Everything is Alive - 路易,一罐可乐 封面

路易,一罐可乐

Louis, Can of Cola

本集简介

欢迎新听众,很高兴你在这里。我们总是建议大家从头开始听,所以这是我们的第一集。如果你喜欢,我们推荐你回到播客的起点,从那里继续收听。当然,这由你决定。 路易斯是一罐可乐,他已经在货架上待了很久,因此有足够的时间思考。本集嘉宾:路易斯·科恩菲尔德。 我们的网站是 everythingisalive.com。 了解您的广告选择:dovetail.prx.org/ad-choices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我们开始吧,先放松一下,请你向我们做个自我介绍。

Let's let's just start, settle in, have you introduce yourself for us.

Speaker 1

我叫刘易斯,我是一罐Go To可乐。

My name is Lewis, and I am a can of Go To Cola.

Speaker 1

那是个商店自有品牌。

That's a store brand.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

Go To,拼写是g-o-t-w-o,可乐。

Go To, g o two, Cola.

Speaker 0

所以它和可口可乐很相似?

So it's similar to Coca Cola?

Speaker 1

相似。

Similar.

Speaker 1

人们称它为仿制品。

People call it a knockoff.

Speaker 1

我被称为最差中的最佳。

I've been called the best of the worst.

Speaker 1

你知道,如果你想要我坦诚的意见,我相信盲品测试。

You know, if you wanted to get my honest opinion, I believe in a blind taste test.

Speaker 1

普通消费者根本分辨不出我和一罐正宗可口可乐的区别。

Your average person wouldn't be able to tell the difference between me and a can of regular Coca Cola.

Speaker 1

但确实如此。

But, yeah.

Speaker 1

底层货架。

Bottom shelf.

Speaker 1

我们可以很舒服地把它描述为底层货架。

We can describe it comfortably as bottom shelf.

Speaker 1

我对这一点心平气和。

I'm at peace with that.

Speaker 0

literally 在

Literally on the

Speaker 1

大多数时候。

Most of the time.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我今天有很多事情想和你谈。

I there's there's a lot I wanna talk to you about today.

Speaker 0

你需要水或者其他东西吗?

Do you need any do you need water or anything?

Speaker 1

不需要。

No.

Speaker 1

不需要。

No.

Speaker 1

我是完全自给自足的。

That I'm I'm completely self contained.

Speaker 0

我想问问你被放进冰箱之前的经历,是的。

I wanna ask you about your time before you ended up in the fridge Yeah.

Speaker 0

你现在在里面了。

You're in now.

Speaker 0

所以,我猜你之前是在一家超市里吗?

So you you, I take it, were you were in a supermarket?

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 0

你当时在哪个位置?

And where where were you?

Speaker 0

我在

I was in

Speaker 1

一家赛夫韦超市。

a Safeway.

Speaker 1

我是一箱被买下的。

I was bought at a case.

Speaker 1

所以我们一共有24个。

So there were 24 of us.

Speaker 1

我们是一起被买下的,实际上,我们的下一站是一个12岁孩子的生日派对上的保龄球馆。

We were all purchased together, and actually, our next residence was a bowling alley for a 12 year old birthday party.

Speaker 1

在那场派对上,我看到我箱子里的其他大部分人都喝醉了。

I saw most of the rest of my case drunk at that party.

Speaker 1

我没有喝醉。

I was not drunk.

Speaker 1

我被留到后来,带回家放进冰箱,然后被遗忘了几个月,放在冰箱后面。

I was saved for later and brought home and put into a refrigerator and then forgotten about for a few months, placed in the back of the fridge.

Speaker 1

是的。

Sure.

Speaker 1

我在冰箱里冻住了。

I froze in the fridge.

Speaker 1

我被放在最里面,温度变得非常低。

I was in the very back, and the temperature got very cold.

Speaker 1

我没有完全冻透,但经历了几周的冷冻状态。

I didn't freeze all the way through, but I had a frozen couple of weeks.

Speaker 1

真够冷的。

Pretty chilling.

Speaker 1

你里面是半融状态吗?

You were slushy inside?

Speaker 1

我里面是半融状态。

I was slushy inside.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当他们发现我还留在冰箱里时,我经历了一次短暂的冒险,他们把我拿出来去了一次公路旅行。

And I had a brief adventure when they realized I was still in the fridge, and they took me out for a road trip.

Speaker 1

我还能坐在前座的杯架上,你知道吗?

I got to sit in the front seat cup holder, you know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后我进行了一次短暂的愉快公路旅行,去了佛罗里达又回来,他们那趟旅行始终没喝掉我,之后又把我放回了冰箱,从那以后我就一直待在那里。

And I took a little fun road trip down to Florida and then back again, and they never got around to drinking me on that trip, and they put me back in the fridge, and that's where I've been ever since.

Speaker 0

听起来你差点就被选中好多次了。

It sounds like you were almost chosen so many times.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

当你在生日派对上,等待属于你的时刻时,是什么感觉?

What does it feel like when you're, say, at this birthday party and you're waiting for your moment?

Speaker 1

你看过电影《大白鲨》吗?

