doing some making a lot of fucking money, bro, it turns into let's make this new case up.

Speaker 2

让我们判他25年到终身监禁。

Let's make this 25 to life.

Speaker 2

让我们编个这个案子。

Let's make this case up.

Speaker 2

让我们编个快克可卡因的案子。

Let's make this crack case up.

Speaker 2

你被抓到持有快克可卡因,和被抓到持有一公斤粉末可卡因,完全是两回事。

You get caught with crack versus a key of powder cocaine.

Speaker 2

快克可卡因简直就是最烂的东西。

The crack is just the worst shit.

Speaker 2

因为有个黑人老兄不会坐下来,说:嘿,咱们把这玩意儿加点料试试。

Because you got a black motherfucker that don't set up and say, man, let's take this add a little try that.

Speaker 2

天啊。

Oh my God.

Speaker 2

相比之下,波特那是个派对。

Versus a party, Potter was a party.

Speaker 2

我从来没做过那些事,但根据我所知,那确实是个派对。

I never did any of it, but it will be from what I know it was a party.

Speaker 0

这是一种派对药物,而快克就像你们都给我滚出这房子。

It's a party drug and crack is like y'all get out of this house.

Speaker 0

赶紧离开这个地方。

Gotta get out of this place.

Speaker 2

快克会让你他妈的发疯,因为我年轻时就接触过那些玩意儿,兄弟。

Crack, make your motherfucking ass go crazy because I dealt with them when I was young bro.

Speaker 2

我坐那儿,警察开过来,直接跟我说:我们要抓你,或者干掉你,我回他们:去你妈的,滚开。

I sat a police pull up man and just tell me, we're gonna get you or we're gonna kill you and I say fuck you get the fuck out of here.

Speaker 0

他们跟你说过这个?

Tell you that?

Speaker 2

兄弟,我年轻那会儿根本没警察,他们拦下我,说:你今天身上啥都没有, blah, blah, blah。

Bro, didn't have police when I was young, pull me over bro and tell me that, Oh, you don't got nothing on you today but blah, blah, blah.

Speaker 2

我说,哥们,滚你妈的。

I say, man, fuck you, man.

Speaker 2

你他妈凭什么找我麻烦?闭上你的臭嘴。

You don't got no why you fuck on me shut your motherfucking ass up.

Speaker 2

我现在车里有一公斤可卡因。

I got a key of cocaine in the car right now.

Speaker 2

我把这玩意儿贴你身上,让你彻底断气,直到你哭出来,然后你说:行啊,你这混蛋,真哭出来了。

I put it on your ass and lock your ass away from air to where you get in tears and be like, well do it motherfucking you crying.

Speaker 2

因为你注意到那混蛋直勾勾盯着你的眼睛,告诉你他要对你做什么,因为那就是我们成长的那个年代。

Because you notice the motherfucker looking you dead in your eyes telling you what he had do to you because that's just the era we grew up in.

Speaker 2

我以前能叫出每个警察的名字。

I used to know the police personally by their name.

Speaker 2

他们认识我。

They knew me.

Speaker 2

他们知道我所有的化名。

They knew all my aliases.

Speaker 2

我有多个化名。

I had aliases.

Speaker 2

那是个不需要驾照就能开车的年代。

Come up in a time when you didn't need a license to drive.

Speaker 2

你直接跳上一辆该死的车就能走,老兄。

You can just jump in a fucking car and go bro.

Speaker 2

警察拦下你时,你可以说我叫马蒂。

Pull you over you can tell them my name is Marty.

Speaker 2

那些混蛋会说:好吧,马蒂,你得开罚单了。

Motherfuckers be like, well Marty, you gonna get a ticket.

Speaker 2

法庭上见。

See you in court.

Speaker 2

你把那该死的东西扔进垃圾桶。

You throw the motherfucking in the trash.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 2

所以这真是个操蛋的处境,哥们。

So it's a fucked up situation, man.

Speaker 2

我讨厌这样,兄弟。

I hate it, bro.

Speaker 2

我讨厌的是,你知道的,我得在这么烂的环境中长大。

I hate that, that, that, you know, I had to come up in the fucked up part of it.

Speaker 2

我希望我的人生能不一样。

I wish my shit would have been different.

Speaker 2

但就像我说的,再想想你现在所处的位置,这一切的痛苦和煎熬值得吗?

But like I say, again, when you look at where you at now, is it worth all the pain and the suffering you went through?

Speaker 2

不值得。

No.

Speaker 2

但你会改变你的人生吗?

But would you change your life?

Speaker 2

不会,我不会。

No, I wouldn't.

Speaker 2

我不是不想,但我真的不想再经历那种糟心事了。

Don't think I wouldn't have but I wouldn't wanna go through that shit again.

Speaker 0

是的,用第一种方式来形容很悲伤,但这是最贴切的表达。

Yeah, sad as the first way, best way to put it.

Speaker 0

我不会改变它。

I wouldn't change it.

Speaker 0

我想再尝试一次。

I wanna try and do it again.

Speaker 2

但我不想再重来一次。

But I don't wanna do it again.

