本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗯,我以前单身一人住,只能躺在床上痛苦地翻来覆去。
Well, I I was single living on my own, and I would just lay in my bed in agony.
那时候智能手机还没普及。
And this was really before smartphones.
但我就是躺在床上辗转反侧。
But I would just lay there tossing and turning.
然后,当然了,我会去看钟表。
Then, of course, I would look at the clock.
这是卡罗琳。
This is Caroline.
她有失眠症。
She has insomnia.
我一辈子都住在俄亥俄州的哥伦布市,今年42岁。
I have lived my entire life in Columbus, Ohio, and I am 42 years old.
我认为很多人描述失眠及其带来的精神痛苦时都会说:如果我现在睡着了,至少还能保证六个完整的小时睡眠。
I think many people have sort of described insomnia and the mental anguish it causes in this way that if I fall asleep now, I still have an opportunity to get six solid hours.
这种情况会发展到一个地步,当时钟一点点走到只剩下四小时左右,或者你看到天开始亮了,但马上就得去上班,整个人精疲力尽,状态糟糕,完全不在状态。
And it gets to a point where once the clock whittles down to, you know, maybe four hours or you see the sunlight coming up, but then it's time for work and you have to go into work just depleted, looking terrible, feeling terrible, and not on your game.
但到了那天晚上,你又会想:今晚我一定要好好睡一觉。
But, of course, that night, you're thinking, I'm going to get a good night's sleep tonight.
但结果还是老样子,又睡不着了。
But then it just happens again.
你还记得你第一次吃阿普唑仑的那天晚上吗?
And do you remember that first night that you took an Ambien?
你还记得那感觉是什么样的吗?
Do you remember what that was like?
你知道吗,这说起来挺有意思的。
I you know, it's funny.
我确实记得。
I actually do.
我大概提前二十分钟服了药,突然间,笔记本电脑的屏幕开始波动,一切都变得特别好。
I had taken the dose maybe twenty minutes prior, and all of a sudden, the the laptop screen was wavy and everything was great.
生活太美好了。
Life was great.
那时候,你根本没法让我沮丧。
You couldn't say anything to get me down at that point.
我没有充满活力。
I was not full of energy.
我非常平静。
I was very mellowed out.
我很开心。
I was happy.
我很放松。
I was relaxed.
这是一种欣快感。
It was a euphoria.
这种感觉持续了大约十五到二十分钟,然后我就想:哇。
That lasted maybe fifteen, twenty minutes before I was like, wow.
我真的很累。
I'm really tired.
我睡得比很久以来都要好,因为第二天我想,今晚一定要好好睡一觉,因为那种药实在太棒了。
I slept better than I had in quite some time because the next day I thought, I'm gonna sleep tonight because that medication was fantastic.
但后来卡罗琳开始注意到一些奇怪的事情。
But then Caroline started to notice strange things.
然而,我发现自己很快就会醒来,发现一些我煮过的锅和一盒盒的意大利面,但我完全不记得自己做过这些。
I found myself though quickly waking up to pans and boxes of pasta that I had cooked and I did not remember.
情况进一步发展成我做了些打电话和发短信的事,而我却完全不记得。
It progressed into making phone calls and texts that I didn't remember.
这让我有点害怕。
And so that was a bit frightening.
它影响了我正在维持的一些恋爱关系。
It impacted some romantic relationships that I was in.
我那时正和一个男人交往了大约六个月。
I had been seeing a man for around six months.
我真的很喜欢他,但他结束了这段关系,因为有一晚我吃了阿普唑仑, apparently说了些什么,但我根本不知道自己说了什么。
I really liked him and, he had ended the relationship because one night I had taken an Ambien and I apparently had said something and I don't even know what I had said to him.
我向他解释过,阿普唑仑有时会导致这种情况,但他似乎并不相信。
And I had explained to him that Ambien can sometimes cause that, and he was I guess, didn't believe it.
是的。
Right.
我的意思是,吃这种药的利弊都很明确:你确实需要它来睡觉,但这些副作用却相当严重。
I mean, it sounds like they were very clear pros and cons to to taking this drug, that there were benefits that you you needed to sleep, but all these kind of side effects that were quite significant.
没错。
Absolutely.
曾经有一次,我想开车。
And there was a time one instance one instance where I wanted to drive.
我不敢想象会发生什么,因为我根本记不得了。
And I don't wanna think about what would have happened because I don't even remember it.
我的邻居当时在场,拦住了我。
And my neighbor was there and stopped me.
我只是觉得自己是个坏人,因为别人对我的反应表现出担忧甚至厌恶。
I just felt like a bad person, I think, because of the reactions that others were having expressing concern or even disgust.
但我还是继续服用它。
I yet I just kept taking it.
我想,哇。
And I thought, wow.
这太恶心了,或者说是肮脏的,因为你因为这个失去了两段关系。
This is this is disgusting or it's dirty because you're you've lost two relationships because of this.
你的母亲都为你担心。
Your own mother's worried.
所以,是的,这让我觉得自己不是一个很好的人。
So, yeah, it just made me feel like a not great person.
大概两年后,我才开始逐渐减少服用。
It was probably two years after that I started to taper off of it.
这真是一个药物故事。
This is drug story.
我是托马斯·戈茨。
I'm Thomas Goetz.
今天这个药物故事讲的是安必恩,也叫通用名佐匹克隆。
Today's Drug Story is about Ambien, also known by the generic name zolpidem.
佐匹克隆是一种安眠药,是有史以来最受欢迎的安眠药。
Zolpidem is a sleeping pill, the most popular sleeping pill ever invented.
多年来,它帮助了数百万人。
It has helped millions of people over the years.
但就像睡眠本身仍是一个谜一样,佐匹克隆也展现出比最初设想的更加奇特和令人担忧的特性。
But just like sleep is something of a mystery, zolpidem also turned out to be a lot more curious and concerning than originally thought.
卡罗琳的故事比你想象的要普遍得多。
Caroline's story is much more common than you might think.
她与失眠作斗争,而她的焦虑让入睡变得更加困难。
Her struggles with insomnia and the way that her anxiety made it harder to sleep.
非常多的人都有同样的困扰。
Many, many people have the same troubles.
而安必恩,这种情况也很常见。
And the Ambien, that's also common.
大约有两百万美国人服用它来帮助入睡。
About two million Americans take it to help them sleep.
这些副作用的发生频率远高于1992年FDA批准该药物时的预期。
And those side effects, they happen much more frequently than was expected back when the drug was approved by the FDA in 1992.
卡罗琳所寻找的,正是许多人想要的——一种能帮助他们获得休息的药物。
What Caroline was searching for is what a lot of people want, a medicine that helps them get some rest.
大约每三个人中就有一人偶尔会遭受失眠之苦。
And about one in three people suffer from sleeplessness every once in a while.
你知道那是什么感觉。
And you know what that's like.
睡不好觉,第二天会变得非常糟糕。
Not getting a good night's sleep, it can make for a really horrible next day.
你感到迟钝、易怒。
You're sluggish, irritable.
就是感觉很糟糕。
It just feels bad.
但慢性失眠真的会让人痛苦不堪。
But chronic insomnia, that can be truly miserable.
它会对日常生活造成深远的破坏。
It can be profoundly destructive to daily life.
如果有一种像安必恩这样的药物,哪怕能带来几个小时的休息,对很多人来说,风险似乎也值得承担。
And if there's a drug like Ambien that gives even a few hours of rest, well, for many people, the risks seem worth it.
我认为人们很难理解这一点,因为他们觉得失眠患者和自己偶尔睡不好的情况是一样的。
I think it's hard for people to relate to that because they think of the people suffering from insomnia as the same as them when they have a bad night here or there.
这位是安德鲁·克里斯塔尔医生。
This is doctor Andrew Crystal.
他是本集关于失眠和治疗失眠的特邀专家。
He is our resident expert on insomnia and treating sleeplessness in this episode.
他是加州大学旧金山分校(UCSF)的精神病学和神经学教授,领导着该校的睡眠研究项目。
He is a professor of psychiatry and neurology at UCSF, the University of California, San Francisco, where he leads programs in sleep research.
你知道,睡不好觉从来都不是件愉快的事。
And, you know, it's never pleasant to have a bad night.
但当这种情况持续多年时,会对人造成非常严重的负面影响。
But when it's persistent and going on for years for people, it takes a very significant toll on them.
