DOPE AS USUAL Podcast - 富兰克林剧集/GTA 封面

富兰克林剧集/GTA

The Franklin Episode/GTA

本集简介

今天,我们深入探讨我们最喜爱的电子游戏角色的真实人生……这就是肖恩·丰泰诺的故事!!! 肖恩/富兰克林的网站:www.https://sologamechanger.com 订阅:https://yolalinks.com/subscribe 精彩片段频道:http://yolalinks.com/clips ONNIT:使用代码 YOLA 享受 10% 折扣 http://onnit.com/yola BETTERHELP:http://betterhelp.com/dope 首月治疗享 10% 折扣!赞助广告 这绝对是迄今为止我最喜爱的集数之一……纯粹真实的对话。他的故事令人惊叹,毫不夸张……我迫不及待想等他的书出版!!!#GTA #DOPEASUSUAL #ROCKSTAR 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家最近怎么样?

What's up guys?

Speaker 0

欢迎回到DOPEASUSUAL播客。

Welcome back to the DOPEASUSUAL podcast.

Speaker 0

我是托马斯,DOPEASUAL。

I am Thomas DOPEASUAL.

Speaker 0

这是马蒂·奥尼尔。

This is Marty O'Neil.

Speaker 1

最近咋样?

What's up?

Speaker 0

我们开始吧。

Let's go.

Speaker 0

有一阵子没见了。

It's been a minute.

Speaker 0

今天感觉很棒,状态也很好。

Feel awesome, feel good today too.

Speaker 0

伙计们,我们直接进入正题吧。

Guys, let's get straight into it.

Speaker 0

这一集你们自从我们聊过之后就一直在私信里催我。

This episode you guys have been bugging me in the DMs ever since we talked about it.

Speaker 0

这是肖恩·索洛·富兰克林。

This is Shawn Solo Franklin.

Speaker 0

丰特诺。

Fonteno.

Speaker 0

丰特诺。

Fonteno.

Speaker 0

我当时就想,天啊,我肯定会把姓念错,我知道我会搞砸的,兄弟。

Was like, yo, I'm gonna mess that last name up, I know I'm going to, man.

Speaker 0

你怎么样?

How you doing?

Speaker 2

兄弟,我很好,真的很好。

Man, I'm good brother, I'm good.

Speaker 0

谢谢你来这儿,兄弟。

Thanks for being here, man.

Speaker 2

我早就想和你见面了,兄弟。

I'm to link up with you, man.

Speaker 2

太兴奋了,兄弟,这

Stoked man, it's

Speaker 0

已经很久了。

been a long time.

Speaker 0

已经很久了。

It's been a long time.

Speaker 0

我的意思是,自从上次见你之后,我一直关注着你的动态。

I mean, I've been keeping up with your shit since last time I saw you.

Speaker 0

我总是密切关注一切,所以你做的每件事我都知道。

I'm always on top of everything so I'm seeing everything you're doing.

Speaker 0

我知道你说你出了一本书。

I know you say you have a book.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以

So

Speaker 0

我们先谈这个吧,我想让所有人都了解这件事。

let's get into that first because I want everybody to know about this.

Speaker 0

它要发布了吗?

It it's dropping?

Speaker 0

哦,刚发布了吧?

Oh, it just dropped, right?

Speaker 0

在一月?

In January?

Speaker 2

不,我们推迟了,兄弟。

No, we pushing it back man.

Speaker 0

推迟到什么时候?

To win?

Speaker 2

持续几周。

For a couple of weeks.

Speaker 0

好的,你有具体日期了吗?

Okay, do you have a date yet?

Speaker 2

嗯,我其实有个日期,就是星期三。

Well, I'm a I'm a have a date actually Wednesday.

Speaker 2

他们正等着我定个日期。

They just waiting on me to pick a date.

Speaker 2

一直往后推,是的,我一直在往后推,因为得等等,让我

Keep pushing Yeah, it I keep pushing it back man because gotta, hold on, let me

Speaker 0

给你们看看。

show you guys.

Speaker 2

你得记住,这是我的人生故事。

You gotta remember that this is my life story.

Speaker 2

所以你不能匆忙地把它公之于众,因为一旦发布,就再也收不回来了。

So you just can't rush that out to the world because once it's out there, it's out there.

Speaker 0

你对此也无能为力。

You can't do anything else about it.

Speaker 2

不错。

Nice.

Speaker 2

已经传出去了,兄弟。

It's out there bro.

Speaker 2

已经传出去了。

It's out there.

Speaker 1

天哪。

Oh shit.

Speaker 2

还有关于我人生的漫画小说,兄弟。

And a graphic novel of my life bro.

Speaker 2

一本漫画书,这仅仅是第一章。

A comic book, this is just the first chapter.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 2

老兄,我可不会跟他们玩儿。

Man, I'm not playing with them brother.

Speaker 0

老兄,这全是关于你的人生。

Yo, this is everything from your life.

Speaker 2

这才是我真实的人生,老兄。

This is my real true life man.

Speaker 2

这才是真东西。

It's the real stuff.

Speaker 0

老兄,这太棒了。

Yo, this is tight.

Speaker 0

走吧。

Let's go.

Speaker 0

天啊。

Man.

Speaker 0

所以这个会同时发布吗?

So this drops at the same time?

Speaker 2

是的,如果你看一下所谓的‘无’。

Yeah, if you look at say none.

Speaker 2

就说‘无’,对吧?

Say none, right?

Speaker 2

这本书的第一章叫做‘无’。

The first chapter in the book is called none.

Speaker 2

所以每一章我都会用它来做一个这样的内容。

So every chapter I'm gonna do one of these with it.

Speaker 2

所以你得每本都买才能得到,或者你可以买下它们的合集。

So you gotta buy each one to get it or you can buy the collective of them all.

Speaker 2

操。

Shit.

Speaker 2

太棒了。

That's great.

Speaker 2

一切。

Everything.

Speaker 2

这是

This is

Speaker 0

聪明人。

smart man.

Speaker 0

这就像收藏品。

It's like a collector's item.

Speaker 0

这是一种收藏品式的视觉呈现。

It's a collector's item visual.

Speaker 0

这是一种像分镜脚本一样的视觉表现。

It's a visual like a storyboard.

Speaker 0

太喜欢了。

Love this.

Speaker 0

哦,变得很生动了。

Oh, it's getting graphic.

Speaker 1

这就是为什么

That's why

Speaker 2

我说了,你看,这并不是要打断你采访我,但这是最原始的版本。

I said, so look, this is not to cut you off from interviewing me but this the rough one.

Speaker 2

这是我写的第一本书。

This is the very first book that I did.

Speaker 2

所以我留着它,我保存着它,因为里面有一些内容,我在即将出版的正书中已经删掉了。

So I keep it, I hold it because it got shit in here that I actually erased in the real book that's coming out man.

Speaker 2

因为当我刚开始写书的时候,我把所有经历过的事情都倒了出来,然后才开始慢慢删减,因为只有这样,才能写出一本真正让人理解并喜爱的书。

Because when I first started doing my book, start pouring damn me everything I've been through and then I start weeding out shit afterwards because that's the only way you can do a true book to where people will like understand it and love it.

Speaker 2

所以这本书记载了所有可能让我坐牢的内容,可能会让我陷入

So this is the book that has all this shit that probably could put me in fucking jail, put me in

Speaker 0

一些麻烦

some fucking

Speaker 2

各种麻烦,所以我打算把这该死的东西烧了。

trouble, all kinds of So I'm finna burn this motherfucker.

Speaker 2

我已经和我的律师们谈过了。

Like I talked to my attorneys and everything.

Speaker 2

我并没有说很多本来可以说的事,但这些事让我心里很不安。

I didn't say a whole lot of shit that I could have said but it just it sits with me uneasy.

Speaker 2

所以我已经反复读过这本书上千遍了,还经常联系我的搭档,说:嘿,把这个章节完全删掉吧,因为我在里面说得太多了。

So I done been through this book thousands of times it feel like and hitting my partner up saying, hey, take this chapter completely out because I was talking a little too much in there.

Speaker 2

把这个删掉。

Take this out.

Speaker 2

比如这里面的Ice Cube那一章。

Like the ice cube chapter in here.

Speaker 2

你把那一章删了吗?

You take that out?

Speaker 2

没有,是我自己改的。

No, I made them.

Speaker 2

我改了,因为那部分到底讲了什么来着?

I fixed it because What was it about like?

Speaker 2

我其实根本不想谈Ice Cube那一章。

I really just didn't really even wanna talk about the Ice Cube chapter.

Speaker 2

我有个好哥们,他叫埃默里。

I got a good friend man, his name is Emery.

Speaker 2

他算是杰斯的左膀右臂,在 Roc Nation 工作,也是我的兄弟。我本来想和他在 Roc Nation 碰面聊聊,我们本来就是私交很好的朋友,我跟他说我正在出一本书,他也说,单从我的人生经历来看,这本书写起来肯定不容易。

He's like one of Jay Z's right hand man, Rock Nation He's and my boy and I wanna sit down with him up at Rock Nation and we was just talking and we were personally friends and I was saying I'm doing my book man and he was like man that's gonna be hard just based off of my life story.

Speaker 2

我就问他,你觉得冰块哥那章写得怎么样?

I was saying what do you feel about the Ice Cube chapter?

Speaker 2

我其实不太想聊这个话题,但我还是聊了。

I kinda didn't wanna talk about it but I do.

Speaker 2

他那时候跟我说:‘兄弟,别把这个写进去啊。’

He was telling me, Nah man, don't put that in there bro.

Speaker 2

就翻篇别再纠结这事了,你现在的格局比这大多了,兄弟。

Just move on past that because you bigger than that bro.

Speaker 2

你都有《摇滚明星》专辑,还有《侠盗猎车手》的合作了,别让这点事耗着你。

You got ROCKSTAR, you got Grant Theft Auto, don't let that hurt you.

Speaker 2

结果我最后还是把那段内容放进去了。

So I put it in there anyway.

Speaker 2

别胡说。

Don't shit.

Speaker 2

不,因为那是我历史的一部分。

No, because it is part of my history.

Speaker 2

那是我讨厌自己做过的事,但它最终成了重要的一部分。

It's something that I hate that I did but it ended up being a big part.

Speaker 0

我现在完全不知道你在说什么。

Have no idea what you're talking about right now.

Speaker 2

我和Ice Cube发生了冲突,我拿走了他的Westside连接项链。

Me and Ice Cube got into it and I took his Westside connection chain.

Speaker 2

说实话,这事在YouTube上都能看到。

Be real, it's all on YouTube bro.

Speaker 2

我让Be real帮我保管那条Westside连接项链,还有那些疯狂的事。

I let Be real hold the Westside connection chain, all that crazy shit.

Speaker 0

哦天哪,我还不知道有这回事。

Oh damn, I don't know about that.

Speaker 2

但我和Q兄弟之间有历史啊。

But me and Q man, we got history man.

Speaker 2

我不想深入讲,因为我想让人们

I won't get too deep in it because I want people to

Speaker 0

读读这事儿。

read this shit.

Speaker 2

这才是改变游戏规则的东西,兄弟,这件衬衫你能买到,你可以读到我和他之间的爱情故事,因为那真的是我的朋友。

This is the game changer man, the shirt you can get it, you can read about the love story between me and him because that's actually my friend.