Speaker 1

但你并不是在拍传记片,那些艰难时刻只是把你引向了那些帮助你的机会。

But it's like you're not doing the biopic but all those hard times just led you to the opportunities that help.

Speaker 1

现在,像你这样走向世界,所产生的连锁反应本身,就足以让这一切变得值得。

Now how many people with the ripple effect of you just being out to the world like that, that in of itself can make it worth it.

Speaker 2

是的,绝对没错,兄弟。

Yeah, hell yeah bro.

Speaker 2

当我拍摄《侠盗猎车手》时,对我来说那就是Rockstar,我要赞扬Rockstar,因为他们给了我改变人生、让人生变得更好的机会,而且是永久性的改变。

When I was shooting Grand Theft Auto, it was like Rockstar to me and I give Rockstar these praises because they gave me something to change my life and change my life for the better and for good.

Speaker 2

我不必再回头了。

And I don't have to look back.

Speaker 2

我不必再担心去做那些我以前常做的事,因为这款游戏让我有了为之奋斗的目标。

I don't have to worry about doing certain things that I used to do because it just gave me a mentality of I have something to work for.

Speaker 2

但拍这个游戏时,我并没有赚到很多钱。

And it wasn't like I was making a whole lot of money filming the game.

Speaker 2

只是赚得足够付账单而已。

Was making enough to pay my bills and stuff.

Speaker 2

但老兄,我飞去了纽约,接触了其他文化和民族,体验了置身于这个社会之外的另一种生活是什么感觉。

But dude, I was flying in New York, hanging around other cultures and other nationalities and getting to see what it feel like to be part of society outside of this society.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

You feel what I'm saying?

Speaker 2

每天看到我的兄弟们骑着摩托车、抢劫、偷窃、杀人,我真不想给我的兄弟们、我的文化、我的同龄人贴上这样的标签,但确实有很多人,包括我们,都在做这些事。

Of just seeing your homeboys every day riding motorcycles, robbing, stealing, killing because that and I hate to put that stigma on my homeboys and my culture and my peers and shit but that's a lot of us was doing that a lot.

Speaker 2

大概有75%的人还在街头奔波,偷窃,想办法脱身,我并不责怪他们。

Like probably 75% of us was still in the streets hustling, taking, figuring a way out and I don't knock them.

Speaker 2

我不喜欢我的兄弟们在做他们那些事。

I don't like none of my homeboys were doing what they were doing.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 2

我们中有些人成功脱身,把生活过得不错,开了运输公司,买了房产,盖了房子,转身离开了;有些人找到了正经工作,人生也过得更好了。

Some of us made it out and did good shit with life, man, start trucking companies, bought property, build property just went and moved on and some of them went and got professional jobs and they did better in their life.

Speaker 2

你明白我在说什么吗?

Know what I'm saying?

Speaker 2

他们现在过得不错,我为他们高兴,但很多人还是陷在原地,兄弟,困住了。

And they and they doing good now and I'm happy for them but a lot of us stuck, was stuck bro.

Speaker 2

所以当我加入Rockstar时,就像我跟你们说的,他们帮我摆脱了困境,我感到欠他们一份情。

So when I got with rockstar man, like I told you, helped me out of a situation that I felt indebted to them.

Speaker 2

我之前跟你们说过,我正面临法律问题,要坐牢,但他们给了我一条更好的路,兄弟。

I was telling y'all off records, I was dealing with something legal wise and facing time and they gave me a better route bro.

Speaker 2

他们来找我,给了我一次重新整顿生活的机会。

They came and gave me a second chance at getting my shit together.

Speaker 2

然后你开始看看你的妻子和孩子,权衡各种选择:快钱 vs 慢而稳定的收入,哪个能让你回家见到家人。

And then you start looking at your wife and your kids and you start weighing options, fast money, slow good money, come home to your family.

Speaker 2

在这里,这是有保障的。

This is a guaranteed over here.

Speaker 2

但绝对无法保证你不会带着尸袋回来,或者戴着镣铐回来。

Definitely not guarantee you can come back in a body bag or you can come back with handcuffs on.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 2

或者你可以去干点别的,让因果报应追着你跑,迟早会抓到你。

Or you can go do something that a karma would chase you down and we'll catch you eventually.

Speaker 2

所以我只想说,算了,我去为这家公司工作,拍他们骗我参与的这个所谓的游戏吧。

So I just say you know what, let me go and work for this company and film this fucking so called game that they tricked me with.

Speaker 2

他妈的摇滚明星兄弟。

Fucking rock star man.

Speaker 2

我爱你们,兄弟。

Love y'all man.

Speaker 2

他们告诉我这个游戏叫天堂。

They told me the game was called paradise.

Speaker 0

你刚才说的是几个月,对吧?

You said for what months, right?

Speaker 0

哦不,是一年。

Oh no, a year.

Speaker 2

大概一年吧,老兄。

About a year bro.

Speaker 2

我没法确切地说是一整年还是超过一年,但时间长得离谱,我以为自己在拍别的东西。

I can't honestly say a solid year or longer than a year but it was long as a motherfucker that I thought I was filming something else.

