本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿。
Hey.
我是安娜,有个大消息要宣布。
It's Anna here, and I have some big news.
仅限本周,我正在推出黑色星期五早鸟特惠。
For this week only, I'm running an early bird Black Friday sale.
是的。
Yes.
活动已经开始了。
It's live now.
而且破天荒第一次,我最受欢迎的英语课程可以享受五折优惠。
And for the first time ever, you can get 50% off my most popular English courses.
我压低声音是因为这是我给过的最大折扣。
I'm whispering because that's the biggest discount I've ever offered.
这些课程不仅提供教学内容,还会带你融入集体,成为我们社区的一员,让你在真实的师生互动中获得个性化指导,逐步建立用英语自然思考和表达的信心。
These courses don't just give you lessons, they bring you into the fold, make you part of my community and give you the guidance you need alongside real people, real teachers, the personal touch to build the confidence you need to think and speak in English naturally.
半价优惠,脱胎换骨的转变。
Half price, full transformation.
点击节目说明里的链接,或直接访问englishlikeanative.co.uk,在早鸟优惠结束前抢购课程吧。
So use the link in the show notes or go to englishlikeanative.co.uk and grab your course before the early bird offer disappears.
大家好,欢迎收听「像母语者一样说英语」播客。
Hello and welcome to the English Like a Native podcast.
我是安娜,您正在收听的是「每日五个英语」第二季第43周第1期。
My name is Anna and you're listening to week 43, day one of Your English Five a Day, the second season.
本系列播客就像您的蒸汽火车。
This podcast series is your steam train.
这列真实的人声蒸汽火车将带您沿着风景优美的路线,直达流利之巅。
Your very real human voice steam train that's taking you on the scenic route up to the top of Fluency Mountain.
这是一辆美丽豪华的蒸汽火车,你可以在这里放松身心,真正享受这段旅程。
And this is a beautiful, luxurious steam train where you can sit back, relax, and really enjoy the experience.
请大家上车,准备好开启我们的旅程吧。
So all aboard, let's get ready to head out on our journey.
本周我要教大家一些精彩的词汇,最后会用一个完整的故事把这些词汇都串联起来。
This week, I have some fantastic vocabulary for you that will all be wrapped up in one big story at the end.
这周的内容很有趣,希望你能坚持听完。
And it's a fun one this week, so I do hope you'll stick around.
让我成为你日常生活的一部分吧。
Make me part of your daily routine.
让我们像往常一样,先快速预览下本周内容。
So let's begin, as we always do, with a snapshot of what's to come.
塞莱斯特经历了一周紧张工作后,这家安静的咖啡馆就像喧嚣城市中的一片绿洲。
After a stressful week at work for Celeste, the quiet cafe felt like an oasis in the middle of the noisy city.
她的同事卡门让她误以为经理很生气,但塞莱斯特很快从他微笑的表情推断出一切正常。
Her colleague, Carmen, had led her to believe their manager was furious, but Celeste soon deduced from his smile that everything was fine.
不过,她凡事过度思考的倾向仍是最大的敌人。
Still, her tendency to overthink every situation remained her greatest nemesis.
这里有些很棒的词汇。
Some fantastic vocabulary here.
让我们从名词'oasis'开始深入讲解。
Let's begin our deep dive with the noun oasis.
绿洲。
Oasis.
我们这样拼写:o a s i s。
We spell this o a s I s.
现在谁在想那个乐队呢?
Now who's thinking of the band?
嗯,'oasis'作为名词(不是指乐队),是指一个与周围环境截然不同的宁静或宜人之地。
Well, an oasis as a noun, not the band, is a peaceful or pleasant place that is very different from everything around it.
我首先想到的是沙漠中的绿洲。
The first thing I think of is an oasis in a desert.
如果你身处沙漠,口干舌燥,目之所及只有绵延不绝的黄沙,突然发现一片绿洲——一小片植被,或许有一两棵树,还有少许水源,一小块绿色,这就是沙漠中的绿洲。
If you are in a desert and you are parched and there's nothing to see for miles and miles except sand, then suddenly you spot an oasis, a small patch of vegetation, maybe a a tree or two, and a little bit of water, a little patch of green, an oasis in the desert.
