本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
在今天的节目开始前,你会听到一些广告,这些广告让我能够将这份工作持续下去;但如果你希望支持我,又不想听广告,我完全理解。
Before today's episode you're going to hear some advertisements which help make it possible for me to do this as my job, but if you want to support me and would rather not hear adverts I completely understand.
你应该试试《Easy Stories in English Premium》。
You should try Easy Stories in English Premium.
Premium 意味着更特别,加入后你不仅能无广告收听所有节目,还能获得额外的专属内容,比如更多故事和对话类播客。
Premium means extra special and by joining you not only get all the episodes without adverts but also extra special bonus content like extra stories and conversational podcasts.
请前往 easystoriesinenglish.com/supportsupport 开始你的七天免费试用。
Just go to easystoriesinenglish.com/supportsupport to start your seven day free trial.
如果你是在 Apple 播客上收听,只需点击节目列表顶部的‘免费试用’即可加入。
If you're listening on apple podcasts just click try free at the top of the episode list to join.
现在让我们听听赞助商的广告。
And now a word from our sponsors.
我们花了很长时间编辑这些照片,然后有几位女孩进来,说:‘不好意思,我觉得那是我们的照片’,这时我们才意识到,我们刚刚编辑了别人的照片。
We were editing these pictures for ages, and then these girls came in and said, excuse me, I think that's our picture, and we realized we had just edited someone else's picture.
这太让人尴尬了,简直羞愧得无地自容。
It was incredibly embarrassing, like deeply, deeply mortifying.
你好,欢迎收听《轻松英语故事》,这个播客将帮助你的英语从一般提升到良好,再从良好提升到出色。
Hello, and welcome to easy stories in English, the podcast that will take your English from okay to good and from good to great.
我是这档节目的主持人阿里尔·古德贝迪。
I am Ariel Goodbody, host for this show.
今天,我要和大家聊聊我在日本度过的圣诞节假期,因为没错。
And today, I will be talking all about my Christmas holidays in Japan because that's right.
我决定,圣诞节,这一年中最美好的时光。
I decided, Christmas, what a wonderful time of the year.
还有什么地方能比日本更有圣诞气氛呢?
What's more Christmasy place could exist than Japan?
我当然是在开玩笑。
I'm joking, of course.
日本并不是一个很有圣诞氛围的地方。
Japan is not a very Christmassy place.
它可能比中国更有那么一点圣诞气氛,但我还是想在圣诞节去那里,于是我就去了。
It's perhaps a bit more Christmassy than China, but I wanted to go there for my Christmas holidays, so I went there.
说实话,圣诞节这部分有点无关紧要。
And to be honest, the Christmas part was slightly irrelevant.
但别再谈这个了。
But enough about that.
你稍后会听到全部细节。
You'll hear all about that later.
首先,我们来直面这个房间里明显的问题。
First of all, let's just address the elephant in the room.
嗨,大象先生。
Hello, mister elephant.
天哪,你的鼻子真大。
Gosh, you have a very big trunk.
不。
No.
当我们说‘房间里的大象’时,指的是一个大家都心知肚明、却无人提及的重大话题。
When we say the elephant in the room, we're talking about a big topic, a big item of conversation that everyone is thinking about, but nobody is saying.
而房间里那头长着漂亮长鼻子的大象就是,现在是2026年了。
And the elephant in the room with a very nice trunk is, it's 2026.
新年快乐。
Happy New Year.
哇哦。
Woo.
我的意思是,当你听到这段录音时,2026年可能已经过去一段时间了,但在我录制的时候,今天还是元旦。
I mean, as you're listening to this, it's probably been 2026 for a while, but as I record this, it is New Year's day.
新年闻起来清新、甜美又可口,因为在中国进入2026年才大约十三个小时,也许,不对。
The New Year smells fresh and sweet and delicious because it has only been 2026 in China for about thirteen hours, and perhaps, no.
这意味着还没有。
That means it's been no.
时区是怎么运作的?
How do time zones work?
也许在世界的某些地方,现在还不是2026年。
Maybe in some parts of the world, it still isn't 2026.
我没去学校学数学或年代学,所以别再想这个了。
I didn't go to school to become a mathematician or a chronologist, so let's stop thinking about that.
但不管怎样,说到新年、年份更替,就是从一个数字变成下一个高一的数字,因为年份是逐年递增的。
But anyway, when it comes to New Years, to the turning of the year, the passing of one number to another number that is one number higher because years go up one by one.
明白吗?
See?
也许我真可以当个数学家和年代学家。
Maybe I could be a mathematician and a chronologist.
说到这些事,还有另一个显而易见的问题,就像一只小象坐在那只大象身上。
When it comes to these things, there's another elephant in the room, kind of maybe like a smaller elephant sitting on top of that other elephant.
嗨,小象。
Hello, baby elephant.
天哪。
Gosh.
你的鼻子又小又可爱。
Your trunk is so small and adorable.
而这头大象就是新年决心。
And this elephant is New Year's resolutions.
没错。
That's right.
新年是一个绝佳的时机,一个改变生活、制定计划、做出决定、树立愿景的机会,可以说:今年我要做X、Y、Z,或者今年我要停止做A、B、C。
The New Year is a wonderful time, a chance, an opportunity to make some changes in your life, to make plans, decisions, visions, to say, this year, I will do x y zed or this year, I will stop doing a b c.
近年来,贬低新年决心似乎成了一种潮流,人们说:新年决心?不了,谢谢。
Now, it's become kind of trendy in recent years to poo poo New Year's resolutions to say, New Year's resolutions, no, thank you.
我不想立新年决心。
I don't want to make New Year's resolutions.
人们提出了各种理由,比如:它们根本不起作用。
People have all kinds of arguments, like, oh, they're not they don't really work.
你一个月内就会放弃它们。
You'll just give up on them in a month.
这似乎太追求效率,太注重目标了。
It's trying to be, like, too productive, too project focused.
这并不符合我们身体的自然节律。
It doesn't really align with the natural seasons of our bodies.
对此,我想说两点。
And to that, I say two things.
首先,坐在那头大象身上的小象,现在哭了起来,因为你不喜欢新年决心。
First of all, the baby elephant sitting on the other elephant, the bigger elephant, the baby elephant is now crying because you don't like New Year's resolutions.
你让他伤心了。
You've made him cry.
你开心吗?
Are you happy?
你听过大象哭泣吗?
Have you ever heard an elephant cry?
哦,那是世界上最令人心碎的声音之一。
Oh, it is one of the most heartbreaking sounds in the world.
其次,我非常喜欢新年决心。
And number two, I love New Year's resolutions.
我觉得新年决心很棒。
I think New Year's resolutions are great.
即使你的决心没有成功,即使你最终放弃了,但只要你曾下定决心制定计划,你首先就做出了规划,采取了行动,并努力改变自己以实现自我成长,这本身就是一件美好且值得庆祝的事。
And even if your resolutions aren't successful, even if you do give them up, merely the fact that you committed to a plan, you made that plan in the first place, you did something and you were trying to change yourself to self actualize, to build upon the project of yourself, that is wonderful and worth celebrating.
因此,趁这个话题,我该跟你们说说我的2026年新年决心了。
So on that note, I should tell you my New Year's resolutions for 2026.
嗯。
Mhmm.
我不该说吗?
Shouldn't I?
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
好吧,我不说了。
Well, I shan't.
我不会告诉你,因为我认为当我们开始新项目时,非常非常重要的一点是不要过多谈论它们。
I will not tell you, because I believe that when we're starting new projects, it's really, really important to not talk about them too much.
如果你总是说,我想做这个,我计划做这个,我打算做这个,那么很可能你最终什么都不会做。
If you're always saying, I want to do this, I plan on doing this, I'm going to do this, And then the likelihood is you are going to do nothing of this sort.
你不会去做那些事情,因为你把所有本可以内化并用来驱动自己实际行动的能量都通过谈论消耗掉了。
You are not going to do those things because you're talking out all of that energy that you could be holding inside and using to drive you towards actually doing that thing.
这其中也有一种乐趣。
There's also a fun in it.
比如,如果我开始这个项目但不告诉任何人,那么我只能在坚持一段时间后才能告诉大家,这本身就是一种强大的动力。
Like, if I start this project, but I don't tell anyone about it, then I can only tell people after I've been doing it for a while, and that in itself is a great motivator.
总而言之,我现在还不会告诉你们我的新年决心。
All that is to say, I'm not telling you my New Year's resolutions yet.
如果我告诉你们了,那就意味着它们成功了,我相信几个月后你们就会听说的。
If I do tell you about them, it will mean that they were successful, and you shall hear about them, I believe, in a few months time.
这真的要看事情进展如何了。
It really depends how things go.
当然,我很希望你们能支持这些未命名的项目。
Obviously, would love your support in these unnamed projects.
所以,如果你们能留言说一句:‘艾瑞尔,你可以的!’
So if you could just leave a comment saying, you can do it, Ariel.
我相信你。
I believe in you.
我不希望那只大象哭泣。
I don't want that elephant to cry.
我希望那只大象能无比快乐。
I want that elephant to be so happy.
请这么做吧。
Please do that.
那样的话,我或许就能实现我的新年决心了。
And then I might achieve my New Year's resolutions.
所以,不管怎样,接下来我要去度假了。
So anyway, on to my holiday.
我从12月20日到12月27日在日本待了一周,天哪,我差点忘了月份。我从上海机场出发,这意味着我必须从我的家乡宁波往返,并在前后各住一晚,所以我在假期开始和结束时都住在上海的酒店里。
I spent a week in Japan from the December 20, my god, I almost forgot the month, to the December 27, and I flew out from Shanghai Airport, which meant I had to travel from my city Ningboa and spend a night on either end, so I stayed in a hotel in Shanghai at the beginning and the end of the holiday.
我周五下班后赶紧回家拿行李、换衣服,然后直奔火车站。
So I finished work on Friday and I rushed home to grab my suitcase, get changed and head straight to the train station.
时间非常紧张,因为我五点差二十分下班,而火车六点一十分发车,问题是正值高峰期,我不能直接打车去火车站,否则可能会堵在路上,所以我选择了地铁。
It was a pretty tight window because I finished work at about twenty to five and the train was about ten past six, and the problem is it was rush hour, so I couldn't just get a taxi to the train because then I might get caught in traffic, so instead I got the metro.
但当然,提着沉重的行李跑着赶地铁,这根本不可能。
But of course, running for the metro, carrying a heavy suitcase, well, it's not really possible.
你可以快步走,但真的没法跑。
You can power walk, but you can't really run.
所以我一开始就开始了一段紧张而压力重重的行程,但一切还算顺利。
So I was already starting things off with a bit of a manic stressful movement, but it was all fine.
我上了开往上海的火车,因为没时间吃晚饭,所以在火车上特别饿,虽然火车上有卖食物,但价格当然贵得多。
I got on my train to Shanghai, and I was really hungry on the train because I didn't have time to pick up dinner, and they sell food on the train, but of course, it's a lot more expensive.