Speaker 0

那为什么这么保密呢?

Why so secretive though?

Speaker 2

得了吧,兄弟。

Oh, come on dog.

Speaker 2

这他妈太摇滚了,老兄。

That's fucking rock star man.

Speaker 2

他们就是这样行动的。

That's how they move.

Speaker 2

如果他们

If they

Speaker 0

你不是在说自己,你才是明星。

You're not telling you, you're the star.

Speaker 2

这跟我们都没关系。

It's none of us.

Speaker 2

不只是我一个人。

It wasn't just me.

Speaker 2

是另一个家伙,内德、史蒂文,还有片场所有人。

It was the other guy, Ned, Steven, everybody on set.

Speaker 2

所有在片场工作和拍摄的人。

Everybody that was on set working and filming.

Speaker 2

他们根本不知道自己在拍什么,就感觉我们只是在拍一个该死的电子游戏。

They didn't know what they were filming, They were just like we're doing a fucking video game.

Speaker 2

所以我是主角,但说实话,我更享受的是离开洛杉矶三周的时光。

So I was like the main one but it was like, Hey man, I'm getting more of enjoyment leaving LA for three weeks.

Speaker 2

住在一个不错的酒店里。

Living in a nice hotel.

Speaker 2

他们照顾得我无微不至。

They taking care of me.

Speaker 2

我每天都能吃到三顿丰盛、扎实的好饭,而且他们给我的日薪也相当不错。

I'm getting fed three good, solid, good meals a day and I'm getting paid by the rate, the good rate that they were giving me per day.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 2

连续二十一整天,周末还放假,我可以跳上地铁,装成纽约客,去哈莱姆区逛逛,闲逛、买点东西,试着融入他们的文化,结交新朋友。回家后,嘿,我能在家待两周,陪陪家人,现在终于有钱付账单、交房租、付所有开销了,还能去看电影、吃顿好的。然后,突然电话又来了。

For twenty one days straight weekends off, jump on the subway, act like a New York guy, go to Harlem, hang out, do a little shopping and and and try to live by they culture meet new friends and shit coming back home like man get to come home for two weeks be with the family now you done made a check to pay the bills and pay the rent pay everything go to movies, go eat good meals while you home then hey, you get that phone call back.

Speaker 2

该回去工作了。

It's time to come back to work.

Speaker 2

这持续了三年,但对我来说是非常棒的经历。

It was a repetitive thing for three years and it was a great thing for me.

Speaker 2

这是2010年发生在我身上最好的事之一。

It was one of the best things to ever happen to me in 2010.

Speaker 0

2010年拍的,2013年上映。

'10 It came out '13.

Speaker 2

2011年。

'11.

Speaker 2

是的,我们花了大约三年半时间制作它,这对我来说是最好的事,兄弟。

Yeah, we worked on it for about three year, three and a half years And it was the best thing for me, dog.

Speaker 1

获得了在洛杉矶之外的视角。

Got perspective outside of LA.

Speaker 2

是的,当然。

Yeah, hell yeah.

Speaker 2

看看现在的我,兄弟。

Look at me today, bro.

Speaker 0

去那里看到比自己更大的东西,真的会让人惊叹,原来世界比洛杉矶大得多。

Going there and seeing things bigger than you're like wow, it's bigger than just LA.

Speaker 2

这世界比洛杉矶大得多。

It's bigger than just LA.

Speaker 2

只是坐在飞机上,坐在头等舱,就感觉人生变得重要了。

Just being on the plane, being in first class just feeling important in life.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

Know what I'm saying?

Speaker 2

你来回坐头等舱,就再也不用走过头等舱,看着那些人还得挤在后面,乖乖滚到后排去。

You flying back and forth in first class, you ain't gotta walk past first class no more and look at the people doing they knows like get in the back, get your ass to the back boy.

Speaker 2

现在你得往旁边挪一挪,小心点。

Now you like scoot over, Watch out.

Speaker 2

所以这真是一段很棒的经历,老兄。

So it was a great thing, man.

Speaker 2

所以,摇滚明星的生活,真的彻底改变了我,老兄。

So rockstar, man, was a game changer for me, man.

Speaker 2

他们改变了我的人生,兄弟。

They changed my life, man.

Speaker 2

他们让我的生活突然有了目标感。

They made my life just feel like a purpose was added to it.

Speaker 2

所以这让我更热爱生活了,兄弟。

So it made me get more like it made me love living a little bit more, bro.

Speaker 2

这简直就是一份礼物。

That's a gift right there.

Speaker 2

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 2

真是疯狂。

That's crazy.

Speaker 2

但我说的是真的,因为那时候我还没发现这其实是《侠盗猎车手》。

But it's true to say it because now you doing something because by that time I don't found out it's grand theft auto.

Speaker 2

现在我觉得,天啊,我真等不及这款游戏发布了。

Now it's like, man, I can't wait to this to come out.

Speaker 2

我说的是,我就是这事儿的一部分。

I'm saying I'm part of this shit.

