Flirting with Models - Cliff Asness - "...但别开放到脑子掉出来" (S3E13) 封面

Cliff Asness - "...但别开放到脑子掉出来" (S3E13)

Cliff Asness - "...But Not So Open Your Mind Falls Out" (S3E13)

本集简介

保持开放的心态。但别开放到把脑子掉出来。 本期嘉宾无需过多介绍:AQR联合创始人兼管理合伙人克里夫·阿斯内斯。 多年来克里夫接受过数十次访谈、播客、演讲和炉边谈话,同时也是位高产作家。因此本次对话中,我试图挖掘那些他未被问及或尚未公开回答过的问题。 互联网泡沫时期的成长经历如何塑造了他的市场认知?为何我们应当坚守"冷酷死神"般的因子?在他数十篇论文中哪些被严重低估?这些年他在哪些观点上发生了转变?对未来哪些判断最为笃定? 克里夫堪称量化历史、研究与实践经验的活百科全书,过程中还分享了许多精彩故事。 请欣赏我与克里夫·阿斯内斯的对话。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,大家好。

Hey, everyone.

Speaker 0

我是科里。

Corey here.

Speaker 0

感谢收听《与模特约会》的另一期节目。

Thanks for tuning into another episode of flirting with models.

Speaker 0

如果你喜欢这个节目,我非常希望你能花点时间评分、评论,最重要的是,分享给朋友。

If you're enjoying the show, I'd greatly appreciate it if you take a moment to rate, review, and most importantly, with a friend.

Speaker 0

口口相传是这个播客增长的方式。

Word-of-mouth is how this podcast grows.

Speaker 0

如果你想了解更多关于Newfound的收益叠加型共同基金、ETF和模型投资组合的信息,请访问returnstacks.com。

And if you'd like to learn more about Newfound's platform of return stacked mutual funds, ETFs, and model portfolios, head over to returnstacks.com.

Speaker 0

现在,继续我们的节目。

Now on with the show.

Speaker 0

好了。

Alright.

Speaker 0

我们开始吧。

Let's do this.

Speaker 0

三、二、一。

Three, two, one.

Speaker 0

大家好,欢迎各位。

Hello, and welcome, everyone.

Speaker 0

我是科里·霍夫斯坦,这里是《与模型调情》,这档播客将揭开面纱,探寻量化策略背后的人性因素。

I'm Corey Hofstein, and this is flirting with models, the podcast that pulls back the curtain to discover the human factor behind the quantitative strategy.

Speaker 1

科里·霍夫斯坦是Newfound Research的联合创始人兼首席投资官。

Corey Hofstein is the cofounder and chief investment officer of Newfound Research.

Speaker 1

由于行业监管规定,他不会在本播客中讨论Newfound Research的任何基金。

Due to industry regulations, he will not discuss any of Newfound Research's funds on this podcast.

Speaker 1

播客参与者表达的所有观点均为其个人意见,不代表Newfound Research的观点。

All opinions expressed by podcast participants are solely their own opinion and do not reflect the opinion of Newfound Research.

Speaker 1

本播客仅用于信息参考,不应作为投资决策的依据。

This podcast is for informational purposes only and should not be relied upon as a basis for investment decisions.

Speaker 1

Newfound Research的客户可能持有本播客中讨论的证券。

Clients of Newfound Research may maintain positions and securities discussed in this podcast.

Speaker 1

如需更多信息,请访问thinknewfound.com。

For more information, visit thinknewfound.com.

Speaker 0

本期嘉宾无需过多介绍。

My guest in this episode needs little introduction.

Speaker 0

Cliff Asness是AQR的联合创始人兼管理合伙人。

Cliff Asness, cofounder and managing partner at AQR.

Speaker 0

多年来,Cliff已经接受了数十次采访、播客、演讲和圆桌对话。

Cliff has done dozens of interviews, podcasts, talks, and fireside chats over the years.

Speaker 0

他也是一个多产的作家。

He's also a prolific writer.

