本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
哈喽哈喽,我亲爱的曼努埃尔。
Hallihallo, mein lieber Manuel.
哈喽哈喽,我亲爱的卡里。昨晚21点左右你在做什么呢?
Hallihallo, meine liebe Cari. Was hast Du gestern Abend gemacht gegen 21 Uhr?
我父母来了,伊西和米奇也在,我们举办了一场美妙的家庭聚会。大家一起做了披萨,每个人都可以装饰自己的披萨,然后我把它们放进烤箱。
Meine Eltern waren hier, Isi und Mitch waren hier und es wir hatten ein wunderschönes Familienevent. Wir haben Pizza zusammen gemacht. Jeder dürfte seine eigene Pizza belegen und ich hab die dann in den Ofen geschoben.
啊,听起来不错,但你们错过了一些东西。
Ah. Ja, das klingt schön, aber ihr habt was verpasst.
什么?足球比赛吗?
Was denn? Das Fußballspiel?
可能也有什么足球比赛吧,不过我不是这方面的专家。是的,昨天周日(我们周一录制节目),发生了一次月食。哦。
Wahrscheinlich gab's auch irgendein Fußballspiel. Da bin ich der falsche Ansprechpartner. Ja. Gestern am Sonntag, wir nehmen am Montag auf, gab es eine Mondfinsternis. Oh.
我完全是偶然发现的。因为《每日新闻》预报了这件事,而且这是难得的机会,能在我还醒着的时候看到月食。通常这类事件总发生在凌晨4点,比如月食啊、小行星雨啊,或者偶尔出现的流星雨。但昨晚时机完美,就在我睡觉前——21点30分,我从窗户就能观赏到。那真是场壮观的景象。
Und ich hab das total zufällig mitbekommen. In der Tagesschau wurde es nämlich angesagt und es war eine der seltenen Gelegenheiten, eine Mondfinsternis zu sehen zu 1 Zeit, wo ich noch wach bin. Meistens passieren solche Dinge irgendwie 4 Uhr nachts, Finsternisse oder so Asteroidenhagel und was es manchmal gibt, Schauer, Aber gestern perfekt, direkt bevor ich ins Bett gegangen bin, 21 Uhr 30, konnte ich die aus meinem Fenster beobachten. Es war wirklich ein Spektakel.
曼努埃尔,我真高兴你晚上9点半睡觉前还能看到月食。是啊。月食到底是什么呢?我觉得月食是
Mensch Manuel, das freut mich ja richtig, dass Du noch vorm Schlafengehen 21 Uhr 30 eine Mondfinsternis sehen konntest. Ja. Was ist denn eigentlich eine Mondfinsternis? Das ist, also ich find eine Mondfinsternis
其实也没那么壮观对吧?就是看不见月亮而已。不。其实还是能看到的,至少我们这边看到的不是全食,所以月亮变成了红色。月食就是地球把自己的影子投到月球上。
ist ja auch nicht so spektakulär, ne? Man sieht einfach den Mond nicht. Doch. Ja, man sieht ihn schon, aber es war zumindest bei uns keine also keine komplette Finsternis und dadurch ist der so rot geworden. Also eine Mondfinsternis ist, wenn die Erde den eigenen Schatten auf den Mond wirft.
当地球运行到太阳和月球之间时,我们会把影子完美地投射到月球上,这样月球就会变得非常暗红,然后慢慢从边缘开始重新变亮。看起来就像AI渲染的效果一样,特别震撼。
Also die Erde schiebt sich zwischen Sonne und Mond und wir werfen unseren Schatten direkt perfekt auf den Mond und dadurch wird der Mond ganz dunkel und rot und dann so ganz langsam von der Seite fängt er dann wieder an, hell zu werden. Und das sah aus wie ein AI Rendering oder so. Das sah so krass aus.
但你说,地球每天不都会在月球上投下影子吗?所以我们才只能看到月牙啊。
Aber sag mal, ist das nicht jeden Tag so, dass die Erde 'n Schatten auf den Mond wirft? Deswegen sieht man doch nur sone Sichel.
不是的,那是其他原因。地球把影子投到月球上这种情况比较少见,下次要等到四年后才会再发生。
Nein, das hat andere Gründe. Dies dass die Erde den Schatten auf den Mond wirft, passiert relativ selten, das nächste Mal erst wieder in 4 Jahren.
那为什么我通常看不到完整的月亮呢?这和地球没关系吗?
Und wieso sehe ich den Mond dann meistens nicht ganz? Hat das nichts mit der Erde zu tun?
有关系,但我觉得那不是我们的影子,而是月球被太阳照亮的那一面。但像现在这样把我们的影子完美投射到月球上是很罕见的。这需要月球、地球和太阳几乎排成一条直线才行。
Das doch, aber das ist ja, glaube ich, nicht unser Schatten, sondern dann das ist sozusagen die Seite des Mondes, die gerade bestrahlt wird von der Sonne. Aber dass wir jetzt unseren Schatten perfekt auf diesen auf unseren Mond werfen, das passiert selten. Dafür muss ja quasi eine perfekte Reihe sein zwischen Mond, Erde und Sonne.
总之,我有点不相信这个。我刚在Chat上查过了。
Also irgendwie glaube ich das nicht. Ich hab das jetzt mal bei Chat
那就没留下来。
Dann blieb nicht.
检查过了。月亮是被太阳照亮的。对,没错,但中间毕竟隔着地球。
Geprüft. Also die der Mond wird von der Sonne beleuchtet. Ja. Genau, aber dazwischen ist ja trotzdem die Erde.
是的,但我们的地球并不会一直完美地把影子投在月亮上。这个双星系统——
Ja, aber unser Erdball wirft ja nicht ständig perfekt den Schatten auf den Mond. Also das Zweiplan
完美是不会的。那就是月食了,不过——
Perfekt nicht. Das ist dann die Mondfinsternis, aber
不不。好吧,你不相信我,但实际上当地球的影子落在月亮上时,那就是月食。有全食和偏食之分,但如果只是半月,那只是太阳照射月亮的正常周期变化。取决于太阳是完全照亮月亮还是从我们视角看只照亮一侧。
Nee, nee. Okay, also Du glaubst mir das nicht, aber es ist tatsächlich so, dass wenn wenn quasi der Schatten der Erde auf den Mond fällt, ist das eine Mondfinsternis. Da gibt es komplette und teilweise, aber wenn wenn's einfach nur ein Halbmond ist, das ist ja einfach die der normale Rhythmus, wie die Sonne auf den Mond scheint. Ob die Sonne den Mond komplett beleuchtet oder nur von 1 Seite aus unserer Sicht.