再举一个例子。
Here's another example.
这座公园是喧嚣城市中的一片宁静绿洲。
The park was an oasis of peace in the middle of the noisy city.
接下来我们讲动词'lead'。
Next, we have the verb lead.
但在短语'lead somebody to believe/expect/understand something'的语境中。
But in the context of the phrase lead somebody to believe, expect or understand something.
这个'lead'拼作l-e-a-d。
So to lead, l e a d.
你引导一个人或一群人相信、期待或理解某事。
And you lead a person or a group of people to believe, to expect, or to understand something.
这意味着让人相信/期待/理解某事,尤其当事实并非如此时。
This means to make a person believe something or expect something or understand something, especially when it's not true.
所以这个短语常用于事情最终证明是虚假的情况。
So this phrase is often used when something turns out to be false.
比如我可能会在凌晨1点就早早到校。
For example, I might turn up at school early at 01:00.
孩子们通常下午3点半左右放学。
The children tend to finish school around 03:30.
我1点就到校是因为有人让我误以为他们今天1点放学。
I turn up at 01:00 because I was led to believe that they finished at one today.
是谁让我相信了这样的事?
Who led me to believe such a thing?
是这样,和我聊天的一位妈妈让我以为孩子们今天只上半天课。
Well, another mom I was talking to led me to believe that the children were on a half day.
她虽然没有明说,但让我误以为今天就是半天课的日子。
She didn't say that explicitly, but she led me to believe that the half day was today.
再举个例子。
Here's another example.
那些一尘不染的Instagram照片让人们误以为她的生活很完美。
The spotless Instagram photos led people to believe her life was perfect.
你有没有曾经误信过某些后来证明是虚假的事情?
Have you ever been led to believe something that turned out to be untrue?
接下来我们学习动词'deduce'。
Next, we have the verb deduce.
Deduce。
Deduce.
我喜欢这个词。
I like this one.
我们这样拼写:d e d u c e。
We spell this d e d u c e.
Deduce。
Deduce.
推断(deduce)某事是指利用你掌握的知识和信息来理解某事或形成相关观点。
To deduce something is to use the knowledge and information that you have in order to understand something or form an opinion about it.
你进行推断。
You deduce.
这里有个例子给你。
Here's an example for you.
从他购物篮里的物品,我推断出他是单身。
From the contents of his shopping basket, I deduced that he was single.
这就像根据你所知道的、看到的、听到的和感受到的来对某事得出结论。
It's like to come to a conclusion about something based on what you know and what you can see and hear and feel.
接下来,我们要讲名词'strand'。
Next, we have the noun strand.
一缕,s t r a n d。
A strand, s t r a n d.
一缕是指头发、线或绳索的细丝。
A strand is a thin piece of hair, thread or rope.
我留着长发,所以经常在各个角落发现散落的发丝。
Now I have long hair, so I'm often finding the odd strand of hair here, there and everywhere.
这里有一个例句。
Here's an example sentence.
他妻子在他外套上发现了一根长长的金发,便开始质问。
His wife noticed a long blonde strand of hair on his coat and started to ask questions.
好了,现在我们讲名词'nemesis'。
Alright, now we have the noun nemesis.
克星。
Nemesis.
我们这样拼写:n e m e s I s,n e m e s I s。
We spell this n e m e s I s, ne m e s I s.
克星是指一个你几乎不可能战胜的对手或敌人,或是你难以应对的局面。
A nemesis is an opponent or an enemy that is likely to be impossible for you to defeat, or a situation that's likely to be impossible for you to deal with.
那些你觉得极其困难、无法克服的挑战。
Something that you find really, really hard, A challenge that you can't overcome.
比如说,你的克星。
Your nemesis, for example.
拖延症是他终生的宿敌。
Procrastination was his lifelong nemesis.
好的,我们讲了五个词,现在快速回顾一下。
Okay, that's our five, so let's do a quick recap.
我们从名词'oasis'开始,指的是与周围环境截然不同的宁静宜人之地。
We started with the noun oasis, which is that peaceful or pleasant place that's very different from everything around it.
绿洲。
An oasis.