我买了一些四川风味的辣薯片,这种我以前吃过,包装上还有可爱的小刺猬图案。
I asked for some crisps, these kind of like crisps from Sichuan, so they're very spicy, that I've had before, and they have cute little hedgehogs on the packet.
但卖食物的女士,那个推餐车的女士说:‘你不想买这个吗?’
But the woman selling food, the the the food trolley woman said, don't you want these?
这是新鲜的。
They're fresh.
这很中国风,是一种完全不同的客户服务方式。
Which is a very Chinese thing, like, it's a very different approach to customer service.
你明明说想要那个,她们却说:‘不,你不想那个,你该要这个。’
Like, you say what you want and they say, no, you don't want that, you want this.
我当时就想:好吧,行啊。
I was like, okay, cool.
于是我买了一盒名字里有鸭肉的东西,打开一看,原来是鸭脖,一堆美味的鸭脖。
So I bought a box of something that had duck in the name and I opened it to discover it was duck's necks, a collection of delicious duck's necks.
鸭脖骨头很多,而且特别辣,因为是四川风味的鸭脖。
And duck's necks are quite bony and incredibly spicy because it's Sichuan style duck neck.
于是我坐在火车上吃着鸭脖,当然,因为太辣了,我眼泪直流、鼻涕横流,只好赶紧吃完,好去擤鼻涕、擦眼泪。
So I sat there on the train eating my duck necks, and of course, because of all the spiciness, my eyes were watering and my nose was running, and I had to finish them very quickly so I could go and blow my nose and wipe the tears away.
这充分说明了我来中国后口味的巨大变化。
And this just really goes to show how much my tastes have changed since coming to China.
以前我根本不会吃这么辣的东西,而且我的辣味耐受力也有了极大的提升。
Previously, I would never eat something that spicy, and generally, my spice tolerance has improved massively.
我现在在这里吃的食物太多了,常常吃到一半才意识到:哦,这其实很辣,但这种辣度已经完全不会让我有感觉了。
There's so much food I eat here now that it's only halfway through eating it, I realize, oh, this is actually spicy, but it's a level of spiciness that just doesn't register to me anymore.
而回到英国时,我一吃就能立刻察觉到辣味。
Whereas back in The UK, I would have immediately noticed the spiciness.
现在我真希望可以说,从上海虹桥火车站到浦东机场附近的酒店这段路也一样顺利,但事实并非如此,而且这段路上我连鸭脖都没吃。
Now I wish I could say my journey from Shanghai Hongchiao Train Station to my hotel near Shanghai Pudong Airport was as smooth, but it simply was not, and it didn't even involve any duck's neck.
首先,从这个大型火车站到这个大型机场有三种方式,其中一种是乘坐地铁2号线,它直达机场,也是最传统的方式,但需要大约两个小时。
First of all, there are three ways to get from this big train station to this big airport, one of them is to take metro line two, which goes directly and is the, I guess, the oldest way of getting there, but that takes like two hours.
另一种方式是乘坐地铁2号线到市中心,然后换乘磁悬浮列车,它速度非常快,从市中心出发大约只需二十分钟。
Another way is to get Line two into the center and then get the Maglev train, which goes very, very fast, it takes like twenty minutes from the city center.
第三种方式是使用新建成的地铁线路,它直接从虹桥通往浦东,中途停靠站极少,大约需要五十分钟。
The third way is to use the newly constructed metro line, which goes directly from Hongchou to Pudong with very few stops between and takes about fifty minutes.
尽管这条新地铁线路大大缩短了这两个交通枢纽之间的通行时间,但它的指示标识却非常不清晰。
Now despite constructing this wonderful new metro line that halves the time it takes to get between these transport hubs, it is not well signposted.
当你到达车站时,根本不清楚该去哪里乘坐这条线路。
It is simply not clear when you get to the station where you need to go to get on this line.
所以我误上了2号线,因为我根本看不到任何关于这条新线路的标识。
So I accidentally ended up getting on the Number 2 metro Line because I could not see any signs for this new line.
他们根本没有对这条线路进行宣传。
They simply were not advertising it.
就连售票机旁边都挂着指示牌,写着:‘您要去浦东机场吗?’
They even had signs next to the ticket machine saying, do you want to go to Pudong Airport?
请乘坐2号线。
Get metro Line two.
于是我就照做了。
So that's what I did.
所以我花了将近两个小时才到达,那时已经晚上10点了,我想打车,但浦东机场的出租车排队长得吓人,我告诉司机我误上了错误的楼层,结果在机场里跑了十分钟到处找他,非常紧张,但最后我还是搭上了出租车,他载我去了酒店——你知道,从机场开车十五分钟听起来也不算太糟。
So it took me like two hours to get there, and then it was like 10PM, and I tried to get a taxi, but they have huge taxi ranks at Pudong Airport, and I told the taxi driver I was on the wrong floor by accident, so I was like running around for like ten minutes trying to find this guy, it was very stressful, but finally, I got my taxi and he drove me to my hotel, which, you know, fifteen minutes drive from the airport doesn't sound too bad.
对吧?
Right?
你本来会以为这是个繁华区域。
Like, you would think it was a built up area.
我感觉像是走进了什么军营之类的地方,因为天太黑了,什么也看不清。
I felt like I was going into, like, an army base or something because it was dark, so I couldn't see anything.
道路非常颠簸。
The roads were pretty rough.
周围到处都在施工。
There was, like, construction going on everywhere around.
我们终于到了酒店,酒店名字里有‘精品’二字,但我感觉‘精品’对这家酒店来说更像是种奢望。
And finally, we arrived to the hotel, which, had boutique in the name, but I feel like boutique was rather aspirational for this hotel.
这家酒店基本上是在骗人。
Pretty much this hotel lied.
这家酒店欺骗了我,因为当我把Trip.com上我预订时看到的照片和实际建筑对比时,很明显经过了大量PS处理,我直到第二天早上醒来,在晨光中看清一切时,才意识到情况有多严重。
This hotel scammed and cheated me because when you compared the pictures on trip.com, where I booked it, to the actual building, it was clear a lot of photoshopping had gone on, and I didn't realize quite the extent to which this was until the next morning when I woke up and could see everything in the morning lights.
大楼侧面有巨大的裂缝。
There were massive cracks in the side of the building.
酒店后门外有很多垃圾。
There was a lot of rubbish outside the back of the hotel.
送我们去机场的班车是一辆破旧的老式小型巴士,我们的行李箱都直接放在座位之间的地板上。
The shuttle bus that took us to the airport was a beat up old minivan and we all had our suitcases just on the floor between our seats.
整个地方完全看不出任何奢华或精品酒店的影子,但价格却便宜得惊人。
The whole thing was not giving luxury or boutique in the slightest, but it was incredibly cheap.
一晚只要15英镑,我不确定这大概相当于22美元左右。
It was at £15 for one night, which I don't know is maybe like $22.
价格便宜得离谱,但它的位置真的非常奇怪。
It was incredibly cheap, but it really was in a very strange place.
感觉就像一个偏僻乡村,突然在附近建了个机场,于是这里有了几家提供早餐的店,当然也有这家酒店,但大部分地方依然非常乡村化且肮脏,有些路段直接变成了土路,因为我闲逛了一圈,想看看这里到底是什么样子。
It felt like a village in the middle of nowhere that suddenly had an airport built really close to it, so it had like a few places that were open for breakfast and obviously it had this hotel, but for the most part, it was really rural and dirty, and there were some places where the roads just turned to dirt roads because I wandered around a bit because I wanted to see what it was like.
所以我不能说我会再住这家酒店了。
So I can't say I'll be going to that hotel again.
幸运的是,我的航班非常顺利。
Fortunately, my flight was very easy.
我选择了春秋航空,这是一家中国的廉价航空公司,与欧洲的廉价航空公司如瑞安航空和易捷航空相比,它很棒。
I went with Spring Airlines, which is a budget Chinese airline, and when I compare it to European budget airlines like Ryanair and EasyJet, it's great.
你有充足的腿部空间,登机前也不用在冰冷的走廊里排队等候,但其他方面却感觉非常陈旧。
You have lots of leg room, you don't have to wait in a freezing cold corridor before getting on the plane, But in other ways, it felt incredibly old fashioned.
春秋航空不提供在线值机服务。
Spring Airlines does not do online check-in.
你必须在机场办理值机手续,这对我来说有点奇怪,但也没办法。
You have to check-in at the airport, which seemed a bit strange to me, but there we go.
此外,他们在飞行过程中花了大约四十分钟推销香水和珠宝。
Also, they spend about forty minutes on the flight flogging perfume and jewelry.
有空乘人员站在机头介绍这些令人惊叹的商品,其他空乘则拿着大平板电脑在过道里来回走动,试图向你推销产品。
They have someone stand at the front talking about all these amazing products you can buy, and then other flight attendants going up and down the aisles with a big iPad trying to sell you things.
我的意思是,现在大多数廉价航班都会这么做,但这次时间太长了,这是一次两小时的航班,而推销占了其中相当长的一段时间。
And I mean, they do this on most cheap flights now, but it was so long, like it it was a two hour flight and it was a good chunk of those two hours.
所以我不太喜欢这一点。
So didn't love that.
我降落在名古屋机场,之所以飞往名古屋是因为我要去高山,那是一个山区小镇,名古屋是最近的机场。
I landed at Nagoya Airport, the reason I flew to Nagoya was I was going to Takayama, which is a small town in the mountains and Nagoya is the nearest airport.
于是我抵达名古屋后,去买了这种火车和巴士联程票前往高山,先从名古屋机场坐火车到岐阜,再从岐阜乘巴士到高山。
So I arrived at Nagoya, I went and bought this specific ticket that's like a combined train and bus ticket to Takayama, so you get the train from Nagoya Airport to Gifu, and then you get the bus from Gifu to Takayama.
当时我就已经感受到一些可爱的小细节,正是这些让日本独具特色。
And already, I was feeling just some lovely little, like, touches and details that really make Japan Japan.
日本在客户服务和提供关怀方面有着非常出色的专注度,并且极其注重细节。
Japan has such a beautiful dedication to customer service and providing care and really paying lots of attention to detail.
所以当我购买这张巴士和火车联票时,它还附带了一张在岐阜享受旅游门票折扣的优惠券。
So when I bought this combined bus and train ticket, it came with this voucher for discounted tourist tickets to Gifu.
因此,如果我愿意的话,我可以去另一个柜台兑换这张优惠券,以低价购买岐阜的博物馆门票之类的。
So if I wanted to, I could exchange this voucher at this other counter and get cheap, like museum tickets in Gifu.
但我并没有在岐阜停留太多时间,所以这样做并不划算。
Now I wasn't spending any serious amount of time in Gifu, so it wasn't worth it.