Have you ever seen the movie Jaws?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道罗伯特·肖对罗伊·谢德和另一个角色讲的那个故事吧。

So you know the story that that Robert Shaw tells to Roy Scheider and the other guy.

Speaker 1

总之,你知道关于印第安纳波利斯号的故事,他在水里,鲨鱼逼近,他等着被袭击,熬过漫长黑暗的夜晚,一个接一个地看着朋友们离去。

Anyway, you know the story about the USS Indianapolis, where he's in the water and the sharks are coming and he's waiting to be picked off and he's waiting and having that long dark night and one by one is seeing his friends go.

Speaker 1

对我来说,情况差不多就是这样。

That's kind of what it was like for me.

Speaker 1

那太可怕了。

It was terrifying.

Speaker 1

一方面,我对人类处于这种可以消费我们的位置感到非常愤怒。

And on the one hand, I was very angry at human beings for being in this position to consume us.

Speaker 1

但另一方面,我也非常愤怒。

And then on the other hand, I was also very angry.

Speaker 1

你们为什么不想消费我呢?

How come you didn't wanna consume me?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当你想到被人类吞噬的时候,嗯。

When you when you think about being consumed by a human Mhmm.

Speaker 1

你会想到你希望被谁吞噬吗?

Do you think about the human that you wanna be in?

Speaker 1

如果我最终被吞噬了,我希望是被一个享受这个过程的人吞噬。

If and when I'm finally consumed, I hope I'm consumed by someone who enjoys it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但我喜欢想象,如果你瞬间醉了,那过程就不再是痛苦的,而是在最初的那一刻获得解脱。

But I like to imagine that if you're drunk immediately, that instead of being a painful process, there's the sort of first moment of relief.

Speaker 1

罐子被打开了。

The can is cracked open.

Speaker 1

我体内所有的气泡终于有了释放的地方。

All of this internal fizzing that I have going on finally has somewhere to go.

Speaker 1

只是被你外部的罐子所淹没,你在最后一刻完成了自己的使命,开始与这个人融为一体,成为他们故事的一部分。

Just sort of drowned out from your external can, and you have that last moment where you're fulfilling your purpose and beginning to blend in with this human being, and you become part of their story.

Speaker 1

说实话,这就是我预期的离去方式,假设我确实被消费了。

Truthfully, here's how I expect to go, assuming that I am consumed.

Speaker 1

我预计它会在半夜发生,那时我并没有在等待,有人会打开冰箱把我拿出来,然后一切就结束了。

I'm expecting it's gonna happen in the middle of the night when I'm not waiting for it and someone's gonna open the fridge and pull me out, and that'll be that.

Speaker 1

能被倒进一个大大的啤酒杯里就好了。

It would be nice to be poured into a nice big pint glass.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

冰凉的啤酒杯会是不错的归宿。

Frosty mug would be a pretty good way to go.

Speaker 1

那会很惬意。

That'd be pleasant.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

不过我觉得这不太可能发生。

I doubt that's gonna happen, though.

Speaker 1

他们不会为可乐预留冰镇酒杯。

They don't reserve frosty mugs for go to Colas.

Speaker 1

这不过是生活中的又一个事实而已。

That's just another one of those facts of life.

Speaker 1

你是怎么看《大白鲨》的?

How did you see Jaws?

Speaker 1

哦,住在我家的那个人正在看《大白鲨》。

Oh, the human being who lives in my house was watching Jaws.

Speaker 1

他们把我从冰箱里拿出来,放在了桌子上。

They took me out of the fridge and kept me on the table.

Speaker 1

我当时想,就是现在了。

And I thought, this is it.

Speaker 1

这是我的高光时刻。

This is my big moment.

Speaker 1

我内心有一部分想起了罗伯特·肖那段讲述印第安纳波利斯号事件的场景,我觉得这简直太完美了。

Kind of part of me, there was the Robert Shaw scene where he's telling the story of the Indianapolis, and I was thinking, boy, this is just too perfect.

Speaker 1

这太棒了。

This would be amazing.

Speaker 1

他正朝我伸出手。

He was reaching for me.

Speaker 1

他打算抓我了。

He was gonna go for me.

Speaker 1

但就在最后一刻,又一个人进了家门,责备他不该喝软饮料,于是他又把我放回了冰箱。

And then at the last minute, you know, another human being came into the house and scolded him on not drinking soft drinks, so he put me back in the fridge.

Speaker 1

哇哦。

Wow.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我本该完美契合的。

I would have been perfect.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

你知道,我其实应该问你一下。

You know, I I should ask you.

Speaker 0

现在有很多关于碳酸饮料健康影响的讨论。

There there's a lot of talk right now about the health effects

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

碳酸饮料的健康影响。

Of soft soft drinks.

Speaker 0

人们普遍认为它们非常不健康。

People tend to think of of them as very unhealthy.

Speaker 0

只是想知道,你觉得自己不健康吗?

Just wondering, do do you feel unhealthy?

Speaker 0

我觉得不健康?

Do I feel unhealthy?

Speaker 1

很难说,因为如果你有我这种感觉,你也会觉得自己不健康。

It's hard to say because I think if you were feeling the way I feel, you would feel unhealthy.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但我就是我自己的感觉。

But I feel like me.