只照亮一侧,因为地球在中间,所以我认为月亮每天都会有一点阴影。
Von 1 Seite, weil die Erde dazwischen ist und deswegen denke ich, son bisschen Schatten hat der Mond jeden Tag.
好的,我很期待我们关于这个话题收到的评论。
Okay, ich freu mich auf die Kommentare, die wir zu diesem Thema bekommen.
是的,如果我们这里有科学家的话,请用简单的语言再给我解释一遍,不过
Ja, falls wir irgendwelche Wissenschaftler sind, beschreibt mir das gerne noch mal in einfachen Worten, aber
因为我觉得Cari不会相信这个。
Weil mir glaubt Cari das nicht.
不,我其实是相信你的。我相信你说的关于影子和那些事情,我只是觉得,现在的情况,我认为它不像日食那样壮观,你知道的,因为我们从月球上通常看不到全部,它经常部分黑暗或完全不可见,所以我想说的是,虽然不错,但我觉得自己并没有错过什么特别了不起的事情。
Nee, ich glaube es dir schon. Ich glaube dir, dass das mit dem Schatten und so, ich denke nur, es ist jetzt ja, ich denke, es ist nicht so spektakulär wie eine Sonnenfinsternis, weißt Du, weil vom Mond sehen wir sowieso nie meistens nicht alles und der ist oft teils dunkel oder gar nicht sichtbar und deswegen wollte ich nur sagen, schön, aber ist jetzt, ich hab jetzt nicht das Gefühl, ich hab wahnsinnig viel verpasst.
好吧,那我就放心了。
Okay, da bin ich ja froh.
本周流行语。啊,Manuel。
Ausdruck der Woche. Ach, Manuel.
Carina Schmidt可真难取悦啊。
Schwer zu begeistern, Carina Schmidt.
是的,但也许你是如果
Ja, aber vielleicht bist Du Wenn's
不是日全食的话,她就不出门。
nicht eine komplette Sonnenfinsternis ist, geht sie nicht aus dem Haus.
是的,其实也不是,我是说我没注意到,可以这么说吧。嗯。我家也没人注意到。我想说的是,一次日食。
Ja, also es war ja auch nicht, ich also ich hab's nicht mitbekommen, sagen wir so. Ja. Und niemand aus meiner Familie hat's mitbekommen. Ich sag mal, eine Sonnenfinsternis.
为了这个你倒是愿意出门。
Dafür würdest Du ausm Haus gehen.
这东西卖得像热面包一样快。
Die geht weg wie warme Semmeln.
哦。曼努埃尔。
Oh. Manuel.
是的,这算是个还算不错的过渡,因为我不确定月亮能否像热面包一样快速消失,但另一个例子可能是办公室里这里的咖啡。它消耗得像热面包一样快。
Ja, das ist eine eine halbwegs gute Überleitung, weil ich weiß jetzt nicht, ob eine Mond eine Sonnenfinsternis weggehen kann wie warme Semmeln, aber ein anderes Beispiel wäre vielleicht der Kaffee hier im im Büro. Der geht weg wie warme Semmeln.
没错,因为它很美味。是的,有些东西像热面包一样畅销。这句话可以从字面上理解。‘Weg gehen’意思是受欢迎、被带走、被消费。
Richtig, denn der schmeckt lecker. Ja, etwas geht weg wie warme Semmeln. Das kann man relativ wörtlich verstehen. Weg gehen heißt, das ist populär, das wird mitgenommen, das wird konsumiert.
通常来说,‘weggehen’我会想到一个人离开,比如我从派对离开。但口语中它表示热销。
Also erst also normalerweise weggehen würde ich jetzt daran denken, dass ich eine Person geht weg, ich gehe von der Party weg. Aber umgangssprachlich bedeutet es, es verkauft sich.
正是如此。
Genau.
或者你刚才指的是这个意思?
Oder das meintest Du jetzt?
‘Weggehen’有很多含义,第一种含义并非如此,但仍可从字面理解。比如‘Semmeln gehen weg’。什么是Semmel?
Es gibt viele Bedeutungen von Weggehen und die erste Bedeutung ist nicht diese, aber man kann es trotzdem wörtlich verstehen. Also die Semmeln gehen weg. Was ist eine Semmel?
一种小面包。
Ein Brötchen.
Semmel是巴伐利亚方言中对小面包的称呼。在巴伐利亚方言中使用Semmel。当热Semmel畅销时,为什么它们会‘weggehen’?为什么它们受欢迎?
Semmel ist also das ja bayerische Wort für Brötchen. Im im in den bayerischen Dialekten benutzt man Semmel. Und wenn warme Semmeln weggehen, warum gehen die weg? Warum sind die populär?
因为它们既便宜又美味,适合早餐,尤其是刚出炉热腾腾的时候更受欢迎。我家附近有家面包店,早上卖刚烤好的热面包卷,只要25欧分。我一直很好奇他们是怎么维持这个价格的。
Weil die günstig und lecker sind zum Frühstück und wenn sie noch warm aus dem Ofen kommen, dann ist es umso populärer. Bei mir die Ecke gibt es einen Bäcker, der verkauft morgens warme Brötchen frisch aus dem Ofen für 25 Cent. Ich frag mich immer noch, wie sie diesen Preis halten können.
而且
Und
每当我早晨遛狗回来时,也喜欢买些热腾腾的小圆面包——在柏林我们叫它'Schrippen',不过在巴伐利亚则称为'Semmeln'。
wenn ich da morgens von meiner Hunderunde zurückkomme, dann kaufe ich auch gerne warme Schrippen, wie es bei uns in Berlin heißt, aber in Bayern sind's die Semmeln.
对,这是个非常美妙的说法。Semmeln就是小面包,德国人热爱小面包,尤其是新鲜出炉的热面包,我们更是喜欢得不得了。所以这个表达也可以用于比喻场景。比如当Manuel去跳蚤市场卖旧T恤时,如果大批Easy German粉丝抢购,就可以说'Manuel的T恤卖得像热面包一样快'。
Ja, ein sehr schönes, 'n sehr schöner Ausdruck. Also Semmeln sind Brötchen und Deutsche lieben Brötchen und wenn die Brötchen frisch und warm sind, lieben wir sie erst recht und deshalb kann man diesen Ausdruck benutzen und zwar auch im übertragenen Sinne. Man kann auch sagen, wenn Du jetzt zum Beispiel Manuel zum Flohmarkt gehst und deine alten T-Shirts verkaufst und da kommen ganz viele Easy German Fans und wollen Manuels T-Shirts, kann man sagen, Manuels T-Shirts gehen weg wie warme Semmeln.