Speaker 2

我说的是我真正的朋友,我和Q认识很久了。

I'm talking about really my friend, me and Q go way back.

Speaker 2

我们只是有点误会。

We just had a misunderstanding.

Speaker 2

那是一场争吵,小打小闹,然后就结束了,兄弟。

It was a fight, little bump and bump and then that was it bro.

Speaker 2

从那以后,我和他一直关系很好。

Then we me and him cool to this day.

Speaker 2

所以你得读这本书,但记住,我在这里并没有美化任何暴力行为,兄弟。

So you gotta read the book man but just remember I'm not glorifying any violence in here bro.

Speaker 2

那就是我回去后修正的地方。

That's what I went back and I fixed.

Speaker 0

只是为了防止人们像你刚才说的那样,以为你在炫耀:‘哦,是的,我对付了那个家伙,现在看看我,我很好。’

Just so people aren't saying like you just said glorifying like, oh yeah, I did this to this fool now look at me, I'm fine.

Speaker 2

是的,对任何人。

Yeah, to anybody.

Speaker 2

对于我一生中曾经有过矛盾的任何人,我都不会在我的书里美化这些事。

To anybody that I've ever had an issue with in my life, I don't wanna glorify it in my book.

Speaker 2

我不想成为反派。

I don't wanna be the villain.

Speaker 2

我这一辈子都当过反派,兄弟。

I've been the villain all my life, man.

Speaker 2

我想成为英雄。

I wanna be the hero.

Speaker 2

我想被爱。

I wanna be loved.

Speaker 2

我希望人们能感受到我,读我的书,理解我所经历的一切。

I want people to feel me, read my book and understand what I've been through.

Speaker 2

就像从书里摘一段简短的内容。

Like just a quick little something out of the book.

Speaker 2

我经历过两次绑架,但没人知道。

I've been through two kidnappings that don't nobody know about.

Speaker 2

嗯,城里很多看热闹的人都知道这事。

Well, lot of people in the city watch know about it.

Speaker 2

我现在的妻子,她因为我也被绑架过。

My wife who I'm with now, she'd been kidnapped because of me.

Speaker 2

我儿子的妈妈也因为我和我混街头、赚钱而被绑架。

My son, mom been kidnapped because of me because I was in the streets, I was getting my money.

Speaker 2

这就是这一行的代价,这破事。

And that comes with the territory, that bullshit.

Speaker 2

不管你有多拼命,我以为自己是刀枪不入的。

No matter how hard you is, I thought I was untouchable.

Speaker 2

但事实证明,不管你来自洛杉矶的沃茨、康普顿、卡森、西区、南中央还是加德纳,这座城市里根本没人关心你有多拼命。

But it goes to show you not because I'm from Watts LA, you got Compton, got Carson, you got the West Side, South Central, you got Gardena, you got they give two fucks about how hard you is in that city right there.

Speaker 2

你懂我意思吗?

You feel what I'm saying?

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 2

我成长的那个年代,帮派斗争和大麻、可卡因泛滥紧密相连,哥伦比亚毒贩在你街区活动,向你疯狂倾销难以想象的毒品。

So I come up in the era that when gang banging was tied in with big drugs crack, Colombian sitting, moving on your block and flooding you with drugs like unimaginable drugs brother.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what mean?

Speaker 2

你还是个孩子,却能轻易接触到公斤级的毒品之类的东西,你心里想的是:这他妈哪来的?

You're a young kid and you got access to kilos and shit like that bro and you like what the fuck?

Speaker 2

这些东西是从哪儿来的?

Where this come from?

Speaker 2

你不停地赚钱,而你还是个孩子,你懂我的意思吗?

And you making money over money over money and you a kid, you feel what I'm saying?

Speaker 2

所以我来自那个时代,那时候有劫匪、强盗和绑匪,专门盯上那些身怀巨款的人。

So I come from that era then you had the jackers and the robbers and the kidnappers that came and got the dudes that had the big big money.

Speaker 2

我成长的那个年代,讲究的是先开枪再问问题。

I was raised up in that era when shoot first ask questions later.

Speaker 2

你知道有些人可能会抢你,就为了拿走你身上的东西,说:‘把这个给我。’

You know how somebody might rob you for something to say, I take that off.

Speaker 2

他们还会给你机会,让你自己脱下来交给他们。

And they give you a chance to take it off and give it to them.

Speaker 2

我进入那个世界时,到处都是死亡,他们直接从尸体上扒东西。

I come in and it was just doom doom and they pull it off a dead body.

Speaker 2

我曾经中过枪。

Like I've been shot.

Speaker 2

好几次。

Several times.

Speaker 2

我拉起我的衬衫,身上到处都是订书钉一样的伤口,子弹从这里、这里穿过,因为我被枪击和抢劫的同时还拼命挣扎。

I pull my shirt, I got staples running all up my here, bullet here, here because I went like that after I've been shot and being robbed at the same time.

Speaker 2

所以我成长在一个糟糕的时代,我很庆幸自己活了下来。

So I come up in a shitty error, I'm thankful I made it through it.

Speaker 2

很庆幸。

Thankful.

Speaker 0

听起来很激烈。

Sounds intense.

Speaker 2

哦,激烈?你得记住,那时候我们没有这样的手机。

Oh, intense wasn't You gotta remember, we didn't have cell phones like that.

Speaker 2

我们也没有安保系统可以监控,确保没人闯进你家。

We didn't have security system where we can watch and make sure nobody comes to your house.

Speaker 2

你完全是赤手空拳。

You was just bare ass.

Speaker 2

你一出家门,就得时刻保持警惕。

You come out the house, you just had to be your head had to stay on the swivel.

Speaker 0

比如在加油站?

Like at the gas stations?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我待在加油站。

So I stay at the gas stations.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

我一个兄弟打来电话,他坐过联邦监狱,他说他和一个囚犯关在一起,那人说他认为我以前害过他,对吧?

Got a call from one of my brother that did federal time and he said he was in there with an inmate that said that he thought I did something to him back in the days, right?

Speaker 2

他跟我说:‘老兄,我不太想跟你说这个,但我其实想找你兄弟。’

He was like, Man, I hate to say this to you bro, but I was trying to get your brother.

Speaker 2

他说:‘但每天他回家时,一从车里出来,身上就穿着防弹衣,手里还拿着手枪,而有个家伙从我住的楼上的二楼探出身子,手里也拿着枪。’

He was like, but every day he came home, he got out the car, he had a bulletproof vest on, he had a pistol in his hand and it was a dude came out on the second story of where I lived at with a gun on top of it.

Speaker 2

我每天回家就是这样,老兄。

That's how I came home every day bro.

Speaker 0

这就是一种战斗式的生活方式。

That's militant lifestyle.

Speaker 0

真的。

For real.

Speaker 2

不,兄弟,这是真实的故事。

No, this is true story bro.

Speaker 2

我每天回家都得这样,他说,兄弟,我根本没法让他放松警惕躲在灌木丛里。

That's how I had to come home every day and he said, man, I could not get him weak to sit in the bushes.

Speaker 2

我们本来打算杀了他。

We was gonna kill him.

Speaker 2

我兄弟说:什么?

And my brother was like, what?

Speaker 2

他有点生气了,觉得他们现在就得收拾你。

Kind of getting mad like they gotta fuck you up right now.

Speaker 2

那就是我兄弟。

That's my brother.

Speaker 2

但他当时说,兄弟,我后来发现根本不是他,但在最初的两三次尝试中,我们一直在找他,每天他一出现,我们就听到咔嗒、咔嗒、咔嗒、咔嗒的声音,我赶紧确保自己进屋。

But he was like, bro, I found out it wasn't him after but in the first few two, three attempts we were trying to get him but every day he pulled up all we heard was clack, clack, clack, clack and I was making sure I get in the house.

Speaker 2

这就是我过去几年过的生活,兄弟。

That's the life I live for a few years, man.

Speaker 2

我经历过你们根本想象不到的糟心事,这些都写在我的书里了——十六七岁就自己养活自己,从来没见过我爸。

I've been through some shit brother that y'all wouldn't imagine, and it's in my book, 16, 17 year old, raising myself, never knew my father.

Speaker 2

我妈妈在我生命里时有时无,是奶奶把我带大的。

My mother was in and out of my life, my grandmother raised me.

Speaker 2

所以我从小就接触卖快克可卡因,而且我只上到九年级。

So I got introduced to selling crack and I only got a ninth grade education.

Speaker 0

他们让你辍学了?

They let you stop going?

Speaker 0

他们没找你回去继续上学吗?

They didn't track you down to keep going to school?

Speaker 2

没有,兄弟。

No bro.

Speaker 0

那时候,假设好吧,好吧。

Back then, assuming Okay, okay.

Speaker 0

现在你进监狱了,你父母也会因为这种事进监狱。

Now you go to jail, your parents go to jail for that shit.

Speaker 2

是的,那时候他们根本不在乎,兄弟,但那时候你别想让我回头,因为我那时太年轻了,我在卖可卡因,而且赚着钱。

Yeah, no back then they didn't give a damn bro, but you couldn't make me go back at that time because I'm that young and I'm selling crack and I'm making money.

Speaker 2

所以啊,你得几乎把我从街上拖走,才能让我去学那些我根本不关心的东西,因为我只记得他们总跟我说乔治·华盛顿砍了樱桃树。

So yeah, it's like, you gonna have to damn near drag me out of the streets to get back into learning about some shit I don't give a fuck about, because all I remember was they was trying to tell me George Washington chopped down cherry tree.

Speaker 2

我才不在乎呢。

Gave two fucks.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

Feel what I'm

Speaker 0

明白吗?

getting at?

Speaker 0

I

Speaker 2

我才不在乎那玩意儿呢,老兄。

don't give two fucks about that, man.

Speaker 2

后来我到了城里。

And then I come up in the city.

Speaker 2

我去了贡珀斯初中和洛克高中,他们教我们的内容相当于好学校四年级或五年级的水平,但我们年级相同。

I went to Gompers Junior High School and Locke High School where they were teaching us fourth or fifth grade work from a good school and we were equal grades.

Speaker 2

比如我上七年级时,学的却是好学校如贝弗利山学生才学的四年级内容。

Like if I'm in the seventh grade, I was getting fourth grade work that people were getting into good schools like Beverly Hills and all that.

Speaker 2

所以他们故意拖慢我们的进度。

So they were keeping us behind.

Speaker 0

压着你们不让你起来。

Keeping you down a

Speaker 2

稍微拖后一点。

little bit.

Speaker 2

一直压制着我们。

Keeping us us.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

You feel me?

Speaker 2

如果你在十二年级,却在学其他好学校九年级的内容。

If you're the twelfth grade, study in ninth grade work from another good school.

Speaker 2

所以我对教育这部分不太在意,但我经常鼓励孩子们。

So I care too less about the educational part, but I push it on kids a lot.

Speaker 2

比如,你知道的,我有时候去学校参加座谈,跟孩子们谈话,拼命劝他们留在学校,求你们了,去上大学,做这个做那个。

Like, you know, I sometime and I did panels places where I went to schools and talk to the kids man and I and I and I push it man stay in school, please, go to college, do this and do that.