Speaker 1

我不能说这代表我感觉很好。

I can't say that that means I feel good.

Speaker 1

但回到你的问题,你知道,不健康的饮料根本不是什么新东西。

But but to go back to your question, you know, unhealthy drinks are not like a new thing by any means.

Speaker 1

你听说过拉迪索尔吗?

Have you ever heard of Radithor?

Speaker 1

拉迪索尔?

Radithor?

Speaker 1

拉迪索尔?

Radithor?

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

所以,在二十世纪二十年代,有一种含镭的能量饮料,叫拉迪索尔。

So so back in the twenties, there was an energy drink with radium called Radithor.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

它的理念就是把放射性物质溶解在水里。

And and and the idea was it was just radioactive material in water.

Speaker 1

他们声称拉迪索尔能提供能量,还能治疗多种疾病。

They claimed Radithor gave you energy and cured a bunch of things.

Speaker 1

他们还暗示拉迪索尔能增强男性性能力。

They also implied that Radithor increased male virility.

Speaker 1

拉迪索尔也导致了人死亡。

Radithor also killed, you know, people.

Speaker 0

所以人们真的会喝溶解在水里的放射性物质?

So people would just drink radioactive material dissolved in water?

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

我正在这里查一下。

I'm just looking it up here.

Speaker 0

实际上,eBay 上有个广告。

There's actually there's an eBay ad.

Speaker 0

有一瓶 Radithor 在出售。

There's a bottle of Radithor for sale.

Speaker 0

别开玩笑了。

Oh, come on now.

Speaker 0

现在标价 659 美元。

It's currently $659.

Speaker 1

你一定在逗我吧。

You gotta be kidding me.

Speaker 1

它上面写着

It says

Speaker 0

这里,这种经过认证的放射性水,嗯。

here, this certified radioactive water Uh-huh.

Speaker 0

被宣传为‘能治愈行尸走肉’,嗯。

Was advertised as a quote, cure for the living dead Uh-huh.

Speaker 0

还有‘永恒的阳光’。

And quote, perpetual sunshine.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

它还继续说。

It goes on.

Speaker 0

一个使用过它的人,埃本·拜尔斯,死于辐射中毒,他们不得不把他埋在铅衬的棺材里。

One guy who used it, Eben Byers, died from radiation poisoning, and they had to bury him in a lead lined coffin.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

喝放射性物质就会落得这种下场。

That's what you get when you drink radioactive material.

Speaker 0

所以他们推出了一种饮品,不仅害死了一名男子,而且如果当时没有采取预防措施,他的遗体甚至可能杀死周围所有的生命。

So they made a beverage, which not only killed a man, but his dead body would have, had they not taken precautions, killed all life around him.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

可以想象,他的遗体至今仍在释放他当年饮用的放射性物质带来的毒素。

Presumably, his dead body is still radiating the poisons that he drank from Radiothor.

Speaker 0

事实上,广告还在继续。

In fact, the the ad goes on.

Speaker 0

嗯。

Uh-huh.

Speaker 0

事实上,他们在1965年将他挖出来进行研究。

They exhumed him for study in 1965.

Speaker 1

天哪,真的吗?

Oh, come on.

Speaker 0

他的遗骸仍然具有相当强的放射性。

And his remains were still quite radioactive.

Speaker 0

是的

Yep.

Speaker 0

接着提到,Radithor的开发者并不是真正的医生。

It then mentions that the developer of Radithor was not an actual medical doctor.

Speaker 1

Yeah.

Speaker 1

我觉得这听起来也很合理。

That sounds about right to me too.

Speaker 1

而且,瓶子保存得非常好。

Also, the bottle is in very good condition.

Speaker 1

所以这就是你所谓的原始能量饮料。

So there's your original power drink for you.

Speaker 1

说实话,这告诉我的更多是关于人类,而不是关于软饮料。

I that says to me more about human beings than it does about soft drinks, to be perfectly honest.

Speaker 0

我们愿意、我们渴望找到某种东西来

Our our willingness, our our eagerness to find something to

Speaker 1

你对效能的持久追求。

Your your chronic search for potency.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这就是我对人性的评价。

That's my evaluation of humanity.

Speaker 1

对效能的持久追求。

Chronic search for potency.

Speaker 2

喂?

Hello?

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

我找杰夫。

I'm calling for Jeff.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

嘿,杰夫。

Hey, Jeff.

Speaker 0

你就是那个复古时代背后的那个人。

You you're you're the man behind the bygone times vintage.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我认罪。

I'm guilty.

Speaker 0

我注意到你的一条eBay商品信息。

I I noticed one of your eBay listings.

Speaker 0

所以你上架了拉迪索尔?

So you put up the Radithor?

Speaker 2

拉迪索尔?

Radithor?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这真的是真的吗?

Is that is that for real?

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

事情是这样的,我在一个跳蚤市场发现了一套大约二十到二十五个这样的东西。

What happened was I was at a flea market, and I found a a set of about twenty, twenty five of these things.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

那就像一个运输箱之类的。

It was like a shipping crate or something.