Speaker 0

因此,我在这次对话中的目标是寻找那些他尚未被问过或尚未亲自回答过的问题。

So my goal in this conversation was to try to find the questions he hadn't been asked before or had not answered himself already.

Speaker 0

互联网泡沫时期的早期经历如何塑造了他对市场的看法?

How did his formative experiences in the .com bubble shape his perception of markets?

Speaker 0

为什么我们应该坚持像‘ grim death ’这样的因子?

Why should we stick to factors like grim death?

Speaker 0

他的数十篇论文中,哪些被严重忽视了?

Which of his dozens of papers have been woefully overlooked?

Speaker 0

这些年来,他在哪些方面改变了想法,又对哪些方面最为坚定?

Where has he changed his mind over the years, and what is he most confident about going forward?

Speaker 0

Cliff 是量化历史、研究和实践经验的宝库,途中还讲述了一些精彩的故事。

Cliff is a fountain of knowledge of quant history, research, and practical experience and tell some fantastic stories along the way.

Speaker 0

请欣赏我与 Cliff Asness 的对话。

Please enjoy my conversation with Cliff Asness.

Speaker 0

Cliff,欢迎来到节目。

Cliff, welcome to the show.

Speaker 0

今天非常高兴你能来。

Very excited to have you here today.

Speaker 0

我告诉你,在准备这次访谈时,我听了四到五场你的访谈。

I will tell you in preparation for this, I think I listened to four or five of your interviews.

Speaker 0

我想我现在可能和你一样能讲出你的那些笑话了。

I think I might be able to tell some of your jokes maybe as well as you now.

Speaker 0

我觉得我已经把大部分都记住了。

I think I've memorized most of them.

Speaker 2

嗯,我确实经常重复讲这些。

Well, I do tend to repeat them.

Speaker 0

这些笑话很好笑。

They're good jokes.

Speaker 0

每次都能让观众大笑,但我这么做是希望提出一些你从未被问过的问题。

They get a good laugh out of the audience every time, but I did do that in hopes that I could try to come up with questions here that you've never been asked before.

Speaker 0

所以我正努力难倒你。

So I'm trying to stump you.

Speaker 2

我通常不会听自己的采访,可能也不会听这次的。

I generally don't listen to myself and probably won't listen to this.

Speaker 2

你别误会我的意思。

I don't want you to take that the wrong way.

Speaker 2

但每当我听自己时,听到的并不是我的声音。

But whenever I do listen to myself, it's not the sound of my voice.

Speaker 2

没人喜欢听自己的声音,我也一样。

No one likes the sound of their own voice, myself included.

Speaker 2

但我对那些本该说出口的话非常执着,这些话和我说过的高度相关,只是我本可以表达得更好。

But I get very obsessive with what I should have said, which is highly correlated to what I said, but I could have said it better.

Speaker 2

这让我根本无法忍受再去听。

And it just irks me too much to listen to.

Speaker 0

嗯,我也不会听自己的播客。

Well, I don't listen to my own podcast either.

Speaker 0

所以等这个发布后,我们俩都不会听。

So neither of us will listen to this once it's out.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

希望有很多其他人会听,但你和我不会。

Hopefully many other people, but not you or I.

Speaker 0

希望如此。

Hopefully.

Speaker 0

好吧,我们开始吧。

Well, let's dive in.

Speaker 0

我想从头说起,回到你刚刚创立AQR的时候,那正是互联网泡沫最猖獗的时刻。

I wanna start back at the beginning with you back when you launched AQR very famously right in the teeth of the .com bubble.

Speaker 0

如果我没记错的话,你们很快就打造了一个波动率约为20%的基金,遭遇了两次标准差级别的暴跌,这在实际亏损中是相当显著的,但最终你们挺了过来,证明了自己是对的。

And if my facts are correct, I think you guys were sort of a target 20% vol fund very quickly having two standard deviation type sell off, which is a pretty meaningful drawdown in real drawdown terms, but ultimately proven right when you came out the other side.

Speaker 0

我深信,人们的经历,尤其是早期的经历,最终会塑造他们后来的行为。

I am a big believer that people's experiences ultimately shape, especially formative experiences ultimately shape their actions later on.