Speaker 1

你就是里面那个从贫民到富豪的故事。

You're like the rags to riches story within it.

Speaker 1

今天早上我做研究的时候才意识到,你就是那个从穷困起步的人,而迈克尔早就混好了,特雷弗根本不在乎。

I was realizing that this morning when I like researching and stuff like you're the one that starts off poor and comes up like Michael's already up Trevor could give a shit.

Speaker 1

你在游戏里代表了这种人。

Represented that within the game.

Speaker 2

如果你看看游戏里富兰克林的故事,我以前一直不理解,因为他从来不敢正面冲突。

And then if you look at Franklin story in the game, I never understood his story in the game because he was he never was able to be confrontational.

Speaker 2

我现在经常说,Rockstar给了我一点空间,让我做自己,把我身上的街头气息融入到富兰克林身上,但他们没让我完全展现我在街头真实的模样。

Now I say this all the time that Rockstar gave me a little leeway to be me to let me be the gangster that I was, tie a little bit of my street shit into Franklin, but they wouldn't let me be who I really am in the streets.

Speaker 2

我他娘的就是个斗士,兄弟。

I'm a fucking fighter bro.

Speaker 2

我是典型的强者。

I'm alpha male.

Speaker 2

我跟这些破事搅在一起。

I'm with all the bullshit.

Speaker 2

我从不退缩。

I don't step back from nobody.

Speaker 2

我从不逃跑。

I don't run from nobody.

Speaker 2

我什么都不怕。

I don't fear nothing.

Speaker 2

但他们没让我在游戏里那样做。

But they didn't let me do that in the game.

Speaker 2

这让我很沮丧。

So it was frustrating.

Speaker 2

有段时间我很难进入富兰克林这个角色,因为我根本没法对特雷弗说:‘闭嘴,混蛋’,‘滚远点’,‘揍扁你’。

It was hard for me to get into the Franklin role for a while because I never could be like, shut up motherfucker when Trevor saying something to me, shut your ass so far, knock your ass out.

Speaker 2

别剪辑。

No cut.

Speaker 2

单人?不行。

SOLO no.

Speaker 2

我们希望你让特雷弗成为主动的一方。

We want you to let Trevor be the aggressor.

Speaker 1

哦,我

Oh, I

Speaker 2

明白。

understand.

Speaker 2

你就只是说,好吧老兄,我那些答案并没有

You just be like, all right man, like the answers I didn't

Speaker 0

当你这么说的时候,我根本没想过,你说得完全对。

even think about it when you said that you're completely right.

Speaker 2

In the

Speaker 0

剪辑设定里,你知道你在说哪个场景,但

cut set, know exactly what scene you're talking But

Speaker 2

我必须参与整个事情,我得当和事佬,别激动,老兄,冷静点。

I have to be in that whole thing, I had to be the peacemaker and the nah nah nah nah nah chill out man.

Speaker 2

我唯一有点争执的是我的兄弟,我的伙计拉马尔。

The only person I had a little bucking up with was my compadre man my boy Lamar.

Speaker 2

他们让我闭上你那张愚蠢的嘴,老兄。

They let me man shut your stupid ass up man.

Speaker 2

但他还是压过我了。

But he still outpower me.

Speaker 2

他仍然是那个挑事的人。

He was still the aggressor.

Speaker 1

在互相辱骂的时候。

In the shit talking.

Speaker 2

闭嘴,混蛋。

Nigga, shut up nigga.

Speaker 2

我体内流着帕奇的血,兄弟。

I'm a patchy blood in me nigga.

Speaker 2

我会来找你麻烦。

I'll come and hawk your ass.

Speaker 2

没人会说,是啊,随便吧,兄弟。

No eyes would be like, yeah, whatever man.

Speaker 2

就像他那段视频走红时的场景。

Like the scene when he did went viral.

Speaker 2

我把视频发到TikTok上了,兄弟,播放量一千三百万。

Posted it on my TikTok man, 13,000,000 views bro.

Speaker 1

怎么回事?

How come on?

Speaker 1

BTS的镜头会

The BTS shot goes

Speaker 0

走红。

viral.

Speaker 0

那就是当时

That's what was

Speaker 2

想试着

trying to

Speaker 0

告诉你背后的制作过程。

tell you the BTS of it.

Speaker 0

老兄,这可是真的。

Like, dog, this is real.

Speaker 0

这不一样。

It's different.

Speaker 0

就像按下选择键和GT,然后你就直接上了。

It's like pressing select and GT and you go.

Speaker 2

是的,他跟我提过这事。

Yeah, he was telling me that.

Speaker 0

然后你从稍微远一点的地方看着。

And you just watch it from a little farther.

Speaker 0

这就是它走红的原因。

That's why it went viral.

Speaker 0

大家都说,这是真实生活。

Everybody went, this is real life.

Speaker 1

那个视频在四天内获得了1340万次观看。

13,400,000 views in four days on that clip.

Speaker 2

老兄,这太疯狂了。

That's fucking crazy bro.