Speaker 2

所以,是的,我已经卖掉了几个。

And, so, yeah, I have sold a few of those.

Speaker 0

那么,这是复制品还是原版瓶子?

Now and is it is it a reproduction, or is it an original bottle?

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

这些是原版的。

These these are original.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

原版的。

Original.

Speaker 0

你用盖革计数器检查过吗?

Did you check them with a Geiger counter?

Speaker 2

我没有。

I have not.

Speaker 2

我没有,我只是假设它们不会有辐射,毕竟里面是空的。

I don't, I I just assumed they wouldn't have any there's no contents in them, obviously.

Speaker 2

但我没有,没有检查过。

But I haven't no.

Speaker 2

我没有用盖革计数器检查过。

I didn't I didn't check up with the Geiger counter.

Speaker 2

我猜因为它们来自二十世纪二十年代,应该已经耗尽了,不存在了。

I don't I suspected since they're from the nineteen twenties, they would be done, gone.

Speaker 0

我觉得可能还没有完全消失。

I think maybe it wouldn't be gone.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

也许它们还存在。

Maybe they would.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

我能用黑光灯照一下他吗?

Can I put him under a black light or something?

Speaker 2

我希望它还没有放射性。

I hope it's not still active.

Speaker 2

这会引发一个有趣的问题,先生。

Would that raises interesting question, sir.

Speaker 0

当你知道Radithor的时候,你了解很多吗?不。

Did did you know much about Radithor when you, you know, when you No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

幸运的是,现在我们有了互联网,谷歌非常有帮助。

I got on fortunately, now we have the Internet, and Google is quite helpful.

Speaker 2

这真是一个有趣的故事。

It's really an interesting story.

Speaker 2

我不知道你有没有花时间去了解过,但它非常引人入胜。

I don't know if you've taken the time to to look into it, but it's fascinating.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,我只是刚听说这件事。

Well, I just I just heard about it.

Speaker 0

我们人类竟然会死,这太疯狂了。

It's crazy that we we humans have death.

Speaker 2

就像那个因它而死的人的故事,到了六十年代人们把他挖出来,发现他那铅制棺材里仍然有放射性。

Like the story about the guy who died from it, and then they dug him up in the sixties and his lead lined coffin, he was still radioactive.

Speaker 0

所以我觉得你可能应该去检查一下。

That's why I wear I feel like you should maybe get checked out.

Speaker 0

你当时

You were

Speaker 2

我想我会的。

I think I will.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

既然你这么说了,我想我会去检查一下,因为我原本以为玻璃不会含有任何那种物质,但也许这是可能的。

I think I will now that you said that because I didn't really think that the glass would hold any of that, but I guess it's possible.

Speaker 0

你知道,辐射这东西,我想还是别轻易碰为好,尤其是在

You know, radiation, you don't wanna mess around with, I guess, when it comes

Speaker 2

下来?不。

down No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我明白你的意思。

I hear you.

Speaker 2

嘿。

Hey.

Speaker 2

我得挂了,我在开车,不想在驶上繁忙路段时分心,所以很抱歉不得不挂断电话。

I have to I'm driving, and I I don't want to I'm getting on to a busy road now, so I need to, unfortunately, hang up on you.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Yeah.

Speaker 0

注意安全。

Be safe.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

再见。

Bye.

Speaker 0

刘易斯,我还有个小事想问你。

Lewis, one one quick thing I wanna ask you about.

Speaker 0

我这一生中偶尔会打翻一罐苏打水。

I have, in my life, occasionally dropped a can of soda.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

你有没有遇到过这种情况?

Has that ever happened to you?

Speaker 1

哦,那真是一段糟糕的经历。

Oh, it's an awful experience.

Speaker 1

你会感到,我的意思是,显然非常震惊。

You feel, I mean, obviously very shaken.

Speaker 1

我想,从人类的角度来说,会有一股肾上腺素激增的感觉。

There's a rush, I guess, of in human being terms, it'd be like a rush of adrenaline.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

在经历这场震动后,你会有一段时间感到异常兴奋。

And for a while, you're feeling just very very hyper after the shakeup.

Speaker 1

然后你会慢慢恢复到平静状态,但事后会有一种糟糕的、恶心、昏沉、困倦的感觉,还会觉得自己有点蠢。

And then you start to sort of resettle back to a neutral state, but you have this awful kind of nauseous, sicky, sleepy feeling after the fact, And you feel kind of dumb, you know.

Speaker 1

这种震动会稍微让你心神不宁,需要一点时间你的思维才能恢复过来。

The shakeup kind of like rattles you a little bit, and it takes a little bit of time for your intelligence to kind of come back to you.

Speaker 1

这真是一次糟糕的经历。

It's an awful experience.

Speaker 0

嘿,我猜在那之后,我们通常会拍拍你的头。

Hey, I imagine too, like we often, after that happens, we will tap on what would be your head.

Speaker 1

别这样。

Don't.

Speaker 1

这没什么用。

It doesn't do anything.

Speaker 1

真的没用吗?

It doesn't?

Speaker 1

别这样。

Don't.

Speaker 1

这么做没有任何理由。

There's no reason to do it.