没错,你们可以记住这个表达,下次卖东西时就能用上。
Genau, das ist der Ausdruck, den könnt ihr euch merken und dann demnächst mal benutzen, wenn ihr etwas verkauft.
真烦人。
Das nervt.
是啊Cari,柏林有不少问题,但垃圾问题尤其让我恼火。我想我们之前也讨论过,柏林确实存在严重的垃圾问题。
Ja, Cari, in Berlin gibt es so einige Probleme, aber 1, das nervt mich persönlich besonders und das ist der Müll. Ich glaub, wir haben da schon öfter darüber gesprochen, dass Berlin ein Müllproblem hat.
嗯。
Mhm.
但关于这个话题,现在有一条最新消息,一个进展。
Aber es gibt eine aktuelle Nachricht, eine Entwicklung zu diesem Thema.
没错,曼努埃尔。柏林参议院——也就是我们这里的当地政府——现在想要采取措施整治垃圾问题,因此决定实施新的罚款规定。什么是罚款?
Richtig, Manuel. Und zwar möchte jetzt der Senat in Berlin, das ist unsere lokale Regierung hier, möchte vorgehen gegen Müll und hat deswegen neue Bußgelder beschlossen. Was sind Bußgelder?
罚款是指当你做错事时必须支付的惩罚性款项。这不算犯罪,而是一种行政违法,对吧?就是那些虽然不合法但也不至于让你进监狱的小事,不过你会收到罚单。以前对非法处理垃圾——比如把垃圾扔在街上、公园或森林里——也有罚款,但现在这些罚款金额将大幅提高。
Bußgelder sind Strafzahlungen, die man leisten muss, wenn man etwas falsch gemacht hat. Also wie, was ist das? Das ist kein kein Verbrechen, aber eine Ordnungswidrigkeit, ne. Also ein so ein eine kleine Sache, die illegal ist, aber für die kommt man jetzt nicht ins Gefängnis, aber man bekommt ein Bußgeld. Und Bußgelder für illegale Müllentsorgung, also wenn man seinen Müll auf die Straße oder in den Park oder in den Wald wirft, gab es auch vorher schon, aber diese Bußgelder sollen jetzt viel teurer werden.
我们可以举几个例子,曼努埃尔,看看你是否知道这些情况。你有过把烟头扔在地上的行为吗?
Wir können ja mal 'n paar Beispiele durchgehen, Manuel und mal gucken, ob Du diese Beispiele kennst. Hast Du schon mal eine Zigarette auf den Boden geworfen?
从来没有,我甚至觉得自己这辈子都没碰过香烟。可能有过一两次吧,就算我抽烟也不会往地上扔,不过这种情况很常见...
Noch nie, ich hatte, glaube ich, sogar noch nie eine Zigarette in meiner Hand. Ja. Vielleicht ein oder zweimal in meinem Leben und wenn ich rauchen würde, würde ich sie nicht auf den Boden werfen, aber man sieht's
我年轻时确实这么干过。天啊。很久以前的事了。是的。这种行为确实不好。
Ich hab das tatsächlich früher gemacht. Oh Gott. Ganz früher. Ja. Und das war auch nicht cool.
后来我不知什么时候就戒掉了。先是停止往地上扔烟头,然后彻底戒了烟。这两个决定都很明智。以前罚款55欧元,现在要250欧元了。
Und dann hab ich das irgend da irgendwann aufgehört. Also erst hab ich aufgehört, Zigarettenkippen aufn Boden zu werfen. Und dann habe ich aufgehört, überhaupt zu rauchen. Beides war eine gute Entscheidung. Das kostete früher 55 Euro und jetzt 250 Euro.
把床垫扔街上听起来可能很荒谬,但在柏林这已是日常景象。以后这么做要罚款100欧元了。
Wenn man eine Matratze auf die Straße stellt, klingt vielleicht für einige Leute absurd, ist aber in Berlin gehört das zum Alltagsbild, dann muss man in Zukunft 100 Euro dafür bezahlen.
这有点奇怪对吧?床垫才罚100欧,而香烟...
Das ist irgendwie komisch, ne? Die Matratze kostet nur 100 Euro und die Zigarette Das
完全不合理。不过大件垃圾——比如沙发、床这些——根据数量要罚1500到11000欧不等。
macht keinen Sinn. Nee. Aber Sperrmüll, also große Sachen, Sofas, Betten, zwischen 1500 und 11000 Euro, je nachdem, wie viel es ist.
这太夸张了,而且经常发生。好多人直接把破沙发扔街上。我也干过这事儿,有把缺条腿的扶手椅,我放楼下门口贴了张'免费送'的纸条,结果不到一小时就被人搬走了——虽然那椅子有条腿是短的。
Das ist richtig krass und das passiert auch irgendwie richtig oft. Es gibt echt viele Leute, die stellen ihr kaputtes Sofa auf die Straße. Ich hab das auch schon mal gemacht. Ich hatte 'n kaputten Sessel und hab den einfach unten vor die Tür gestellt, hab einen Zettel drauf gemacht zu verschenken und der war tatsächlich, obwohl ein Bein fehlte oder ein, ja, das war son kurzes Bein, war der nach, weiß nicht, 'ner Stunde weg.
对,这正好引出——我觉得这事有两面性(德语该怎么说来着?)。一方面柏林政府整治乱扔垃圾是好事。
Genau, jetzt kommt, das ist die perfekte Überleitung zu, also ich finde, es gibt 2 Seiten der Medaille von diesem Medaille. Wie sagt man das auf Deutsch? 2 Seiten der Medaille von diesem Thema. Ja. Denn grundsätzlich finde ich es gut, dass unsere Politikerinnen in Berlin etwas unternehmen, damit nicht so viel Müll rumliegt.
我们街区到处是小垃圾:食物残渣、利乐包、果汁袋,还有烟头什么的,特别糟糕。但柏林有种文化:把还能用的旧椅子、沙发或小物件放街上送人。现在这么做风险很大——虽然可以规范操作,比如把要送的东西整齐装箱摆出去。
In meinem Stadtteil liegt ganz viel so kleiner Müll überall rum, Essensreste, Tetrapacks, Capri Sonne und das ist wirklich furchtbar. Auch diese Kippen und und so weiter. Aber diese Kultur in Berlin, dass man, wenn man etwas verschenken möchte, was eigentlich noch okay ist, ein alter Stuhl, ein alter Sessel oder eine Box mit Kleinigkeiten, das wird jetzt richtig gefährlich, wenn man das macht, weil man kann das ja, ich hab das, glaube ich, schon mal erzählt hier, man kann das ja vernünftig machen. Man kann eine Box rausstellen mit kleinen Sachen, die man verschenkt.