Speaker 0

当你回顾那段早期历史,以及你们坚持策略最终取得的成功时,你认为这在多大程度上塑造了你那种‘像抓着死亡一样’紧抓系统性策略的心态?

As you sort of look back at that early history and the success you had sticking with your strategy, how much do you think that informs your mentality of just clinging to systematic strategies with, and to quote you, clinging to them like grim death?

Speaker 2

当时的波动率略高于20%,这其实是个错误。

It was a little bit north of 20% vol, which was an error, by the way.

Speaker 2

当我们还在高盛时,人们总把我们称为对冲基金,但如今,我们的资产中有一半以上其实是传统基准型资产。

When we were at Goldman Sachs and people always refer to us as hedge fund, And I'm always like today, it's something like half or more than half our assets are traditional benchmark.

Speaker 2

在高盛,我们的资产大约六分之七都是这样。

At Goldman Sachs, was like six sevenths of our assets.

Speaker 2

但结果发现,如果你二十多岁或三十多岁想当传统资产管理人,别人会告诉你:等你老了再来吧。

But it turns out that a whole bunch of 20 and 30 starting a traditional asset manager, you're told come back when you're old.

Speaker 2

当你宣布我们要创办对冲基金时,当时的人们却说:我们加入。

When you say we're starting a hedge fund and we're closing people back then were like, we're in.

Speaker 2

所以这几乎是阻力最小的路径。

So it was kind of the path of least resistance.

Speaker 2

我们在高盛时基本上也做了类似的事情。

We did basically a similar thing at Goldman.

Speaker 2

我们管理了一只非常激进的基金。

We ran one very aggressive fund.

Speaker 2

这是我完全愚蠢的地方。

Here's where I was a complete idiot.

Speaker 2

在最初的六个月里,我去募资时,至少有二十个客户说:我们不需要22%波动率、与市场不相关的基金。

And going around to raise money in the first six months, I must have had 20 clients say, we don't need 22% vol uncorrelated to the market.

Speaker 2

那你做四分之一怎么样?

How about you do a quarter of that?

Speaker 2

我用一种轻浮的语气回应了。

And I responded in a flip.

Speaker 2

我知道你很难相信,但用这种轻浮的语气,你说想要四分之一的波动率,那就给我们四分之一的资金。

I know you find this hard to believe, but with a flip tone, you want a quarter of the vol, give us a quarter of the money.

Speaker 2

我仍然拒绝承认我在数学上错了,因为我没错,但我确实严重错了,因为事实证明,科里,这会让你震惊——在20%的波动下下跌两个标准差,比在5%的波动下下跌两个标准差更让人心烦。

And I still refuse to admit I was wrong about the math because I was not, but I was staggeringly wrong because it turns out Corey, this will shock you that down two standard deviations at 20% upsets people more than down two standard deviations at 5%.

Speaker 2

奇怪的是,这其实不应该如此。

And the kind of odd part is it really shouldn't.

Speaker 2

统计事件就是统计事件。

The statistical event is a statistical event.

Speaker 2

如果你因为对方更激进而给了他们四分之一的资金,那么你亏损的金额是一样的。

If you gave someone a quarter of the money because they were more aggressive, you lost the same amount of money.

Speaker 2

从数学上讲,我是对的,但自从那以后,我参与过许多投资委员会,我们从不关注最大的标准差事件。

Math is on my side, but having served on many an investment committee since then, we do not call in the largest standard deviation event.

Speaker 2

我们找那些亏损35%的傻瓜,这就是世界的运行方式。

We call in the idiots who are down 35% And it's just how the world works.

Speaker 2

所以现在这也是个恰如其分的问题,因为历史不会重复,但总会押韵。

So it is an apropos question also now because history doesn't repeat, but it does rhyme.

Speaker 2

我们确实感觉现在和上世纪九十年代末、两千年初非常相似。

It does feel like we're in a very similar time to maybe late 'ninety nine, early two thousand.

Speaker 2

我们是从1998年8月开始的。

We did start in August 1998.