但他们以这种方式推广,让我觉得非常贴心。
But the fact that they promote it in that way is just so lovely to me.
这几乎让我在想,我是不是该改一下酒店日期,在岐阜住下呢?
It almost made me wonder, should I change my hotel dates and stay in Gifu, you know?
然后当我到达岐阜站需要换乘巴士时,我给火车站的工作人员看了我的票,他给我解释了整个流程。
And then when I arrived at Gifu Station and I needed to change to the bus, I showed one of the people in the train station my ticket, and he explained the whole system.
他还给了我一张小地图,上面标明了从火车站出来怎么去巴士站。
He gave me a little map that showed, like, where you leave the train station and where you go for the bus stop.
请记住,公交车站离火车站大约只有三分钟的步行距离。
And keep in mind, the bus stop was like a three minute walk from the train station.
并不难找。
It wasn't difficult to find.
你只需穿过马路往前走就行了。
You just crossed the street and walked down.
但他们给你这张小纸地图并详细说明你需要去哪里,这让我觉得非常贴心,这就是我如此喜爱日本的原因——他们在小事上如此用心。好吧,我日语说得很流利,但我认为这些细节确实让日本变得对游客非常友好。
But the fact that they give you this little paper map and they explain exactly where you need to go is just so lovely to me, and that's what I love so much about Japan is there's just so much care in the small things and okay, I speak fluent Japanese, but I think these small details really make Japan very accessible for tourism.
这是一个地方,如果你迷路了或需要帮助,总有人可以问,至于具体细节,我不太清楚。
It's a place where really if you're lost or you need help, there's always someone you can ask, and the details given I don't know.
这与上海形成了巨大对比,在上海我根本找不到那趟本可以缩短我一小时行程的火车,因为他们还没来得及安装新的指示牌;而来到这个小镇,却有人明确告诉我该去哪里搭巴士。
It just was a huge contrast between Shanghai where I literally could not find this train that would have made my journey one hour shorter because they didn't bother putting up new signs yet, and then coming to this small town and being told, like, exactly exactly where I need to go to catch a bus.
这非常可爱。
It was very cute.
那么,在等巴士之前,我在岐阜闲逛了吗?
Now, did I go wandering in Gifu before my bus?
是的,我逛了,因为我等巴士时有点空闲时间。
Yes, I did, because I had some time before my bus.
我有没有迷路,差点错过巴士?
Did I get a bit lost and almost miss my bus?
是的,我错过了。
Yes, I did.
但我最终还是赶上了巴士,这才是最重要的。
But I caught the bus in the end, and that's all that matters.
日本与中国在公共行为的期望和规范方面有很大不同。
One area where Japan is very different from China is the expectations and norms around public behavior.
在日本,如果你在火车或公交车上,通常不被允许吃东西或喝热饮,也不允许打电话或播放音乐。
So in Japan, if you're on a train, if you're on a bus, usually it's not acceptable to eat foods or to drink, let's say, hot drinks or to talk on your phone or play music.
在中国,你可以看出他们正在努力改变这些行为,比如在地铁里能看到告示和广告,提醒人们不要无礼,不要大声打电话,不要吃东西。
In China, you can tell they're trying to change these things, like you see announcements and adverts in the subway saying, like, don't be rude, like, don't talk really loudly on the phone, don't eat food.
公平地说,我在宁波的地铁上没看到有人吃东西,但人们确实很吵。
To be fair, I've not seen people eat food on the metro in Ningbo, but people are very loud.
而在日本,当你在火车或公交车上时,每个人都非常克制,不占用过多空间,大家都非常体贴。
Whereas in Japan, when you're on the train or the bus, everyone really keeps their belongings to themselves, they don't take up too much space, everyone is very considerate.
因此,在日本乘坐火车或公交车长途旅行真的非常愉快,因为人们都很守规矩。
So traveling long distances by train or bus in Japan is really very pleasant because, people are well behaved, I guess.
这一点在英国,尤其是伦敦,也让我很烦。
And this is something that frustrates me in The UK as well, especially in London.
我经常上公交车,本想安静看书,结果背后有人大声喊叫之类的。
So often I got on a bus and would be like, okay, let me read my book, and then some people would be shouting behind me or whatever.
总是有些噪音干扰,而在日本,人们在这方面非常非常体贴。
There was always some kind of noise disturbance, whereas in Japan, people are really, really very considerate about that.
当然,有时会让人感到沮丧,比如你可能想在火车上打电话或吃点零食,但又不确定这样做是否合适。
Of course, it can feel frustrating at times, like maybe you want to make a phone call on the train or you want to eat some snacks, but you're not sure if it's appropriate.
这些规则有点模糊,比如在火车上,如果我坐在别人附近,也许不该吃东西,但如果是靠窗的单独座位,也许就没关系。
These rules are a bit vague, like sometimes on the train, oh, if I'm sitting near people, maybe I shouldn't eat, but if I have a seat by myself next to the window, maybe it's okay.
所以你并不总是清楚是否应该遵守规则,而如果你在日本违反了规则,人们通常不会当面指出你。
So it's not always clear if you should be following the rule, and if you break the rules in Japan, people don't usually say it to your face.
但如果你发现自己违反了规则,会感到非常尴尬。
But if you do discover you've broken a rule, it can feel really embarrassing.
后来我在度假期间才意识到这一点,我们稍后再讲。
As I discovered later on in my holiday, we'll get to that later.
总之,我终于抵达了高山,然后乘坐另一班接驳巴士去了酒店。
So anyway, I finally finally arrived in Takayama and I got another shuttle bus to my hotel.
我只是预订了高山酒店推荐列表中的第一个选项。
Now I just booked one of the first suggestions that came up for hotels in Takayama.
我原本并不打算住在高山,但它是通往白川乡最近的城镇,而白川乡是我想要参观的一个美丽的历史村落。
I wasn't originally going to stay in Takayama, but it's the closest real town to Shirakawago, which is a beautiful historic village that I wanted to visit.
我做过一期播客,叫《一场搞砸的假期》,故事背景就设在白川乡。
I did a podcast episode, A Holiday Gone Wrong, which was set in Shirakawago.
我经历了十二小时的飞行和四小时的巴士旅程,但终于到了这里。
It had taken me a twelve hour flight and a four hour bus journey, but I was finally here.
白川乡,一个隐藏在日本中部群山中的传统日本村落。
Shirakawago, a traditional Japanese village hidden among the mountains in the center of Japan.
这里有宁静的稻田、茂密的山林和迷人的传统民居,但我来这里并不是为了逃离东京的快节奏生活。
It had peaceful rice fields, thick mountain forests and charming traditional houses, but I wasn't here to get away from the fast pace of Tokyo.
不。
No.
我来这里是因为谋杀、疯狂和古老的诅咒。
I was here because of murder, madness, and ancient curses.
我本可以住在白川乡,住进这些美丽的传统民宿,但它们贵得离谱。
I could have stayed in Shirakamago, in one of these beautiful historic guest houses, but they are incredibly expensive.
我当时就想,也许如果我回来的时候是更好的季节,天气更暖和一点,但在寒冷多雨的冬天住在木结构茅草屋顶的房子里,可能并不是个好主意。
And I just thought, you know, maybe if I go back, maybe if it was a nicer time of the year, warmer weather, but the middle of winter when it's rainy is maybe not the time to be staying in a wooden thatched house.
所以,我决定住在 Takayama 的这家酒店,结果意外订到了一家非常漂亮的度假酒店。
So instead, I opted to stay in this hotel in Takayama, and I accidentally booked like a really gorgeous resort, basically.
这是一家豪华的度假酒店,有三家餐厅。
It was a fabulous resort hotel with three restaurants.
酒店五楼和七楼都有温泉,你可以泡在热水里,眺望周围的群山。
It had onsen, like hot springs on the fifth and seventh floors, so you could sit in the hot springs and look out over the surrounding mountains.
他们提供和服,就是那种传统的日本浴袍或睡衣,你可以穿着和服去泡温泉。
They gave you yukata, like traditional Japanese kind of, bathrobes or pyjamas, I guess, so you could wear your yukata to go to the onsen.
这家酒店大概是六七十年代建造的。
It was built maybe in like the sixties or seventies.
它有着非常复古的风格,但显然也经过了翻新。
It had like a very vintage aesthetic, but it was clearly also renovated at some point.
所以住起来非常舒适。
So it was very comfortable.
那里供暖很好。
It was well heated.
环境非常优美。
It was beautiful.
再次体现了他们对细节的极致关注,比如按下电梯按钮时,那种触感就让人特别满足。
Again, there was that real attention to detail, like when you press the buttons for the lift, the buttons just had a really satisfying feel to them.
所有的服务都非常友好。
All of the service was really friendly.
所以第一天晚上到达后,我尝试了其中一家餐厅,吃了些飞驒牛肉——那是当地特产,一种特别的牛肉,还品尝了他们专为酒店特制的当地清酒,非常美味。当然,之后我必须去体验温泉(onsen),因为尽管我日语流利且多次访问日本,却从未去过温泉。
So the first night I arrived there, I tried one of the restaurants, I had some Hida beef, Hida beef is the local specialty, it's like a special kind of beef, and I tried some of their local sake, which they make for the hotel specifically, and it was very yummy, And then, of course, I had to try the onsen, the hot springs, because despite being fluent in Japanese and having visited Japan multiple times, I still had never gone to an onsen.
这是一种文化差异很大的体验,因为要在公共空间裸体和一群人一起沐浴,这过去让我很不适应。
It's one of those things where it's very different from my culture because you're bathing naked, with a bunch of people in a public space, which is not something I was comfortable with in the past.
但现在我已经非常习惯了。
Now it's something I'm very comfortable with.
要去温泉,你得穿过酒店的一个特殊区域,必须脱掉拖鞋,那里有一条传统日式建筑的走廊,铺着榻榻米——我甚至不知道‘tatami’该怎么翻译。
So to get to the hot springs, you walked through this special part of the hotel, you had to take your slippers off, there was this corridor of traditional Japanese architecture, so tatami mats, like, I don't even know how to translate tatami.
如果你不知道榻榻米是什么,去网上搜一下吧。
If you don't know what tatami is, just Google it.
然后你到了更衣室,之后就可以去泡温泉了。
And then you got to the changing rooms and then you could go into the onsen.
泡温泉有很多具体的规定,你必须先洗澡,把全身洗干净才能进水池,因为你和别人共用一池水,但我觉得这中间也有一种仪式感,就是在入水前净化身体。
Now there are very specific rules with onsen, you have to shower and wash your entire body before you get into the water, because obviously you're sharing the water with people, but I think there's also like a ritualistic element to purifying your body before you get into the water.
这确实让整个体验既更卫生也更放松。
It certainly makes it both a more hygienic and relaxing experience.