Speaker 2

你刚开通你的TikTok账号。

It went You just started your TikTok.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你刚开通账号。

You just started.

Speaker 2

它还在持续增长,我简直不敢相信。

And it's still growing and I'm like what the fuck?

Speaker 2

所以,我和他之间的那些场景,真的太经典了。

So just the scenes with me and him man, it was so iconic.

Speaker 2

不,Slink在拍摄《侠盗猎车手》中途出了点麻烦。

No, Slink had got into some trouble in the middle of shooting Grand Theft Auto man.

Speaker 2

他差点,我不能说‘差点’,因为我不清楚背后那些当权者的情况。

He almost, I can't say almost because I don't know what the powers that be behind me.

Speaker 2

高层一直在认真考虑如何处理他的问题,因为他卷入了一些法律纠纷,无法到场,所以我们没法继续拍摄。但我跟他们沟通了一下,告诉他们这只是一个持枪案件,伙计。

The top dogs were really contemplating and thinking on how to maneuver around his issue because he had gotten into a little legal trouble and he couldn't make it on set so we can finish But doing our I kind of talk to them and let them know it's a gun case, man.

Speaker 2

他很快就会出来。

He will get out soon.

Speaker 2

所以他们某种程度上帮了忙,让他能更快地被释放。

So they kind of like helped with him situation to get him out a little faster.

Speaker 2

但我确实欠Slink一个人情。

But I kind of owe Slink.

Speaker 2

每次见到他,我都会给他一个拥抱,因为当他出事的时候,我真心觉得,富兰克林能被加入更多剧情,正是因为这件事让富兰克林和拉玛的剧情暂停了。

And when I see him, give I'm him a hug for this shit because when he got in trouble to me, this is me thinking, honestly thinking, I think Franklin was able to have get written in a bunch of more shit because it put a pause on Franklin and Lamar shit.

Speaker 2

所以你现在看,富兰克林几乎和每一个主要角色都有互动。

So if you look at it now Franklin is interacting with fucking every main person.

Speaker 0

所以我说他更像是那种,他不是主角。

Well, that's why I say he's kind of like the more, he's not the main character.

Speaker 0

我明白,你可以选择并操控所有三个人。

I get it, you could press and get all three guys.

Speaker 0

但他确实是主角。

He is the main character though.

Speaker 2

算是主角吧。

Is kind of the main character.

Speaker 0

他确实是。

He is though

Speaker 2

因为他要和所有人打交道。

because he deals with everybody.

Speaker 2

莱斯特、德文·韦斯顿、特雷弗、迈克尔。

Lester, Devin Weston, Trevor, Michael.

Speaker 1

是的,这没错。

Yeah, that is true.

Speaker 1

一切都像这样集中在一起。

It's all hubbed like that.

Speaker 0

我们一开始就是这样。

And we start off.

Speaker 2

是的,看看这些任务。

Yeah and look at the missions.

Speaker 2

富兰克林去为莱斯特暗杀所有人。

Franklin go and assassinate everybody for Lester.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 2

他还阻止迈克尔和特雷弗彼此争吵,从中调停。

And he's stopping Michael and Trevor from always getting into it with each other getting in the middle of them.

Speaker 2

喂,别闹了,兄弟。

Hey, chill the fuck out, man.

Speaker 2

我们真要干这事吗?

Is we gonna do this shit?

Speaker 2

好吧,那我们就干吧。

All right, well we gonna do it.

Speaker 2

你去那边。

You go over there.

Speaker 2

我要去这边。

I'm gonna go over here.

Speaker 2

这就像是你看着它的时候,我曾经问过导演:喂,老兄。

It's like it's when you look at it because I used ask the director, I say, come on, man.

Speaker 2

让我打开。

Let me open up.

Speaker 2

让我在这该死的游戏中做一回自己。

Let me be me for a chance in this motherfucker.

Speaker 2

让我更像自己一点,因为以前他们允许我做自己。

Let me be a little bit more me because they was letting me be me at some point.

Speaker 2

但让我再更像自己一点。

But let me be a little bit more me.

Speaker 2

让我做那个街头混混,那个狠角色,有时候就该这样。

Let me be that street motherfucker that tough motherfucker at some point.

Speaker 2

SOLO,因为他是个英国人。

SOLO because he was a British guy.

Speaker 2

SOLO。

SOLO.

Speaker 2

放松点。

On chill.

Speaker 2

你会喜欢这个故事的结局。

You're gonna like how the story turn out.

Speaker 2

不只是喜欢。

Not just like.

Speaker 0

哦,因为你不知道,你只拿到剧本的零碎片段。

Oh, because you don't know because you only get pieces of Oh script in shit.

Speaker 2

我不知道他妈的什么。

I don't know what the fuck.

Speaker 0

我明白他们为什么这么保密。

I get why they're secretive.

Speaker 0

如果你某天晚上在酒吧喝醉了,突然想起发生了什么怎么办?

What if you're drunk one night at a bar like bitch you know what happened?

Speaker 0

我最终会赢的。

I'm gonna win in the end.