嗯。
Mhm.
然后如果三小时后回来发现箱子还在那里,就再把它带走处理掉剩下的。但现在这真的非常危险,因为如果被抓到把这样的箱子或沙发放在外面,每箱最高可被罚款1500欧元。
Und wenn und dann kommt man 3 Stunden später noch mal zurück und wenn die Box dann immer noch da ist, nimmt man sie wieder mit und entsorgt den Rest. Aber das ist jetzt richtig, richtig gefährlich, denn wenn man dabei erwischt wird, so eine Box rauszustellen oder ein Sofa, dann muss man im Falle 1 Kiste bis zu 1500 Euro Strafe zahlen.
这太夸张了,因为原本在柏林街头免费送东西是件好事。但我也能理解,因为经常发生这些东西被摆出来后无人问津的情况。是的。我觉得我们属于少数派,真的会这么做的人。比如我最近也放了个箱子在外面,结果它整夜都在那里。
Das ist krass, weil eigentlich ist das was Schönes, dass man in Berlin Sachen auf der Straße verschenken kann. Ich kann's aber auch verstehen, weil es passiert sehr oft, dass diese Sachen rausgestellt werden und niemand kümmert sich später darum. Ja. Ich glaube, da gehören wir zu den wenigen eher, sag ich mal, in der Minderheit gehörenden Menschen, die das wirklich machen. Ich hab zum Beispiel letztens auch eine Box rausgestellt und die stand dann auch über Nacht.
后来下雨了,第二天早上东西全毁了,我就过去把剩下的扔进了垃圾桶。但大多数人,或者说至少很多人不会这么做,这就成了问题,因为人们拿走一些东西后随便乱扔,或者风吹雨打后东西就散落在街上。
Dann hat's geregnet, am nächsten Morgen war alles kaputt und ich hab bin dann hingegangen und hab den Rest in die Mülltonne Ja. Getan. Aber die meisten Leute, würde ich sagen, machen das nicht oder viele zumindest und das ist halt dann 'n Problem, weil Leute nehmen was raus, schmeißen es irgendwie irgendwo anders hin oder der Wind kommt, der Regen kommt und dann liegt alles auf der Straße.
我认为另一个问题是,如果没人监管和执行这些高额罚款,它们就没什么效果。就像我说的,在我住的区域垃圾问题很严重,我散步或从窗户都能看到人们把垃圾扔到公园或游乐场。但我从未见过警察或市政人员在附近发现并罚款。所以我觉得就算规定罚款一亿欧元也没用,因为被抓的概率太小了,几乎没区别。
Das andere Problem meiner Meinung nach ist, dass hohe Bußgelder nicht viel bringen, wenn niemand kontrolliert und diese Bußgelder auch durchsetzt. Also wie gesagt, bei mir in meinem Stadtteil gibt es wirklich ein Müllproblem und ich sehe das bei meinen Spaziergängen und auch aus meinem Fenster manchmal, wie die Leute ihren Müll in den Park auf den Spielplatz werfen. Und ich habe noch nie gesehen, dass die Polizei oder das Ordnungsamt da in der Nähe ist, das mitbekommt und eine Strafe verteilt. Also ich glaube, man könnte auch 100000000 Euro Strafe beschließen. Es würde trotzdem nichts ändern, weil die Wahrscheinlichkeit, dass man erwischt wird, so klein ist, dass es quasi keinen Unterschied macht.
是的,我也在思考这个问题,因为人手并没有增加。本来该由市政部门监管,但他们和以前一样人手不足。这确实是个问题。不过或许至少能起到威慑作用?反正我现在是不敢再把箱子放街上了,你呢?
Ja, das hab ich mich auch gefragt, weil es gibt ja nicht mehr Personal. Also es müssen eigentlich die Ordnungsämter das kontrollieren und die haben aber genauso wenig Personal wie vorher und ja, das bleibt eine Frage. Na ja, vielleicht schreckt es zumindest ab, weil mich schreckt das jetzt schon ab, noch mal sone Kiste auf die Straße zu stellen und dich?
但我觉得这正是反效果——那些想负责任地送东西的人现在不敢做了,而那些乱扔烟头、果汁盒和汉堡包装的人(我昨天还看到)根本不会在意这些罚款。
Ja, aber das ist ja gerade der falsche Effekt, finde ich, dass Leute, die eigentlich verantwortungsbewusst einfach Sachen verschenken wollen, dass die sich jetzt nicht mehr trauen, aber die Leute, die ihre Kippen und ihre Capri Sonnen irgendwie durch die Gegend schmeißen und ihre Burgerverpackungen, habe ich gestern noch gesehen, die wird das nicht beeindrucken.
我也觉得这太离谱了,对吧?我经常看到这种景象,尤其是周末的时候。柏林简直是一片混乱,各种闹腾,然后突然就看到,不知道是谁的汉堡包装纸和吃了一半的烤肉卷就这样扔在街上。你会想,这些人到底在干嘛?他们买了吃的,吃了一半就直接扔街上?这些人脑子有问题吧?
Das finde ich auch krass, ne? Ich seh das erstaunlich oft, gerade wenn Du am Wochenende Ist ja völlig Randale in Berlin und Eskalation und dann sind da plötzlich einfach, weiß nicht, Burgerpackungen und halbe Döner liegen einfach auf der Straße und denkst so, was machen die Leute? Die holen sich was zu essen? Dann essen sie die Hälfte und schmeißen das auf die Straße. Was ist falsch mit denen?
确实很烦人。
Okay, das nervt.
《马努埃尔手册》。对了马努埃尔,我刚看到你拍的月食照片,不得不说确实挺美的。
Manuels Manual. Ach Manuel, ich hab übrigens jetzt 'n Foto gesehen von deiner Mondfinsternis und muss sagen, ist doch schon schön gewesen.
我拍的月食照片啊。很高兴照片能说服你,毕竟我口说无凭。卡莉,我人生中又学到新东西了。是的。而且我还想了解更多,所以现在就来分享下。
Von meiner Mondfinsternis. Ja, da bin ich ja froh, dass ein Foto dich überzeugen konnte, nachdem ich es nicht geschafft habe. Cari, ich hab wieder was gelernt in meinem Leben. Ja. Und ich würde gerne noch mehr darüber lernen und deswegen erzähle ich jetzt davon.