我们学了动词'lead'在'lead someone to believe/expect/understand something'这个短语中的用法,意思是使他人相信通常不真实的事情。
We had the verb lead within the context of the phrase lead someone to believe or expect or understand something, which means that you make them believe something usually that's not true.
你引导他们相信这件事。
You lead them to believe it.
然后是动词'deduce',指利用现有知识和信息来理解或形成对某事的看法。
Then we have the verb deduce, which is using the knowledge that you have and any information in order to understand or form an opinion about something.
推断。
To deduce.
我们学了名词'strand',指非常细的一缕头发、线或绳索;还有名词'nemesis',指你无法战胜的对手或无法克服的困境。
We had the noun strand referring to a very thin, single piece of hair, thread or rope, a strand, and we had the noun nemesis, That opponent or enemy that you find impossible to defeat or a situation that you just can't overcome.
你的克星。
Your nemesis.
好的。
Okay.
现在请你们大声跟读。
Now it's time for you to raise your voice and repeat after me.
绿洲。
OASIS.
绿洲。
OASIS.
引导某人相信。
Lead someone to believe.
引导某人相信。
Lead somebody to believe.
推断。
Deduce.
推断。
Deduce.
搁浅。
Strand.
搁浅。
Strand.
天敌。
Nemesis.
天敌。
Nemesis.
非常好。
Very good.
干得好。
Well done.
太棒了。
Fantastic.
好的。
Okay.
我现在要重复快照内容了。
I'm going to repeat the snapshot now.
看看你能否听出我们的目标词汇。
See if you can hear our target vocabulary.
经过一周紧张工作后,塞莱斯特觉得这家安静的咖啡馆宛如喧嚣城市中的一片绿洲。
After a stressful week at work for Celeste, the quiet cafe felt like an oasis in the middle of the noisy city.
她的同事卡门让她误以为经理大发雷霆,但塞莱斯特很快从他笑容中看出一切安好。
Her colleague, Carmen, had led her to believe their manager was furious, but Celeste soon deduced from his smile that everything was fine.
尽管如此,她凡事过度思虑的倾向仍是最大的心魔。
Still, her tendency to overthink every situation remained her greatest nemesis.
好了,现在该进入本集我最喜欢的环节了。
Okay, now it's time for us to head into my favourite part of the episode.
是的,在进入故事时间前,请再次留意我们的目标词汇。
Yes, I'd like you to listen out for our target vocabulary once more as we head into story time.
本节目由Progressive保险公司赞助播出。
This episode is brought to you by Progressive Insurance.
可曾想过更换保险公司来节省开支?
Do you ever think about switching insurance companies to see if you could save some cash?
Progressive让这一切变得简单。
Progressive makes it easy.
只需填写个人资料,就能查看是否满足房屋与汽车保单组合的优惠条件。
Just drop in some details about yourself and see if you're eligible to save money when you bundle your home and auto policies.
整个过程仅需几分钟,可能为您省下数百美元。
The process only takes minutes and it could mean hundreds more in your pocket.
节目结束后请访问progressive.com查询优惠信息。
Visit progressive.com after this episode to see if you could save.
Progressive意外伤害保险公司及其关联公司。
Progressive Casualty Insurance Company and affiliates.
实际节省金额因人而异。
Potential savings will vary.
并非所有州都适用。
Not available in all states.
安娜丽丝·考夫曼警探站在河景公园边缘,望着晨阳在跑道上投下长长的影子。
Detective Annalise Kaufman stood at the edge of Riverview Park, watching the morning sun cast long shadows across the running path.
这个公园通常是繁忙都市中的一片绿洲,是人们逃离城市喧嚣与压力的去处。
The park was usually an oasis in the middle of the busy city, a place where people came to escape the noise and stress of urban life.
但今天,黄色警戒线包围了跑道,宁静的氛围已荡然无存。
But today, yellow police tape surrounded the path, and the peaceful atmosphere had vanished.
一名慢跑者死了。
A jogger was dead.
这一点很明确,但案件的其他部分都令人费解。
That much was clear, but nothing else about this case made sense.
我们掌握什么线索?
What do we know?
安娜丽丝询问她的搭档圣地亚哥·拉莫斯警探。
Annalise asked her partner, detective Santi Ramos.