Speaker 2

我们这么做是好事,因为我们希望孩子们留在学校,但学校也得开始教孩子们真正有用的东西。

And it's good that we do that because we want the kids to stay in school but the schools have to start teaching these kids the right shit.

Speaker 0

我们的系统真的很糟糕。

Our system's pretty bad.

Speaker 2

这个系统太烂了。

The system is horrible.

Speaker 2

你们希望我们鼓励孩子们留在学校接受教育,但有些孩子根本没受过教育,上了大学,拿了学位,却还是在星巴克打工,因为我们生活在一个不是你懂什么,而是你认识谁的世界。

You want us to push the kids to stay in school and get education, but there's kids out here that don't got educations, went to college, got degrees and everything and they still fucking working in Starbucks because we live in a it's not what you know, is who you know world.

Speaker 2

确实如此。

It's true.

Speaker 2

你知道的,他们会因为你是我兄弟或者家人而雇用你。

Like, you know, can hire you because you my homie or you my family member.

Speaker 2

他们根本看不到这个真正受过教育的人,公司其实需要这样的人来销售产品、帮助公司发展,成为优秀的员工。

They're not looking at this educated person right here who the company really needs to come and sell and help the company excel and be a good, good worker.

Speaker 2

不,他们只会雇用自己认识的人。

No, they were gonna hire somebody they know.

Speaker 2

所以现在这些大学生毕业了,却陷入抑郁、自杀和债务的困境。

So now you got these kids coming out of colleges, depressed, suicide and debt and debt.

Speaker 2

你明白我在说什么吗?

You feel what I'm saying?

Speaker 2

做着他们根本不想做的事。

Doing things that they really didn't want to do.

Speaker 2

你懂我的意思吧?

You know what mean?

Speaker 2

所以我一方面鼓励上学,另一方面也强调这些现实问题,

So I push going to school but also I push that real shit too,

Speaker 0

学校基础设施。

School infrastructure.

Speaker 2

是的,现在是时候了,这些公司应该开始聘用对的人,别再让经理一味雇佣自己的家人了。

Yeah and it's time that these corporate buildings, y'all start hiring the right people and stop letting your manager hire all his family.

Speaker 2

现在情况就是这样,你明白我的意思吗?

And that's where it's at right now, you know what I'm saying?

Speaker 0

是的,这一切都取决于你认识谁。

Yeah, it is all about who you know.

Speaker 0

我们刚才就在聊这个。

We were just talking about this.

Speaker 0

一切都取决于你认识谁,而不是你懂什么。

It's all about who you know, it's not about what you know.

Speaker 0

因为我认识一些公司老板,我就想,你他娘的怎么管不好这家公司?

Because I know some people that own companies, I'm like, how the fuck you don't run this company?

Speaker 0

你根本不称职。

You're incompetent.

Speaker 0

我每天都能看到。

I see it every day.

Speaker 2

这就像是,

It's like,

Speaker 0

好吧,但这不是我的事,我只管继续前进。

all right, but it's not my business, I'm a keep moving.

Speaker 1

尤其是在该死的大麻行业。

Especially in the fucking weed world.

Speaker 0

哦,大麻行业完全是另一回事。

Oh, weed world's a whole different story.

Speaker 0

是一群早上十一点才醒来的傻瓜,还问着

It's a bunch of fools that woke up at eleven with their What

Speaker 1

说什么?

are saying?

Speaker 1

你现在是不是一个穿着牛仔裤和人字拖的35岁男人?

You're like, are you a 35 year old dude in jeans and flip flops right now?

Speaker 0

你有钱吗?

You got money?

Speaker 0

你现在是个大麻投资者了。

You're now a weed investor.

Speaker 0

这基本上就是运作方式。

That's pretty much how that works.

Speaker 0

你刚才提到的那些章节主要在你的书里。

The chapters you were talking about is mainly in your book.

Speaker 0

所以这是我的一个问题。

So that's one of my questions.

Speaker 0

你在哪里长大的?

Where'd you grow up?

Speaker 0

所以沃茨,你是在那里长大的。

So Watts, you're growing up.

Speaker 0

我是在沃茨长大的。

I grew

Speaker 2

在沃茨长大。

up in Watts.

Speaker 0

如果你在卖快克,我的意思是,我那时候做的不是垃圾,而是卖小麦,你根本没法让我去上学。

And if you're selling crack, I mean I was doing this, not crap, but I was selling wheat, you couldn't get me to go to school.

Speaker 0

如果我小时候穷得一无所有,现在多了30美元,是的,我今天就不会去上学。

If I grew up with no money at all and now I got $30 extra, yeah, I'm not coming to school today.

Speaker 0

我觉得这不能怪我们。

I It's don't feel like it's our faults.

Speaker 0

更多是因为机会摆在那儿。

It's more of like the opportunity's there.

Speaker 0

你希望我等到21岁才不再整天挨饿吗?

Do you want me to wait till I'm 21 to not be hungry all day?

Speaker 0

这根本不可能。

It's not gonna happen.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我做不到。

I can't do it.

Speaker 0

不可能,我所有朋友都在吃喝玩乐。

Not gonna do all my friends are eating and shit.

Speaker 0

我要去卖点东西。

I'm going to sell something.

Speaker 2

是的,结构必须改变。

Yeah, the structure has to change.

Speaker 2

必须得改,老兄。

It has to bro.

Speaker 2

我不知道它会不会真的改变。

I don't know if it's gonna ever change.

Speaker 2

他们不会去修复一个对他们有利的东西。

They ain't gonna fix something that's working for them.

Speaker 2

让你的孩子上这些大学,我们会让你的父母和孩子都背上债务。

Get your kid to come to these colleges and we're gonna put your parents in debt and the kid in debt.

Speaker 2

这一切就是为了让我们一直负债。

That's the whole thing is to keep us in debt.

Speaker 2

我很庆幸自己没有债务。

I'm so glad I'm not in debt.

Speaker 2

别欠任何东西。

Don't owe shit.

Speaker 0

这太值得了

That's so worth

Speaker 2

我用信用卡,但我会马上还清,有时候我只是不再使用它,因为我更愿意现在就为我想买的东西付钱。

I use my credit card, I pay that motherfuck off and sometime I just stop using them because I rather pay for what I want now.

Speaker 0

是的,我完全理解。

Yeah, I totally understand.

Speaker 2

这非常有压力。

That is very stressful.

Speaker 1

这就是为什么我要讲学校的事,因为他们从不教你们这些对人生真正重要的东西。

That's why I present school because they don't teach you this shit that means something in life.

Speaker 0

是的,我不知道怎么记账。

Yeah, I don't know how to do the checkbook.

Speaker 1

你们把我困了整整十年,却一点都没教我这些。

You guys got me for fucking ten years, you don't put any of this shit on me.

Speaker 2

操。

Fuck.

Speaker 2

然后他们说会免除贷款,但实际上根本不会。

And then they say they gonna forgive shit, the college loans, but they won't.

Speaker 2

比如我家里有个人。

Like I got someone that's in my family.

Speaker 2

我就不点名了,但他们的孩子上了大学,成绩很好,但所有债务都落在了他们头上。

I ain't gonna say their name, but they kid went to college, they're great, but all the debt went on apparent.

Speaker 2

现在他们说只有这样才能免除债务,这太疯狂了,真是离谱。

Now the only way they forgive the debt, this is the crazy part, this is the weird shit.

Speaker 2

她必须工作到60岁,现在不能退休。

She has to continue working until she's 60, she can't retire now.

Speaker 2

他们只有这样才能免除你的债务,所以我们继续让你拼命干活,

That's the only way they forgive you so we're keep slaving you and

Speaker 0

拼命干活?他们会说这是奴役你。

slaving They'll say it's enslave you.

Speaker 2

是的,这就是现代奴隶制。

Yeah, it's modern day slavery.

Speaker 0

听起来像是第三世界国家的黑帮行径。

It sounds like third world country cartel shit.

Speaker 2

别闹了,兄弟。

Come on bro.

Speaker 0

我从来没听说过这个。

I never heard of that.

Speaker 0

必须工作到64岁才行。

Have to keep working till you're 64.

Speaker 2

这是我们唯一会原谅你的方法

That's only way we'll forgive

Speaker 1

你累积的那些利息。

the interest that you've been accruing all that shit.

Speaker 1

所以这

So it's

Speaker 2

太糟糕了。

fucked up.

Speaker 0

去加拿大,免费读几年书,然后再回来。

Go to Canada and go get free free fucking schooling for a couple years and come back.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以你就明白为什么人们倾向于做其他事情了。

So then you wonder why people lean towards doing other shit.

Speaker 0

我的意思是,就是这样,要么拿个学位赚大钱,要么欠一屁股债,要么我现在就去卖了,因为我们马上就要失去房子,会被赶出去。

I mean, it's like this, get a degree and make that money or maybe in debt or I can go sell this right now because we're gonna lose our fucking house, we're gonna get evicted.

Speaker 0

我没吃的。

I don't have food.

Speaker 0

我有些账要付。

I got some shit to pay for.

Speaker 0

我的意思是,那些从没穷过的人根本不懂。

I mean, people that don't understand it, the people that have never been poor before.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

即使我从来没穷过,我也能看明白这背后的道理。

And even if I was never poor, I could still see the fucking side of it.

Speaker 0

如果你一无所有、身无分文,我也会去偷东西。

Like you got nothing, no money, I would rob some shit too.

Speaker 2

是的,是的。

Yeah, yeah.

Speaker 0

没什么好说的,我懂。

There's nothing else to say, I get it.

Speaker 2

这个世界很冷酷。

It's a cold world.

Speaker 0

我明白,老兄,我懂,但这只是

I get it man, I understand but it's just

Speaker 1

你什么都做不了。

nothing you do.

Speaker 1

你父母对你成长过程中的这一切感觉如何?

How are your parents feeling about all those growing up?

Speaker 2

我父母从来不在我身边,老兄。

My parents wasn't around man.

Speaker 2

我妈妈生我的时候才十五六岁,她养不了我。

My mom, she had me when she was like 16, 15 so she couldn't raise me.

Speaker 2

所以我奶奶把我带大

So my grandmother raised

Speaker 0

了。

me.

Speaker 2

因为祖母抚养我,我有了更多的自由空间。

And by my grandmother raising me, I was able to have more space.

Speaker 2

我的链子真的松开了,我不能跑太远,只能在院子里活动,不能出去。

My chain was really took off click, I didn't have a, I can only go so far out the yard, no click, go.

Speaker 2

因为这是我的祖母,她很传统。

Because this is my grandmother, She's old fashioned.

Speaker 2

她只是

She just

Speaker 0

在和我说话。

saying with me.

Speaker 0

他得到了

He got

Speaker 2

自己启动了。

to turn on his own.

Speaker 0

灯都灭了,快回来。

The lights are going down, just come back.

Speaker 0

我奶奶就是这样的人。

That's how my grandma was.

Speaker 0

让它启动,快回来。

Make it start, start coming back.

Speaker 2

是的,就像我奶奶,她是我的一切。

Yeah, like my grandmother, she was my everything man.

Speaker 2

她是我生命中的挚爱。

That's the love of my life, man.