有些人特别容易在压力、健康问题或其他困难情况下出现睡眠紊乱,他们长期遭受困扰,严重影响了生活质量。
There are some people who are particularly prone to having disturbed sleep under settings of stress or health issues or other kinds of problems, and they have persistent difficulty and it impairs their lives in significant ways.
但只有大约百分之十五的人会经历这种长期的睡眠障碍,并因此在白天的功能上受到显著影响,这才是我们所认为的失眠群体。
But it's only about fifteen percent that has this kind of protracted difficulty with sleeping that is associated with impairment in their ability to function during the day, and that really make up the group we think of as having insomnia.
在本期《药物故事》中,我们将踏入被称为睡眠的甜美虚无,以及被称为失眠的地狱折磨。
In this episode of Drug Story, we're going to step into that sweet oblivion called sleep and that infernal torment called insomnia.
我们将了解为什么失眠如此根植于我们的现代生活,同时探索被称为安慰剂效应的谜题——这是判断药物是否真正有效以及多大剂量才真正安全时令人困扰的一部分。
We're going to learn why insomnia is such a part of our modern world, And we're going to explore that riddle called the placebo effect, which is a vexing part of figuring out whether a medication actually works and just how much of that medication is truly a safe dose.
更多精彩内容,尽在《药物故事》。
That's all coming up on Drug Story.
为了营造氛围,接下来播放一段勃拉姆斯的摇篮曲。
And to set the mood, here's a bit of Brahms' lullaby.
《Drug Story》由GoodRx赞助。
Drug story is sponsored by GoodRx.
每一种处方都有其故事,对许多患者而言,可负担性是其中关键的一章。
Every prescription has a story, and for many patients, affordability is a defining chapter.
GoodRx让患者更容易找到处方药的更低价格,无论是GLP类药物还是流感药物,让费用不再成为获得治疗的障碍。
GoodRx makes it easier to find lower prices on prescriptions, from GLP ones to flu meds, so cost isn't a barrier to care.
每年有近三千万美国人和超过一百万医疗专业人士信赖GoodRx,它在全美七万多家药房提供优惠,帮助人们开始并持续使用维持健康的治疗方案。
Trusted by nearly 30,000,000 Americans and over 1,000,000 health care professionals each year, GoodRx offers savings at more than 70,000 pharmacies nationwide, helping people start and stay on the therapies that keep them healthy.
要开始节省开支,请访问goodrx.com/drugstory。
To start saving, go to goodrx.com/drugstory.
网址是goodrx.com/drugstory。
That's goodrx.com/drugstory.
GoodRx不是保险。
GoodRx is not insurance.
《Drug Story》每期节目分为三个部分:诊断、处方和副作用。
Each episode of Drug Story has three parts, the diagnosis, the prescription, and side effects.
这是第一部分:诊断,我们将探讨药物背后的潜在病症。
This is part one, the diagnosis, where we explore the underlying condition behind the drug.
在今天的节目中,这个病症是失眠。
In today's episode, that condition is insomnia.
睡眠困难无疑和人类一样古老。
Having trouble sleeping is surely as old as humanity itself.
在《旧约》中,《约伯记》对这种挣扎有恰当的描述。
In the Old Testament, the book of Job has an apt description of the struggle.
我躺下时说:我何时才能起来,黑夜何时才结束?
When I lie down, I say, when shall I arise and the night be gone?
我翻来覆去,直到天亮。
And I am full of tossing to and fro until the dawning of the day.
但我们所称的医学病症——失眠(拉丁语意为“无睡眠”)——却是近现代才出现的概念。
But the medical condition we call insomnia, which is just Latin for no sleep, that is a much more recent creation.
而形容长期失眠者的人——失眠症患者——则完全是现代的概念。
And the word for people who suffer from chronic sleeplessness, insomniacs, that is an altogether modern idea.
事实上,失眠这种紊乱与现代生活、现代时代紧密相连,我将论证这种生活形态和条件是在1875年至1900年这一特定历史窗口中出现的。
In fact, the disorder of insomnia is intertwined with the very idea of a modern life, a modern age, a time and a condition that I will argue emerged in a very specific window of history from 1875 to 1900.
从那几年的一系列发明清单中,我们可以看到现代生活工具箱的完整图景。
A list of inventions from those years serves as an inventory of the toolbox for modern life.
电话、电灯、洗碗机、自行车、汽车、收音机、回形针、拉链、火柴、吸管,还有数十种其他发明。
The telephone, the light bulb, the dishwasher, the bicycle, and the automobile, the radio, the paper clip, the zipper, matches, and drinking straws, and dozens more.
所有这些现代工具都在一个前所未有的创新爆发期中被发明出来。
All of these modern tools were invented in a burst of innovation unprecedented in human history.
而这些改进都是在人类生活尺度上的。
And these were improvements at the human scale.
每一项发明,哪怕是拉链,都承诺让日常生活的辛劳变得更简单、更舒适。
Each of these inventions, even zippers, came with the promise of making life's daily toil a little less complicated and a little more comfortable.
这些发明为人们提供了一个无法抗拒的通往未来的步伐,让生活或许不再那么辛苦。
These things offered an irresistible step into the future when life maybe wouldn't be quite so much work.
当时一项最了不起的发明的广告曾这样承诺。
An advertisement for one of the era's most marvelous creations promised.
一旦尝试过,此后就总会使用。
If once tried, this will always afterwards be used.
这项伟大的发明是打孔卫生纸,于1891年获得专利。
That great invention was perforated toilet paper, patented in 1891.
这些惊人的发明创造了一个充满电力与动感的世界。
These amazing inventions created a world buzzing with electricity and motion.
这是一个机器、噪音与光明的时代。
It was an era of machines and noise and light.
所有这些现代性催生了一种全新的现代疾病——神经衰弱。
All this modernity created a whole new malady of the modern age, neurasthenia.
这种神经性疾病被认为是由现代城市的压力与喧嚣引起的。
This was a nervous disorder brought on, it was believed, by the stress and hubbub of the modern city.
神经衰弱是由过度紧张、睡眠不足以及日常都市生活的狂热所导致的。
Neurasthenia was caused by too much tension, too little sleep, and too much frenzy in everyday urban life.
神经衰弱在美国似乎尤为严重,那里对幸福的追求越来越意味着对物质的追逐,比如那些承诺让生活更轻松的发明。
Neurasthenia seemed especially bad in America, where the pursuit of happiness increasingly meant a pursuit of stuff, like those inventions promising to make life easier.
事实上,神经衰弱常被称为‘美国病’,这一术语在19世纪90年代由哲学家威廉·詹姆斯推广开来。
In fact, neurasthenia was often called Americanitis, a term popularized in the eighteen nineties by the philosopher William James.
詹姆斯将其描述为美国人过度紧张、急躁、气喘吁吁、情绪激烈以及表达时的痛苦状态。
James described it as the American overtension and jerkiness and breathlessness and intensity and agony of expression.
这种疾病的首要症状是慢性疲劳和失眠。
And the primary symptoms of this disorder were chronic fatigue and insomnia.
毫无疑问,神经衰弱主要是一种白人上层阶级的疾病。
Neurasthenia was, to be sure, largely a white upper class malady.
毕竟,要参与这个现代世界,享受发明的成果,你就得购买所有这些小工具。
After all, to participate in this modern world, to enjoy the fruits of invention, well, you had to buy all those gadgets.
神经衰弱不仅仅是一个美国问题。
Neurasthenia was not just an American problem.
1906年的《英国医学杂志》指出,
The British Medical Journal in nineteen o six noted that
没有任何一种人类疾病能像神经衰弱那样紧紧追随文明的进步。
There is no human disorder which so doggedly shadows the advance of civilization as neuras thenia.
就在那时,'失眠者'一词进入了大众话语,失眠被视为一种极其现代的病症。
It was around then that the word insomniac entered popular discourse, and insomnia was pegged as an exceptionally modern condition.
一本女性杂志的一篇文章写道,
One article in a woman's magazine said,
我们夜间生活得太久在电光的刺眼之中。
we live too much in an electric glare by night.
《纽约时报》认为纽约市是世界失眠之都。
The New York Times suggested that New York City was the insomnia capital of the world.
它估计这座城市有近七十万失眠者。
It estimated that the city was home to nearly seven hundred thousand insomniacs.
这占了整个城市人口的惊人百分之二十。
That would have been a whopping twenty percent of the city's entire population.
随着时间推移,神经衰弱作为一种诊断逐渐淡出,因为现代生活本身已变成了常态。
In time, neurasthenia faded as a diagnosis as modern life just became, well, life.