男性,三十多岁,今早六点被另一名跑步者发现。
Male, mid thirties, found by another runner at six this morning.
身上没有身份证件。
No identification on him.
穿着昂贵的跑鞋和运动手表。
He was wearing expensive running shoes and a fitness watch.
安娜丽丝在尸体旁蹲下。
Annelise knelt by the body.
男子看起来像是在晨跑时突然倒下。
The man looked like he'd simply collapsed during his morning run.
他的面容安详,甚至带着几分松弛。
His face was peaceful, almost relaxed.
没有明显暴力痕迹,没有血迹、淤青或伤口。
There were no obvious signs of violence, no blood, no bruises, no wounds.
心脏病发作?
Heart attack?
桑提提议道。
Santi suggested.
也许是吧,安娜丽丝缓缓说道。
Maybe, Annalise said slowly.
但她的直觉告诉她事情不对劲。
But her instincts told her something was wrong.
十五年的侦探生涯让她学会了相信这些直觉。
She'd learned to trust those instincts over her fifteen years as a detective.
她注意到死者手里攥着一样东西——一根几乎与他苍白肤色融为一体的金发。
She noticed something caught in the man's hand, a single strand of blonde hair, almost invisible against his pale skin.
安娜丽丝小心翼翼地将它放入证物袋。
Anneliese carefully placed it in an evidence bag.
死者是深色头发。
The victim had dark hair.
这根头发不属于他。
This strand didn't belong to him.
她检查了他的运动手表。
She examined his running watch.
数据显示他在停止前已经奔跑了二十分钟。
According to the data, he'd been running for twenty minutes before he stopped.
他的心率先是恢复正常,随后突然飙升到极高值,最终完全停止。
His heart rate had become normal, then suddenly it had jumped very high before stopping completely.
这不像是自然死亡,安娜丽丝说道。
This doesn't look like a natural death, Annalise said.
他在这个路途中遭遇了什么。
Something happened to him on this path.
桑蒂皱起了眉头。
Santi frowned.
但没有袭击的证据,没有防卫伤,什么都没有。
But there's no evidence of an attack, no defense wounds, nothing.
安娜莉丝站起身,环顾公园四周。
Annalise stood up and looked around the park.
几名常来的跑步者聚集在警戒线附近,紧张地观望。
Several regular runners had gathered near the police tape, watching nervously.
一位金发女子引起了她的注意——穿着高档运动服,正急切地打着电话。
One woman caught her attention, a blonde woman in expensive running gear, talking urgently on her phone.
当女子发现安娜莉丝在看她时,立刻挂断电话快步离开。
As soon as the woman noticed Annalise watching her, she ended the call and walked quickly away.
“有意思。”安娜莉丝低声自语。
Interesting, Annalise muttered.
接下来几小时,证据会让他们相信这只是起普通案件——又一起运动时突发心脏病的悲剧。
Over the next few hours, the evidence would lead them to believe this was a simple case, just another tragic heart attack during exercise.
法医或许会认同,但安娜莉丝能从细节推断出这是谋杀。
The medical examiner would probably agree, but Annalise could deduce from the small details that this was murder.
那缕金发、心率的突然飙升、匆忙离去的女人。
The blonde hair, the sudden spike in heart rate, the woman who'd left so quickly.
安娜莉丝追捕这个杀手已有三年——一个能让死亡看起来自然的凶手。
Annalise had been chasing the same killer for three years, A killer who made deaths look natural.
一个成为她宿敌的凶手,总是快人一步,狡猾得难以捕捉。
A killer who'd become her nemesis, always one step ahead, always too clever to catch.
而现在安娜莉丝确信,他们再次出手了。
And now, Annalise was certain, they'd struck again.
她低头看着证物袋里那根孤零零的发丝。
She looked down at the evidence bag containing that single strand of hair.
这次我可逮到你了,她低声说道。
I've got you this time, she whispered.
今天的节目到这里就结束了。
And that brings us to the end of today's episode.
希望您觉得既实用又有趣。
I do hope you found it useful and entertaining.
记得明天继续收听,与我一同享受这段旅程。
So remember to tune in again tomorrow to continue enjoying this journey with me.
在那之前,请好好照顾自己,再见。
Until then, take very good care of yourself, and goodbye.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。