说来听听。
Erzähl mal.
是关于Kochtisol的话题。你对这个主题了解多少?
Es geht das Thema Kochtisol. Was weißt Du über diese über dieses Thema?
Kochtisol?Kochtisol。是这么念的吗?
Kochtisol? Kochtisol. Es ist ausgesprochen?
我想明确说出来,好让大家知道该怎么拼写。
Ich wollte es deutlich sagen, damit alle wissen, wie man's schreibt.
我对这方面几乎一无所知,但肯定听过不少次,只是没太关注过这个具体方面,
Ich weiß da fast gar nichts drüber, aber ich hab bestimmt schon öfters gehört, aber mich gerade mit diesem Aspekt nicht so sehr beschäftigt,
对吧?先来个免责声明,我当然不是医生。你也不是医生,我们在这里讲的只是我们自以为知道的东西,或许你们应该再独立研究下这个话题。我接触到这个主题的背景故事是,有段时间我真的深受其苦——每天下午,就是午饭后,身体和精神都会突然崩溃。早上还精力充沛、干劲十足、效率超高,下午就完全判若两人。
ja? Ja, also ein kleiner Disclaimer vorab, ich bin natürlich kein Mediziner. Du bist auch keine Medizinerin und was wir hier erzählen, ist einfach das, was wir glauben zu wissen, aber vielleicht solltet ihr euch noch unabhängig mit diesem Thema beschäftigen. Die der Hintergrund oder die Story, wie ich auf dieses Thema gekommen bin, ist, dass ich eine Zeit lang wirklich darunter gelitten habe, dass ich nachmittags, na, so nach dem Mittagessen einen krassen Crash hatte, sowohl körperlich als auch mental. Also morgens total viel Energie, Lust aufs Arbeiten, produktiv und dann nachmittags wirklich so komplett anders.
整个人疲惫不堪,无精打采,毫无动力。后来我偶然听到Huberman Lab的一期播客节目,我们之前应该聊过好几次这个。
Komplett müde, schlapp, keine Motivation. Und dann bin ich auf einen Podcast gestoßen, eine Podcastepisode vom Huberman Lab. Haben wir, glaube ich, schon öfter drüber gesprochen.
又是他,那个Huberman,Hubermann。
Da ist er wieder, der Huberman, der Hubermann.
从那期节目里我了解到关于皮质醇的知识。它俗称压力荷尔蒙,大家总想着'啊皮质醇这东西越少越好',我以前也这么认为,毕竟它是压力荷尔蒙。但实际上我们需要它,特别是在早晨,之后它应该全天逐渐下降,到晚上含量要很低,这样才能整天保持良好动力和充沛精力。
Und da hab ich dann ein bisschen über Cortisol gelernt. Das ist ein in der Umgangssprache auch das Stresshormon und man denkt immer, ah, Cortisol, da will man möglichst wenig von haben, dachte ich immer, weil's ein Stresshormon ist. In Wirklichkeit will man das schon haben, aber vor allem morgens und dann soll das den Tag über abflachen und abends will man dann ganz wenig davon haben, sodass man dann den ganzen Tag über ein gute Motivation hat und einen guten Drive, so und viel Energie.
嗯。
Mhm.
超人还分享了一些小技巧,关于如何更好地管理这种情况,或者像我这样遇到这些问题时,如何避免下午精力急剧下降导致状态低迷。
Und da hat der Überman ein paar Tipps geteilt, wie man das besser managen kann oder wie man, wenn man diese Probleme hatte wie ich, dafür sorgen kann, dass das nachmittags nicht so krass abfällt und man dann so wenig Energie hat.
有趣的是,今早我在《时代》上读到一篇文章也提到了超人。嗯。或许我待会儿再读一段相关内容。我很好奇,曼努埃尔,我们该如何自行调控这种状态呢?
Es ist lustig, weil ich hab heute Morgen einen Artikel gelesen in der Zeit und da wurde auch über den Uberman gesprochen. Mhm. Aber den lese ich vielleicht gleich noch mal eine Stelle daraus vor. Mich interessiert das, wie kann man das denn jetzt selber kontrollieren, Manuel?
没错,我就直接分享我认为最有效的三个技巧吧。自从实践这些方法后,我整天的状态都改善了很多。
Genau, also ich sag einfach mal so die Top 3 Tipps, von denen ich glaube, dass sie mir wirklich helfen, denn seit ich das mache, geht's mir viel besser den ganzen Tag über.
多睡会儿?
Länger schlafen?
充足睡眠当然很重要,但第一个建议是起床后立即接触阳光或到户外去。早晨获取光线极其关键。我记得我们之前应该提到过。我还曾试图说服雅努什晨起散步,印象中有段时间他确实坚持了。这对我效果显著。
Also genug Schlaf ist sowieso sehr wichtig, ja, aber Tipp Nummer 1 ist das, was man als Allererstes macht, wenn man aufwacht oder als als Erstes danach und das ist ins Sonnenlicht oder nach draußen. Also Licht bekommen morgens ist unglaublich wichtig. Wir hatten das, glaube ich, sogar schon mal erwähnt. Ich hab ja auch schon mal Janusz versucht, davon zu überzeugen, als Erstes morgens einen Spaziergang zu machen und eine Weile hat's, glaube ich, auch geklappt. Hilft mir total.
你现在这样做吗?早晨出门。
Machst Du das? Morgens rausgehen.
没有,不过今早读的那篇文章里也提到这点。我刚才确实出去了一会儿,但不会把出门作为晨起第一件事。不过我常会走到窗前,嗯,看看街景。
Nein, aber das stand auch in diesem Artikel, den ich heute Morgen gelesen habe. Und ich war gerade kurz draußen, ja, aber es ist nicht so, dass ich als Erstes rausgehe. Ich gehe aber oft zum Fenster Mhm. Und schau mir die Straße an.
是的,但实际上人们低估了室内比室外暗多少。短暂出去一下非常有帮助。我最近改变习惯,起床后不再立刻喝咖啡,而是等待90分钟到2小时再喝第一杯。嗯。这样就把能量窗口推迟了约2小时,我觉得这对我帮助很大。
Ja, aber tatsächlich, man unterschätzt das also, wie viel dunkler es drinnen ist als draußen. Also kurz rausgehen, total hilfreich. Dann hab ich bis vor Kurzem als Allererstes nach dem Aufstehen einen Kaffee getrunken und jetzt warte ich 90 Minuten bis 2 Stunden mit meinem ersten Kaffee. Mhm. Und das verschiebt dieses Energiefenster so diese 2 Stunden und ich hab das Gefühl, das hilft mir total.