Speaker 2

我身上纹着他们的名字,我妈妈和我奶奶,她们都去世了。

I got names right here tattooed on me, my mom and my grandmother, they both passed.

Speaker 2

我奶奶就那样放任我,她曾用一根桃树枝打过我,我被狠狠揍了一顿。

They just, my grandmother would just let me go like she would whoop my ass with a, I got a whooping with a peach tree.

Speaker 2

人们都不知道这些事。

See people don't know about this.

Speaker 2

哦,什么?

Oh, what?

Speaker 2

去外面把桃树上的树枝拿下来。

Go out there and get that branch off the peach.

Speaker 0

哦,是用树枝打。

Oh, switches.

Speaker 2

一根树枝。

A switch.

Speaker 2

是的,这些小东西打起来可疼了。

Yeah, she will whoop your ass them little things sting.

Speaker 2

疼得要命。

They hurt hurt bad.

Speaker 1

我记得我当时

I remember I'm

Speaker 2

13岁的时候,我逃跑了。

year old 13 and it's in here I ran away.

Speaker 2

但她继续忙着做晚饭,因为她知道我迟早会回来。

And she just went on about cooking dinner because she knew I bring my ass back.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

这是老年人、祖母那种老派的想法。

That's the old fashioned mentality of an older person, the grandmother.

Speaker 2

妈妈、爸爸,他们会来找你的。

Mother, father, they gonna come look for you.

Speaker 0

然后可能把你打得半死。

And maybe beat the shit out of you for a minute.

Speaker 2

他们会担心,因为他们会来找你,因为他们会着急。

They're gonna be worried because they gonna come trying to find you because they get worried.

Speaker 2

祖母就像是

A grandmother is like

Speaker 0

这么说真好,我奶奶就是这样的。

That's a good way to put it, that's exactly how my grandma was.

Speaker 2

是的,他会回来的,我不担心他。

Yeah, it'd be back, I ain't worried about him.

Speaker 2

这种事我经历过很多次了,你知道的。

I've been through this shit many times, know.

Speaker 2

他们很传统。

They old school.

Speaker 0

对,而且当你有年长的祖父母时,真的很简单,我知道你就是这样,你跟朋友出去玩,一出门你就成了个混蛋。

Yeah and plus when you have the older grandparents, it's very, I know you do this, it's very easy to, I'm a go with my friends and then the second you're out, you're a fucking menace.

Speaker 0

但你一回来,一切又恢复如常,他们根本不知道你刚刚干了些什么可怕的事。

And then the second you come back, everything's back to normal and they have no idea what you just did some manly ass terrible things

Speaker 1

你会说她知道这些疯狂的事吗?

Would to you say she was aware of all this crazy She shit going

Speaker 2

我祖母是知道的。

then my grandmother was aware.

Speaker 2

她知道。

She was.

Speaker 2

她不仅知道,还让我去做。

Beyond aware, she let me do it.

Speaker 2

她让我去做,老兄。

She let me do it, man.

Speaker 2

我不愿这么说,但我奶奶就是那种人。

And I hate to say that but my grandmother just was that type man.

Speaker 2

她总是说,我爱我的所有孩子和孙子孙女。

She was like, I just love all my kids and grandkids.

Speaker 2

我是她第一个孙子,就这么简单。

I was her first grandson period.

Speaker 2

我妈妈是第一个生孩子的,只要你们做得好,她就看得出来你们在做。

My mother was the first to have a kid and she would just like long as you do it well I can see you doing it.

Speaker 2

如果你要卖东西,就在我家门外卖。

If you're gonna sell something sell it right outside of my house.

Speaker 2

所以这种事也让我挺受伤的。

So that kind of fucked me up too.

Speaker 2

但至少

But at

Speaker 0

她至少让我觉得,我至少在努力保护他,因为如果我不管,他就会跑出去做这些事。

least she kept me kind of like, at least I'm trying to keep him safe because he's gonna run off and do it if I don't

Speaker 2

他们说警察会来突击搜查毒品,躲起来,然后她就会冲出来骂我。

The say police will come raid and looking for the crack and hide and then she would come outside and be cussing my ass out.

Speaker 2

而且她每天都上班。

That's and she worked every day.

Speaker 2

我祖母有一份好工作,是明星级别的。

My grandmother had a good job, marquee.

Speaker 2

是的,她以前会开车去上班,回家后给我们做饭,什么都做。

Yep, she used to get in her car and go to work, come back home, cook for us and everything.

Speaker 2

但她依然关心她的孩子们和孙子。

But she still was about her kids and her grandson.

Speaker 2

她年纪很大了。

She was very old.

Speaker 0

听起来你的成长环境不错,至少有人关心你。

You had a good upbringing it sounds like at least you had someone there that cared for you.

Speaker 2

嗯,我成长得非常好,因为我是由我的三个叔叔、祖母和祖父带大的。

Well, had a great upbringing because I was raised by my three uncles and my grandmother and my grandfather.

Speaker 2

正如我所说,我妈妈那时候还在摸索自己的人生,因为她还年轻。

Like I said, my mom, she was still trying to figure her life out because she was young.

Speaker 2

当我终于回到妈妈身边时,我给她买了一栋房子。

When I finally got back with my mom, I was able to buy her a house.

Speaker 2

我给她买了她的第一套房子,这太棒了。

I bought her her first That's so cool.

Speaker 2

我当时18、19岁。

I was 18, 19.

Speaker 2

天哪。

Damn.

Speaker 0

哦,我还以为你说的是最近的事呢。

Oh, I thought you were gonna say this is more recent.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

你18岁的时候就买了房子?

At 18, you bought the house?

Speaker 2

给我妈妈买了她的第一套房子。

Bought my mom her first house.

Speaker 0

那时候你简直太厉害了

You were crushing it

Speaker 2

那时候。

then.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 1

那她当时是什么反应?她那时候是什么状态?

Was she a what what was she like?

Speaker 1

她是不是特别惊讶?

She like astonished?

Speaker 1

就不敢相信那种,‘这怎么可能?’的感觉?

Like, what the hell?

Speaker 1

这帮孩子都还只是十几岁的青少年啊

These kids are teenagers.

Speaker 1

You

Speaker 2

你知道的,她知道我在做什么,她也知道我确实这么做了。

know, she she knew what I was doing and she knew I was doing it.

Speaker 1

所以你当时算是自由散漫了,是吧。

So you were in like loose Yeah.

Speaker 2

她住在东区,就是我以前帮派活动的那片街区,那里只有她和我妹妹。

And she lived on the East Side in my old gang banging neighborhood and it was her and my little sister.

Speaker 2

我记得我当时就说:你们别再过来找麻烦了。

And I remember just, I don't want y'all over here no more.

Speaker 2

快走吧。

Come on.

Speaker 2

我先把她安排在了镇上西区的一套不错的公寓里,那是更好的区域。

And I put her in a nice apartment first on the West Side of town, the better side of town.

Speaker 2

她们在那里住了大约两年,我想说是两三年吧。

They stayed there for about, I wanna say about two, three years.

Speaker 2

我支付所有账单,负担我妹妹们的全部学费,同时供两个人上学。

I'm paying all the bills, everything putting my sister through school two at the same time.

Speaker 2

我自己也还年轻,却要承担这一切。

And I'm young myself and I'm doing all of this.

Speaker 2

我十八九岁的时候,就扛起了所有责任,对吧?

I'm taking all responsibilities at 18, 19 year old, right?

Speaker 2

所以我后来在那个区域跟一些人起了冲突。

So I end up getting into it with some dudes in that area.

Speaker 2

我那个疯疯癫癫的哥哥啥也没干,结果却演变成了枪战。

Well, didn't my crazy ass brother did for nothing and it turned into gunplay.

Speaker 2

所以我说,算了,我得把她们弄走,因为她们确实回来把房子给扫了。

So I say, you know what, let me get them up out of here because they did come back and shoot the place up.

Speaker 2

于是我跟她们说,听着,你们自己挑个地方,我们来买。

So I end up saying, Look, just find something we're gonna buy you.

Speaker 2

她找到了一栋房子,你知道的,我们是从贫民区出来的,她选了一栋带游泳池的两层住宅,她说:我就要这栋,还有这个、那个,你想要的不就是这些吗?

So she found a house because you know, we come out the ghetto, she found a two story home with a pool and she was like, I want this one right here and this and that, that what you want?

Speaker 2

好吧,把钱付了。

Okay, put the money down.

Speaker 0

那种感觉,老兄,就是你知道的。

The feeling man, that's You know

Speaker 2

什么意思?

what mean?

Speaker 2

给你,咱们去办吧。

Here you go, let's go do it.

Speaker 2

那时候只要一下雨,你填点东西,付个首付,他们就把房子给你了。

When it got wet back then, you can just fill out some shit, get them a down payment and they give you the house.

Speaker 1

弗里韦·里克就是这么说的。

That's what Freeway Rick was saying.

Speaker 2

是的,你不用

Yeah, you don't

Speaker 0

去。

have to go.

Speaker 0

每个人都想要现金。

Everybody wants cash.

Speaker 2

是的,里克就像我的玩伴叔叔。

Yeah, Rick is like my play uncle man.

Speaker 2

就像我跟你说过,我年轻的时候就赚钱。

Like when I tell you I was getting money when I was young.

Speaker 0

现在明白了,你当时在韦...买了一套房。

It's like now it makes sense you bought a house in We

Speaker 2

整个都是同一个时代区域,里克还被写进了书里。

all in the same era area like, Rick is in the book and everything.

Speaker 0

哦,真的吗?

Oh no shit.

Speaker 0

好吧,好吧。

All right, all right.

Speaker 0

所以你那时候就怀疑过?

So damn you questioned it at that time?

Speaker 2

那是我的老前辈。

That's my OG.

Speaker 0

这太疯狂了,能在那个年纪把他带出来真是了不起的成就。

That's so crazy, That's such an accomplishment to be able to move him out like

Speaker 2

在那个年纪做到这一点简直不可思议。

that at that age is unreal.

Speaker 2

这很容易。

It was easy.

Speaker 2

不只是我一个人,你得想象一下。

It wasn't just me, you gotta imagine.

Speaker 2

我当时做什么,其他那些年轻小伙子们都在做同样的事,而且是我的十倍,因为当可卡因时代席卷所有黑人社区时,这一切都变得轻而易举——毕竟那股风潮主要就只在黑人和拉丁裔社区蔓延。

Whatever I was doing, it was other little young dudes doing it 10 times more because it was just so easy when the crack era hit through all the black areas because that's all it really hit in black and brown areas.

Speaker 2

钱多得就像捡的一样。

The money was just like walking dead.

Speaker 2

僵尸们源源不断地涌来,不断涌来。

The zombies just keep coming, coming.

Speaker 2

他们去找钱,然后源源不断地上门。

They go find the money and they just keep coming.

Speaker 2

它把医生、有学位和好工作的人一夜之间变成了瘾君子和街头小贩。

It was turning doctors and people that had degrees and good jobs into strawberries and junkies.

Speaker 2

我说的是,一夜之间的事。

I'm talking about overnight.