Speaker 1

这并不会影响碳酸化。

It doesn't do anything to the carbonation.

Speaker 1

它只是在我们非常敏感的时刻惹恼我们。

All it does is annoy us in a very sensitive moment.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

别这么做。

Don't do that.

Speaker 0

所以,刘易斯,这可能有点尴尬,但我感觉饮料之间至少在人类的认知中存在某种等级。

So, Lewis, I this might be awkward to talk about, but I feel like there's a hierarchy to sodas, at least in terms of how humans think about them.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 0

最上面的是可口可乐和百事可乐。

At the top, there's, you know, Coke and Pepsi.

Speaker 0

然后是七喜和雪碧。

And then there's seven Up and Sprite.

Speaker 0

再往下就是像Sunkist、葡萄汽水和芬达这类饮料,它们算是处于最底层的。

And then there's these, you know, like your Sunkist and Grape Soda and Fanta that are kind of at the bottom.

Speaker 0

我想知道,这种等级划分,对你来说意味着同样的东西吗?

I wonder if that, does that hierarchy, does it mean the same thing to you?

Speaker 1

让我告诉你一些关于芬达的事。

Well, let me tell you something about Fanta.

Speaker 1

我的意思是,当然在美国,它并不是最精致的软饮料,但在海外,它非常流行。

I mean, sure, here in The US, it's not the most sophisticated soft drink, but overseas, it's huge.

Speaker 1

比如在日本,非常流行。

Like Japan, huge.

Speaker 1

芬达。

Fanta.

Speaker 1

芬达。

Fanta.

Speaker 1

在泰国,到处都是。

In Thailand, it's all over the place.

Speaker 1

如果你在那儿的街上走一走,会看到到处都是打开一半的芬达瓶子。

If you walk down the street there, you'll see half open bottles of Fanta everywhere.

Speaker 1

尤其是草莓味芬达,到处都放着。

Strawberry Fanta in particular everywhere just hanging out.

Speaker 0

就直接放在街上。

Just like sitting on this the street.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

就放在街上,因为当地人用草莓味芬达来供奉鬼魂。

Just on the street because humans there use strawberry Fanta as an offering to ghosts.

Speaker 1

所以他们会把它留下。

So they leave it

Speaker 0

放在街上是因为要给鬼魂吗?

out on the street because they're giving it to ghosts?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

根据当地习俗,友好的鬼魂喜欢甜味的红色苏打水。

Friendly ghosts, according to local custom, love sweet red soda.

Speaker 1

所以如果你把它放在外面,就会吸引它们,它们会围绕在你家附近,保护你免受那些可能来访的不友好鬼魂的侵扰——我想那些鬼魂大概不喜欢甜味的红色苏打水。

So if you leave it out, it attracts them, and they hang out around your house and protect you from, know, I guess whatever unfriendly ghost might come around, who I guess don't love sweet red soda.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你知道为什么偏偏是草莓味芬达吗?

Do you do you know what it is about, strawberry Fanta in particular?

Speaker 1

因为颜色。

Because of the color.

Speaker 1

有一种理论认为,这是因为人们不能再进行血祭了,而草莓芬达作为一种红色的粘稠液体,就成了次优的选择。

So there's a theory that it's because they can't do blood offerings anymore, And so strawberry Fanta, which is another, you know, red viscous liquid, would be the next best thing.

Speaker 0

在我们能买到的苏打水中,草莓味芬达看起来最像血。

Strawberry Fanta, among the sodas available to us, looks the most like blood.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我个人看不到这一点。

Which I personally don't see.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

但你知道,这是泰国的习俗。

But, you know, it's a Thailand thing.

Speaker 0

我们人类总是会思考很多关于灵魂的事情,或者至少会想我们死后会发生什么。

We humans, we think a lot about, you know, spirits or or at least, you know, what might happen to us after we die.

Speaker 0

作为一罐可乐,你会思考这些问题吗?

Do you, as a cola, do you think about that?

Speaker 1

来世?

The afterlife?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

你怎么会不这么想呢?

How do you not?

Speaker 1

我一直在想这个问题。

I think about it all the time.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为,你知道,我也快到那个年纪了,可能没多少时间了。

Because, you know, I'm I'm reaching that age myself where I'm probably not gonna be around that much longer.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你是啊,我的意思是,你是可回收的。

You are I mean, you are recyclable.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这就引出了另一个完全不同的话题。

Which opens up a whole other conversation.

Speaker 1

你知道,我的身体,我的遗体几乎肯定会得到再利用。

You know, my my body, my can will almost certainly be re repurposed.

Speaker 1

这让我开始思考,比如,我是不是已经被人再利用过了?

And then that leads me to, you know, ask questions of like, well, have I already been repurposed?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

你可能已经变成过各种各样的汽水,或者

You could have been any number of sodas or

Speaker 1

或者其他任何东西。

Or anything else.

Speaker 1

一架飞机?

An airplane?

Speaker 1

我可能已经变成过。

I could have been.

Speaker 1

我年轻的时候,经常做一个反复出现的噩梦,梦见一架飞机坠毁。

I actually when I was younger, I used to have a recurring nightmare that I was there was a plane crashing.