我完全不喝咖啡。也许这就是为什么我从来没有这个问题。我不需要咖啡因。
Ich trink gar keinen Kaffee. Vielleicht ist das auch der Grund, warum ich nie das Problem habe. Ich vermisse keinen Koffein.
这确实有可能。我认为如果完全戒掉咖啡因,人的能量水平可能会更平衡,对吧?第三个建议是葡萄柚汁。我们用德语也说Grapefruit,对吧?这个词有德语说法吗?
Das das kann tatsächlich sein. Ich glaube, wenn man ganz auf Koffein verzichtet, hat man unter Umständen einen ausgeglichenen, also ist der Energiehaushalt ausgeglichen, ne? Der dritte Tipp ist Grapefruit Saft. Wir sagen auf auf Deutsch auch Grapefruit, oder? Gibt's da ein deutsches Wort?
Pampelmuse。Pampelmuse,
Pampelmuse. Pampelmuse,
是的,但超市果汁瓶上写的是Grapefruit。
ja ich Aber im Supermarkt auf den Saftflaschen steht Grapefruit.
没错,但Pampelmuse是个很美的词,不是吗?
Das stimmt, aber Pampelmuse ist so ein schönes Wort, oder?
Pampelmuse,确实。我现在早餐会喝一杯Pampelmusensaft,也就是葡萄柚汁,它能提高皮质醇水平。
Pampelmuse, ja. Ich trinke jetzt zum Frühstück ein Glas Pampelmusensaft, Grapefruit Juice und das erhöht den Cortisolspiegel.
啊哈。还有这个
Aha. Und das
是我早上做的事情,晚上我会注意在太阳落山后尽量少接触光线,尽量减少压力,尽量不再做压力大的工作,这样我就更容易入睡。我觉得这些小贴士对我帮助很大。
sind die Sachen, die ich morgens mache und abends achte ich darauf, dass ich, nachdem die Sonne untergegangen ist, möglichst wenig Licht bekomme und möglichst wenig Stress noch habe, möglichst keine stressige Arbeit mehr mache und damit fällt es mir viel leichter, dann auch einzuschlafen. Und ich hab das Gefühl, dass diese kleinen Tipps mir total geholfen haben.
太棒了,曼努埃尔。我真的很为你高兴,这对你有帮助。我可以给你读一下这篇文章的一部分,
Fantastisch, Manuel. Ich freu mich total für dich, dass es dir geholfen hat. Ich darf ich dir 'n Teil von diesem Artikel vorlesen, den
我一定要听。
ich Unbedingt.
今天读到的?这是《时代》的一份通讯,叫做《乐观主义者》。关于美好生活的新想法。今天的专栏讲的是自我优化。
Heute gelesen hab? Es ist ein Newsletter von der Zeit, der heißt Der Optimist. Neue Ideen für ein gutes Leben. Und im in der heutigen Kolumne ging es sich selbst optimieren.
嗯。
Mhm.
其中也提到了乌珀曼,我来读一下,因为我觉得这很有趣,同时他从两个方面来看待这个问题。他说,一方面,自我提升是好事,但另一方面,这也是一种潮流和趋势,很多人只是为了优化而优化,却不知道为了什么。他这样描述。乌珀曼本人就是他所宣扬的活生生的例子。
Und da spielte auch der Upperman eine Rolle und ich lese das mal vor, weil ich fand das sehr lustig und gleichzeitig er er betrachtet das von 2 Seiten. Er sagt, auf der einen Seite ist es gut, sich, ne, zu verbessern, auf der anderen Seite gibt es auch son Hype und ist es son Trend erstanden, dass viele Leute einfach sich nur noch selbst optimieren, Ja. Ohne genau zu wissen, wofür. Und er beschreibt das so. Upperman selbst lebt, was er predigt.
举个例子,早晨的例行公事。他一起床就立刻出门接触阳光,不喝咖啡,因为他声称这会加剧下午的咖啡因崩溃。
Ein Beispiel, die Morgenroutine. Wenn er aufsteht, geht er gleich raus und schaut ins Licht. Er trinkt keinen Kaffee, weil das, so behauptet er, einen Koffeincrash am Nachmittag befördern würde.
他这么声称,而且确实如此。
Das behauptet er und es stimmt.
相反,他会饮用盐水,有时甚至多达一升。之后去冲澡,准确地说,是进行1到5分钟的冷水浴。他强调,7天后就能坚持11分钟的冷水淋浴。这种被他不断用新科学研究佐证的精准生活方式让我着迷,同时也令我退缩——我不禁质疑,人生的意义难道就是如此极致地优化自我,让日常生活变成军事化的耐力测试吗?
Stattdessen genehmigt er sich Wasser, gesalzen und davon gleich zu einem bis zu einem Liter. Danach geht er duschen, präziser gesagt, er duscht eine bis 5 Minuten lang kalt. In 7 Tagen, das ist ihm wichtig, steht er so 11 Minuten lang unter der kalten Dusche. Mich fasziniert diese Präzisionsarbeit, die er immer wieder mit neuen wissenschaftlichen Studien untermauert. Gleichzeitig schreckt sie mich ab, weil ich mich frage, ist das wirklich der Sinn im Leben, sich selbst derart zu optimieren, dass der Alltag wie ein militärischer Belastungstest wirkt?
是的,我完全理解。很多人会对这种自我优化的故事翻白眼,我认为确实可能做得过火。不优化所有方面也没关系,但就我个人而言,这确实提升了我的生活质量。我感觉更好了,相信这类建议确实有帮助。
Ja, ich verstehe das total. Ich glaube, viele Leute rollen die Augen bei diesen Selbstoptimierungsgeschichten und ich glaube, man kann das definitiv zu weit führen. Es ist auch okay, wenn man nicht alles optimiert, aber in diesem Fall hab ich einfach das Gefühl, es hat meine Lebensqualität verbessert. Mir geht's einfach besser und ich glaub, da können solche Tipps schon helfen.
曼努埃尔,这真令人高兴。现在轮到你们提问了。
Das freut mich, Manuel. Eure Fragen.
卡莉。
Cari.
曼努埃尔。
Manuel.
我们有问题要问
Wir haben Fragen
没错。
Genau.
请访问Easy German点fm。
Kommen auf Easy German Punkt f m.
第一个问题来自曼彻斯特的mad或mad。
Und die erste Frage kommt von mad oder mad aus Manchester.