不过我第一次去的时候搞砸了,因为没戴眼镜,离开更衣室后,本该直接去淋浴区,但我没找到淋浴区,误打误撞直接进了温泉池。
Now, I kind of messed up because the first time I went, I didn't bring my glasses, and I left the changing rooms, and I should have gone straightforward to the showers, but I missed the showers and accidentally went straight to the onsen.
然后我就想:淋浴区在哪?
And then I was like, where are the showers?
于是我只好在其中一个看起来像小浴缸的池子里随便洗了洗,但其实我应该先进淋浴区彻底冲洗后再进去。
So I kind of washed myself in one of the pools that seemed like a little bathtub, but, I should have showered fairly before going in.
哎呀。
Oops.
然后我离开的时候,才发现了淋浴区。
And then when I left, discovered the showers.
但每次我去温泉,我都会先洗澡,所以,你知道的,吸取教训了。
But every other time I went to the onsen, I did shower myself, so, you know, lesson learned.
许多温泉,包括这家,还有另一条规定:禁止纹身,这是因为在日本,纹身与黑帮(雅库扎)有关联。
Another rule that many onsen, including this one have is no tattoos, and this is because tattoos in Japan are associated with the yakuza, which is their mafia.
所以,展示纹身被认为是不礼貌的。
So it's considered disrespectful to show tattoos.
我只有一个纹身,在左前臂上,所以,如果你还没见过,那是一个蛞蝓。
Now, I only have one tattoo, it's on my left forearm, so actually, if you haven't seen it, it's a slug.
那就是一种没有壳的蜗牛。
That's like a snail without a house on its back.
这是一种租房而不是买房的蜗牛。
It's a snail that's renting instead of buying.
总之,我只有一个纹身,所以我想可以把它遮起来。
Anyway, I only have one tattoo, so I thought I could cover it up.
我用了这些。
I used these.
它们是夏天在中国戴在手臂上的白色布袖,不知怎么的能让你凉快。
They're like white cloth sleeves that you put on your arm in the summer in China, and it somehow cools you down.
我不太明白这背后的原理,但我用了一个来遮住我的纹身,结果没问题。
I don't really understand the technology, but I used one of them to cover my tattoo, and it was fine.
没人说什么。
No comments.
没人用奇怪的眼神看我。
Nobody looked at me weirdly.
如果有人问起,我就说我在遮盖一道疤痕,这其实也不算太假,因为纹身某种程度上就像一道疤痕。
If someone did ask, I would have just said, oh, I'm covering up a scar, which like technically isn't that wrong, because a tattoo is kind of like a scar.
他们甚至出售这种特殊的贴纸,可以遮住纹身,看起来就像皮肤一样。
They even sell these special, like, stickers that kind of cover up your tattoo and just look like skin.
所以我不只是一个人这么做,但当然,我之前有点担心。
So I'm not the only one doing this kind of thing, but I was a bit worried about it, of course.
温泉体验非常美好,景色当然很棒,水温比我预期的要低一些,我想可能是因为我更习惯桑拿那种非常强烈的体验,但温泉非常放松,寒冷的冬日空气与温暖的泉水形成了非常舒适的对比。
So the onsen experience was lovely, obviously, the views were amazing, the water was less hot than I expected, I think maybe because I'm more used to saunas where it's like a like a really intense experience, but the onsen experience is very relaxing, and there's a very pleasant contrast between the cold winter air and the warm water.
感觉非常放松,非常舒缓。
It just felt very relaxing, very soothing.
我住在那里时睡得特别好。
I definitely slept really well while I was there.
此外,在这个度假村的更衣室里,他们准备了很棒的护发产品,有梳子、吹风机,还有舒适的足部按摩。
Also in the changing room of this resort, they had like these lovely hair care products, they had combs, they had hair dryers, and they had lovely foot massages.
所以我每天都在那里做了足部按摩。
So I also got a foot massage every day I was there.
感觉很棒。
It was great.
那天晚上泡完温泉后,我去买了用当地飞驒牛牛奶制作的冰淇淋,真是完美的一天。
And then after the onsen, that first night, I went and got some ice cream made with milk from the local Hida cows, so it was just a good day all around.
第二天一早,我早早起床前往白川乡——这个拥有传统木结构茅草屋顶房屋、被列为联合国教科文组织世界遗产的美丽村落。我起这么早是因为第一,我得从酒店坐接驳车到高山,再从高山坐巴士去白川乡,时间安排上很紧张。
So the next morning, I got up bright and early to go to Shirakawa Go, the UNESCO World Heritage Site, this beautifully preserved Japanese village with traditional wooden thatched houses, And the reason I got up so early was because one, I had to get a shuttle bus from the hotel into Takayama and then a bus from Takayama to Shirakabago, so there was just the timing issue.
而且当天的天气预报也不太好,说下午会下雨,所以我决定尽早出发。
And then also the weather forecast was not so good, it was forecasted to rain later in the day, so I thought I better go as early as possible.
但在离开之前,我从卧室的窗户看到了薄雾:薄雾在山间散开,环绕着丘陵翻腾,景色美极了。
But before I left, I got to watch the mists from my bedroom window, the mists parting over the mountains, the mists swirling around the hills, and it was so gorgeous.
那就是那种大自然壮丽时刻,真的让我忍不住感叹:天哪。
Like, was just one of those beautiful moments of the majesty of nature that really just made me feel, oh my god.
我太喜欢了。
I love it.
去白川乡的巴士我以为会风景优美,但实际上一路上都是隧道,这其实也很合理。
Now the bus to Shirakawa go, I thought would be beautiful and scenic, but actually, it was just a lot of tunnels, and that kind of makes sense.
对吧?
Right?
因为我们在一个极其多山的地区,要在这里方便地修路,唯一的方法就是开很多隧道。
Because we were in an extremely mountainous region, so the only way to conveniently build roads there is to make a lot of tunnels.
但巴士司机给我们做了很有趣的讲解,他说其中一个隧道是日本第三长的隧道,还告诉我们哪里是拍照的好地点,并说在修建这条特别长的隧道之前,去那里需要两个小时,而现在只要一小时。
But the bus driver gave us some lovely commentary, he told us that one of the tunnels was the third longest tunnel in Japan, He told us where the good photo spots were, and he informed us that before this one particularly long tunnel was built, it would have taken two hours to get there instead of one hour.
这正好说明了隧道的力量,我想。
So that just goes to show the power of tunnels, I guess.
总之,我到了那里,感觉很棒。
Anyway, I got there, it was lovely.
我很庆幸自己去得早,因为随着一天过去,那里变得热闹多了。
I'm glad I went early because it got much busier as the day went on.
白川乡真的是一个真正神奇的地方,我觉得它之所以难以到达,反而是件好事。
Shirakawa Go is really just one of those truly magical places, and I think it's a good thing that it's so difficult to get there.
它如此偏远,真的让你有种置身另一个世界的感觉。
The fact that it's so isolated really gives you a feeling of being in a different world.
你身处高山之上,身处这样一个非常乡村的地区,在某些方面,真的像是穿越回了过去。
You're high up in the mountains, you're in this very rural area, in some ways it's really like stepping into the past.
我说过,这些房子都是传统的木结构茅草屋,茅草屋就是屋顶用干草等植物材料铺设的房子。
Now I said all of these houses were traditional wooden thatched houses, So a thatched house is a house with a roof made from dried plants, essentially.
在英国,我们也有茅草屋顶的传统。
We also have a tradition of thatched roofs in The UK.
在日本,这些被称为茅草屋造,他们使用的是芦苇。
In Japan, these are called gashirozukuri and they use, I believe, reeds.
他们用的是一种我记不起名字的日本植物,但基本上每年都需要重新铺设屋顶,因为屋顶会被雪、风和雨淋湿损坏,而这个地区冬季降雪量很大。
They use some kind of Japanese plant that I can't remember the name, but basically every year they have to rethatch the roofs, they have to remake the roofs because they get, you know, wet and damaged by the snow and the wind and the rain, and this is an area where it snows a lot in winter.
所以每年村民们都会聚在一起,用这些传统技术重新铺设屋顶。
So every year the villagers all get together and re thatch the roofs using these traditional techniques.
你可以在 Shirakawa-go 漫步闲逛,欣赏这些建筑,那里还有许多很棒的礼品店,出售大量当地手工艺品。
You can have a great time in Shilakabago just wandering around and looking at the buildings, but there are also amazing gift shops with loads of local crafts.
那里有博物馆,还有非常非常棒的餐厅和咖啡馆。
There are museums and lovely, lovely restaurants and cafes.
我去了一家木工艺术画廊,那里有人用木材制作了所有这些精美的雕塑,真是太美了,因为除了欣赏雕塑,你还能探索这座茅草屋的内部,爬上各个楼层,观看所有的家具。
So I went to this woodworking art gallery where someone had made all of these amazing, sculptures out of wood, and it was just so gorgeous because alongside seeing the sculptures, you got to explore the inside of this thatched building and climb up all the different levels, see all the furniture.
尽管天气寒冷、阴沉,还下着一点雨,但那里依然如此美丽、宁静。
Even though it was cold and cloudy and a bit rainy, it was just so gorgeous, so peaceful.
我从一个小型展览中了解到他们制作和维护这些屋顶的传统技术。
And I learned from a little exhibition about the traditional techniques they use to make and maintain these roofs.
其中一种传统手工艺品是sarubobo,这些小玩偶看起来有点像针垫,就是你缝纫时用来插针的那些圆形小物件。
One of the traditional crafts is sarubobo, which are these little dolls that kind of look a bit like pin cushions, you know, those round things you use to put pins in when you are sewing.
这些小玩偶穿着衣服,有不同颜色,人们会把它们作为礼物赠送,每种颜色代表不同的寓意。
And they're like, yeah, these little dolls that are wearing clothes, and they come in different colors, and you give them as gifts, and each color represents a different thing.
如果你送别人一个粉色的,就是在祝愿他们爱情。
So if you give someone a pink one, you're wishing them love.
如果你送他们一个红色的,就是在祝愿他们婚姻美满或家庭幸福。
If you give them a red one, you're wishing them, good marriage or happy family.
我认为黄色的能带来赌博好运,黑色的则能辟邪保平安。
I believe a yellow one was good luck with gambling, and a black one is protection from evil.
于是我买了一些这样的sarubobo当礼物。
So I bought some of these sarobobo as gifts.
哦,sarubobo字面意思是‘猴子宝宝’,我觉得这名字特别可爱。
Oh, sarobobo literally means monkey baby, which I just think is very cute.
不过,它们其实并不太像猴子。
Although, they didn't really look like monkeys.
总之,我觉得还有一个传统是祖母们把自己制作的猴宝宝传给孙女或孙辈之类的。
Anyway, I think there's also a tradition of grandmothers passing down a sarubobo they made to their granddaughter or their grandchildren, something like that.