Speaker 2

他们穿着白大褂、全套医生打扮去上班,却在街角停下来说:‘今天我没钱,这周我全花在买这个上了。’

They on their way to work with they doctor suit on and everything, but they stopped down the street and say, Look, I don't have no money today because I've been buying it all week.

Speaker 2

你能先给我一点吗?我下周一定回来还你。

Can you just give me something and I'll come back and pay you next week?

Speaker 2

或者他们用性来抵债——如果你有个年轻好色的小伙子,而对方是他朋友的妈妈,那真是太糟了,兄弟。他们知道自己在做什么,系统也清楚他们在做什么,兄弟。

Or they turn a favor and if you got a young horny dude and it's his friend Moms, that's it was fucked up bro and they knew what they were doing, the system knew what they were doing when they did what they did bro.

Speaker 2

但我就是在那个混乱的年代长大的,兄弟。

But I came up in that time when it was fucked up man.

Speaker 2

钱是很多,但代价也太惨重了。

Plenty of money but but hell to come with it.

Speaker 2

你知道他们怎么说吗?

You know what they say?

Speaker 2

钱越多,麻烦越多。

More money, more problems.

Speaker 2

真实故事。

True story.

Speaker 2

确实如此。

That's so true.

Speaker 2

尤其是我们获取钱的方式。

Especially how we were getting it.

Speaker 0

因为你从那些把你变成僵尸的人那里拿钱。

Because you're getting the money from the people you turn into zombies.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

而且你认识这些人,你知道,这令人心碎。

And you know these people, know, it's heartbreaking.

Speaker 2

你每天都能见到他们,他们为了赚二十、二十五、十块钱而卖东西。如果问我干的是什么,我绝对不会再干一遍,绝不。

You know them every day you seeing them and they selling shit to go get $20 $25 $10 And if I say, if you ask me what I do it all over again, hell nah.

Speaker 2

我生活中有些事,是的,我愿意再做一遍。

Some shit in my life, yeah, I do it all over again.

Speaker 2

但如果我身边能有一群勤劳、有正经工作的家人,教我房地产、教我建筑、教我开卡车就好了。

But that if I could have just been around a family of hardworking men that had good jobs and was teaching real estate, teaching how to construction truck drivers.

Speaker 1

狂暴风格。

Furious styles.

Speaker 2

是的,教我狂暴。

Yeah, teaching me Furious

Speaker 0

风格,太他妈贴切了。

styles, great fucking description.

Speaker 0

你知道吗

You know

Speaker 2

我说的是这个意思吧?

what I'm saying?

Speaker 2

能教我点别的,别跟我以前干的一样,我叔叔们都是混黑道的。

Can teach me some other than what I was doing, my uncles were fucking gangsters.

Speaker 0

那就是你,我

That's all You I

Speaker 1

不过你其实也没得选,对吧?

really didn't have an option though, right?

Speaker 2

我确实没什么选择。

I didn't have too much of an option.

Speaker 2

那时候唯一在上班的是我奶奶。

The only working person was like at that time was my grandmother.

Speaker 2

她没法教我,不,她能教我什么?

She can't teach me, no, what could she teach me?

Speaker 2

我不清楚她去那栋巨大的楼里是干什么的。

I don't even know what she was doing when she left go to this big ass building.

Speaker 2

那地方叫洛克希德。

It was called Lockheed.

Speaker 2

我以为他们在制造锁具。

I thought they was making locks.

Speaker 2

我他妈的也不知道。

I don't know what the fuck.

Speaker 2

但她有一份正经工作。

But she had an honest job.

Speaker 2

现在我那些叔叔们,他们也有正经工作,但还是混在街头,干着他们的帮派勾当。

Now my uncles, they had honest jobs, but they still was in the streets and they was with their gangster shit.

Speaker 2

所以,我每天看到的就只有这三个家伙,朋友开着劳斯莱斯和凯迪拉克停在我家门前。

So these are the only three dudes I saw all day friends pulling up in Rolls Royces in front of the house and Cadillacs

Speaker 0

而且每个人都互相搞在一起。

and everybody's fucking they all sucked to each other.

Speaker 2

他们把我当成那个小年轻,接纳了我。

And they accepted me as the little young dude.

Speaker 2

所以,每天眼前都是这些,我很容易就陷进去了。

So it was like easy for me to fall into that shit because it was in my face every day.

Speaker 0

而且这非常有吸引力。

That and it's super appealing.

Speaker 0

这些家伙并不穷。

These fools aren't poor.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

你只需要说这一点就行了。

That's all you gotta say.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这些家伙根本不是指望靠房租赚点钱。

These guys aren't fucking hoping to get shit for rent.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但你看看任何第三世界国家也是一样,哪里都一样。

That's all you any look at any third world country too though, anywhere.

Speaker 0

就连我老家默塞德,到处都是冰毒。

Even my fucking where I'm from Merced, it's all meth.

Speaker 0

只有卖冰毒的人才有钱。

The only people that got money sell meth.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

牛仔队那些人,简直就是贩毒集团的冰毒贩子。

The Cowboys like, they're cartel meth guys.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

别提了。

Never mind.

Speaker 0

可怕的人。

Scary guys.

Speaker 0

但现实就是这样,一旦你看到有人不穷,你会怎么做才能不穷呢?

But that's how it is like once you see someone that's not poor, what are you doing to not be poor?

Speaker 0

我也得那样做。

I need to get on that.

Speaker 2

是的,所以我刚出来混的时候,还没有墨西哥贩毒集团这回事。

Yeah, so when I came up, it wasn't the Mexican cartels.

Speaker 2

我一个都不认识,对他们一无所知。

I didn't know one, I didn't know nothing about them.

Speaker 2

就像我说的,是哥伦比亚人。

Like I said, it was Colombians.

Speaker 2

他们来了又来了,如果你听听里克的故事,相信里克没有在说谎。

They came and they came and if you listen to Rick's story, believe that Rick is not lying man.

Speaker 2

里克是所有人的首选人物。

Rick was the go to guy to everybody.

Speaker 2

说到里克,他真是与众不同。

Speaking on Rick, Rick was a different breed.

Speaker 2

如果我们当时有更多像里克这样的人,当他拼命打拼的时候,如果我们有更多这样的人,我们的处境会好很多,因为里克并不张扬。

If we had more Ricks out there, like when he was hustling and doing his thing, if we had a lot more of them, we would have been in a lot better place because Rick wasn't flashy.

Speaker 2

绝对不张扬。

Definitely a lot flashy.

Speaker 2

说实话,如果我没在那种情况下认识他,我只会让他离我远点,别来烦我。

Definitely if I never knew him out of like get your crackhead ass away from me.

Speaker 2

嘿,你愿意帮我洗车吗?

Hey, you wanna wash my car?

Speaker 2

里克就是这样对待自己的。

That's how Rick carry his self.

Speaker 2

我的意思是?

I mean?

Speaker 0

是的,我明白你的意思。

Yeah, no, I get you.

Speaker 2

所以如果我们有更多这样的人,我们的处境会好很多。

So if we had more people like that, we would have been in a lot better place.

Speaker 2

里克教会了我,你没必要炫耀你的钱。

Rick taught, you don't have to show your money.

Speaker 2

这些都是我通过观察这个人学到的。

That's I got from just watching this guy.

Speaker 2

我记得很多事,当他拥有那辆豪华座驾时,我有一辆野马,我不确定这里有没有照片,但他免费给他装上了轮毂,确切地说是Dayton牌的。

I just remember a lot of shit man when he had the big palace of wheels, I had a Mustang and I don't know if it's on a picture in here somewhere but he put rims on there for free, Dayton's at to be exact.

Speaker 2

我永远忘不了这件事。

I never forget that.

Speaker 2

他还为社区做了很多事。

And he did for the community.

Speaker 2

他们以前在霍弗街附近有个公园,我想是80年代或90年代,在那个区域的高处。

They had a park over here off of I wanna say Hoover Street in the 90s or the 80s somewhere up in the air man.

Speaker 2

他翻新了篮球场。

He refurbished the basketball courts.

Speaker 2

他开着劳斯莱斯,做着那些疯狂的事,却是个完全不同类型的人。

He was a real different breed of a person to be driving around in Rolls Royces and all that crazy shit.

Speaker 2

我从来没看过。

I never saw that.

Speaker 2

如果他真有,我也没见过,因为我并没有一直和他待在一起。

If he had him, I never saw it because I wasn't around him all the time.

Speaker 2

我是通过我为他们工作的那些人的关系网认识他的,我的老哥们,你懂我的意思吧?

I met him through affiliates of the guys that I was working for, my OGs, you know what I'm saying?

Speaker 2

所以当我见到他时,我只是想:哇。

So when I met him, I was just like, wow.

Speaker 2

就是这个人,

It's the dude,

Speaker 0

我从来没想到过。

I never would have thought.

Speaker 2

就是这个人,我从来没想到过。

It's the dude and I never would have thought.

Speaker 2

我本以为会看到一个到处挂着链条、戴着大号猎鹰眼镜的人。

I'm expecting to go see somebody with chains hanging everywhere, big Gazelle glasses.

Speaker 1

他是海森堡,真正的海森堡。

Heisenberg, he's the Heisenberg.

Speaker 0

没错,就是这样。

There you go.

Speaker 0

是的,老兄。

Yeah, man,

Speaker 2

你说到点子上了。

you on point.

Speaker 2

今天你太到位了,老兄。

You're on it today man.

Speaker 2

是啊,他是不一样的品种,老兄。

Yeah, he's a different breed, man.

Speaker 2

所以,不管他将来会获得什么样的名声、成功,我看他处理大麻、药用业务这些事,都是合法合规的。

So whatever he got coming to him like fame, success and I see deal with the marijuana, the medicinal business and stuff, the legal way and everything.

Speaker 2

所以,不管他应得的是什么,老兄,都该翻十倍给他,因为他经历了很多本不该他承受的磨难,都是这该死的系统造成的。

So whatever he has coming to him, man, it should come to him in 10 fold because he went through a lot of shit that he probably shouldn't have been through but the system.

Speaker 0

他稍微透露了一点,就这一点让我简直震惊。

He let us know a little bit and just a little he told me I was fucking shocked.

Speaker 0

这种事根本不会发生在

Like this shit happens not in

Speaker 2

电影里吧?对你来说?

just movies, that to you?

Speaker 2

不会。

No.

Speaker 2

我每天在街上看到的那些电影,全都是以这家伙为原型的。

All these movies man that I see on the streets man, they based off of this dude right here man.

Speaker 2

正是因为他的影响,这些东西才从洛杉矶扩散到其他各个州和城市,帮派也蔓延了出去。

It's because of him that the shit branched out of Los Angeles into all of these other states and cities, gangs went out there.

Speaker 2

所有这些街区的兴起,都多亏了这个家伙的推动。

All these hoods got started places because this guy was so helpful.

Speaker 1

操。

Shit.

Speaker 1

我一直在想,怎么会有这么多洛杉矶帮派遍布全国?

I always wondered like how's there's all these LA gangs all over the country?

Speaker 2

当人们从这里离开,去其他州找亲戚玩的时候,这些帮派就从洛杉矶扩散开了。

They just branched out of LA when people leaving from here to go hang out with their cousins and other states.