嗨,Carli和Manuel,可能还有Janusz。其实是想向Easy German的全体成员问好。我有一个两部分的问题想问妈妈。我多次注意到,当你说英语时带有美国口音。首先,你知道自己有这样的口音吗?
Hallo Carli und Manuel und vielleicht Janusz. Eigentlich hallo an alle bei Easy German. Ich habe eine zweiteilige Frage an Mama. Ich habe mehrmals bemerkt, dass Du mit amerikanischer Aktien sprichst, wenn Du Englisch sprichst. Also erstens, weißt Du, dass Du das machst?
其次,你认为为什么会这样?是因为美国文化的影响,还是你在墨西哥生活的那段时间?我还有个建议。Cally经常去英格兰,如果Cally能培养出浓重的英国口音,我会很高兴的,这样就能保持平衡了。
Und zweitens, warum denkst Du, dass es so ist? Vielleicht amerikanische Kultur oder vielleicht von der Zeit, als Du in Mexiko gelebt hast? Ich habe auch einen Vorschlag. Cally besucht oft England und ich werde mich freuen, wenn Cally einen starken Englischaktien entwickelt, das Bike Weg zu halten.
我可以很快回答这个问题,Matt。我17岁时曾作为交换生在美国待了一年,那时我学会了美国口音。
Das kann ich schnell beantworten, Matt. Ich war ein Austauschschüler in den USA, als ich 17 war für ein Jahr und da habe ich mir einen amerikanischen Accent angeeignet.
那么,你会说这段经历彻底改变了你的英语吗?确实如此吧?因为你在17岁那次留学后,说的就是美式英语了。
Und das hat dein Englisch auf jeden Fall, würdest Du sagen, für immer geprägt? Schon, oder? Weil Du sprichst schon amerikanisches Englisch wegen dieses Aufenthaltes, den Du mit 17 gemacht hast.
绝对是。我有段——不过这是最高机密,永远不会公开——但存有我出国前说英语的录音
Auf jeden Fall. Ich habe, das ist allerdings Top Secret, wird nie veröffentlicht, aber es gibt Aufnahmen von mir, wie ich vor meinem Auslandsaufenthalt Englisch gesprochen
的。那个
habe. Das
是非常、非常、非常、非常重的德国口音。
war ein sehr, sehr, sehr, sehr deutscher Akzent.
你好,我是来自德国的曼努埃尔。
Hello, I Manuel from Germany.
对,当时就是这么个腔调。而在美国我基本就学着那么说话了。当然我现在还是有很重的德国方言或者说口音,但英语确实是在那儿学的,也就跟着当地人那么说了。
Yes, so hat das geklungen und in den USA habe ich dann eben so gelernt zu sprechen, ungefähr. Ich hab natürlich immer noch einen starken deutschen Dialekt auch, aber oder Akzent, aber ich hab dann eben da Englisch gelernt und dann eben so gesprochen wie die Leute da.
那现在你去英国时呢?可惜不常去吧?或许下次可以和我们一起去伊西和米奇那儿度假。当你长时间和带其他英语口音的人交谈时,你会调整口音吗?还是始终保持美式腔调?
Und ist das so, wenn Du jetzt nach England fährst? Machst Du leider nicht so oft, ne? Vielleicht kommst Du mal mit uns in den Urlaub zu Isi und Mitch. Wenn Du jetzt länger sprichst mit Leuten, die einen anderen englischen Akzent haben, passt Du den auch an oder bist Du dann immer noch der Amerikaner?
我希望我能做到,但我非常不擅长模仿口音,而且我认为即使我现在搬到英国,我可能还是会保留现在的英语口音。
Ich wünschte, ich könnte das, aber ich bin sehr schlecht im Akzente nachmachen und ich glaube, selbst wenn ich jetzt nach England ziehen würde, würde ich trotzdem meinen jetzigen englischen Akzent wahrscheinlich behalten.
哈,这很有趣。我最近在英国又遇到了Niko,也许你还记得她。如果你现在在听的话,代我向她问好。她作为美国人已经在伦敦生活了很多年,她也说,她无法摆脱或者也不想摆脱那种口音,那样反而会有点奇怪。我在想,对于母语者来说我能理解这一点。但就我自己而言,我注意到我至少会部分地适应对方的口音。
Ha, das ist interessant. Ich hab letztens in England wieder Niko getroffen, vielleicht erinnerst Du dich an sie. Liebe Grüße, wenn Du jetzt zuhörst und sie lebt als Amerikanerin seit vielen Jahren in London und sie meinte auch, das wäre Also sie kann den Akzent nicht oder will den Akzent auch nicht loswerden und das wär auch komisch irgendwie. Und ich frag mich Also ich versteh das schon bei Muttersprachlern. Bei mir selber merke ich allerdings, dass ich mich zumindest teilweise anpasse.
当然,我摆脱不了我的德国口音。是的。但比如当我和Jeremy说话时,就是我们的朋友Jeremy来自Seedlang,我会更倾向于用美式口音。但如果我在英国待两周,我就会试着适应当地的口音,或者在纳米比亚时更是如此,因为他们的英语俚语完全不同。我不想带着美国口音出现在那里。但与此同时,我也在怀疑,这样调整我的英语口音去适应当地,会不会有点尴尬,毕竟永远不可能做到100%像当地人。
Also ich werd ja meinen deutschen Akzent nicht los. Ja. Aber wenn ich zum Beispiel mit Jeremy spreche, ne, mit unserem Freund Jeremy von Seedlang, da sprech ich dann eher amerikanisch, aber wenn ich jetzt 2 Wochen in England bin, dann versuche ich mich schon lokal anzupassen oder wenn ich in Namibia bin, noch mehr, weil die haben ja dann noch 'n ganz anderen englischen Slang. Da will ich dann nicht wie son mit sonem amerikanischen Akzent auftauchen. Aber gleichzeitig frage ich mich, ob das nicht 'n bisschen cringe ist, wenn ich dann so meinen Englischakzent lokal anpasse und das ist ja nie 100 Prozent.
所以,无论如何,我还是不会听起来像一个本地人。
Also es wird ja Ich klinge ja trotzdem nicht wie eine lokale Person.
你这样做是因为你是个很有同理心的人。我是认真的。我也从其他人那里了解到,非常有同理心的人往往会不自觉地比一般人更适应对方,甚至包括用词或口音。
Das machst Du, weil Du so eine empathische Person. Das sag ich ganz ernst. Also ich kenne das auch von anderen Leuten, so sehr empathische Personen passen sich oft ganz unbewusst ihrem Gegenüber viel mehr an als der Durchschnitt vielleicht und das auch bis hin zu der Wortwahl oder den Akzenten.