我还在松林里漫步,参观了当地的神社,在一家小咖啡馆品尝了非常美味的抹茶蛋糕,在餐厅享用了一道配有大量当地蔬菜的绝佳荞麦面,还去了高处的观景台,那里可以俯瞰村庄的壮丽景色。
I also wandered around the pine forests, the local shrine, I had some yummy yummy yummy matcha cake in a little cafe, I had a gorgeous soba dish with lots of local vegetables in a restaurant, and I went to the observation point high up where you get an amazing view of the village.
这对我来说有点像朝圣之地,因为我最初听说这个村庄是因为我非常喜欢日本动画系列《寒蝉鸣泣之时》,它的背景就像是这个村庄的复制品。
This was kind of the pilgrimage site for me, I guess, because I originally heard about the village because I really liked this Japanese animated series Higurashi no Nakukoroni, which is set in like a replica of this village.
那个系列中的村庄和这个地方极其相似,是以此地为灵感来源的。
The village in that series is extremely close to this place, it uses this place as its inspiration.
所以当你来到这个观景点,就像在观看这场表演的一部分,那感觉真的非常非常酷。
So when you go to this observation point, it's like you're looking at part of this show, and that was really really cool.
那时雨下得很大,大约是下午三点左右,我心满意足地离开,返回高山市。
At that point, it was raining quite heavily, so it was around 3PM, and I left to go back to Takayama feeling very fulfilled.
那天晚上,我在一家酒店餐厅享用了一顿极其丰盛的豪华寿司晚餐,顺便观察了一下周围的人。
That evening, I had a gorgeous super fancy sushi dinner at one of the hotel restaurants, and I just kind of people watched.
我以前经常独自旅行,但独自旅行时,我总是会出门做很多事情。
I used to solo travel a lot, but when I would solo travel, I would be going out and doing loads of stuff.
我从来不太去度假胜地,那也不是我的风格,但只是吃一顿美味的餐点,看看其他客人,听听他们的对话,之后再去泡个温泉,就已经非常美好了。
I never really went to resorts, and it was never really my thing, but it was so gorgeous just to eat a lovely meal, look at the other people, listen into conversations, go to the onsen afterwards.
这真的很惬意。
It was really nice.
当时从中国去日本旅行很特别,因为最近发生了一场政治风波。
It was an interesting time to be visiting Japan from China because there was recently a political kerfuffle.
日本首相发表了一些中国政府不喜欢的言论。
The Japanese prime minister made some comments that the Chinese government did not like.
中国政府取消了大量飞往日本的航班。
The Chinese government canceled a lot of flights to Japan.
他们还取消了大量在中国举办的日本艺人演唱会等活动。
They canceled a lot of events like concerts of Japanese artists in China.
中国游客曾是日本许多地方经济的重要推动力。
And Chinese tourism had been a big, driving force in a lot of local economies in Japan.
所以,很多地方都感到有些担忧,因为来这里的中国游客变少了。
So a lot of these places, I guess, were a bit worried because there were fewer Chinese tourists coming.
那段时间,我遇到的许多中日人士都说:‘哦,等等,你能去日本吗?’
Many Chinese and Japanese people I talked to around this time said, oh, wait, can you go to Japan?
他们以为所有航班都被取消了。
Like, they assumed all the flights had been canceled.
所以这有点奇怪。
So it was a bit strange.
中国游客非常非常少。
There were very, very few Chinese tourists.
有很多来自韩国、台湾、香港的游客,我想还有不少菲律宾人。
There were a lot of tourists from Korea, Taiwan, Hong Kong, quite a few Filipinos as well, I think.
但欧洲游客也很少。
But very few European tourists as well.
我想如果我去东京,可能会看到更多外国人,但那里也有很多日本游客,而且当时也不是旅游旺季。
I think if I had gone to like Tokyo, I probably would have seen a lot more foreigners, but there was also a lot of Japanese tourists there, and also it was off season.
最后,在我离开高山的那天早上,我泡了个舒服的温泉浴,坐在热水里看着日出。本来我一直在担心我的纹身,但当我更衣室里接受足部按摩时,看到一位日本男子从温泉走出来,身上布满巨大的纹身,我简直惊呆了。
And then finally, on my last day in Takayama, I took a lovely morning bath in the onsen, I watched the sunrise from the hot waters, and, you know, after all that worrying about my tattoo, I was quite shocked when I was in the changing room getting my foot massage to see a Japanese man walking from the onsen going, with massive tattoos all over his chest.
所以也许他认为没问题,因为是清晨,周围人很少。
So maybe he thought it was okay because it was early morning and there weren't many people around.
也许他根本不在意这些规定。
Maybe he didn't care about the rules.
也许他是黑帮成员。
Maybe he was a member of the yakuza.
但不管怎样,我当时就想,哦,好吧。
But either way, I was like, oh, okay.
我想,日本人有时候也会违反这条规定。
Japanese people break that rule sometimes as well, I guess.
就这样吧。
So there we go.
我退了酒店,去了高山中心,寄存了行李,然后在城里闲逛。
I checked out of the hotel, I went into Takayama Central, I stored my luggage, and I wandered around the city.
这是一座非常非常美丽的城镇。
And it's a lovely, lovely town.
这里非常美丽,历史悠久。
It's really beautiful, very historic.
有一些非常漂亮的传统风格房屋。
It has some gorgeous old style houses.
我参观了一个可爱的小早市,还去了一座神社,甚至走到镇外的一些小山上,和当地居民聊了聊。
I visited this cute little morning market, I visited a shrine and I even walked into some of the kind of hills just outside the town and chatted to some of the locals.
在这种地方,一个有趣的开场白居然是熊。
A great conversation starter in this kind of place is funnily enough, bears.
在日本农村,熊是个大问题,因为越来越多的人搬到了城市。
So in rural Japan, bears are quite a problem because more and more people have been moving to cities.
农村地区的熊群数量在增长,听到熊出没的消息在这些小镇上并不罕见。
The populations of bears have grown in rural areas, and it's not uncommon to hear stories of bear sightings in these rural towns.
人们看到熊,有时甚至被熊袭击。
People seeing bears, and sometimes even being attacked by bears.
实际上,在一些地区,他们甚至鼓励人们看到熊就开枪,因为熊可能造成破坏甚至致命。
Actually, in some areas, they even encourage people to shoot bears if they see them because they can cause destruction and kill people.
所以在日本许多乡村地区徒步时,你应该随身携带一个熊铃。
So one of the things you're supposed to do if you're walking in the countryside in many areas is carry a bear bell.
这其实就是一种挂在身体某处的铃铛,走路时会发出声音,把熊吓跑。
So it's basically just a bell that you put on some part of your body, and as you walk, it makes a sound that will scare any bears away.
所以我真的因为一个女生钥匙链上叮当作响的东西,和她聊了起来,还问她那是不是熊铃。
So I actually started a conversation with someone because she had these keys or something on a chain that were jangling, and I asked if it was a bear bell.
你看,就是这样。
So there you go.
大约中午时分,我上了火车,前往大阪,开启旅程的第二部分。
So at around midday, I got on the train and I headed to Osaka for the second part of my trip.
大阪是日本的大城市之一,我决定在那里停留,是因为我正前往南部的福冈,而大阪正好是途中的一个好落脚点——从高山到名古屋要坐两小时火车,再从名古屋到大阪还要换乘,所以停下来待几天再继续前往福冈很合适。
Osaka is one of the big cities in Japan and I basically decided to stop there because I was headed towards Fukuoka, which is in the South and Osaka was a nice stop between because I had to get a two hour train from Takayama to Nagoya and then get a train from Nagoya to Osaka, so it was good to just stop for a few days before moving on to Fukuoka.
而且大阪是我之前真正没怎么体验过的一座城市。
And Osaka is a city I hadn't really properly experienced.
首先,聊聊这段旅程吧,天哪,从高山到名古屋的两小时火车旅程,沿途风景美得让人目不暇接。
First of all, let's talk about the journey because, oh my god, that two hour train journey from Takayama to Nagoya was just non stop gorgeous scenery.
有多次我望向窗外,不禁发出‘哇’的赞叹,因为沿途尽是美丽的山峦、山间河流和小镇,景色美不胜收,我甚至一度幸福地睡着了。
There were multiple points where I just looked out the window and went, wow, because it was all beautiful ed mountains, mountain rivers, small mountain towns, it was just gorgeous and I found myself falling asleep very happily at one point.
日本的那种宁静与乡村景致的结合,真的让我感到非常放松,我在日本有过许多美好的小憩时光,包括在那趟火车旅程中。
There's something about the combination of the quietness of Japan and being in these rural landscapes that really just made me feel very restful, and I had many lovely naps in Japan, including on that train journey.
到了名古屋后,我换乘了新干线,也就是日本的子弹头列车,属于高速铁路网络。
Once in Nagoya, I changed to the Shinkansen, the bullet train, which is Japan's high speed rail network.
将新干线与中国的高铁系统进行比较很有趣,因为日本的系统曾一度是顶尖的,是世界上最好、最平稳、最快、最洁净的子弹头列车体验。
It's very interesting to compare the Shinkansen to China's bullet train system because Japan's system used to be kind of top of the line, the best in the world, the smoothest, fastest, cleanest experience for bullet trains.
但中国的高铁系统现在比日本的覆盖面更广,而且我认为在很多情况下,中国列车的速度和技术可能更胜一筹。
But China's system is now far wider than Japan's, and I think the speed and technology of the trains is probably better in many instances.
此外,中国的高铁票价也比日本便宜得多。
Also, China's bullet trains are way cheaper than in Japan.
不过,日本列车和车站对细节的关注,以及那种客户服务水平,确实让我感到非常舒心和耳目一新。
However, again, there's just like a an attention to detail in Japan's trains and stations and also a level of customer service that I find really comforting and refreshing.
当然,这也得益于我会说日语。
Obviously, it's helped by the fact that I speak Japanese.
展开剩余字幕(还有 205 条)
我喜欢用纸质车票,你知道吗,在中国,你只需带上护照就能当车票用,但我就是喜欢持有实体车票。
I like using paper tickets, you know, in China, you just bring your passport as your train ticket essentially, but I just like having train tickets.
我喜欢上车时不用每次都经过严格安检,这点也很不错。
I like not having to do a big security check every time I get on a train, that's also nice.
在日本,每条铁路线在接近车站时都会播放不同的提示音,甚至每个站点都有独特的音效。
And there's just lots of small details like in Japan, every train line has a different noise that plays when you get near to a stop, or it might be each stop has a different noise.
这些其实就是一些旋律。
They're these kind of like melodies, basically.
正是这些可爱的小细节,让人感到特别安心和舒适。
There's just all these lovely little details that make it feel really comforting.
我也意识到自己有偏见,因为我对在日本坐火车旅行有着很多怀旧情感。
I'm also aware that I'm biased because I have lots of nostalgia around traveling on trains in Japan.