Speaker 2

他们在那边搞起来了,然后他可能原本是东海岸的Crib、60 Crib、Hoover,现在却在阿肯色州那些地方,和当地的小伙子们一起搞起来了,你现在也是60 Crib了。

They get it popping out there and then he could be from East Coast Crib, 60 Crib, Hoover and then now he's starting it out there with the dudes, the country dudes out there in Arkansas and that now you from sixty.

Speaker 2

明白吗?

Alright?

Speaker 0

是的,我们来自60 Crib,

Yeah, we from sixty,

Speaker 2

这就是它开始的方式。

that's how it starts.

Speaker 2

因为认识人,有家人去了某个地方,帮派就连锁式扩张了。

Goes franchised because they know somebody, it's a family member that goes somewhere.

Speaker 2

我其实说不准Rick具体参与了哪些事,但我只是在讲这个故事。

Now, I can't even say exactly how Rick was involved with any of that, but I'm just using the story of that.

Speaker 2

他是个非常乐于助人的人。

He was a very helpful person.

Speaker 2

如果你需要帮助,你一定能得到。

If you needed help, you would get it.

Speaker 2

所以我这么说,假设我是个街头混混,快没钱了,想离开城市去别处闯荡。

So I'm just saying that to say if I needed help, just say if I was a hustler and I was running out of town, I wanted to go start something out of town.

Speaker 2

那时候我可以去找他。

I can go to him at that time.

Speaker 2

这就是我想说的全部了。

Know, That's all I got.

Speaker 2

我需要一些帮助。

I need some help.

Speaker 2

想开始干点什么。

Want to start.

Speaker 2

这种事情在这里也可能发生,处理好你的事吧,老兄,该做什么就做什么。

It could possibly happen here, handle your business, man, do what you got to do.

Speaker 2

然后我起飞了,上了飞机,去了某个地方。当时我带走了那一点点东西,赚了很多钱,后来把这些家伙都带到了我的街区,但同时也让很多人进了监狱。

And then I take off and get on the plane and I go somewhere now I'm making I took whatever I took that little bit made a lot of money and then turned these dudes into my neighborhood now, but it also put a lot of dudes in jail.

Speaker 0

这是不可避免的。

It comes with it.

Speaker 2

这是这个圈子的一部分。

It comes with the territory.

Speaker 2

总的来说,正如我所说,我对里克所做的事没有任何负面评价,因为里克只是个被系统困住的人,他打破了规则,找到了自己的方法。

So all in all, like I said, I have zero thing to say negative about what Rick did because Rick was just, he was a guy that was just caught in the system and he broke the code and he made his own combination.

Speaker 2

He

Speaker 1

在谈论思考的事,他说自己在读那位沃尔玛创始人的书。

was talking about thinking, he was like reading the book that the dude that started Walmart wrote.

Speaker 1

他试图像《思考致富》那样去思考。

He was trying to think like Think and Grow Rich.

Speaker 1

他并不担心帮派火并之类的事。

He wasn't worried about the gang banging and shit.

Speaker 1

他是一种某种特许经营形式,

He was some kind of franchise and

Speaker 2

那种玩意儿。

of that shit.

Speaker 2

不管那是什么,他都受到每个人的尊重。

Any of that shit, he was well respected by everybody.

Speaker 2

不只是某个人或者那些家伙。

Not just somebody or these dudes.

Speaker 2

不,我说的是每一个人。

No, I'm talking about everybody.

Speaker 1

在洛杉矶,像那样搞帮派政治的只有少数几个人吗?

Is there only a couple people in LA gangbanging politics like that?

Speaker 1

我猜那已经超越了一切。

I would imagine that's like transcend everything.

Speaker 2

如果是的话,我不清楚。

If it is, I don't know.

Speaker 1

就像尼普西那样,我觉得。

Like Nipsey I would think.

Speaker 2

是的,你可以把这归功于尼普西。

Yeah, you can give that to Nip.

Speaker 1

我不太了解,无法再多说什么了,但看起来并不像。

I don't know enough to speak on it beyond that but it doesn't seem like.

Speaker 2

据我所知,大概是往那个方向发展的。

From what I've heard, yeah, probably push it that way.

Speaker 1

他去世前一天真的在努力做这件事。

He was trying to really do that the day before he died legitimately.

Speaker 2

是的,但这里有很多类似的事。

Yeah, but it was a lot of it was some more ricks out here.

Speaker 2

我只是不了解他。

I just don't know him.

Speaker 2

有些人在地下活动,你根本不知道他们的事,还以为他们只是在街头打扫卫生的普通工人。

It was some guys under the radar you never knew nothing about you thought he was just had a job cleaning the streets.

Speaker 2

最好的了解方式。

Best way to know.

Speaker 2

他是周围最富有的人,但我并不确定。

And he was the richest dude around, but I don't know.

Speaker 2

但我只是根据我亲眼所见,告诉你Rick平时的样子。

But I'm just telling you from what I saw with my eyes, how Rick carried himself.

Speaker 2

我可以诚实地告诉你,我从未见过他打扮得光鲜亮丽、整整齐齐、穿着羊毛运动服。

I can honestly say I never ever, ever, ever saw him like just zoomed up, trimmed up real nice, cleaned up, wool jersey.

Speaker 0

当你看起来像个普通人时,警察就不会注意你。

Cops don't look at you when you look like a regular guy.

Speaker 2

是的,但他们确实不会。

Yeah, but they don't.

Speaker 2

其他人也不会。

Other people too.

Speaker 2

他们不会,但真正出问题的是这些懦夫、这些怪人,一旦他们出事,问题就来了。

They don't, but it's these cowards, these weirdos that when they get banged up, that's where it go.

Speaker 0

抓住了

Got

Speaker 2

你。

you.

Speaker 2

他们会不惜一切代价保全自己。

They do whatever they gotta do to save they own ass.

Speaker 2

你懂我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

我担心的不是卖东西会被抓,而是谁看见了我,谁知道我在做什么。

It's not so much worrying about I'm gonna get caught selling some shit, it's more about who saw me, he sells some shit, who knows what I'm doing.

Speaker 0

我不觉得整天担心的应该是那些穿西装或穿制服的人。

I just feel like it's not people in suits or in uniforms all the time you gotta be worried about.

Speaker 0

尤其是当你在自己 neighborhood 做这些事的时候,嫉妒才是世界上最可怕的东西。

Especially when when you're in your neighborhood doing this shit and envy is the worst thing in the planet.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这就是为什么人们每天都会感到害羞,即使他们并没有做错什么。

And that's what gets people shy every day even though they're not doing nothing wrong.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为其他人会想,唉,我穷。

Because other people like, well, I'm broke.

Speaker 0

他才不是呢,我他妈就不喜欢那样。

He's not I don't fucking like that.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

这就是我们现在所生活的世界,兄弟。

And that's just the life we live in now, bro.

Speaker 1

但听起来他并没有那种在乎别人看法的自大心态。

But it sounded like he didn't have that ego where he gave a fuck.

Speaker 1

他就像在打网球什么的。

Like he was he was playing tennis and shit.

Speaker 1

他根本不在乎别人在意的东西。

He didn't give a fuck about what everybody was caring about.

Speaker 2

里克只是想帮忙。

And Rick just wanted to just help.

Speaker 2

这就是我看到的。

That's what I saw.

Speaker 2

他就像我说的那样,只是策划了一些事情,而且一点都不吝啬。

He just wanted he just like I said, he just masterminded some shit and he wasn't stingy.

Speaker 2

一点都不吝啬。

Was not stingy at all.

Speaker 2

他就是那种:吃吧。

He was just like eat.

Speaker 2

人人都能吃。

Everybody could eat.

Speaker 2

咱们吃饭吧。

Let's eat.

Speaker 2

咱们吃吧,吃吧,吃吧。

Let's let's just eat eat eat.

Speaker 1

你觉得说唱歌手里克·罗斯那样利用他们,你感觉如何?

How'd you feel about Rick Ross the rapper exploiting them like that?

Speaker 1

因为这在节目中一直是个热门话题。

Because that's been a big topic on the show.

Speaker 2

我不太关注这部分。

I don't get into that part.

Speaker 2

当我听到里克·罗斯这个名字时,我觉得挺奇怪的。

Bet it was weird when I heard Rick Ross from the Rick Ross.

Speaker 2

我知道,我记得我这辈子从来没见过这个里克·罗斯,对他一无所知。

Knew, I remember I never met this Rick Ross in my life, don't know nothing about him.

Speaker 2

但当我听到这位说唱歌手里克·罗斯出现时,我就想,他认识那个里克吗?

But when I heard this rapper Rick Ross came out, I just took it like, do he know Rick?

Speaker 0

那时他提起来,说他们肯定认识,肯定给了他一些钱,但其实不是,你尽管用吧。

That's when he brought it up like they must know each other, must have gave him some money, be like, no, you can use it.

Speaker 2

是的,我多年来一直以为Rick必须认可他,因为这种名字根本不是随便能想出来的,真的。

Yeah, that's what I thought for many years like Rick must cosign because that's just not a name you come You up with, come on

Speaker 0

不能就这么拿走。

can't just take it.

Speaker 2

你可以取个像Grandmaster Flash这样的名字,或者别的类型的名字,你懂我的意思吧?

You come up with a grand master flash or you come up with another kind of name, you know what I'm saying?

Speaker 2

但Rick Ross这种名字,根本和你的真实名字沾不上边。

But a Rick Ross and that's not even your name nowhere close to your

Speaker 0

真名。

real name.

Speaker 0

这就像是我当说唱歌手一样。

It's like me being a rapper.

Speaker 0

我的名字现在变成巴勃罗·埃斯科巴了。

My name is Pablo Escobar now.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你拿了他的

You took his

Speaker 1

想法,不过你也是。

idea, you too though.

Speaker 2

现在我能看出,如果你的姓真是埃斯科巴尔的话。

Now I can see if your last name was really Escobar.

Speaker 0

那不一样。

That's different.

Speaker 2

是的,或者如果你的名字叫巴勃罗,那就不一样了,但老兄,这个人和这个名字根本没有任何关联。

Yeah, or your first name was Pablo, then that's different but dude, this man had no affiliation to that name.

Speaker 2

所以你看,正如我所说,里克就是,他现在也是,但那时候他就像个传奇人物。

So come on, Like I said, Rick was, he is, but at that time he was like an icon man.

Speaker 2

他简直就像,我觉得他的名字在那些你根本无法想象的地方响彻四方。

He was like I think his name was just ringing so tough in places that you never could imagine.

Speaker 2

我只说说我的看法。

I'm only speaking on what I think.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

你本来以为他被判了终身监禁,所以才这样想。

You thought he had a life sentence though, that's why.

Speaker 2

我能想象。

I can imagine.

Speaker 2

能想象。

Can imagine.

Speaker 2

一个佛罗里达的人说

For a dude in Florida to say

Speaker 0

那确实很轰动。

It's really popping then.

Speaker 0

On,

Speaker 1

老兄。

man.

Speaker 1

利用他那套烂摊子的全部遗产。

Tap into that whole legacy of his shit.

Speaker 1

就像Rockstar对你做的那样。

Like how I mean, like how Rockstar did with you.

Speaker 1

他用了他自己的形象。

He took his fucking likeness.