但失眠,却将长存于此。
But insomnia, that was here to stay.
今天,我们生活在一个24/7、永不停歇的文化中,文明不仅助长了失眠,甚至变得彻底敌视睡眠本身。
Today, we live in a twenty four seven, March culture where civilization doesn't just contribute to insomnia, it has become downright antagonistic to the idea of sleep itself.
睡眠是脆弱人类的非理性弱点,是未能将生产力凌驾于生物需求之上的失败。
Sleep is an irrational weakness of frail humans, a failure to optimize productivity over biology.
但你不必是马克思主义者,也能相信资本主义是睡眠的敌人。
But you don't have to be a Marxist to believe that capitalism is the enemy of sleep.
只需看看‘拼命文化’内部,睡眠被视为一种摩擦、一种效率低下的表现,应当被最小化和抵制。
Just take a peek inside hustle culture where sleep is considered a friction, an inefficiency that should be minimized and resisted.
这里是我们最喜欢的几个‘早起奋斗者’的例子。
Here's just a few of our favorite rise and grinders.
人们经常问我每天睡多久。
People ask me all the time how much I sleep.
拼命的人不睡觉。
Hustlers don't sleep.
我们只小憩。
We nap.
我平时工作日大多在早上4点起床。
I wake up at 4AM most days during the week.
但并不是每次都能那么容易做到。
It's not that easy all the time.
这需要一些时间适应,还得用上几招技巧。
It does take some getting used to and takes a couple tricks.
第一招,设置多个闹钟。
The first one, set a bunch of alarms.
我的第一个闹钟在早上4点响起。
My first alarm goes off at 4AM.
然后我会再设置几个闹钟,分别在04:15、04:16、04:17、04:18、04:19和04:20。
I then have one go off at 04:15, 04:16, 04:17, 04:18, 04:19, and 04:20.
事实上,很多时候睡眠只是让人烦心,因为它又多了一件事要处理。
In fact, sleep a lot of times just becomes annoying because it's just one more thing.
它几乎成了我们必须忍受的必要之恶,只有熬过去,才能迎来第二天, hopefully 能做点事情。
It's almost a necessary evil that we have to get through in order to get to the next day where we can hopefully get some things done.
因为说实话,你靠四个小时的睡眠也能撑得住。
Because honestly, you can run on four hours.
你完全可以只睡四个小时,照样运转良好。
You can run on four hours of sleep just fine.
所有这些都真是让人反感。
All of that is just, yuck.
努力文化的核心理念认为,成功的道路是由个人的痛苦与牺牲铺就的,而首先要牺牲的就是睡眠。
The whole premise of hustle culture says that the road to success is paved with personal pain and sacrifice, and the first thing to sacrifice is sleep.
这与关于男性气概和软弱的陈词滥调紧密相连,这并不奇怪。
It's deeply entwined, not surprisingly, with cliches about masculinity and weakness.
这一切都太‘兄弟文化’了。
It's all very bro bro.
如今,努力文化并不是唯一对睡眠的攻击。
Hustle culture isn't the only attack on sleep these days.
消费科技本身就被有意设计成以优化注意力分散和多任务处理为目标。
Consumer technology itself is intentionally designed to optimize for DAOs and hows.
这是科技圈的说法,指的是日活跃用户和小时活跃用户,其实就是一种衡量公司或产品平均每天能从我们生活中榨取多少小时的方式。
That's tech speak for daily active users and hourly active users, which is just a way to measure how much time out of twenty four hours a company or product can suck out of our lives on average.
这些产品通过自动播放、无限滚动以及其他各种手段,故意设计成让我们保持清醒。
These things are made to keep us awake with autoplay and endless scrolling and whatever other tricks they can muster.
对Facebook、TikTok和Netflix来说,睡眠是我们与它们实现最大利润之间的障碍。
To Facebook and TikTok and Netflix, sleep is what stands between us and their maximum profit.
事实上,几年前,Netflix首席执行官里德·哈斯廷斯在与华尔街分析师交谈时,就坦率承认了这一点。
In fact, a few years ago, Netflix CEO, Reed Hastings, was talking with Wall Street analysts, and he admitted as much.
想想看,当你看一部Netflix剧集并上瘾的时候。
You know, think about it when you watch a show from Netflix and you get addicted to it.
你知道,你会熬夜到很晚。
You know, you stay up late at night.
我们实际上是在与睡眠争夺每一分钟的时间。
You're you're really we're competing with sleep on the margin.
因此,这是一片非常庞大的时间资源。
And so it's a very large pool of time.
里德·哈斯廷斯亲口说了出来。
Reed Hastings said it out loud.
睡眠是商业的敌人。
Sleep is the enemy of commerce.
这真是太疯狂了。
It is just crazy.
当然,社交媒体和屏幕让人更难入睡这一点并不新鲜。
Of course, it's not news that social media and screens make it harder to sleep.
但令人惊讶的是,甚至失眠也被商业化和商品化了。
But what is surprising is how even insomnia has been commercialized and commodified.
我在为这一集做研究时发现的一个奇怪的网络角落,是专门为游戏玩家设计的补剂世界。
One of the weird corners of the Internet that I found while researching this episode was the world of supplements made exclusively for gamers.
也就是那些整天玩电子游戏的人,其中许多人是职业选手。
That is people who spend all day, you know, playing video games, many of them professionally.
我知道。
I know.
如今,许多公司生产各种专为游戏玩家设计的补充剂。
Today, many companies make various supplements designed for gamers.
有改善认知功能的促智药。
There are nootropics, which claim to enhance cognitive function.
当然,还有能量类补充剂,通常只含有咖啡因和牛磺酸。
And, of course, there are energy supplements, which usually just contain caffeine and taurine.
此外,还有一些专为帮助玩家在长时间游戏后入睡而设计的补充剂,名称如‘过场动画’和‘禅意加’。
And then there are also supplements made to help gamers sleep after a long binge with names like cutscene and zen plus.
它们的神奇成分是什么?
Their magic ingredients?
通常是褪黑素和洋甘菊之类的东西,但这是专为游戏玩家设计的。
Typically, stuff like melatonin and chamomile, but, you know, for gamers.
但这些产品真的如宣传般有效吗?
But do these products work as intended?
我们无从得知,因为补充剂不受美国食品药品监督管理局监管。
We have no idea since supplements are not regulated by the FDA.
这些产品真的包含它们所声称的成分吗?
Do these products even include the ingredients they claim to include?
我们无从得知,因为它们同样不受FDA监管。
We have no idea because, again, they are not regulated by the FDA.
针对游戏玩家的助眠补充剂,只是所谓的失眠产业中的一小部分。
Sleep supplements for gamers are just one sliver of what's been called the insomnia industry.
这是一个蓬勃发展的行业,涉及REM追踪可穿戴设备、日出闹钟、特制床垫,以及无数的补充剂,还有众多在优化类播客中频繁出现的睡眠科学专家、心理学家、神经科学家和精神科医生。
The booming business of REM tracking wearables and sunrise alarm clocks and special mattresses and so many supplements and so many sleep science gurus, psychologists, and neuroscientists and psychiatrists who make the rounds on optimization podcasts.
他们提供睡眠科学前沿的最新突破。
They offer the latest breakthroughs from the frontiers of sleep science.
他们承诺揭示改善睡眠的七个秘密。
They promise reveal the seven secrets to better sleep.
这是一个从自身问题中获利的产业。
This is an industry that profits from its own problem.
显然,这种现象没有尽头。
There is apparently no end to it.
我认为睡眠之所以让人如此着迷又困扰,部分原因在于它既是生理的,也是心理的。
I think part of the reason why sleep is such an area of fascination and vexation for people is that sleep is both physical and psychological.
睡眠显然具有生物学功能。
Sleep clearly serves a biological function.
我们会感到疲倦,然后睡觉,醒来后感觉焕然一新。
We get tired, we sleep, and we wake up refreshed.
本来就应该这样运作。
That's how it's supposed to work.
对大多数人来说,通常确实如此。
And for most people, it usually does.
我们本可以聊聊细胞修复和抗体生成,但就不展开了。
We could get into cellular repair and antibody production, but we we just won't.
那是另一个节目了。
That's a different show.
简而言之,我们的身体需要睡眠,这对我们的健康有益。
Basically, our bodies need sleep, and it's good for us.
然后就是心理层面了。
And then there's the psychology.
睡眠通过梦境处理我们的恐惧、想法和记忆。
Sleep processes our fears and ideas and memories through dreams.