总之,当我抵达大阪时,感觉完全被震撼了,因为大阪是一座庞大、繁忙、明亮而喧闹的城市。
Anyway, when I arrived in Osaka, it was a shock to the system because Osaka is a big, busy, bright, loud city.
大阪一向被认为是日本最狂野、最热闹的地方,人们更随性,派对更多,夜生活更丰富。
Osaka kind of has the reputation for being the wild and crazy place in Japan where people are more laid back, there's more partying, there's more nightlife.
从这个宁静的山间度假小镇来到这个喧嚣的大都市,感觉非常奇怪。
So it was very strange to come from this sleepy mountain resort town to this big brash place.
但我还是入住了酒店,去一家本地便宜的自助餐厅吃了晚饭,渐渐进入了大阪模式。
But I checked into my hotel, I went and got dinner at just like a local little cheap buffet style eatery and I started to kind of shift into Osaka mode.
大阪有一条叫道顿堀的大街,街上布满了霓虹灯、小吃摊、商店和夜总会,是游客来大阪必去的地方,因为你可以在这里体验到那种‘天啊,这就是大城市的喧嚣’的感觉。
So there's this big street in Osaka called Dotonbori, it's like a massive street full of neon lights and, food stalls and shops and nightclubs and it's like the place to go in Osaka when you're a tourist because you can kind of experience that rush of like, oh my god, like the big city.
于是我去了那里,但我讨厌那里。
So I went there and I hated it.
实在是太游客化了。
It was just so touristy.
说实话,在中国的时候,我已经习惯了在很多地方是唯一的外国人,而且我其实挺喜欢这种感觉的。
To be honest, being in China, I kind of got used to being the only foreigner in many places, and I guess I kind of liked that feeling.
但在道顿堀,我却发现到处都是游客。
Whereas in Dotonbori, I was like, there's loads of tourists here.
这些小吃摊卖的食物,你在日本任何地方都能买到。
These food stores are all selling food that you could get anywhere in Japan.
那里非常繁忙拥挤,而且只有一堆灯光。
It's really busy and crowded, and it's just a bunch of lights.
它对我的吸引力完全不一样。
Like, it just didn't appeal to me in the same way.
不过,真正吸引我的是大阪的酒吧。
However, what did appeal to me was going out to bars in Osaka.
我去了一些酒吧,度过了愉快的时光,但我要做个讨厌的小剧透——这个话题只会在番外篇里聊。
I had a lovely time going to some bars, but I'm going to be a horrible little tease and only talk about this in a bonus episode.
哦,我知道。
Oh, I know.
哦,艾瑞尔,你真是太糟糕了。
Oh, Ariel, you're so awful.
哦,艾瑞尔,你真是折磨我们,但这是事实。
Oh, Ariel, how you torture us, but it's true.
就像杭州一样,我单独做了一期关于杭州夜生活的节目,这里我也会单独制作一期关于我在大阪体验的夜生活的加更节目,部分原因是有些话题可能不太适合主节目。
Just like with Hangzhou, where I made a separate episode about the nightlife in Hangzhou, I'm going to make a separate bonus episode here about the nightlife I experienced in Osaka, partly because some of the topics are maybe not super appropriate for the main show.
所以,如果你想了解我在大阪和福冈的所有酒吧经历,因为我还在福冈去过一些酒吧,那就请加入 Easy Stories in English 会员,访问 easystoriesinenglish.com/support,享受无广告的全部播客内容。
So if you would like to hear all about my bar experiences in Osaka and Fukuoka, because I also went out to some bars in Fukuoka, then you can listen and enjoy all episodes of the podcast ad free by joining Easy Stories in English premium at easystoriesinenglish.com/support.
好的。
Okay.
广告结束。
Advert over.
我们继续吧。
Let's move on.
我去了一些酒吧,此处插入特别节目。
So I went out to some bars, insert bonus episode here.
我回去睡觉了,第二天我约了从一个应用上认识的人。
I went to bed and then the next day I met up with someone off an app.
我用了一个主要用于建立友谊和社交联系的应用,然后和一个人见了面。
I used an app which is an app that's used to make friendships and connections, shall we say, and I met up with someone.
我交了一个新朋友,我们一起探索了这座城市。
I made a new friend, and together we explored the city.
我并没有为大阪规划一个详细的行程。
I had not planned a big itinerary for Osaka.
实际上,在独处并享受了那么多度假放松的时光后,能和另一个人一起度过一整天真的非常美好。
Actually, after being alone and having all that resort relaxation time to myself, it was really lovely to just spend the day with another human being.
所以我们步行去了心斋桥,这是大阪一个充满二十世纪二十年代风格建筑、复古餐厅和广告的区域。
So we walked to Shinsekai, which is a part of Osaka that has all these cool nineteen twenties buildings, all these retro restaurants and advertisements.
这是城市中一个非常怀旧的区域,那里有一座高塔,可以登顶俯瞰城市景色。
It's kind of like a very nostalgic part of the city, and they have this big tower you can go up to get views of the city.
这座塔建于二十年代,所以它其实并不高。
Now this tower was built in the twenties, so, like, it's really not that high.
我觉得它大约有86或87米高。
I think it's, like, 86 or 87 meters.
以现代标准来看,它并不算高。
So by modern standards, it's not very high.
但它的呈现方式很特别,人们如何大力宣传这座塔,以及它满是复古广告的样子。
But there was something about the presentation, the way they like hyped up this tower, the way it was full of all these like retro adverts.
那里感觉特别酷、特别有趣,还有一个平台可以站在上面拍照,以城市为背景,但真的挺吓人的。
It just felt really cool and really fun, And there was this platform you could stand on to take photos of you kind of with the city as the backdrop, and it was really scary.
我不太怕高,但站在这个玻璃平台上时,我还是有点害怕。
Like, I don't get very afraid of heights, but standing on this glass platform, I was scared.
我们还在新世界吃了串炸。
We also had kushikatsu in Shinsakai.
串炸是大阪的传统美食。
Kushikatsu is traditional Osaka food.
其实就是各种食材串在竹签上油炸,非常美味,因为油炸食品几乎都是好吃的,说实话。
It's basically just a bunch of different things deep fried on sticks, and it's very yummy because deep fried food, pretty much deep fried anything is delicious, to be honest.
那天我还去了吉士可可,虽然不是传统的日本食物,但据我所知,中国没有吉士可可,所以能再吃到它感觉真好。
I also went to Krispy Kreme that day, not exactly traditional Japanese food, but there are no Krispy Kremes in China to my knowledge, so it was nice to have a Krispy Kreme again.
我们还去了一家不是传统日式餐厅、但有点像日式小餐馆的地方。
And we went to a not a traditional Japanese restaurant, but a kind of Japanese diner.
日本有一些受美式餐厅启发的快餐家庭式餐馆,卖的是一种奇特又引人好奇的西式与日式融合美食。
There are these kind of fast casual family style restaurants in Japan that are inspired by American diners that sell this food that's like a weird or, let's say, intriguing mixture of Western and Japanese food.
所以我吃了汉堡排,有点像汉堡,但没有面包和配菜,上面是紫苏和白萝卜泥,我想。
So I had a Hamburg steak, which is kind of like a burger, but without the bun and the salad with shiso and daikon, puree, I guess.
紫苏是一种日本香草,既可以用于咸味菜肴,也可以用于甜点,常被用在奶昔和很多食物里;而白萝卜就是白萝卜,我把它放在紫苏上面。
So shiso is a Japanese herb that can kind of be used savory or sweet, it's used in like smoothies and in a lot of food, and then daikon is like white radish, which I had on top of the shiso.
这是一顿美味、管饱又便宜的饭。
So it was a nice filling cheap meal.
那是我在大阪的第二天,第三天我就离开了,但我的火车在下午,因为我住在福冈的朋友家,而那天我朋友在上班;那天在大阪,我还喝醉了。
So that was my second day in Osaka, and on the third day I left, but my train was in the afternoon because I was staying with a friend in Fukuoka and my friend was working that day, and that day in Osaka, I was also hungover.
我不是前一天喝醉的,而是前两天喝醉的。
Now I wasn't hungover from the day before, but from two days before.
最近我遇到一种奇怪的现象:宿醉会跳过一天。我出去喝酒,第二天感觉没事,但第三天就难受得要命,我觉得这跟酒精影响睡眠质量有关,会让睡眠变得深度不足。
I've been experiencing this weird thing lately where hangovers skip a day, so I'll go out drinking, the next day I'll feel fine, but the day after that I feel awful, and I think it's something to do with the way that alcohol makes you sleep deprived, like it lowers the quality of your sleep.
所以喝酒后的第二天我感觉还好,再下一天就特别累。
So the day after I feel fine, and then the day after that, I'm tired.
这可能也跟我喝酒后的第二天走了两万步有关,我做了太多运动,可能把体力耗光了。
It maybe also has something to do with the fact that the day after I drank, I walked like 20,000 steps, like I did so much exercise and that probably exhausted me.
所以第三天,我不想做任何剧烈的活动,就先把行李寄存了,然后在城里逛了逛旧书店和其他地方。
So on the third day, I didn't want to do anything intense, so I just stored my luggage and wandered around some secondhand bookshops and some other parts of the city.
我买了三四本二手书。
I bought about three or four secondhand books.
老实说,大阪的购物街非常漂亮,有很多很棒的二手店和复古店。
Honestly, Osaka has really lovely shopping arcades, lovely secondhand and vintage shops.
有一家特别漂亮的店,专门卖吊灯和吊灯灯饰,店里所有的灯都亮着,看起来美极了,还莫名有种圣诞节的氛围。
There was this gorgeous shop that just sold chandeliers and pendant lamps and all the lamps were on in the shop and it just looks so beautiful and kind of felt unintentionally Christmassy.
我特别喜欢日本的书店,尤其是二手书店。
And I just love bookshops in Japan, especially secondhand bookshops.
在日本,你能以极低的价格买到日文书。
You can get Japanese books so cheaply.
很多书只要200到400日元,让我算一下。
Like, a lot of the books are like 2 to 400 yen, which is like, let me calculate.
大概合1到3英镑。
It's like 1 to £3.
非常便宜。
It's very cheap.
我热爱日本文学。
And I love Japanese literature.
我喜欢用日语阅读。
I love reading in Japanese.
所以这也是一个绝佳的机会。
So it was a wonderful opportunity as well.
所以,总的来说,我非常喜欢大阪这座城市。
So, yeah, in general, I just loved Osaka as a city.
我真没料到会如此爱上它。
I really wasn't expecting to fall in love with it so much.
和许多历史悠久的日本城市一样,大阪布局规整,街道呈网格状,这在某些方面让导航变得非常容易,但在另一些方面也容易让人迷路。
Like many historic Japanese cities, it's built on a strict grid, like everything is laid out in rows, which in some ways makes it really easy to navigate, in some ways it means you can get lost quite easily.