Speaker 1

他是个活生生的人。

He's a person.

Speaker 0

他们和你在一起,而你是知道的。

They're with you and you knew about it.

Speaker 2

是的,老兄,别开玩笑了。

Yeah, man, come on man.

Speaker 2

这就像是一个来自洛杉矶的人跑出来,说一个纽约的毒贩。

That's like a dude from LA coming out with, what's a big just name a drug dealer from New York.

Speaker 2

我都不知道,兄弟。

I don't even know, bro.

Speaker 2

我正在试着想想

I'm trying to think

Speaker 1

《Paid in Full》里那些人是谁?

What are the dudes from Paid in Full?

Speaker 2

就说一个来自洛杉矶的家伙,他开始说唱,名字就叫Alpo,他姓什么?

Just say a dude from LA, he start rapping and that's his name, Alpo, what's his last name?

Speaker 2

Martinez之类的?

Martinez or something?

Speaker 2

Alpo Martinez。

Alpo Martinez.

Speaker 1

但这家伙一开始是个狱警。

But the dude's a corrections officer to begin with.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You see what I'm saying?

Speaker 2

这就像

It's

Speaker 0

一部情景喜剧。

a sitcom.

Speaker 2

别开玩笑了,老兄。

Come on man.

Speaker 0

你做你的事,但同时也

Do your thing but also

Speaker 1

去他妈的。

the fuck.

Speaker 0

不,我明白,我懂了。回到我们之前说的,你18、19岁的时候买了房子,然后搬走了。

No I get you, I get So back to where we were, you're 18, 19, buy the house, you leave.

Speaker 0

你是怎么从你原来做的事转行去演戏的?

How did you go from doing what you're doing to getting into acting?

Speaker 0

这个转变是怎么发生的?

How did this transition come?

Speaker 0

因为我知道你当然认识DJ Pooh,我们就是通过唐尼他们认识的,但这一切是怎么发生的?

Because I know you know DJ Pooh obviously and that's how we met with Donnie and everybody, that's how we kinda But how does that happen?

Speaker 2

这不就是你刚才

That's just what you just

Speaker 0

说的吗。

said.

Speaker 0

你怎么知道

How you know

Speaker 1

是从洗衣服开始的吗?

Did it start with the wash?

Speaker 1

因为我简直惊呆了。

Because I just blew my mind.

Speaker 0

是他最爱的电影之一。

Got that of his favorite movies.

Speaker 2

不,那是在DJ Pooh之前的事了,他是这行里的传奇人物。

Nah, it was way DJ before that Pooh is like man he's a legend in the business.

Speaker 2

我不想只说在洛杉矶和加利福尼亚。

I don't want to just say in LA and California.

Speaker 2

他是整个娱乐行业里的传奇,理应得到他应得的一切认可。

He's a legend in the business of entertainment and he need to get his just do his props.

Speaker 2

他值得拥有所有他想要的东西,所有他应得的荣誉,他全都该拿到,因为他这个人实在太乐于付出了。

He need anything and everything that he want all his accolades everything he need that man because this man is so giving.

Speaker 2

我几乎每隔一天就会和他聊一次,他的真心真的和我特别契合,我很能理解他的处境。

I talked to him almost every other day and his heart is just like my heart is guarded.

Speaker 2

很少有人能真正做到像他那样。

So many people can only get there.

Speaker 2

这个男人的心真的太坦荡赤诚了。

This dude heart is just open.

Speaker 2

就好像你把他剖开,把他的心脏摆在这儿,它还在跳动,而他就会说,来吧,拿一块去,我完全不在乎。

It's like you cut him open and just set his heart out here and it's just beaten and he just like, man, just take a piece of it, I don't care.

Speaker 2

他就是这样的人,这也是我为什么这么喜欢他——他太乐于付出了。而且我和他相识的经历也特别离奇,伙计。

That's just how he is, that's why I love him so much because he's just so giving and how I met him was crazy, man.

Speaker 2

我真想告诉你们所有人,但就像我之前说的那样,

I wanna tell y'all but like I said,

Speaker 0

哦,别泄露了。

Oh, don't give it away.

Speaker 0

别泄露了。

Don't give it away.

Speaker 2

这本书的作者会出现在书里,你们会是第一批拿到的人,我一拿到就会给你们,我已经有一批了,我觉得两天内就能到,但这很疯狂,因为你们看完书后肯定会想让我回来再做一次采访。

The book man is gonna be in the book man and y'all gonna be the first to get as soon as I get them on my have a bunch of I think in about two days but it's crazy because we're gonna have to come back and do another interview once y'all get the book because you're gonna want me to come back.

Speaker 0

我保证。

I promise

Speaker 2

但是啊,我是通过Ice Cube认识他的。

you but yeah, I met him through ice cube man.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我就是这么认识他的。

That's how I met him.

Speaker 0

90年代初。

Early 90s.

Speaker 2

是的,早期90年代,大概是90年或91年吧,我想说89年,因为那时Cube还和NWA在一起。

Yeah, the early 90s, like 9091 I think I wanna say '89 because Cube was still with NWA.

Speaker 2

他大约在90到92年间开始做Street Knowledge,大概90年左右,因为他签了Cam,我们在92年推出了Peachtree。

He started street knowledge in about 9091, '92, somewhere up in the about '90 because he signed Cam and we put Peachtree out in '92.

Speaker 1

Yeah

Speaker 2

我看到Cube的父母以前住在我给我妈妈买的房子同一街上。

man, I see Cube mom and dad used to live on the same street of the house that I bought for my mom.

Speaker 2

所以我经常看到Cube,这就是我们认识的开始,他当时是和NWA一起的Jerry Curl,后来他推出Street Knowledge时,我听说了DJ Pooh和Uncle Jam's Army,还有King T,他们一起做了专辑,推出那首Bass,Dooms。

So I used to see Cube and that's how we became, he's Jerry Curl Cube with NWA and so that's how our affiliation start coming but when he finally got street knowledge, I used to hear about DJ Pooh with the Uncle Jam's army and King T, Emmy King T what they did the album together, drop that bass, dooms.

Speaker 0

这是你第一次听说

That's the first time you heard

Speaker 2

是的,DJ Pooh做了所有这些事。

Yeah, of DJ Pooh did all of that man.

Speaker 2

DJ Pooh是个传奇,兄弟,我跟你说,他是个没得到应有认可的传奇。

DJ Pooh is a legend bro and I tell you man, he's a legend that do not get his props like he should get.

Speaker 0

当我提到DJ Pooh时,很多人会说DJ Pooh,我就想,操。

When I say DJ Pooh, lot of people go DJ Pooh, I'm like, fuck.

Speaker 0

怎么还有人不知道这事儿?

How do people not fucking know this shit?

Speaker 2

只要你一说他做过的事,他们就会说,哦。

As soon as you say something he did then they like, Oh

Speaker 0

操。

shit.

Speaker 0

你记得Red被人一拳打在嘴上吗?

Like yo, you remember Red got socked in the fucking mouth?

Speaker 2

那就是

That's the

Speaker 0

第一件事,那就是导演,那就是编剧啊。

first thing like that's the director, that's the writer man.

Speaker 2

他该得到他应得的认可。

He need his stuff man.

Speaker 2

我来你们节目就是为了给他送上应得的赞誉。

I'm here on y'all show man to give him his roses man.

Speaker 2

摄像机在哪?

Where the camera at?

Speaker 2

哪一个?

Which one?

Speaker 2

随便哪个,兄弟,我爱你。

Any man, love you man.

Speaker 2

你知道我有多爱你,伙计。

You know I love you dude.

Speaker 2

我是发自内心地把赞誉送给你,兄弟。

I'm giving you your roses from my heart bro.

Speaker 1

走吧。

Let's go.

Speaker 0

你知道吗

You know what

Speaker 2

我的意思是?

I mean?

Speaker 0

他真是个酷哥们,人特别好。

He's such a cool guy, He's a really nice dude.

Speaker 0

每次我和他聊天的时候。

Every time I've talked to him.

Speaker 2

太酷了。

Very cool.

Speaker 2

所以我就这么和他扯上关系了。

So that's how I got tied in.

Speaker 2

我是通过Ice Cube认识他的,就像我说的,当时我有点愣头青,身材壮实,说了些不敬的话。我以为他不会理我,毕竟他当时瘦瘦的,我觉得他可能会来跟我理论,结果他像个男人一样直接来找我。我本可以和他闹得更僵,但我什么也做不了,只能尊重他,因为他是对的,我错了。

I met him through Ice Cube and we kinda went off on the left side like I said some stupid to him and I was a tough dude at that time, kind of stocky and I said something disrespectful to him and I didn't think he had come because he was a skinny guy and I think he would come and address me and he came and addressed me like a man And I could have took it to another level with him but I couldn't do nothing but respect him because he was right, I was wrong.

Speaker 2

从那以后,我们就成了朋友。

After that we became friends.

Speaker 1

是故意考验他,还是纯属偶然?

Tested him or was it just random?

Speaker 2

我试着测试他。

I tried to test him.

Speaker 2

我装作在捉弄他。

To I act like I was punking him.

Speaker 2

就像我在欺负他,还有当时录音棚里的其他几个人。

Like I was bullying him and a few more people in the studio at that time.

Speaker 2

他们正在制作《Lynch Mob》的专辑,而Q正在制作《Death Certificate》。

They were doing the Lynch Mob record and Q was doing death certificate.

Speaker 2

天哪。

Oh shit.

Speaker 2

我当时在里面装作想欺负人,你知道我说的意思吧,结果Pooh出来给我上了一课。

And I was in there acting like I was trying to bully you know what I'm saying and Pooh came out and set me straight.

Speaker 2

我觉得他进来后,以一种尊重的方式让我认清了自己,但他也明确表示:我是个男人,我不是什么该死的混混,我也有来头。

I take that he came in, he put me in my place in a respectful way, but in a, hey, I'm a man, I ain't no motherfucking punk, I'm from somewhere too.

Speaker 2

我意思是?

What I'm saying?

Speaker 2

是的,我也和他们有关联。

Yeah, I'm affiliated too.

Speaker 0

你做得很对。

You did it the right way.

Speaker 2

是的,所以我尊重他,从那以后,我们就像绑在一起了,他就像西海岸的斯派克·李,因为

Yeah, so I respected him and ever since after that man, it's like we've been tied together so he's like the Spike Lee of the West Coast because

Speaker 0

这个说法很好。

That's a good way to put it.

Speaker 0

这个说法太棒了。

That's a great way to put it.

Speaker 2

因为你想想所有和他电影有关联的人。

Because you think about all the people tied to his movies and everything.

Speaker 0

一部接一部的cult经典。

So many cult classics after cult classics.

Speaker 2

天啊,克里斯·塔克,你知道很多人并不知道他除了《星期五》之外还做过更多。

Man, Chris Tucker, God because see a lot of people don't know he had a lot more than just being in Friday.

Speaker 2

他和《周末夜狂热》有很大关系。

He had a lot to do with Friday.

Speaker 2

他是创作者之一。

He's one of the creators.

Speaker 0

哦不,不,我知道他和《周末夜狂热》的背景。

Oh no, no, I know about his history of Friday.