睡眠帮助我们将日常的混乱转化为意义与瞬间。
Sleep helps us turn the messiness of our days into meaning and moments.
睡眠还能降低我们的压力,让我们在早晨更加平静。
Sleep also lowers our stress and gives us more calm in the morning.
这是一种每晚一次的心理重启。
It is a once a night psychological reset.
这就是所谓‘睡一觉再说’的全部含义。
That's the whole idea of sleeping on it.
在今天好好休息之后,我们更能应对昨天的心烦事。
We're better able to tackle yesterday's heart problems after we've had some rest today.
不过,可能会陷入一个恶性循环。
A vicious cycle can set in, though.
睡眠不足会让我们压力增大,而压力又会让入睡更加困难。
Lack of sleep makes us stressed, and stress makes it harder to sleep.
睡眠不足与许多健康问题有着密切关联。
And lack of sleep that has been strongly associated with a great many health problems.
而这些问题中的许多,确实会让入睡变得更加困难。
And many of those problems, well, they make it harder to sleep.
就是这样。
Voila.
这是我们自己制造的永久性失眠循环。
A perpetual insomnia machine of our own creation.
这种情况能糟糕到什么地步?
How bad can this all get?
最近发表在《健康数据科学》期刊上的一项研究发现,睡眠质量差与高达172种不同疾病的风险增加相关。
Well, a recent study in the journal Health Data Science found that poor sleep quality was associated with increased risk for a staggering one hundred and seventy two different diseases.
172种,其中包括帕金森病和二型糖尿病。
172, and that included Parkinson's disease and type two diabetes.
这项研究在几天内登上了所有新闻头条。
This study was all over the news for a couple days.
睡眠与172种疾病相关。
Sleep linked to 172 diseases.
这似乎证明了睡眠不好对我们整体健康非常、非常有害。
It seemed proof that bad sleep is very, very bad for us in general.
但这项研究也有些荒谬,因为到什么程度才算过度了呢?
But the study, well, it was also sort of absurd because at what point does it become overkill?
如果失眠几乎与你能想到的每一种疾病都有关,这到底意味着什么?
If insomnia contributes to pretty much every disease you can think of, what does that even mean?
那么,良好的睡眠就能预防172种疾病吗?
Does good sleep then prevent a 172 diseases?
睡眠是包治百病的良方吗?
Is sleep the cure to everything?
当然不是。
Of course not.
事实证明,这项研究存在一个经典的‘相关不等于因果’问题。
It turns out that this study suffers from a classic correlation is not causation effect.
这些关联只是统计上的相关性。
These connections are only statistical associations.
它们可能是完全偶然的,根本不存在因果关系。
They could be entirely coincidental and not causal at all.
更重要的是,这项研究发现睡眠时长——即人们获得的睡眠小时数——几乎没有任何影响,而大多数人正是用这个标准来衡量睡眠质量的。
What's more, the study found almost no effect from sleep duration, how many hours of sleep people got, which is how most people think about sleep quality.
所以,当你越过那些误导性的标题——‘睡眠与172种疾病相关’——你会发现,这实际上相当令人失望,就像失眠产业中许多所谓科学的宣传一样。
So when you read past the misleading headlines, sleep link to 172 diseases, it's actually kind of a disappointment, like a lot of what passes for science in the insomnia industry.
失眠产业就像一条吞食自己尾巴的蛇。
The insomnia industry is like a snake eating its own tail.
奋斗文化将失眠神化,而优化文化则承诺有方法可以治愈它。
Hustle culture fetishizes insomnia, and optimization culture promises the protocols to cure it.
这两者相互滋养,都是我们当前‘美国病’的体现,即我们渴望做得更多、做得更好的双重欲望。
These things feed off of each other, both of them symptoms of our current Americanitis, our twin desires to do more and to do better.
这就是21世纪生活的本质。
That's what living life in the twenty first century is all about.
对吧?
Right?
我们仍在应对与一百五十年前祖先们相同的问题。
We are still dealing with the same stuff our forebearers were a hundred and fifty years ago.
这又是神经衰弱的再现。
It's neurasthenia all over again.
现代生活让我们所有人都成了失眠者,这就引出了一个非常简单的想法——安眠药。
Modern life is making us all insomniacs, which brings us to the very simple idea of a sleeping pill.
一颗药丸,让一切烦恼消失。
One pill to make it all go away.
真的存在一种既有效又安全的安眠药吗?
Is there such a thing, really, as an effective and safe sleeping pill?
事实证明,这是一个非常难以回答的问题,接下来我们会明白为什么。
It turns out that is a very hard question to answer, and we'll see why coming up.
为了铺垫背景,这里有一个名为Somenex的药物的古老广告。
To set the stage, here's a very old commercial for a drug called Somenex.
因为轻微的神经紧张而睡不着吗?
Can't sleep because of simple nervous tension?
服用Somenex,享受一个美好的夜晚和一个清爽的早晨。
Take Somenex to enjoy a good night sleep and a good right morning too.
Somenex含有三种医学成分。
Somenex contains three medical ingredients.
今晚服用Somenex,安然入眠,安稳休息。
Take Somenex tonight and sleep safe and restful sleep.
睡吧。
Sleep.
睡吧。
Sleep.
服用两片Salmonix片剂,然后入睡。
Take two salmonix tablets and sleep.
欢迎回来。
Welcome back.
这是第二部分,处方部分,我们将探讨所讨论药物的出现,今天是安必恩,这种药物也被称为通用名佐匹克隆。
This is part two, the prescription, where we look at the arrival of the drug in question, which today is Ambien, the medication also known generically as zolpidem.
几十年来,制药公司一直在追求一种完美的安眠药,它能让我们入睡,且安全无任何副作用。
For decades, pharmaceutical companies have chased the promise of a perfect sleeping pill, one that puts us to sleep and is safe without any side effects.
这一追求是一段艰难甚至有时充满危险的旅程。
That quest has been a difficult and sometimes perilous journey.
在美国,助眠药物自20世纪50年代起就已在柜台销售。
In The US, sleep aids have been sold over the counter since the nineteen fifties.
柜台销售意味着这种药物无需处方,因为其活性成分被认为相对安全。
Over the counter means a medicine that doesn't require a prescription because the active ingredient is considered reasonably safe.
这些是超市货架上的产品,而不是放在药剂师柜台后面的药品。
These are the products on the shelves at the grocery store, not the ones behind the pharmacist's counter.
我们刚才听到的关于Somenex的广告,就是一种柜台销售的产品。
That commercial we just heard for Somenex, that is sold over the counter.
顺便说一下,Somenex 这个名字巧妙地玩了个文字游戏,源自 'somnolent',意思是昏昏欲睡的。
Somenex, by the way, is a cute play on the word somnolent, meaning sleepy.
多年来,Somenex 的活性成分是一种名为甲吡咯烯的抗组胺药,这种药物以引起嗜睡而闻名。
For many years, the active ingredient in Somenex was an antihistamine called methapyrolene, which was known to cause drowsiness.
但事实证明,它并不那么安全。
But it turns out it wasn't all that safe.
在二十世纪七十年代,人们发现它会导致大鼠患肝癌,因此被禁用了。
In the nineteen seventies, it was found to cause liver cancer in rats, and it was banned.
如今,Salmonix 的活性成分是一种不同的抗组胺药,名为苯海拉明,通常被认为是安全的,但长期使用与痴呆症有关。
The active ingredient in Salmonix today is a different antihistamine called diphenhydramine, which is considered generally safe, though long term use is associated with dementia.
苯海拉明也是其他非处方助眠药物的活性成分,包括 Unisom、泰诺 PM、Nital 和 Zequel。
Diphenhydramine is also the active ingredient in other over the counter sleep aids, including Unisom, Tylenol PM, Nital, and Zequel.
这不过是同一种药物的不同包装。
This is the same drug in different packages.
顺便说一下,苯海拉明也是苯那君(Benadryl)的活性成分。
Diphenhydramine, by the way, is also the active ingredient in Benadryl.
这算是个题外话,但值得说一说。
And this is a digression, but it's worth it.
如果你比较一下价格,就会发现苯海拉明通常只有一般助眠药价格的一半左右,尽管成分完全一样,只是包装不同、定价不同。
If you compare prices, you will see that Benadryl often costs about half as much as the sleep aids, even though it's the same drug, just a different package at a different price.