Speaker 1

那里有一片海洋和一个海滩。

There was an ocean and a beach.

Speaker 1

那是夜晚,下着雨,一架飞机在海滩上坠毁。

And in the it was nighttime and it was raining and there was a plane crashing on the beach.

Speaker 1

我过去常常想,在前世,我可能是某架飞机的一部分,这个梦是一种伴随我而来的记忆。

And I used to like to think that in a previous existence, was part of an airplane and this was some sort of memory that had traveled with me.

Speaker 1

也许我是波音747上的某个部件,比如通风系统之类的。

Maybe I was part of, like, I don't know, ventilation system on board of a seven forty seven or something.

Speaker 0

你把你的罐子称为你的身体,是的。

You referred to your can as your body Yeah.

Speaker 0

或者把你的身体称为你的罐子。

Or your body as your can.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

人谈论身体和灵魂的时候,它们之间是等价的吗?

There an equivalency between, you know, humans talk about body and soul?

Speaker 0

对不起,我刚才说错了。

Is is I'm sorry.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

我叹气是因为我希望自己能回答这个问题。

I'm only sighing because I wish I had the answer to this question.

Speaker 1

存在等价关系吗?

Is there an equivalence?

Speaker 1

存在。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

人类自笛卡尔时代以来一直面临的身心问题,对我们来说再熟悉不过了,就像一罐可乐。

The body mind problem that human beings have been dealing with since the days of Descartes is something all too familiar to us, cans of soda.

Speaker 1

我只是个罐子吗?

Am I just a can?

Speaker 1

我是可乐吗?

Am I soda?

Speaker 1

成为可乐意味着什么?

What does it mean to be soda?

Speaker 1

我是那片广阔可乐海洋中的一部分吗?

Am I part of the larger ocean of soda out there?

Speaker 1

我只是那罐独立的可乐吗?

Am I just the individuated soda?

Speaker 1

我是可乐与罐子之间的互动吗?

Am I soda interacting with a can?

展开剩余字幕(还有 161 条)
Speaker 1

我是不是正被体内可乐慢慢腐蚀的罐子?

Am I can being slowly eaten away by the soda inside me?

Speaker 1

我经常思考这个问题。

I've thought about this a lot.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我没有答案,但我一直在为此挣扎。

I don't have an answer, but it's something I wrestle with all the time.

Speaker 1

我本质上是什么?

What am I fundamentally?

Speaker 1

可乐一旦消失,罐子还在,但我就没了,我觉得。

Once the soda's gone, the can remains, but bye bye me, I think.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 1

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 1

据我所知,这些是渗透于存在各个层面的谜题。

These are the mysteries that permeate every level of existence as far as I know.

Speaker 1

我得说,我觉得

I have to say, I think

Speaker 0

我会想到你这种带拉环的罐子。

I think about the type of can you are with the pull tab.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

然后我会想到厨房里其他罐子,比如汤罐头。

And then I think about other cans in the kitchen, you know, like a soup can.

Speaker 0

我不知道你是否认识任何汤罐头。

I don't know if you know any soup cans.

Speaker 1

我认识几个汤罐头。

I I know a couple of soup cans.

Speaker 0

我突然想到,你真是太幸运了。

And it it occurs to me, you are so lucky.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

因为你想一想,汤罐头是怎么被打开的。

Because think about the way a soup can gets opened.

Speaker 2

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 0

对我来说,开罐器简直像是一种刑具。

That the a can opener to me seems like a torture device.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

让我再告诉你一件事。

And let me tell you something else too.

Speaker 1

我每天都要感谢上帝,幸亏我没生来就是个开罐器。

The I thank God every day of my life that I was not born a can administer any soup.

Speaker 1

我至少活过了一生。

I at least have lived a life.

Speaker 1

我知道自己去过哪里。

I know where I've been.

Speaker 1

你懂吗?

You know?

Speaker 1

我的所有梦想可能并不都实现了。

I'm not all of my dreams may have necessarily come true.

Speaker 1

我可能在这里那里走了些弯路,但至少在一天结束时,我见证了自己的一生。

I may have taken a couple of bad turns here and there, but at least at the end of the day, I've been witness to my own life.

Speaker 1

这些可怜的家伙被困在这些罐头里。

These poor bastards are stuck in these soup cans.

Speaker 1

我的意思是,简直是密不透风。

I mean, talk about hermetically sealed.

Speaker 1

他们完全失去了时间和方向感。

They lose all sense of time and perspective.

Speaker 1

当你打开一罐汤的时候,当他们醒来,根本不知道已经过去了多久。

When you open a can of soup, when they wake up, they have no idea how much time has passed.

Speaker 1

他们就像从冷冻休眠中醒来的宇航员,神志恍惚,完全迷失方向。

They're like astronauts coming out of cryogenic freeze, and they're all spaced out, they're completely disoriented.

Speaker 1

他们不知道发生了什么,而他们的苏醒方式,却是被这些该死的开罐器强行撕开。

They don't know what's going on, and their wake up call is being torn open by these damn can openers.