啊。嗯,我不确定。我们还有Michael发来的一个问题。
Ah. Ja, weiß ich nicht. Wir haben noch eine Frage bekommen von Michael.
大家好。我叫Michael。我是你们播客的忠实听众。我有个问题。在德国,人们在楼道或家门口聚在一起聊天的情况普遍吗?
Hallo zusammen. Mein Name ist Michael. Ich bin ein treuer Zuhörer eures Podcasts. Ich habe eine Frage. Wie verbreitet ist das in Deutschland, dass Leute im Hausflur oder vor dem Hauseingang zusammensitzen und plaudern?
比如在莫斯科,经常可以看到年长的女性或真正边缘化的人物坐在房屋前。柏林有这样的门厅文化吗?还是这会被视为一种干扰?来自莫斯科的祝福与爱。
Zum Beispiel in Moskau sitzen oft ältere Frauen oder wirklich marginale Persönlichkeiten vor den Häusern. Gibt es solche Art von Hausflurkulturen in Berlin oder wird das als Störung empfunden? Viel Glück und viel Liebe aus Moskau.
什么是边缘化的人物?
Was sind denn marginalisierte Persönlichkeiten?
嗯,我不太确定米凯尔具体指什么,但我想可能是指那些不工作的人,比如说。
Na, ich weiß nicht genau, was Micael damit meint, aber ich glaube vielleicht Leute, die jetzt nicht dann arbeiten, zum Beispiel.
啊,原来是这个意思。
Ah, das ist ja so.
但这些人可能只是时间比较多。
Aber Leute, die vielleicht ein bisschen mehr Zeit haben.
或者感到孤独,是的。
Oder einsam sind, ja.
或者感到孤独。不过我也知道在其他国家和文化中普遍存在这种现象,跨越所有社会阶层,人们会在户外度过很多时间,比如在墨西哥,甚至就在自家门前。但在德国,我完全没注意到这种情况,
Oder einsam sind und ich kenne das aber auch aus anderen Ländern und Kulturen generell über alle gesellschaftlichen Schichten hinweg, dass man einfach viel Zeit draußen verbringt, in Mexiko zum Beispiel und auch vor dem eigenen Haus, aber in Deutschland kriege ich das gar nicht mit,
是
was
人们所做的事。
das Leute machen.
这更像是...我们房子里有些人有时会在院子里坐坐。有时候能碰面交流其实挺好的,我甚至还挺高兴的。嗯。但实际上这种情况在我们这儿很少,我觉得这也跟德国人比较注重隐私有关,对吧?人们并不想整天和邻居聊天或坐在门口,因为...我也不知道为什么。
Das ist auch eher Also wir haben einige Leute im Haus, die dann manchmal so im Hof sitzen. Es ist auch manchmal schön, wenn man sich dann trifft, wenn eigentlich son Austausch stattfindet, freu ich mich sogar. Mhm. Aber es ist tatsächlich wenig bei uns und ich glaube, das ist auch son bisschen Die Deutschen sind auch eher privat, ne? Man will jetzt nicht den ganzen Tag mit den Nachbarn reden und vor der Tür sitzen, weil weiß ich nicht.
这感觉就像是一种义务,我觉得对很多人来说是这样。一旦开始和邻居频繁交流,那么...
Das ist dann, es ist wie sone Verpflichtung, hab ich das Gefühl für viele Leute. Wenn man erst mal sich sehr mit den Nachbarn austauscht, dann
至少在大城市里这种情况比较少见,对吧?大城市里更常见的是人们从窗户探出身去观察门外发生了什么。甚至有个经典场景:老年人通常会在窗台上放个垫子,
Zumindest in der Großstadt, ne, ist das eher selten. Was man eher sieht in der Großstadt, ist, dass man sich aus dem Fenster lehnt und beobachtet, was passiert da vor der Tür? Es gibt sogar diesen Klassiker, dass ältere Menschen meistens so ein Kissen auf das eigene Fensterbrett legen,
是啊。
Ja.
这样他们可以舒服地靠着长时间往外看。但这与和他人见面聊天无关,纯粹是在观察外面发生了什么。
Damit sie sich da gemütlich abstützen können und dann lange rausschauen. Aber da hat es nichts damit zu tun, dass man sich mit anderen trifft und unterhält, sondern man beobachtet nur, was passiert da draus?
这实际上恰恰相反,因为人们常常带着这种猜疑和怀疑的态度观察邻居。是的,是的,超级烦人。
Das ist eigentlich das Gegenteil, weil man sogar oft so mit sonem Argwohn und soner Skepsis. Skepsis die Nachbarn beobachtet. Ja. Ja. Super nervig.
所以德国确实还可以从其他国家学习一些东西。我个人希望邻居之间有更多的接触。
Also da könnte Deutschland durchaus noch was lernen von anderen Ländern. Mehr Kontakt zwischen den Nachbarn fände ich persönlich wünschenswert.
如果我们能稍微走出自我和我们的房子,那将是很美好的,但你们可以从在Easy German.fm或Spotify或Apple Podcasts上给我们留言开始。
Das wäre schön, wenn wir ein bisschen aus uns raus kämen und aus unseren Häusern, aber ihr könnt damit anfangen, indem ihr uns einen Kommentar hinterlasst auf Easy German Punkt f m oder auf Spotify oder auf Apple Podcasts.
并且发送更多的问题。问题,我们想要回答更多的问题。
Und mehr Fragen schicken. Fragen, wir wollen weitere Fragen beantworten.
在Easy German.fm上向我们发送你们关于任何主题的问题。可以是关于德语的问题,德国、瑞士或奥地利的文化,或者任何你们想了解关于我们和我们生活的事情,你们都可以问,然后我们会看看我们能回答哪些。
Schickt uns eure Fragen auf Easy German Punkt f m zu jedem Thema. Es kann sich die deutsche Sprache handeln, die Kultur in Deutschland oder in der Schweiz oder in Österreich oder alles, was ihr wissen wollt über uns und unser Leben dürft ihr fragen und wir schauen dann, was wir davon beantworten.
现在我们在后续节目中再聊一会儿,谈谈我们实际上要回答哪些问题。
Und jetzt reden wir noch 'n bisschen weiter in der Aftershow und reden mal darüber, welche Fragen wir eigentlich beantworten.
好的,我们就这么做。回头见,Cari。再见。
Alles klar. Das machen wir. Bis dann Cari. Tschau.
再见。
Tschau.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。