Speaker 0

哦,我明白了。

Oh, I get it.

Speaker 2

我不会被杀。

I don't get killed.

Speaker 2

是的,我最终不会被杀。

Yeah, I don't get killed in the end.

Speaker 2

要么是迈克尔,要么是特雷弗,要么谁都不是。

It's Michael, Trevor or nobody.

Speaker 2

A、B 或 C。

A, B or C.

Speaker 2

他们不会杀我。

They don't kill me.

Speaker 2

我是富兰克林,我正在为这个新帮派配音。

I'm Franklin, I'm voicing this new gang.

Speaker 2

所以这太酷了。

So it's so sick.

Speaker 2

保密协议一层又一层,我理解他们为什么这么做,因为如果你看看这些人,他们总是想问我一堆问题,因为你们肯定要问我关于六的事,我知道,但你们不能说,这些家伙投入了大量金钱、时间和精力,去制作有史以来最顶尖、最负盛名的游戏之一。

NDAs on top of NDAs and I understand why they doing it because if you look at this people always wanna ask me a bunch about because y'all gonna ask me about six and I know it but you can't say none of these motherfuckers is investing a lot of fucking money and time and effort into making one of the most prestige top games in the life.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

See what I'm saying?

Speaker 0

有史以来最大的游戏。

The biggest game ever.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

See what I'm saying?

Speaker 2

所以他们就是这样。

So that's how they are.

Speaker 2

他们真的高度保密,行动非常隐秘。

They real top secret, they stealth.

Speaker 2

就像我跟别人说的,他们就像一架隐形飞机一样在你头顶盘旋,确保你不会做任何损害他们投资的事情。

Like I tell people they just they just sitting over you like a stealth plane man and it just making sure you're not doing nothing to jeopardize their investment.

Speaker 2

所以你的那份保密协议就像一把剑悬在你头上。

So your paperwork that NDA holds over your fucking head.

Speaker 2

你可能会被起诉,会惹上麻烦,而且你根本赢不了他们。

You can get sued, you can be in trouble and you can't win against them.

Speaker 0

不,他们会连续跟你打十八年的官司。

No, they'll take you to court for eighteen years straight.

Speaker 2

你会失去房子,失去一切。

You'll lose your house, you'll lose everything.

Speaker 2

他们付钱给你

They paying you

Speaker 0

不会再给了。

no more.

Speaker 2

他们不会再给你钱了。

They ain't giving you no more money.

Speaker 2

所以你要聪明一点,做个团队成员,这正是我和岩星之间发生的事情。

So it's just being smart and it's being a team member and that's what ended up happening with me and rockstar man.

Speaker 2

我们最终建立了非常好的关系。

We ended up turning into a great relationship between us.

Speaker 2

不管最后结果如何,反正我们已经紧密联系在一起了。

Whether however it turns out in the end of it with me or whatever, just we tied in we locked in.

Speaker 2

我知道他们关心我。

I know they care about me.

Speaker 2

我知道他们关心我。

I know they care about me.

Speaker 2

我关心他们中的有些人,不是所有人都认识,但我认识几个核心人物,可以给他们打电话。

And I care about them personally, some of them personally, I don't know them all, but I know some of the main ones and I could talk to them on the phone.

Speaker 2

我可以给他们发短信,或者直接说:嘿,给我打个电话。

I could shoot them a text or I can say, Hey, give me a call.

Speaker 2

我知道他们很忙,但他们一定会回电话。

Because I know they busy, but they will call back.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 2

他们总是在为我着想。

And they always looking out for me.

Speaker 2

他们一直让我有事可做,到头来,我就是想为他们工作。

They keeping me doing something, some type of work at the end of the day, I wanna work for them.

Speaker 2

我想知道你们有没有什么工作可以让我加入,帮上忙?

I wanna Do y'all have any kind of job that I can be employed in to help?

Speaker 2

也许我可以帮忙用那种说‘NIGGA’的口吻去帮助别人。

Maybe I can help with the helping people on that lingo of talking like a NIGGA.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 2

我可以教他们怎么当个街头人。

I could teach them how to be hood.

Speaker 2

我可以做这个,或者我可以帮你们物色你们需要的人。

I can do this or I can scout what y'all looking for.

Speaker 0

DJ pool现在做的就是把你们这些人拉进来。

Basically what DJ pool is doing, grabbing you guys.

Speaker 2

是的,因为DJ pool这家伙真是个拼命三郎。

Yeah, because DJ pool, he's man, that dude boy, He's a grinder man.

Speaker 0

他从不停歇。

He's not stop man.

Speaker 0

He

Speaker 2

我现在手头有一些项目,我觉得已经获得批准,要拍一部电视剧。

got some shit on the table right now that I think the approval came to wash a TV series.

Speaker 2

我们马上就要开拍一部电视剧,他们才会把我们召回。

We finna shoot a TV series to the watch man so they bringing us back.

Speaker 2

我觉得Snoop和Dre可能会回来,但我知道,只要还有空间,就会留给其他人。

I think Snoop and Dre might be coming back but I know me as and well for there's gonna be room for other people.