Speaker 1

这简直是一种噩梦般的存在。

What a nightmare of an existence.

Speaker 1

他们的肉体被活生生地撕开,只为醒来面对一个他们一无所知的世界。

Their flesh is literally busted open only to wake up into a world that they don't know anything about.

Speaker 1

我们其他人都远离这些汤罐。

All the rest of us stay away from the cans of soup.

Speaker 1

老实说,我对这感到非常愧疚。

And I'll be honest with you, I feel awful about it.

Speaker 1

但每当我试图跟一罐汤说话时,他们都会显得很怪异。

But whenever I try to talk to a can of soup, they are weird.

Speaker 0

你提到过,你感觉自己快要走完这一生了。

You've mentioned that you're you're feeling like you're nearing the end of your life.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

你觉得老了吗?

What Do you feel old or

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

是吗?

Yeah?

Speaker 1

确实非常老了。

Oh, very much so.

Speaker 1

我清楚地知道自己老了。

I know for a fact I'm old.

Speaker 1

我能看到自己的截止日期。

I can look at my expiration date.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我能问一下你离那个时间有多近了吗?

And can I ask how close you are?

Speaker 1

还有两周,我的朋友。

T minus two weeks to go, my friend.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

所以,但你之后还是可以继续下去的。

So what but you could keep going on after that.

Speaker 0

我可以。

I could.

Speaker 1

我可以。

I could.

Speaker 1

不推荐这样做,但我可以。

It's not recommended, but I could.

Speaker 0

我的意思是,我之所以和你讨论这个,是因为我觉得——如果我说得不对,我很抱歉,但你的目的似乎就是被人类使用。

Does it seem I mean, I think about this with you because it and I'm sorry if I have this isn't the right way to put it, but it seems like your purpose is to be consumed by a human.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,你知道,我们都希望实现自己的价值。

And so, you know, we all want to serve our purpose.

Speaker 0

我们都想变得有用。

We all wanna be useful.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 0

但对于你来说,发挥作用的时刻,就是你不再存在的时刻。

And yet, for you, the moment of your use is the moment where you are no more.

Speaker 0

我不知道你是否以乐观的态度期待这一刻,还是觉得这就像在走向终点。

And I wonder if that's something you anticipate with optimism, or if it feels like, you know, approaching the end.

Speaker 1

这真是个悖论,不是吗?

That's a paradox, isn't it?

Speaker 1

是的。

It is.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想,一方面,我确实有点害怕被消耗的想法。

I guess on the one hand, I do sort of dread the idea of being consumed.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道,所有生物都努力维持自身的存在。

You know, all beings endeavor to persist in their own being.

Speaker 1

斯宾诺莎说过这句话。

Spinoza said that.

Speaker 1

我是从一杯咖啡里听到的。

I heard about that from a cup of coffee.

Speaker 1

但另一方面,我想在某种程度上,我仍然希望通过被消耗来实现自我,你知道吗?

But on the other hand, I guess on some level, I still hope that that I will kind of fulfill myself by being consumed, you know?

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

I

Speaker 1

我认为这个梦想依然非常鲜活。

I think that dream is still is still very much alive.

Speaker 1

不过,如果我对你说实话的话,我确实有时担心那个时刻已经过去了。

Though if I'm being perfectly honest with you, you know, I do I do sometimes fear that that moment has passed.

Speaker 0

我说出来感觉有点怪,但我真想把你喝掉。

I feel weird saying this, but I could drink you.

Speaker 1

现在?

Right now?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,我真的很想你,我口渴了,但我也希望这一刻对你来说是美好的。

I mean, I want I I I I want you I'm I am thirsty, but I also I want this to be a good moment for you.

Speaker 0

我希望你能被理解,我不希望你做任何你还没准备好的事。

I I want you to be read I don't want you to do it if you're not ready.

Speaker 0

好吧,

Well,

Speaker 1

我和你做个约定吧。

I'll make a deal with you.

Speaker 1

我一直都说,我想睁着眼睛走完这条路。

I've always said I wanted to go with my eyes wide open.

Speaker 1

如果你答应我,即使你对我的味道感到厌恶,也会完成这场聚会,我就愿意在这里结束。

I'm prepared to end it here if you promise me that even if you're disgusted by how I taste, you will finish the camp.

Speaker 0

我会向你做出这个承诺。

I I will make you that promise.

Speaker 0

你有什么想对那些你遇到过的人类、罐子、台面说的吗?

Is there anything you wanna say to the humans you've encountered, the cans you've encountered, the countertops you've known?

Speaker 1

我认为,总的来说,生命是一种礼物和恩赐,我不相信任何事物会真正终结,一切只是转化为下一种形式。

I think I think overall, I would say life is a gift and a blessing, and I don't believe anything ends, but everything simply transforms into the next thing.

Speaker 1

如果我能稍微温柔和感性那么一两分钟的话,能成为任何事物本身都是一种馈赠。

I would say if I can be a little bit soft hearted and sentimental for a moment or two, It's a gift to get to be anything at all.

Speaker 0

那么,为了新闻报道的目的,我可能会喝一半左右。

Well, maybe what what we'll do in the just in the interest of of journalism is I'll I'll drink about half

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

然后我们再检查一下。

And then we'll check-in again.