一般来说,当你在药房或杂货店购买非处方药时,应该根据活性成分来选购,而不是看品牌。
In general, when you're buying an over the counter medicine at the pharmacy or grocery store, shop for the active ingredients, not the brand.
这是《药物故事》给出的一个实用建议。
That is a pro tip from Drug Story.
无论如何,抗组胺药确实会让人犯困,但你并不总能睡醒后感觉神清气爽。
Anyway, antihistamines do make you drowsy, but you don't always wake up refreshed.
抗组胺药可能导致第二天昏昏沉沉、头脑不清,这就是所谓的宿醉效应。
Antihistamines can make you sluggish and foggy headed the next day, what they call a hangover effect.
而且人们会很快产生耐受性,意味着几天后,常规剂量就不再有效了。
And people quickly develop a tolerance, meaning the drug loses effectiveness at a normal dose after a few days.
因此,人们继续寻找更好的替代品。
So the search for something better continued.
这意味着处方药,也就是只有医生才能开具的更强效的药物。
And that means prescription drugs, stronger drugs that only a doctor can prescribe.
1982年,美国食品药品监督管理局批准了一种名为Halcyon的处方药,用于治疗失眠。
In 1982, the FDA approved a new prescription drug called Halcyon for the treatment of insomnia.
Halcyon属于苯二氮䓬类药物,这类药物当时被广泛用于治疗焦虑。
Halcyon was a benzodiazepine, a class of drugs that was widely used at the time to treat anxiety.
如果你听过我们关于阿普唑仑的那期节目,那也是一种苯二氮䓬类药物。
If you heard our episode on Xanax, that's also a benzodiazepine.
如今,我们知道这些药物可能非常危险。
Today, we know that these drugs can be very dangerous.
人们可能会产生耐受性和依赖性,并且会有包括意识模糊、睡眠行为异常甚至健忘在内的副作用。
People can develop tolerance and dependence issues, and they have side effects, including confusion, sleep behavior problems, even amnesia.
但当时,Halcyon被认为比其他安眠药更安全,尤其是巴比妥类药物,后者后来被证明极其危险。
At the time, though, Halcyon was considered safer than other sleeping pills, especially barbiturates, which turned out to be very dangerous drugs.
很快,Halcyon成为了全球最畅销的安眠药。
Soon, Halcyon was the world's best selling sleeping pill.
在Halcyon上市后的十五年里,全球发放的处方量高达110亿张。
As many as 11,000,000,000 prescriptions were dispensed worldwide in the fifteen years after it reached the market.
但在FDA批准不到十年后,Halcyon的阴暗面开始显现。
But in less than a decade after FDA approval, the dark side of Halcyon started to emerge.
在1990年的回忆录《黑暗可见》中,利亚姆·斯蒂龙称Halcyon引发了自杀念头。
In his 1990 memoir, darkness visible, Liam Styron said Halcyon caused suicidal thoughts.
菲利普·罗斯将精神崩溃归咎于Halcyon。
Philip Roth blamed Halcyon for his mental coming apart.
他说,这种感觉就像拔牙一样真实而具体。
It was as distinctly physical a reality as a tooth being pulled, he said.
1991年,Halcyon的生产商Upjohn公司与一名女子达成和解,该女子在服用该药后开枪打死了她82岁的母亲。
In 1991, Upjohn, the maker of Halcyon, settled a lawsuit brought by a woman who had shot and killed her 82 year old mother after taking the drug.
到这时,质疑开始浮现。
By this point, questions started to emerge.
Upjohn公司是否故意隐瞒了该药严重心理副作用的证据?
Had Upjohn deliberately concealed evidence regarding the serious psychological side effects of the drug?
《60分钟》做了一期关于这场争议的报道。
Sixty minutes did a segment on the controversy.
尽管该公司否认隐瞒任何数据,但该药物于1991年在英国被禁用。
And while the company denied hiding any data, the drug was banned in The UK in 1991.
在美国,FDA开始对所有关于Halcyon的临床数据进行系统性审查。
In The US, the FDA began a systematic review of all the clinical data about Halcyon.
完美的安眠药变成了噩梦。
The perfect sleeping pill had become a nightmare.
就在此时,Ambien问世了,一款时机完美的新药。
And just then, along came Ambien, a new drug with perfect timing.
就在Halcyon市场崩溃之际,Ambien似乎提供了一种更安全的替代品,且没有任何令人恐惧的副作用。
Just as the market for Halcyon collapsed, Ambien seemed to offer a safer alternative with none of the scary side effects.
Ambien由法国制药公司赛诺菲研发。
Ambien was developed by the French pharmaceutical company Sanofi.
让这种药物令人兴奋的是它的作用机制和营销方式。
What made the drug so exciting was how it worked and how it was marketed.
以下是安德鲁·克拉斯特医生的再次发言。
Here's doctor Andrew Crystal again.
很明显,他们的目标是将这种药物与苯二氮䓬类区分开来,因为医生们对苯二氮䓬类有着非常负面的看法。
It was very clear that their goal was to differentiate the drug from benzodiazepines because it was such a negative view that the practitioners have had of it.
事实上,'苯二氮䓬'这个词指的是某种化学结构,所有被称为苯二氮䓬的药物都具有这种化学结构。
The reality is that the word benzodiazepine refers to a chemical structure, and all those drugs called benzodiazepines have that chemical structure.
唑吡坦并不具备这种结构,因此从技术上讲它不属于苯二氮䓬类,但它的作用机制却非常相似。
Zolpidem doesn't have it, so it's technically not a benzodiazepine, but its action has a lot in common.
它结合了大脑中相同的位点,但他们付出了巨大努力来将其与其他药物区分开来。
It binds to the same site in the brain, but they worked really hard to differentiate it from other drugs.
他们说,我们想称它为非苯二氮䓬类药物——这纯粹是个营销策略,你知道,你也可以称它为非阿片类药物。
They said, we want to call this a non benzodiazepine, which, I mean, with just simply a marketing idea, you know, you could also say it's a non opioid.
它是非非甾体抗炎药。
It's a non non steroidal anti inflammatory agent.
它是非,你知道的,化疗药物。
It's a non, you know, chemotherapeutic agent.
这是一种非阿司匹林。
It's a non aspirin.
阿司匹林,没错。
Aspirin, exactly.
这完全正确。
And that's all true.
这不算虚假广告。
It's not false advertising.
只是在这种情况下,它确实让人们对这种药物与苯二氮䓬类药物的区别产生了过度的强调,我认为这可能有些过头了。
It's just, you know, in this case, it really led people to differentiate the drug from the benzodiazepines in a way that I think is maybe more than was merited.
所以事情就是这样。
So there it was.
安必恩于1992年上市,并大获成功。
Ambien arrived in 1992, and it was a huge hit.
1997年,美国食品药品监督管理局允许直接面向消费者的广告后,处方量更是激增。
Prescriptions took off even more in 1997 after the FDA allowed direct to consumer advertising.
电视广告让安必恩看起来像完美的助眠药。
TV commercials made Ambien seem like the perfect sleeping pill.
到2006年,它已成为美国第九大处方药。
By 2006, it was the ninth most prescribed drug in The United States.
同年,它甚至获批用于儿童。
That same year, it was even approved for use in children.
那么,会出什么问题呢?
So what could go wrong?
不过,我们稍后会谈到这一点。
Well, we'll get to that coming up.
但在那之前,先来看一段2000年的安必恩广告。
But first, here's a commercial for Ambien from 2000.
正如我们常说的,这不是付费广告。
As we always say, this is not a paid ad.
这是新闻报道。
This is journalism.
听一下。
Take a listen.
生活是有节奏的。
There is a rhythm to life.
我们晚上睡觉,早上醒来。
We sleep at night and wake in the morning.
正是这种睡眠周期帮助我们保持健康平衡。
It's this sleep cycle that helps keep us in a healthy balance.
但对数百万美国人来说,入睡并不总是那么容易。
But for millions of Americans, sleep doesn't always come easy.
幸运的是,有安必恩。
Fortunately, there's Ambien.
安必恩是一种处方助眠药,能帮助你获得一整晚的睡眠。
Ambien is a prescription sleep aid that can help you get a full night's sleep.
使用安必恩,你能快速入睡,睡得更久,通常第二天早上醒来也不会感到昏昏沉沉。
With Ambien, you fall asleep fast, stay asleep longer, and generally wake without feeling groggy the next morning.
展开剩余字幕(还有 181 条)
难怪Ambien是美国处方量最大的助眠药物。
No wonder Ambien is the number one prescribed sleep aid in America.