Speaker 2

你们有些人是来参与这部剧的吧

Y'all some coming into the watch type

Speaker 0

操,你懂我的

shit, know me

Speaker 2

但这是电视剧,所以他能一直做下去。

people but it's a TV series so he can keep going.

Speaker 2

这一集那集,第二季第三季。

Episode this episode that season two season three.

Speaker 2

让DJ Pooh一直保持头脑活跃。

Keep DJ Pooh keeps his fucking hand in his brain working.

Speaker 2

有时候我会对他有点生气,但他一直都是这样。

And sometimes I get a little upset with him because but he just been this way all the time.

Speaker 2

他就总是忙得顾不上自己。

Like he he's always too busy for himself.

Speaker 1

他太

He's too

Speaker 2

忙于自己。

busy for itself.

Speaker 2

就像我想对一位摇滚明星说:嘿,你直接付我钱,让我去照看 poo,帮他保持正轨,因为他并不是故意不回电话、不参加会议或不靠谱。

It's like I want to tell a rockstar, hey, just pay me to babysit poo and keep him on track because he don't intentionally not return calls or not show up to meetings or not be on point.

Speaker 2

他的大脑啊,我说的这家伙现在就能拿起电话。

His brain man, I'm talking about this dude can jump on the phone right now.

Speaker 2

嘿,给我五分钟,兄弟。

Hey, give me five minutes, man.

Speaker 2

让我接个重要电话。

Let me I got to take this important call.

Speaker 2

然后他他妈的就边走边打电话,一个人在110号高速公路上瞎溜达,兄弟。

And he will fucking around take off walking and be on the 110 Freeway just walking fucking by himself on the phone, bro.

Speaker 2

我跟你说,他能迷路,你得去找他。

I'm telling you he get lost and you gotta go and find him.

Speaker 2

嘿,兄弟,我们都等着拍呢。

Hey, bro, we all waiting to film.

Speaker 2

天啊,我得马上给你回电话。

Oh shit, I gotta call you right back.

Speaker 0

哦,对,导演。

Oh yeah, the director.

Speaker 0

他写的。

Wrote this.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他是个勤奋的人。

He's a hardworking man.

Speaker 2

他是个有福气的人。

He's a blessed man.

Speaker 2

他给很多人带来了福祉。

He's a blessing to a lot of people.

Speaker 2

我欠他太多了。

I owe him enough.

Speaker 2

所以我每次接受采访时都会向他表达敬意,总是恳求他。

That's why I always give him his flowers on all my interviews, always beg him.

Speaker 2

一定要给他全部的赞美,因为他从不自私。

Just give him all his praise man because he's never selfish.

Speaker 2

他总是认为机会属于每一个人。

He's always the opportunities are for anybody.

Speaker 2

只要你在他身边,他就会给你机会,我保证你能抓住,但他一定会给你机会,做好准备。

If you're around him or anything and you, he going to give you opportunity and I guarantee you'll get it, but he's going to give you the opportunity man, read for it.

Speaker 2

来吧,兄弟。

Come on, dawg.

Speaker 2

嘿,今天过来一下。

Hey, come up here today.

Speaker 2

我们来搞这个,来吧。

We doing this come, come.

Speaker 2

我们这些曾经亲近他的人,最后都借着他的光做了一些事。

And a lot of us that were close around him ended up doing some shit off of his coattail.

Speaker 2

所以我一直给他应有的认可,Pooh知道我对他的感受。

So I give him his flowers all the time, and Pooh know how I feel about him.

Speaker 2

我们之间是互相欣赏的。

It's a mutual love between us.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 1

从80年代起,他就一直在串联各种资源,让事情发生。

Since the 80s he's been connecting dots and making shit happen.

Speaker 1

好像好像

Seems like like

Speaker 2

你现在要不要谈谈拍一部关于他的传记电影?

And do they need now you talking about a bio pic.

Speaker 0

Do

Speaker 2

拍一部关于DJ Pooh的传记电影。

a movie, do a bio pic on DJ Pooh.

Speaker 0

人们看到他的履历时都会感到惊讶。

People be surprised just going like looking at his credentials.

Speaker 0

等等,什么?

Wait, What?

Speaker 0

这是谁做的?

Who did this?

Speaker 0

就像你说的,他是西海岸的斯派克·李。

Like you said it like he's the West Coast Spike Lee.

Speaker 0

你上次就是这么说的。

That's what you said last time.

Speaker 2

他是西海岸的斯派克·李,但他同时也是西海岸的DJ Premier之类的人物。

He's the West Coast Spike Lee but he's also the West Coast DJ Premier or some shit bro.

Speaker 2

因为他的手伸向了每一位当红艺人。

Cause his hands is tied in with every big artist that's out.

Speaker 2

图派克、斯诺普、德雷、麦科、Mac Ten、Dub C、Cam。

Tupac, Snoop, Dre, Cube, Mac ten, Dub C, Cam.

Speaker 2

你只要是个说唱歌手,普丁就给他们做过音乐。

You just MCA anybody that's a rapper Putin did some music for them.