Speaker 0

很好。

Great.

Speaker 0

我喝水的时候,你想聊点什么吗?

Do you wanna talk while I'm drinking you?

Speaker 0

不,我不想。

I don't No.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我想完整地体验一下。

I wanna have the full experience.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

但我会在中途和你确认一下。

But I'll check-in with you at the halfway mark.

Speaker 1

行。

Alright.

Speaker 1

所以我来接你。

So I'm I'm picking you up.

Speaker 1

给我一秒钟。

Give me one second.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

你准备好了吗?

Are you ready?

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

我得说,这感觉真不错。

This, I have to say, feels delightful.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

嗯,那我祝你一切顺利。

Well, I guess cheers cheers to you, with you.

Speaker 1

但愿一切顺利。

Here's hoping for the best.

Speaker 1

我的意思是,你

I mean, you're

Speaker 0

你真诱人。

You are delicious.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

你非常温柔。

You're very gentle.

Speaker 1

这种感觉真奇妙。

This is a trippy feeling.

Speaker 1

我得说实话。

I'm not gonna lie.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

我的第一份报告。

My first report.

Speaker 1

现在内心感觉非常开阔。

Feeling very spacious inside right now.

Speaker 1

感觉很好,我有足够的空间存在。

Feeling god, I got I got room to be.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我也能感受到肚子的温暖。

But I'm also I'm feeling the warmth of the tummy.

Speaker 1

真是奇怪的感觉。

Very strange thing.

Speaker 1

我同时存在于两个地方。

I'm in two places at once.

Speaker 1

在我的身体里感到开阔,但在你的肚子里却感到温暖和安全。

Spacious in my own body, but feeling warm and secure in your own tummy.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

突然间,我开始思考我的身体。

All of sudden, find myself thinking about my body.

Speaker 0

我在想我的身体,希望我的身体对你来说是个好地方。

I'm thinking about my body, and I'm hoping that my body is a good place for you.

Speaker 1

我觉得是的。

I think so.

Speaker 1

我不介意告诉你,我第一次感受到你肚子里的情况时的印象。

I don't mind telling you my first impression inside of your own tummy.

Speaker 1

你似乎把自己照顾得很好。

You seem to be taking pretty good care of yourself.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我看到你好像在出汗?

I am seeing some are you sweating?

Speaker 0

我看到一些

Seeing some

Speaker 1

带着喜悦。

With joy.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

我打算再吃一点。

I'm gonna I'm gonna have a little more.

Speaker 1

你继续吃完我吧。

You go ahead and finish me off.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

你还在吗?

Are you are you still there?

Speaker 0

这里是《万物皆生》。

This is Everything is Alive.

Speaker 0

本节目由詹妮弗·米尔斯和我,伊恩·奇洛格制作。

The show is produced by Jennifer Mills and me, Ian Chillog.

Speaker 0

本周我们得到了艾米莉·斯皮瓦克、莎拉·盖斯、麦肯齐·法根、伊娃·沃尔乔弗和比尔·柯蒂斯的帮助。

We got help this week from Emily Spivak, Sarah Geiss, Mackenzie Fagan, Eva Walchover, and Bill Curtis.

Speaker 0

特别感谢斯蒂维·莱恩和豪尔赫·贾斯特。

A very special thanks to Stevie Lane and Jorge Just.

Speaker 0

还要感谢奇普斯公司的泰迪·布兰克斯和亚当·斯奎尔丝。

Also, Teddy Blanks and Adam Squires at Chips.

Speaker 0

我们感谢帕特里克·温恩和蒂莫西·乔根森的报道。

We're grateful to the reporting of Patrick Wynn and Timothy Jorgensen.

Speaker 0

在本期节目中,我们聆听了乐队Mountains的歌曲《Sheets Two》。

On this episode, we heard the song sheets two from the band Mountains.

Speaker 0

这首歌出自他们的专辑《Coral》。

That's off their album Coral.

Speaker 0

《Everything is Alive》是PRX旗下Radiotopia的成员,我们永远感谢执行制片人朱莉·夏皮罗。

Everything is alive is a proud member of Radiotopia from PRX, and we are eternally grateful to Julie Shapiro, executive producer.

Speaker 0

喝generic可乐的角色Lewis由Lewis Kornfeld饰演。

Lewis, the can of generic cola, was played by Lewis Kornfeld.

Speaker 0

我们的网站是everything'salive.com。

Our website is everything'salive.com.

Speaker 0

你可以在Twitter上关注我们,账号是ian chillog;在Instagram上关注我们,账号是e I a podcast。

You can find us on Twitter at ian chillog and on Instagram at e I a podcast.

Speaker 0

如果你有什么想让我们聊的话题,告诉我们吧。

If there's a thing you want us to talk to, let us know.

Speaker 0

我们很快再见。

We'll see you soon.

Speaker 0

Radio Topia。

Radio Topia.

Speaker 0

来自PRX。

From PRX.

Speaker 2

Radio Tokyo

Radio Tokyo

Speaker 0

由PRX出品。

from PRX.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客