在你了解Ambien对你的影响之前,不应驾驶或操作机械。
Until you know how Ambien will affect you, you shouldn't drive or operate machinery.
可能的副作用包括嗜睡、头晕和腹泻。
Side effects may include drowsiness, dizziness and diarrhea.
服用时不应饮酒。
You shouldn't take it with alcohol.
滥用处方助眠药物的患者可能会产生依赖。
Patients who abuse prescription sleep aids may become dependent.
处方助眠药物通常按需服用七到十天。
Prescription sleep aids are most often taken for seven to ten days as needed.
你的医生会就长期服用给出建议。
Your doctor will advise you about taking them longer.
只有在你能保证整晚睡眠、醒来后神清气爽、准备好开始新一天时,才服用Ambien。
Take Ambien only when you can devote a full night sleep and wake up rested and ready to start your day.
和你的医生谈谈安必恩。
Talk to your doctor about Ambien.
安必恩效果如梦一般。
Ambien works like a dream.
欢迎回来。
Welcome back.
这是第三部分:副作用。
This is part three, side effects.
通常,我们会广泛地讨论副作用。
Usually, we meet side effects broadly.
我们通常会探讨使用药物治疗疾病所带来的更广泛的社会和经济影响。
We typically explore the wider social and economic consequences of using medications to treat disease.
但在这集中,我们想深入探讨安必恩所引发的实际副作用,因为正是这些副作用最终给卡罗琳和许多其他使用者带来了相当严重的社会后果。
But in this episode, we want to dig in on the actual side effects caused by Ambien because those side effects are what eventually caused fairly significant social consequences for Caroline and so many other users.
所以你知道,当我们睡觉时,基本上是处于无意识状态。
So you know this, but when we sleep, we're pretty much unconscious.
我们并不真正了解发生了什么。
We don't really know what's happening.
即使是失眠患者,通常也不会全天候清醒。
Even people with insomnia, they are not usually awake twenty four hours a day.
失眠者通常会在夜间断断续续地入睡,但他们可能没有意识到自己睡着了,或者因为清醒时过于焦虑,以至于注意不到自己何时入睡。
Insomniacs typically do sleep off and on fitfully during the night, but they may not be aware that they're sleeping, or they're so anxious when they are awake that they don't notice when they drop off.
情况并不总是如此。
It's not always.
每个人都不一样。
Everyone is different.
但我的意思是,失眠的主观体验可能与夜间实际的客观睡眠测量结果不同。
But my my point is that the subjective experience of insomnia can be different from the actual objective measure of sleep during the night.
因此,对许多失眠者来说,每晚的现实情况往往会与‘我又没睡着’这种想法混在一起。
So for many insomniacs, the night to night reality can be all mixed up with the idea that they're not sleeping again.
那么,在这种混乱中,科学究竟是如何测量睡眠的呢?
So amid this muddle, how does science actually measure sleep?
那么,一家制药公司如何验证一种新药对那些有时处于无意识状态的人有效呢?
And how does a drug company with a new drug validate that it is helping people who are, you know, basically sometimes unconscious?
这是第一个答案。
Here's the first answer.
在睡眠实验中,失眠患者会前往睡眠实验室报到。
In a sleep experiment, subjects with insomnia report to a sleep lab.
他们会被安排在一个有床的房间里,并连接十几甚至更多的电极和监测设备,以测量脑活动、身体运动以及呼吸和气流速率。
They are put in a room with a bed and outfitted with a dozen or more electrodes and monitors that measure brain activity, body movements, and breathing and airflow rates.
有很多胶带和电线。
There is a lot of tape and wires.
看起来一点也不舒服。
It does not look comfortable at all.
然后,患者会被给予一种药物或安慰剂——也就是一种不含药物的糖丸。
The patient is then given a dose of drug or a placebo, which is a sugar pill, no medicine.
然后,晚安。
And then nighty night.
第二天早上,所有这些数据提供了关于睡眠的客观衡量指标,包括睡眠时长和阶段。
The next morning, all that data offers an objective measure of sleep, including duration and stages.
由于这种方式既尴尬又昂贵,患者在实验过程中通常只会在实验室报告一到两次。
Since this is awkward and expensive, patients typically will only report to a lab once or twice over the course of an experiment.
否则,他们会要求他们在家中记录自己的体验,这就是主观数据。
Otherwise, they are asked to record their own experiences at home, and that is subjective data.
好的。
Okay.
所以,这就是测量睡眠的科学方法。
So that's the scientific process for measuring sleep.
但第二个问题呢?
But what about the second question?
美国食品药品监督管理局如何确定一种药物确实带来了实际益处,而不仅仅是受试者自己昏昏欲睡?
How does the FDA determine that a drug provides a real and true benefit and not just that the study subjects nodded off on their own?
答案是,他们使用安慰剂作为基准。
The answer is they use a placebo as the benchmark.
对于许多类型的药物,美国食品药品监督管理局要求制药公司设计一项实验,将患者随机分配到试验组或安慰剂组。
For many kinds of drugs, the FDA requires drug companies to set up an experiment where patients are randomly assigned to a test group or a placebo group.
如果新药比安慰剂效果更好,这就表明它具有真正的疗效。
If the new drug works better than the placebo, that suggests a true benefit.
然而,这里的挑战在于,安慰剂效应在焦虑、疼痛,以及是的,失眠等心理状况中尤为显著。
The challenge here, though, is that the placebo effect is especially strong for psychological conditions like anxiety or pain or, yes, insomnia.
一项研究指出,抗抑郁药疗效的82%是由安慰剂效应引起的。
One study suggested that eighty two percent of the response from antidepressants was due to the placebo effect.
对于失眠而言,有50%服用安慰剂的人报告称它帮助他们入睡,这并不罕见,因为再次强调,他们并不知道那是安慰剂,里面根本没有实际药物。
For insomnia, it's not uncommon for fifty percent of people taking a placebo to report that it helped them sleep because, again, they didn't know it was a placebo, that it had no real medicine in it.
百分之五十,这可是相当多的人。
Fifty percent, that's a lot of people.
因此,测试新型失眠药物的制药公司会希望使用一个剂量,这个剂量有较大可能超越安慰剂效应,同时不会产生过多副作用或安全问题。
So a drug company testing a new insomnia drug will want to use a dose that has a strong chance of beating the placebo effect without creating too many side effects or safety issues.
这就像在最大有效剂量与最小副作用之间走钢丝。
It's threading a needle between the highest possible dose for potency while still keeping side effects to a minimum.
但最终,你真的希望你的药物能胜出。
But, ultimately, you really want your drug to win.
在他们的试验中,赛诺菲测试了唑吡坦的剂量,从1.25毫克一直到90毫克。
In their trials, Sanofi tested zolpidem in doses from one point two five milligrams all the way up to ninety milligrams.
最终,该公司确定10毫克为最理想的有效剂量。
Eventually, the company zeroed in on ten milligrams as the ideal effective dose.
在这个剂量下,约90%服用安必恩的人表示它帮助他们入睡,而服用安慰剂的人中只有约51%表示有效。
At that amount, about ninety percent of people taking Ambien reported that it helped them sleep versus around fifty one percent of those taking a placebo.
所以它明显优于安慰剂。
So it clearly beat the placebo.
成功了。
Success.
1992年,安必恩获得了美国食品药品监督管理局的批准。
And in 1992, Ambien was approved by the FDA.
一旦药物获得批准,制药公司仍需关注患者在现实世界中的反应。
Now once a medicine is approved, a drug company still needs to pay attention to what happens to patients in the real world.
这被称为药物警戒,真是个优雅的术语。
The term for this is pharmacovigilance, which is just a lovely piece of jargon.
药物警戒的整个前提都建立在警惕性之上。
The whole premise of pharmacovigilance rests on the vigilance.
当数以百万计的人服用一种此前仅在数千人中测试过的药物时,新的问题可能会出现。
When many millions of people take a drug that had previously been tested only on thousands, new things can show up.
在这样的规模下,一些极其罕见的副作用也可能频繁到引起关注。
And at that scale, sometimes exceedingly rare side effects can turn up frequently enough to raise concerns.
FDA将真实世界中的副作用报告收录在一个名为FAERS的数据库中,即FDA不良事件报告系统。
The FDA catalogs reports of real world side effects in a database called FAERS, which stands for FDA adverse event reporting system.
但这并不是一个完美的系统。
Now it's not a perfect system.