Speaker 0

所以当我亲自见到他时,我和他还有唐尼一起吃午饭,我们聊起了《GTA》。

So it's like, well when I met him in person, I'm here, I'm having lunch with him and Donnie and we bring up GTA.

Speaker 2

没见他。

Haven't him

Speaker 0

好久没见了。

in so long.

Speaker 2

不,我昨天还跟他聊过。

No, talked to him yesterday.

Speaker 2

他还在应对新冠,之前感染了,现在情况好些了,但他人很好,我刚和他聊过。

Still dealing with COVID, he had COVID and it'd been hitting on him now, well he's doing better now but he's cool, I talked to him better.

Speaker 0

已经很久没见了,但就是那时候我意识到,当我提到《侠盗猎车手》时,唐尼说:‘你知道吗,我玩过V5光盘里的《The Voice》。’我就说:‘好了,唐尼,你到底在说什么?’

It's been so long but that's when I realized when I said something Grand Theft Auto and Donnie was like, You know I played The Voice in V5 CD and go, All right Donnie, what the fuck are talking about?

Speaker 0

然后我看到DJ Pooh的表情,就说:‘停,告诉我你们俩在聊什么。’

And then I saw DJ Pooh's face and like, stop, tell me everything you guys are talking about.

Speaker 0

那时候我才问:‘你说你是《侠盗猎车手》的制作人是什么意思?’

And that's when I'm like, what do you mean you're part of Grant Theft?

Speaker 0

你在说什么?就是那时候我才知道他负责写剧本之类的工作。

What are you talking And that's how I found out what he's doing the writing and shit.

Speaker 0

我完全不知道啊,老兄,那是我最爱的游戏,我有《侠盗猎车手》和《Madden》,就这两款。

I had no idea, man, that's my favorite game of all time, I own that and Madden, that's it.

Speaker 0

我别的游戏都没买过

I don't own any of

Speaker 2

任何游戏。

the games.

Speaker 2

所以

So

Speaker 0

那时我才意识到,天啊,这款游戏人人都爱,可怎么就没人知道这事儿呢?

that's when I realized like, yo, you are the culture of everyone loves it but how does nobody not know this shit?

Speaker 0

我怎么就没意识到,这可是我最爱的游戏啊?

How did I not know it's my favorite fucking game ever?

Speaker 0

所以你说我觉得他没得到足够的

So like you saying like I think he doesn't get enough

Speaker 2

他确实没得到,因为我被他拉进去了。

He don't man because he pulled me in.

Speaker 2

他让我参与了他第一个脱离音乐的项目,你们可能知道,也可能不知道,说唱歌手Cam,K A M,他有一首歌叫《Where All The East Side Riders At?》

He put me in the first project he ever had outside of music because y'all might know that, y'all might not know that Cam, the rapper Cam, K A M, he had a song called Where All The East Side Riders At?

Speaker 2

那首歌就是他做的。

That was him.

Speaker 2

他当时很火。

He was big.

Speaker 2

Cam那时候很红。

Cam was big at the time.

Speaker 2

我和Cam经常在一起,真的经常。

Me and Cam was together a lot, I'm talking about a lot.

Speaker 2

他为我们策划了一张专辑,然后他正在拍一部叫《三振出局》的电影。

Who orchestrated an album with us and then he was doing a movie called Three Strikes.

Speaker 0

我当时在看那部电影,FaZe Al Lowe开始被口交,我妈妈立刻说:‘不行,关掉电视。’

I was watching that movie, FaZe Al Lowe started getting his dick sucked, my mom went nope, turn the TV off.

Speaker 0

我才看了五分钟,就看到有个女孩躺在桌子上,我再也没看下去。

That's I got five minutes into that movie, picked up the girl, she's on the table, I never saw the rest of it.

Speaker 0

是的。

Yeah,

Speaker 2

那部电影里有我,我也参与了原声带。

that's the movie that I was in and I had I was on the soundtrack.

Speaker 2

如果你查原声带,我们有一首歌叫《我的来处》,我和Kane一起唱的。

If you look at the soundtrack, we had a song called Where I Come From, me and Kane.

Speaker 0

所以你既演戏,又有歌在电影里?

So you're acting and having a song in it?

Speaker 2

我从来没做过这些事。

I never did any of this.

Speaker 2

我从来没说唱过,也没演过戏,但Pooh一直相信我,他看到了我一些潜质,就说:‘兄弟,你一定要出演这部电影,扮演这个角色。’

I never rapped and I never act but Pooh just had faith in me and he just seen some of me and he was like, man, you gonna be in this movie and you gonna play this dude.

Speaker 0

所以你没有任何表演技巧,是吧?

So you don't have no acting skills, said,

Speaker 2

没有说唱能力,什么都没有。

no rapping skills, no nothing.

Speaker 2

他有个录音室叫Digital Shack,大家都去那里录音。

Get in the studio, he had a studio called Digital Shack that everybody recorded out of.

Speaker 2

如果你说出任何名字,他们都在那里录过专辑,Snoop,随便谁,你点名就行。

If you name him, you name any name, they done been in there and recorded albums out of there, Snoop, anybody, you name it.

Speaker 2

Pooh说:‘兄弟,听着,你要扮演一个叫Moe的人,Big Moe。’

Pooh was like, Man, look, you're gonna play this dude named Moe, Big Moe.

Speaker 2

电影结尾时,他进监狱了,在《Three Strikes》的结尾,他出现并撞上了我。

And it's at the end of the movie when he go to jail at the end of the movie in Three Strikes and he come in and he run into me.

Speaker 2

之后,Pooh拍了电影《The Wash》,我一直都在那里。

After that, Pooh did the movie The Wash and I was one of them persons that I always was around.

Speaker 2

我总是在他身边,因为Pooh和我就像亲兄弟一样亲密。

I always was around because Pooh was just so cool me and him that grew like brother brothers.

Speaker 2

我总是待在他身边,根本不用开口求他,兄弟。

And I was always around man and I didn't even have to ask for it, man.

Speaker 2

那完全是顺其自然的事。

It was just solo.

Speaker 2

我给你找了个角色。

I got a role for you.

Speaker 2

我想让你演这个角色。

I want you to play this role.

Speaker 2

我走进试镜室,走进选角办公室,结果我的照片就挂在那儿,写着一个叫‘Face’的人。

I walked in the casting studio in the casting office and boom, my picture is up there for a guy named face.

Speaker 2

记得吗?就是那个‘Face’,他去绑架绑匪。

Remember it was slamming face the kidnappers.

Speaker 2

我当时就想,天啊,所以也没太当回事。

And I'm like, damn, So I didn't think much of it.

Speaker 2

我说,好吧,我就演个小角色,特别小的一个角色。

I said, well, I'm just gonna have a little bitty role, a little tiny role in there.

Speaker 2

这挺酷的。

That's cool.

Speaker 2

他一直照顾我们,结果最后我和他还是留在了剧里。

He keep looking out for us and it ended up turning into me and him still in the show.

Speaker 2

我们把剧给抢了,那些绑匪,我们太搞笑了。

We stole the fucking show, the kidnappers We were hilarious.

Speaker 2

他是那个傻乎乎的疯子,而我是正经人,别在电话里老喊我名字。

He's the idiot, crazy fool and I'm the serious man, quit saying my fucking name on the phone.

Speaker 0

我简直不敢相信你曾经是

I just can't believe you were

Speaker 2

我当时也很胖。

I was chunky too.

Speaker 0

不过你刚进去的时候感觉怎么样?

How'd you feel though like walking in?

Speaker 0

不,我就是说,他现在瘦多了,因为那是他

No, that's what I said like, he's a lot smaller now because that's one of

Speaker 2

他当时70公斤,一

his I was 70, One

Speaker 0

最喜欢的电影之一,你知道的,野外那种。

of his favorite movies like, know, in the wild.

Speaker 0

什么鬼?

What the fuck?

Speaker 0

在你来之前。

Before you got here.

Speaker 0

所以他觉得,哦,他那时候胖多了。

So he's like, oh, he's way bigger back then.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的,你看起来很高大,那时候确实如此。

Yeah, you look big Yeah, back yeah.

Speaker 2

我当时很胖。

I was chunky.

Speaker 0

所以当你走进来的时候,心里是不是想着:天啊,这真的发生了,我的照片挂在这儿,我现在必须得参与进来了?

So how are you feeling walking in going, oh shit, this is real, my picture's up here, I have to be in this now.

Speaker 2

但直到真正和德雷一起拍戏,和这些大人物在一起——沙奎尔·奥尼尔、艾维斯、埃米纳姆、斯努普——所有这些演员,你懂我的意思吗?那种感觉才真正袭来,尤其是在拍《守望者》的时候。

It still don't hit you until you you till well, you know when it really hit me, man, with with The Watch was when doing scenes with Dre and being around all these these these Shaquille O'Neal, Exhibit, Eminem, Snoop, all these actors, man, you know I'm saying?

Speaker 2

乔治·华莱士,如果你还记得的话,那部电影里每个人都在——亚历克斯、托马斯,随便你点谁,奇奇和乔恩都在那部电影里。

George Wallace, you if you remember, man, the wash hat, every body, Alex, Thomas, you name it was in it, Cheech the Chong, everybody was in that movie.

Speaker 2

所以和他在一起的时候,你还是没感觉,但真正让你意识到的,是第一次放映的时候。

So being around him, it still don't hit you but when he hit you is when we went to the first screening

Speaker 0

看到自己出现在该死的大银幕上。

seeing yourself up on a fucking screen.

Speaker 2

是啊,坐在那里,终于看到自己了,因为你得记住,拍电影的时候你是看不到成片的。

Yes, sitting there and finally seeing yourself because you gotta remember when you just filming, you don't see the movie.

Speaker 2

你根本想象不到这是一部电影。

You can't vision that this is a movie.

Speaker 2

你只是在拍一场戏,就像现在我和你这样。

You just doing a scene like me and you right now.

Speaker 2

他们有导演在把控整体。

They got director piece.

Speaker 2

是的,他得把那些东西拼凑起来,让它看起来好看。

Yeah, he has to go put the shit together and make it look good.

Speaker 2

所以当你终于看到它的时候,我才真正感受到。

So when you finally seen it, that's when it hit me.

Speaker 2

那时候我觉得,天啊,观众在电影院里笑我和他,

Was like, God and people laughing at me and him like in the in the theater like,

Speaker 1

我当时

I was

Speaker 2

真是服了。

like damn.

Speaker 2

几年后,它成了经典,而我也成了经典的一部分。

And then years later it's a classic and I'm part of the classic.

Speaker 2

所以他一直继续找我,后来还打电话叫我去为《圣安德烈斯》配音,和我表弟梅尔一起,他在《圣安德烈斯》里扮演CJ。

So he just kept it coming man and then he called me after that to come lend my voice in San Andreas with my cousin Mele who plays CJ in San Andreas.

Speaker 1

天哪。

Oh shit.

Speaker 2

是的,那是我的

Yeah, that's my

Speaker 1

表弟。

cousin.

Speaker 1

所以,如果没有梅尔的话。

So, without Mele.

Speaker 1

我也没想到CJ也是基于真实人物塑造的。

I didn't realize CJ was based on a real person too.

Speaker 2

是的。

Yeah.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客