我还觉得,天啊,如果我住在这里,有一辆自行车,我骑车出行会快得多,因为你可以一直笔直地骑很长一段路。
I also felt like, god, if I lived here and I had a bike, I could get around so quickly on a bike because you can just cycle in a straight line for a really long time.
所以我 definitely想再回大阪。
So I definitely want to come back to Osaka.
我觉得这会很不错。
I think that would be nice.
最后,我来到了最后一站——福冈。
Finally, it was on to my last stop, Fukuoka.
现在福冈的车站实际上叫博多,原因是博多传统上是被一条河分隔开的两个独立城镇:博多和福冈。
Now Fukuoka's station is actually called Hakata, and the reason is Hakata was traditionally two separate towns split by a river, Hakata and Fukuoka.
其中一个武士城镇,另一个是商人城镇,中间有座城堡是领主的居所,领主允许这两个地方各自发展。
One of them was a samurai town and one of them was a merchant town and they had the castle in the middle where the lord lived, and the lord kind of let them both develop in their own ways.
但当日本现代化时,许多城市逐渐吸收了周围的城镇和村庄,福冈就是这种情况。
But then when Japan modernized, many cities kind of essentially absorbed towns and villages around them, and this is what happened with Fukuoka.
所以有趣的是,在福冈的许多地方,这座城市仍被称作博多。
So it's interesting because in many parts of Fukuoka, the city is still referred to as Hakata.
总之,我拜访的这位朋友是我家乡的老友,是我青少年时期的挚友,由于他一直在日本生活和工作,我已经好多年没见到他了。
Anyway, the friend I was visiting is a friend from my hometown, oh, a bosom buddy back from my teenage years and I hadn't seen him in quite a few years because he's been living and working in Japan.
再次拜访他真是太棒了,尤其是在日本,看看他住的地方,因为他住的是这种补贴性住房。
So it was so cool to visit him again, especially in Japan and to see where he was living because he's living in this subsidized accommodation.
这栋楼像是七八十年代的公寓,里面还有一间传统的榻榻米房间。
It's like maybe a nineteen seventies or a nineteen eighties apartment building with like a traditional tatami room in part of it.
真的很酷,比住酒店有趣多了。
So really cool, much more interesting than staying in a hotel.
天气确实冷得要命。
It definitely was freezing cold.
他的楼就是那种‘老旧’和‘寒冷’的典型代表,尤其是当你睡在没暖气的房间里、垫着充气床垫时,但那段时光还是很棒的。
His building was like, yeah, old and cold are the two words that come to mind, especially when you're sleeping on the floor on an air mattress in an unheated room, but it was a good time.
我们在福冈这三天做了很多事。
So we did a lot of things in Fukuoka over three days.
我们去了几家街机厅,还有一些购物中心。
We went to some arcades, some, like, video game arcades and shopping malls.
实际上,我们在街机厅经历了一件非常尴尬的事。
Actually, we had a very embarrassing experience in the arcade.
在日本有一种叫Purikura的东西,是Purity Club的缩写,意思是‘漂亮俱乐部’,其实就是一种拍照亭。
So there's this thing in Japan called purikura, which is short for purity kurabu, like pretty club, which are essentially these photo booths.
你和朋友进去后拍很多照片,之后可以编辑,添加贴纸和滤镜。
So you go in with your friends, you take a bunch of pictures, and then afterwards, you can edit them, add stickers, add filters.
这可以说是最早的Facetune。
It's kind of the original Facetune.
它已经存在很多年了。
It's been around for years.
我惊讶的是,尽管现在有了Facetune,它依然这么受欢迎,主要在年轻的日本女孩中形成了一种迷恋文化,但各个年龄段玩起来都很有趣。
I'm shocked that it's still so popular because Facetune exists now, but it's kind of got this cult following among mainly Japanese teenage girls, but it's fun for all ages.
于是我和朋友试了一下。
So me and my friend tried it out.
我们把钱投进机器,然后进去,发现有两个部分,一个是编辑照片的,但好像得先选好所有滤镜和效果。
We, like, put our money into this machine, and then we went in and there were, two parts and there was one part for editing the picture, but it was, like, oh, I think we have to choose all the filters and stuff first.
但有点奇怪的是,机器上贴着两个女孩的照片,我们还以为那只是示例图,等我们进去后才会拍自己的照片。
But it was weird because it had this photo of these two girls on it, but we thought maybe it was just like a sample photo or something, and then we would go in and take the picture.
所以我们花了很长时间修图,然后有几个女孩进来,说:不好意思,我觉得那是我们的照片。
So we were editing these pictures for ages, and then these girls came in and said, excuse me, I think that's our picture.
我们这才意识到,刚刚修了别人的照片。
And we realized we had just edited someone else's picture.
所以这真的让人很困惑。
So it was really confusing.
我们付了钱给机器,钱也被扣了,但不知怎么的,我们进去后却在修别人的照片。
Like, we had paid for the machine and it had taken our money, but somehow we had ended up going in and editing someone else's picture.
我不明白到底发生了什么。
I don't understand what happened.
不管怎样,这都太丢人了,简直羞得无地自容。
Either way, it was incredibly embarrassing, like deeply, deeply mortifying.
我脸红得像番茄一样,而且周围根本找不到工作人员帮我们,所以钱也没退回来。
I was bright red as a tomato, and we could not find any staff around to assist us, so we never got our money back.
还有一次,这个街机店也坑了我们,这其实是另一个街机厅,但我们玩了马里奥赛车,坐下后我才发现我的道具键坏了,根本没法使用任何道具。
Another way the arcade kind of scammed us, this was actually a separate arcade, but we played this Mario Kart game, except after we sat down to play, I realized my items button was broken, so I couldn't use any items in Mario Kart.
不过,我还是拿了第一名。
However, I still came in first place.
所以有时候你不需要道具,只需要数学技巧。
So sometimes you don't need items, you just need math skills.
我们还去做了另一件事——唱卡拉OK。
Another thing we went and did was karaoke.
我超爱唱卡拉OK,尤其是在日本。
Love me some karaoke, especially in Japan.
而我这位朋友,我们青少年时期最初建立友谊的纽带之一就是Vocaloid。
And this friend of mine, one of the things we originally bonded over as teenagers was Vocaloid.
所以这有点小众。
So this is a bit niche.
Vocaloid是一种软件,类似于人声合成器,他们会让人录制大量样本,然后你就可以用它来创作音乐,就像使用键盘那样。
Vocaloid is this like software, it's like a vocal synthesizer, so they'll get people to record a bunch of samples, and then you can use it to create music just like you would use like a keyboard, for example.
在日本有一个完整的音乐人社区,他们使用Vocaloid制作音乐。
And there's this whole community of musicians in Japan who make music using Vocaloid.
它有一种非常特定的亚文化风格。
It has a very specific kind of subcultural style.
我认为,它在日本流行和摇滚音乐中其实创新了很多。
It actually has innovated a lot, I would say, within Japanese pop and rock music.
所以我们几乎只唱Vocaloid卡拉OK,因为我的朋友不能和同事唱这些歌,因为他们都不熟悉这些歌曲。
So we sang pretty much exclusively Vocaloid karaoke because my friend can't really sing that with his colleagues, because they don't know the songs.
如果你在日本和大多数人唱这些歌,他们会说:哇,你真是个极客。
And if you sing those songs with most people in Japan, they'll be like, wow, you're a big nerd.
我们确实是极客,所以能一起尽情 geek 出来感觉很棒。
And we are big nerds, so it was great to be able to nerd out together.
我也自己探索了一番。
I also explored a bit by myself.
我逛了福冈城的遗址。
I walked around the ruins of Fukuoka Castle.
我逛了大濠公园,起初我以为它不会那么有趣,因为它是仿照中国传统园林设计的。
I walked around Orhodi Park, which initially I didn't think would be so interesting because it's styled after a traditional Chinese garden.
所以我以为,这不过是杭州西湖的一个缩小版,但实际上它美极了,我还看到一些鸟儿在空中飞翔。
So I thought, oh, it's just gonna be like a smaller version of West Lake in Hangzhou, but actually it was gorgeous, and I could see some birds flying around.
我相信那是鹤,周围还有漂亮的松树,但最重要的是,我在公园里一家餐厅吃了午饭,那改变了我的人生。
I believe they were cranes, there were lovely pine trees, but most importantly, I had lunch in a restaurant in this park that changed my life.
那是一顿非常传统的日本餐。
It was a very traditional Japanese meal.
我吃了茶泡饭。
I had chazuke.
茶泡饭是一种日本的慰藉食物。
So chazuke is like a Japanese comfort food.
就是一碗米饭上浇上绿茶,但这里的茶泡饭是高级版的精致料理。
It's just a bowl of rice with green tea poured over it, but this was like high class elevated chazuke.
米饭上铺着腌制的鲭鱼,还用了一种类似苦橙的调料腌制,因此带有非常独特的柑橘风味。
So on top of this rice was this pickled mackerel, and it was pickled with this kind of like bitter orange as well, so it had this really interesting orange flavor.
绿茶品质非常高,因为这家店其实是一家茶屋。
The green tea was very high quality because this place was like a tea house.
它还配了一些当地蔬菜、海藻和极其辛辣的山葵,那种吃了之后你会感觉热流直冲大脑、仿佛要融化掉的山葵。
It also came with some local vegetables and seaweed and some incredibly strong wasabi, like the kind of wasabi where you eat it and you go, like, you, like, feel the heat, like, melt in your brain kind of wasabi.
我以前从不喜欢山葵,但在中国吃过辣鸭脖之后,我觉得山葵其实还算温和,可以说。
And I never liked wasabi before, but after eating spicy duck necks in China, wasabi seems really quite manageable, I would say.
我还吃了一种叫可乐饼的东西,英文叫croquette,不过在西方这种食物并不太流行。
And I had a korokke or a croquette in English, although croquettes aren't that popular in the West.
它本质上就是一种油炸球,通常是用 mashed potatoes 做的,有时也会加入 mashed 的肉或鱼。
It's essentially just like a fried ball of usually like mashed potatoes, sometimes some kind of mashed, meat or fish.
这是我这辈子吃过最棒的可乐饼。
And this was it was the best croquette of my life.
外皮酥脆得不得了,内里却柔软绵密,天啊,那个可乐饼。
The outside was so crispy, the inside was so creamy and soft, and oh my god, that croquette.
我到现在还在想着那个可乐饼。
I'm still thinking about that croquette.
那个可乐饼实在太好吃了。
That croquette was so delicious.
哦。
Oh.
所以,是的,那顿饭改变了我的人生。
So, yeah, That meal changed my life.
我还去了福冈的一个非常奇特的神社,那是这座城市的历史性神社之一,主要纪念 founding 并统治该城的这个氏族,但据我所知,它在二战期间被轰炸摧毁了。
I also visited this really weird shrine in Fukuoka, which was one of the historical shrines in the city, which kind of celebrates this clan that founded and ruled the city, but it was destroyed when it was bombed in World War two, I believe.