并非所有副作用都会进入FAERS数据库,只有那些通过官方表格报告给FDA的才会被收录。
Not all side effects enter the FAERS database, only those reported back to the FDA using an official form.
制药公司有义务向FDA报告不良事件,但医生或医院则没有这个义务。
Drug companies are required to report adverse events to the FDA, but doctors or hospitals are not.
尽管如此,FAERS 数据集仍然是我们了解药物上市后在现实世界中发生情况的最佳系统。
Still, the FAERS dataset is the best system we have to see what happens in the real world after a drug is released.
在安必恩的临床试验中,最常见的副作用是第二天嗜睡和一些头晕。
The most common side effects reported in the clinical trials for Ambien were drowsiness the next day and some dizziness.
但药物上市后,其他类型的事件开始陆续进入 FAERS 数据库。
After the drug hit the market, though, other kinds of events began to trickle into the fairs database.
报告中出现了健忘、困惑、梦话、梦游和梦中性行为。
Reports of amnesia, confusion, sleep talking, sleep walking, sleep sex.
有人早上醒来完全不记得自己曾经起床做饭,而这些案例中的大多数都涉及女性。
People were getting up and cooking meals with no memory of it in the morning, and the majority of these cases involved women.
这正是我们本集开头介绍的卡罗琳所提到的那些情况。
This was the same stuff that Caroline, who we introduced at the start of this episode, that she was talking about.
大约每几周或每月一次,我会给母亲、最好的朋友或伴侣打电话或发信息,说一些完全尴尬的话,像是幻觉中的内容,比如‘我房间里全是大象’。
Maybe once every few weeks, once a month where I would call my mother or call my best friend or text a relationship partner and something just utterly embarrassing, something out of a hallucination or something about I see all these elephants in my room.
显然,卡罗琳并不是唯一经历这些奇怪行为的人,但这些报告花了多年时间才累积成足以引起关注的信号。
So Caroline was clearly not the only one having these strange behaviors, but it took years for these reports to amount to a signal that something was going on.
值得注意的是,安必恩在美国于2006年专利到期。
And it's worth noting here that Ambien went off patent in The US in 2006.
由于现在有了仿制药,原研药的价格大幅下降。
The original drug got a lot cheaper now that it was available in generic form.
价格从大约300美元降至30美元左右,供30粒药量使用。
The price went from about $300 to about $30 for a 30 pill supply.
结果是,2006年后唑吡坦的处方量增加了。
The upshot was that prescriptions for zolpidem went up after 2006.
数以百万计有睡眠问题的人现在有了负担得起的助眠方式。
Millions of people who had trouble sleeping now had an affordable way to find their z's.
但随着处方量上升,急诊室的就诊次数也增加了。
But as prescriptions rose, so did visits to the emergency room.
从2005年到2010年,与唑吡坦相关的急诊就诊次数翻了三倍,其中女性占了三分之二。
From two thousand five to 2010, zolpidem related visits to the ER tripled, with women accounting for two thirds of those visits.
进一步的研究表明,服用一剂药物后的第二天早晨,女性体内残留的药物量远高于男性,持续时间也长得多。
Further studies showed that the morning after taking a dose, significant amounts of the drug were still present in women's bodies far longer than in men.
佐匹克隆也开始出现在法庭上。
Zolpidem began to show up in courtrooms too.
数十人因从鲁莽驾驶到袭击乃至谋杀等各种罪名被指控,他们都在辩护中将责任归咎于佐匹克隆。
Dozens of people accused of a range of crimes from reckless driving to assault to murder blamed zolpidem in their defense.
我记得我上了高速公路,然后就什么都不记得了。
I remember getting on the highway, and then I have no memory.
凯莉·肯尼迪服用了安必恩,撞上了一辆卡车。
Kerry Kennedy took Ambien and sideswiped a truck.
2006年,她堂兄、前国会议员帕特里克·肯尼迪撞上混凝土护栏时,药物也在他的体内。
It was also in the system of her cousin, former Congressman Patrick Kennedy, when he crashed into a concrete barrier in 2006.
在德克萨斯州,一名女子混合服用安必恩和酒精后,完全不记得自己撞倒了两名小女孩和她们的母亲。
In Texas, a woman who mixed Ambien and alcohol had no memory of running over two young girls and their mother.
一名来自南伊利诺伊州的男子在十二小时前服用了四粒安必恩,随后驾车撞上高速公路施工队,造成一人死亡、三人受伤。
A Southern Illinois man took four Ambien just twelve hours before he drove into a highway construction crew, killing one man and injuring three others.
2007年,美国食品药品监督管理局发布警告,提醒注意睡眠驾驶及其他异常行为。
In 2007, the FDA issued a warning cautioning about sleep driving and other odd behaviors.
2013年2月,FDA向开药者发布了新的指导建议。
And in February 2013, the FDA issued new guidance to prescribers.
它将女性的推荐剂量减半,仅保留五毫克。
It cut the recommended dose for women in half to just five milligrams.
2019年,该机构更进一步。
In 2019, the agency went even further.
它要求所有含有唑吡坦和两种类似药物的产品加贴新的警告标签。
It required a new warning label on all products containing zolpidem and two similar drugs.
新标签提醒患者注意所谓的复杂睡眠行为,包括梦游和梦中驾驶,其中一些行为甚至导致了死亡。
The new language cautioned patients of what it called complex sleep behaviors, including sleepwalking and sleep driving, some of which resulted in death.
这些案例包括意外过量服药、跌倒、烧伤、近乎溺水、一氧化碳中毒、低温症、自伤如枪伤,以及疑似自杀企图。
These cases included accidental overdoses, falls, burns, near drowning, carbon monoxide poisoning, hypothermia, self injuries such as gunshot wounds, and apparent suicide attempts.
患者通常不记得这些事件。
Patients usually did not remember these events.
但到那时,唑吡坦的使用量已经开始下降。
By that time, though, zolpidem use had already begun to drop off.
处方总数从2010年的四千多万下降到2017年的三千一百万。
The total number of prescriptions fell from more than 40,000,000 in 2010 to just 31,000,000 in 2017.
2023年,唑吡坦的处方数量仅为一千一百多万张。
In 2023, there were just over 11,000,000 prescriptions written for zolpidem.
如今,唑吡坦仍然存在,但已不再是首选的安眠药。
Today, zolpidem is still out there, but it is no longer the sleeping pill of choice.
令人惊讶的是,如今最常被开具的失眠药物可能是曲唑酮。
Surprisingly, perhaps the most prescribed drug for insomnia these days is trazodone.
它是一种抗抑郁药。
It is an antidepressant.
奇怪的是,实际上并没有强有力的证据表明它对治疗失眠有效。
Oddly, there's actually no strong evidence that it is effective in treating insomnia.
事实上,曲唑酮并未获得FDA批准用于治疗失眠。
In fact, trazodone is not even approved for insomnia by the FDA.
它是超说明书使用。
It's prescribed off label.
美国睡眠医学学会和美国家庭医师协会都建议不要将曲唑酮用于治疗睡眠问题。
And both the American Academy of Sleep Medicine and the American Association of Family Physicians recommend against prescribing trazodone for sleep.
然而,仍有数百万人在服用它,希望它能起作用,这表明我们距离找到一种完美的安眠药还有很长的路要走。
Nonetheless, millions of people are taking it, hoping that it works, which shows just how far away we still are from a perfect sleeping pill.
我们现在有多种治疗失眠的药物。
We've got a bunch of insomnia medications.
你知道的,大概有二十种,甚至更多。
There are, you know, let's say 20, probably more.
人们常问我:你用哪种药来治疗失眠?
People say to me, Which is the drug you use to treat insomnia?
我的回答是:我会根据每位患者的具体需求选择最合适的药物。
And my answer is, I use the drug that is best suited to the particular patient's needs.
这就像问一位治疗感染性疾病的医生:你用哪种抗生素?
It's kind of like asking a person who treats infectious diseases, what antibiotic do you use?
这要看是什么类型的感染,对吧?
Well, depends what kind of infection it is, right?
你知道,治疗不同的情况你会用氨苄西林,用青霉素治疗别的问题。
You know, you use ampicillin for one thing, you use penicillin for something else.
这意味着你必须以更细致的方式去分析、理解或描述一个人的失眠状况。
And this means you really have to unpack or understand or characterize a person's insomnia in a much more granular way.
没错。
Exactly.
但这并不是过去的做法。
Which has not been the history.
事实证明,或许所谓‘一种完美的安眠药’这个想法本身就是错误的。
It turns out that maybe the whole idea of one perfect sleeping pill, it's probably misguided.