Speaker 2

他制作了无数首歌曲,一首接一首。

He done produce songs and songs on top of song.

Speaker 2

他的声音出现在每首歌里。

His voice is on everything.

Speaker 2

金T和他就像这样。

King T, him and King T was like this.

Speaker 2

如果你看金T的第一张专辑,DJ池和金T是一起的。

If you look at the first King T album, DJ pool King T right together.

Speaker 2

池,他是个传奇人物,老兄。

Pool, he's a legend, man.

Speaker 2

在我看来,他简直是传奇中的传奇。

He's a fucking legend on top of a legend to me, man.

Speaker 2

但他得到的赞誉还不够,老兄。

And he don't get his enough praise, man.

Speaker 2

我不觉得他不明白,他其实懂,但我认为他没得到应得的认可。

And I don't think and reason he don't get it, He get it, but I don't think he get it like he should get it.

Speaker 2

他应该在一些传奇奖项上获得终身成就奖。

Like he should be getting an award at one of these legendary awards, lifetime achievement award.

Speaker 2

我真希望他们能这样表彰他,因为他从不主动要求。

I would love to see them do him like that because he, he don't ask for it.

Speaker 2

他从不向任何人索要任何东西。

He don't ask nobody for nothing, man.

Speaker 2

他从不向任何人伸手要任何东西。

He don't ask nobody for shit.

Speaker 2

当他真的需要时才会开口,如果他打电话给你说:兄弟,我需要你,我需要这个,我需要帮助。

And when he do ask because he really need it, if he call you and say, I need you man and I need this and I need, I need some help.

Speaker 2

你立刻就得放下手头的事去帮他。

Get off your ass and give it to

Speaker 1

他。

him.

Speaker 2

因为相信我,这是一笔不错的投资。

Because trust me, it's a good investment.

Speaker 0

DJ Pooh 在第一部《Doctor》中穿了 Push Trees 的衣服。

DJ Pooh wore Push Trees outfit on the first Doctor.

Speaker 0

九年前德雷的播客里,我根本没问他。

Dre podcast like nine years ago and never even asked him.

Speaker 0

我根本没问他,他就给我发了条短信,说‘我看看’。

Like I never even asked him, he just sent me a text, I'll check it out.

Speaker 0

那是什么鬼东西?

The hell is that?

Speaker 0

顺便说一下,这里有份文件你得签一下,这样我才能穿它去 Apple Music。

By the way, here's a paper you got to sign for Apple Music so I can wear it.

Speaker 1

这就像

It's like

Speaker 0

不,兄弟,我真的很爱你,我都问过你了。

no, I love you man, even asked you dude.

Speaker 0

这种事,我认识你都六个月了。

Shit like that, I knew you for six months.

Speaker 0

和你小聚时,你还穿着那身去见医生。

Small chill with you and like you wore it on the Doctor.

Speaker 0

德雷秀,兄弟,我真的很爱你。

Dre show, I love you man.

Speaker 0

所以你那样坐着,其实根本没必要为我这么做。

So sit like that like, how you didn't have to do that for me at all.

Speaker 0

你根本没必要为我做这些事,

You did not have to do that for me,

Speaker 2

但你还是做了。

you did.

Speaker 2

他就是这样的人,我就喜欢这种人。

Poor is that kind of guy, I like that kind of guy.

Speaker 0

他永远都会很酷。

He's always gonna be cool.

Speaker 2

我爱他。

I love him.

Speaker 2

为了他,我什么都愿意做。

There's nothing I wouldn't do for him.

Speaker 2

什么都愿意。

Nothing.

Speaker 2

我对你说实话,兄弟。

I'm being honest with you, man.

Speaker 2

我可以直视任何一个混蛋的眼睛,兄弟。

I can look a motherfucker in the face, man.

Speaker 2

不管警察在不在场,只要他打电话说要干掉谁,我都会冲上去。

He I don't give a fuck at the police looking or not if he called a hit and I'm going bro.

Speaker 2

我为这家伙赌上一切,因为他是我兄弟。

I'm putting mine on the line for that dude because he's that's my guy.

Speaker 2

我爱他爱到死,兄弟。

I love him to death man.

Speaker 2

所以事情就是这样了。

So it is what it is.

Speaker 1

对于一个如此习惯在幕后的人,你说,可能很多人都不知道这些事。

And for somebody that's so comfortable behind the scenes, you're saying, it's like a lot of people might not even be aware of this.

Speaker 1

你真的得让世界知道这些,因为他根本不想当超级巨星。

You got to really like let the world know about it because he's not trying to be a superstar.

Speaker 2

所以我一直都在给他应有的认可。

And that's why I give him his flowers all the time.

Speaker 2

所以你要清醒一点,看看他到底做了些什么。

So wake your minds up to what he's actually done.

Speaker 2

他和冰块酷巴一起创作了最经典的街头经典之作《星期五》。

One of the most iconic hood classics Friday co wrote that with ice cube man.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 0

太疯狂了,兄弟。

It's crazy bro.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客