所以他们在20世纪60年代将其迁移并重建了。
So they relocated it and rebuilt it in the nineteen sixties.
因此,它看起来并不像一座古老的日本神社,因为它的建筑材料显得相当现代。
So as a result, it just doesn't look like an ancient Japanese shrine because it looks quite modern in the building materials.
而且由于它纪念的是这个氏族,整体带有一种奇特的旅游氛围,甚至在街角还有霓虹灯和一堆古老的红色鸟居。
And then because it's celebrating this clan, it kinda has this weird touristy vibe to it, and there are even, like, around the corner, some, like, a neon signs and a bunch of old, like, red shrine gates.
它就是有一种非常奇怪的感觉。
It it just has a very strange vibe.
它和我在日本去过的其他任何神社都不一样。
It's not like any other shrine I've been to in Japan.
它感觉就像是迪士尼乐园搞了个日本神社。
It kind of feels like if Disneyland did a Japanese shrine.
最后,在福冈,正如我前面提到的,我和朋友去了一些酒吧,但关于这部分,你得去听附加集才能知道。
And finally, in Fukuoka, as I alluded to earlier, I went out to some bars with my friend, but you'll just have to listen to the bonus episode to learn about that.
Easy stories in english.com/support。
Easy stories in english.com/support.
所以,不管怎样,这一集叫作《日本的圣诞节》,但我根本没怎么谈圣诞节。
So anyway, this episode is called Christmas in Japan, but I have basically not talked about Christmas at all.
对吧?
Right?
正如我所说,圣诞节在日本并不是什么大事。
And as I said, Christmas is not a big thing in Japan.
这很奇怪,因为来中国之前,我以为我会更想念圣诞节,更想念家人,但事实上,当你没有被圣诞灯饰、圣诞音乐、人们谈论圣诞节和吃圣诞食物的氛围包围时,这根本没那么重要。
It's strange because before coming to China, I thought I would miss Christmas more, like I thought I would miss my family more, but the truth is when you're not surrounded by all the Christmas lights and Christmas music and people talking about Christmas and eating Christmas food, it's not that big a deal.
事实上,我得在圣诞节那天提醒自己给人们发消息说圣诞快乐之类的。
Like, I had to remind myself on Christmas day to text people and say Merry Christmas and all of that.
日本的圣诞装饰比中国多。
Now there were more Christmas decorations in Japan than China.
每年他们都会播放爵士风格的圣诞歌曲翻唱版。
They were playing like jazzy covers of Christmas songs every year.
日本人喜欢爵士乐,而我正是因为日本人热爱爵士乐才喜欢日本。
Japan loves jazz, and I love Japan for loving jazz.
日本的爵士乐演奏得真棒。
They play such good jazz in Japan.
哦,我还看到一些非常奇怪的日本式圣诞美食,比如超市里的圣诞三明治和一些奇怪的圣诞寿司,我当时就想,这跟圣诞节完全没关系。
Oh, I also saw some really weird Japanese takes on Christmas food, like Christmas sandwiches at the supermarket and some weird Christmas sushi stuff where I was like, this has nothing to do with Christmas.
值得注意的是,在日本,圣诞节更像是情侣的节日,而不是家庭聚会的节日。
It's worth noting that in Japan, it's like a couple's holiday more than a family holiday.
如果你是一个单身男性,在日本过圣诞节时,你最好找个女孩约会,不然你就太失败了。
If you're a man, a single man in Japan at Christmas, you better find a girl to take on a date or you're a loser.
这简直成了一种惯例。
It's like kind of the thing.
最传统的日本圣诞食品是肯德基,原因有些神秘,与肯德基将自己营销为圣诞食品有关。
And the most traditional Japanese Christmas food is KFC, for some obscure reasons to do with KFC marketing themselves as Christmas food.
我确实看到一点雪,福冈下了极少极少的雪,所以我可以说,我 technically 经历了一个白色圣诞节。
I did see a bit of snow, it snowed a tiny tiny amount in Fukuoka, so I can say technically, I experienced a white Christmas.
总之,我有一班晚间航班,富国机场非常中心,很容易到达,离我朋友家很近。
Anyway, I had an evening flight, Phu Quocca Airport is super central, very easy to get to, very close to my friend's house.
我回中国的过程相当平静。
And I had a pretty uneventful journey back to China.
回程途中,我在上海住了一晚,住的另一家酒店有点可疑,但方式有点不同。
I did stay a night in Shanghai on the way back in another hotel that was slightly dodgy, but in a bit of a different way.
它有点像民宿,早上离开时,我根本找不到人归还房卡,于是我就把卡放在桌上,给他发了条短信说:我把卡放在桌子上了。
It was kind of like a guest house, and when I left in the morning, I couldn't actually find the guy to return my key card to, so I just left it on the table and wrote him a little text message saying, I left the card on the table.
但不管怎样,我一回到中国,就立刻感受到两种截然相反的情绪。
But anyway, pretty much as soon as I arrived back in China, I was hit by two very conflicting feelings.
一方面,有种‘我回家了’的感觉,但这是我第一次回到一个不是英国的国家。
One, there was a sense of, oh, I'm home now, but this was the first time I had come home to a country that's not The UK.
对吧?
Right?
因为我现在住在中国。
Because I live in China now.
所以回到一个在许多方面对我来说仍然陌生的国家,感觉非常奇怪。
So it's very strange to come home to a country that's still foreign to me in many ways.
而另一种感觉则是文化冲击。
And then the other feeling was just culture shock.
从日本回来,尤其是在日本更乡村、安静和平的地方,中国的喧闹真的让我大吃一惊。
After being in Japan, especially more rural parts of Japan where it's really quiet and peaceful, the boisterousness of China really slapped me in the face.
这里的生活节奏就是更吵一些,尤其是当你去火车站打车时,所有人都在按喇叭,有时人们还在公共场合随地吐痰,总之,这里更吵、更激烈。
Life is just a bit louder here, especially when you go to a train station and you're getting a taxi and everyone is honking their horns and sometimes people are spitting in public and like, oh, it's just a lot louder and more intense.
另外,说实话,我觉得日本文化更接近英国文化。
Also, to be honest, I think Japanese culture is just a lot closer to British culture.
我们都是岛国。
We're both island nations.
在某种程度上,我们都在以自己的方式行事,我们注重礼貌,对此非常重视。
We're kind of doing our own things in some kinds of ways, we like being polite, we place a lot of importance on that.
所以仍然感觉,不知道'不协调'这个词是否准确,但确实,中国文化中仍有许多方面我正在适应。
So it still feels, I don't know if incongruous is the word, but certainly, there are still many aspects of Chinese culture that I am adapting to.
但不管怎样,那绝对是一个极棒的假期。
But anyway, it was an absolutely fantastic holiday.
这是我自2013年以来首次去日本,显然,由于我最近通过了日语能力测试的最高级别,我对这次旅行很感兴趣,非常高兴我去了,并且已经在计划未来的日本假期了。
This was the first time I had been to Japan since 2013, and obviously, since I recently passed the highest level of the Japanese language proficiency test, I was quite interested in coming, and I'm really glad I did, and I'm already planning future holidays to Japan.
显然,我也想在中国到处旅行,但应该利用日本这么近的优势,而且费用也相当实惠。
Obviously, want to travel around in China as well, but I should take advantage of Japan being so close, and it's pretty affordable.
这次假期我确实比计划中多花了些钱,但度假时很难避免花钱,因为比如你每天都得在外面吃饭。
I did spend more money than I intended to on this holiday, but it's pretty impossible to avoid spending money on a holiday because, like, you have to eat out every day.
说实话,这很值得。
And honestly, it was worth it.
我花钱买的每样东西都绝对物有所值。
Like everything I spent money on was absolutely worth it.
在这次假期的几个时刻,我确实变得非常感性,被一种对这种文化的爱与欣赏所深深打动,我对这种文化有着深厚的共鸣。
I actually got quite emotional at several points during this holiday where I was just kind of overwhelmed by this feeling of love and appreciation for this culture, which I feel a deep affinity for.
还有大自然,你知道的,美丽的自然风光。
And it was also nature, you know, beautiful nature.
或许也因为我正在放松、度假,这也有帮助。
It also probably helped that I was relaxing and on a holiday.
我将来真想住在日本。
I would love to live in Japan in the future.
我觉得搬到日本对我来说会是一件美好的事。
I think moving to Japan would be a lovely thing for me.
关于这个话题,我现在就说到这里。
And that's all I'm going to say on that for now.
wink, wink.
Wink, wink.
我们就说想法已经在酝酿,计划正在运转,运转,这个词不太准确。
Let's just say thoughts are in motion, plans are a whirr, a whirr, it's not a word.
计划在我脑海中嗡嗡作响。
Plans are whirring in my head.
各种事情在脑海中盘旋。
Things are spinning around.
好的。
Okay.
我觉得这期节目已经够长了。
I think this episode has gone on long enough.
最后提醒一下,如果你想收听超级特别福利集,听我讲述我在大阪和福冈酒吧里那些令人陶醉或许还有点调皮的经历,可以加入Easy Stories in English高级会员,网址是easystoriesinenglish.com/support,在那里你还能收听到无广告、无商业插播的类似节目。
One final reminder, if you would like the super special bonus episode where I talk about all of my, oh, intoxicating and maybe a bit naughty experiences in the bars of Osaka and Fukuoka, then you can join Easy Stories in English premium at easystoriesinenglish.com/support, where you can also get episodes like this with no advertisements, no commercials.
感谢收听本期Easy Stories in English。
Thank you for listening to this episode of Easy Stories in English.
2025年非常精彩,我已经迫不及待要全力冲刺2026年了。
It's been a wonderful 2025, and I can't wait to absolutely smash 2026.
敬请期待更多由我——本节目主持人阿里尔·古德博迪带来的精彩纷呈、充满活力的节目。
Look forward to more exciting, vibrant, and lively episodes from me, Ariel Goodbody, the host of this show.
我也希望你度过了一个美好的2025年。
And I hope you had a wonderful 2025 as well.
而且,是的,我知道我还没告诉你们我的新年决心,但如果你不介意像我一样浪费精力的话,我很想听听你的决心。
And, yeah, I know I haven't told you my New Year's resolutions, but I would love to hear yours if you're not afraid of wasting your energy like I am.
所以,请在你听节目的地方——无论是Spotify、YouTube,还是easystoriesinenglish.com——留下评论,告诉我你的决心是什么,以及你2025年过得怎么样。
So do leave a comment wherever you are, be it on Spotify, YouTube, or on easy stories in english.com, and let me know what your resolutions are and how your 2025 was.
再次感谢,再见。
Thank you again, and goodbye.
或者像日本人说的那样,
Or as they say in Japanese,
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。