毕竟,睡眠是一件复杂的事情。
After all, sleep is a complicated thing.
不太可能找到一个简单的解决方案。
It is unlikely to ever have a simple solution.
如今最好的方法,可能是从头开始重新思考睡眠这个整体问题。
The best approach these days is probably to rethink the whole issue of sleep from the ground up.
我们有几种治疗方法。
We have a couple of kinds of therapies.
一种叫做睡眠卫生,就是解决人们一些可能导致睡眠困难的适应不良行为。
One is called sleep hygiene, and this is simply addressing some of the maladaptive behaviors that people engage in that may cause sleep difficulty.
比如睡前运动太晚、摄入过多咖啡因之类的,这些对一些人有帮助。
And this is like exercising too close to bedtime, drinking too much caffeine, things of that nature, and that helps some people.
但对有些人则无效。
But some people it doesn't.
人们常见的做法是,当睡不着时,会花更多时间躺在床上,希望能睡得更多。
A common thing that people do is when they have trouble sleeping, they start spending more time in bed with the hopes of getting more sleep.
因此,治疗师常用的一种策略是把卧床时间减少到你实际能睡着的时间左右。
So a common strategy that's used by therapists is to cut down the time in bed to about what you're able to sleep.
令人惊讶的是,仅仅将睡眠时间集中成一段,就能让人感觉更休息充分,白天状态和功能也更好。
And remarkably, that just having it be one consolidated period makes people feel more rested and feel and function better during the day.
这很惊人,但确实是一种非常有效的干预方式。
It's remarkable, but it's a quite potent intervention.
你还提到过一件事,当人们睡不着时,他们会起床吃冰淇淋或看电视。
So there was one thing that you also mentioned in it was when when people can't sleep, so they get up and they have ice cream or they watch TV.
所以你实际上是无意识地在奖励自己无法入睡的行为。
So you're basically unintentionally perhaps rewarding yourself for not being able to sleep.
是的。
Yeah.
我们希望人们不要做那些令人愉快、投入且充满活力的事情,因为这显然会适得其反。
And what we try to get people to is don't do something that you would is enjoyable and and engaging and energizing because that will, of course, be counterproductive.
认知行为疗法已成为治疗这种状况的首选标准疗法。
And the cognitive behavioral therapy has become the standard first line therapy for this condition.
原因在于,它往往能解决一些人问题的根源。
And the reason for it is because it tends to fix the causes that some people have.
我们现在面临的一个重大问题,也是一个公共卫生问题,就是获得这种疗法的渠道不足。
The big issue we have now, which is a public health issue, is access to that form of therapy.
在我们的诊所,人们等待认知行为疗法治疗师的排期长达一年之久。
In our clinic, we have up to a year long waiting list for people to get access to therapists for cognitive behavioral therapy.
改变我们的行为和习惯真的很难。
Changing our behavior, changing our habits, that can be really hard.
但对于患有慢性持续性失眠的人而言,与其开始服用一种长期可能带来重大风险的药物,不如从行为调整入手,可能更能获得缓解。
But for people with chronic persistent insomnia, behavior is probably a much better place to get relief than to start a drug that over time brings a material risk for some big issues down the road.
对于像卡罗琳这样经历过安必恩负面作用的人来说,这种认识令人欣慰。
For people like Caroline who have experienced the dark side of Ambien, that's a welcome realization.
我不知道失眠是否得到了足够的重视。
I don't know that insomnia is taken seriously enough.
我认为,由于一切电子设备、智能手机和持续不断的光线,失眠变得更加普遍了。
I think it's just more prevalent with everything being electronic and smartphones and everything being light kind of all the time.
但也有助益的是,躺在床上时不看手机,也不在卧室里放电视。
But what has helped too is to not look at my phone when I'm in bed and not keep a television in my bedroom.
如果我说我的失眠完全被环境冥想音乐、加重毯子和眼罩治愈了,那我就是在完全撒谎。
I would be completely lying if I said that my insomnia has been 100% cured by ambient meditation music, a weighted blanket, and a sleep mask.
但有些夜晚,我躺在那里,真是啊,啊,啊。
But there are nights where I lay there and boy, oh, boy.
但总的来说,是的,它们确实有效。
But for the most part, yes, they absolutely work.
我喜欢我不需要靠药物才能入睡这一点。
And I like the fact that I don't rely on a pill to fall asleep.
卡罗琳所描述的,实际上是一种将现代生活从卧室中清除的方案。
What Caroline describes, it's really a program for purging modern life from our bedroom.
所有的电子设备、灯光和中央供暖。
All the gadgets and lights and central heating.
所以没有电视,没有手机,没有屏幕,房间要凉爽,盖厚重的毯子。
So no TV, no phones, no screens, a cool room, a heavy blanket.
隔绝日常的干扰。
Shut out the everyday.
隔绝所有催促你关注、让你担忧的事物。
Shut out everything that screams at us to pay attention, to be concerned.
再看一集,再滑一下。
Just one more episode, one more swipe.
也许我们试图回到前现代的世界,也许今晚,你就能得到一些休息。
Maybe we try to turn back the clock to a premodern world, and maybe tonight, you will get some rest.
本期《药物故事》就到这里。
That's it for this episode of Drug Story.
《药物故事》由我,托马斯·戈特兹创作、撰写并主持。
Drug Story was created, written, and hosted by me, Thomas Goetz.
莫莉·韦纳是我们研究总监。
Molly Werner is our research director.
来自《合理音量》的蕾切尔·斯瓦比制作并负责本集的音效设计,奥黛丽·诺协助了这项工作。
From reasonable volume, Rachel Swaby produced and sound designed this episode with assistance from Audrey Noe.
伊莉斯·胡担任编辑。
Elise Hu was the editor.
马克·布什是我们工程师。
Mark Bush is our engineer.
配音由科林·博登完成。
Voice acting by Colin Borden.
《Drug Story》由加州大学伯克利分校公共卫生学院支持制作。
Drug story was produced with support from the University of California Berkeley School of Public Health.
特别感谢克劳迪娅·威廉姆斯和院长刘迈克尔。
Special thanks to Claudia Williams and Dean Michael Liu.
也感谢卡罗琳和安德鲁·克拉斯特医生。
Thanks also to Caroline and doctor Andrew Crystal.
此外,感谢我在iodine的旧团队,十多年前他们实际构建了包含公平数据的开放FDA网站。
Also, thanks to my old team at iodine, which over a decade ago actually built the open FDA website that features the fairs data.
那是一个令人惊叹的项目。
That was an amazing project.
我学到了很多关于FDA如何运作以及该机构为世界和公共卫生做了多少好事的知识。
I learned so much about how the FDA works and how much good that agency does for the world and for public health.
感谢上帝有FDA。
Thank god for the FDA.
因此,向塔哈·科肖特、马特·莫赫贝、亚当·贝克和汉斯·纳尔逊在该项目上的工作致以赞许。
So kudos to Taha Coshoot, Matt Mohebe, Adam Baker, and Hans Nelson for their work on that project.
它仍然在 open.fda.gov 上。
It's still there at open.fda.gov.
去看看吧。
Check it out.
《药物故事》是一个独立制作的节目。
Drug Story is an independent production.
如果您想支持我们的工作,请通过 drug story dot co 联系我们。
If you would like to support our work, contact us at drug story dot co.
您也可以在那里的 Substack 订阅我们的内容。
You can also subscribe to our Substack there.
如果您希望《药物故事》有更多集数,请帮助我们实现这一目标。
And if you want there to be even more episodes of Drug Story, help us make it happen.
在 Apple、Spotify 或您收听播客的任何平台给我们评分。
Rate us on Apple or Spotify or wherever you get your podcasts.
让您的朋友也来听。
Get your friends to listen.
谁知道还有哪些药物故事等待被讲述呢?
Who knows what drug stories remain to be told?
如需查看本集的参考文献注释列表,请访问 drugstory.co。
For an annotated list of our sources for this episode, visit drugstory.co.
感谢您的收听。
Thank you for listening.
收听本集《药物故事》可能导致神经衰弱、美国病以及其他十九世纪的疾病。
Listening to this episode of drug story may cause neurasthenia, Americanitis, and other nineteenth century maladies.
我们建议您将任何不良反应报告给FDA,关闭手机,并尽可能忽略现代世界。
We recommend that you report any adverse events to the FDA, turn off your phone, and try to ignore the modern world as much as possible.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。