Speaker 2

我认为科技泡沫真正起飞是在长期资本管理公司(LTCM)于1998年9月崩盘之后。

I think of the tech bubble as really taking off after LTCM collapsed starting in September '8.

Speaker 2

讽刺的是,我们第一个月非常高兴,因为很多人分不清我们和LTCM的区别。

Ironically, we were thrilled our first month because a lot of people didn't distinguish between us and LTCM.

Speaker 2

我本人非常欣赏其中一些人。

And I'm big fans of some of those guys individually.

Speaker 2

我并不是想透露太多,但我们清楚自己做的事和他们完全不同。

And I don't mean to be exposed about that, but we knew we were doing different stuff than them.

Speaker 2

所以当市场下跌22%、LTMC开始时,我们在八月却实现了上涨,这简直像一场持续三个月的终局之战。

So we were up in August when markets were down 22% and LTCM began, it was kind of a three month end game.

Speaker 2

于是我们心想,天啊,这简直是概念验证——虽然一个月不能算真正的验证,但至少是个不错的开局洗礼。

And so we were like, Oh my God, proof of concept, not that a month can be a proof, but a nice baptism to begin with.

Speaker 2

就像所有市场参与者一样,我们过早地笑了。

And we smiled too quickly as anyone in markets always does.

Speaker 2

因为在我们前十九个月中的接下来十八个月里,虽然每个月都没亏钱,但亏了不少,尤其是因为至今仍是我们的核心策略之一的价值因子,那段时间的情况非常相似。

Because the next eighteen of our first nineteen months, we didn't lose money every month, but we lost a lot of money, particularly because of what's still a big part of our process, the value factor, a very similar period.

Speaker 2

你知道的,我们远不只是价值投资者,但当价值因子出现巨大波动时,看起来我们就像纯粹的价值投资者。

You know this, we're far from just value investors, though it does look like we're value investors when value has giant standard deviation events.

Speaker 2

就像2009年初市场反转、动量策略惨败时,你看起来就像个动量投资者。

Just like in early two thousand and nine when markets reversed and momentum got crushed, you look more like a momentum investor.

Speaker 2

我提到这些糟糕的事情,听起来好像我们从不成功。

I bring up all these bad things, it makes it sound like it never works.

Speaker 2

但从长期来看,我们的策略非常成功,但每当出现极端情况时,你就会看起来像那种风格。

It has worked over the long period very well, but whenever extremes happen, you tend to look like that.

Speaker 2

我们确实坚持了下来,但与今天非常相似,我们花了大量时间,希望以开放的心态思考:我们会不会错了?

We did stick with it, but very similar to today, we spent a ton of time, I hope with an open mind saying, might we be wrong?

Speaker 2

我们当时是第一个做这种事的人,现在人们都随意称之为价值利差。

We were the first back then to do this thing that people all casually refer to as the value spread.

Speaker 2

就像很多术语一样,我认为我们并没有使用这个术语。

Like a lot of terminology, I don't think we use that term.

Speaker 2

我们可能用过,但我认为在论文中我们并没有使用它。

We may have, but I don't think we used it in the paper.

Speaker 2

这与我现在写的东西非常相似。

Very similar to stuff I've written now.

Speaker 2

论文的数据截止于1999年11月。

The paper's data ended in November '9.

Speaker 2

我记得三个月后做了一次汇报,因为我们的结论是:便宜的东西其实很贵,我们正处于极端水平。

And I remember three months later presenting, because our conclusion was cheaper is expensive, we're at great extremes.

Speaker 2

当时有些东西非常便宜,有些则非常昂贵,达到了历史最高水平。

Things were very cheap and very expensive, higher than any time in history.

Speaker 2

价值策略未来三年的前景非常好。

The three year going forward prospects for value are very good.

Speaker 2

三个月后,我们不得不承认,从来没有哪篇论文错得这么快。

And three months later, had to say, no paper has ever been this wrong that quickly.

Speaker 2

幸运的是,我们当时预测了三年的周期,当论文发表后的一切最终兑现时,我们的预测变得极其准确。

The paper, thankfully we did forecast three year horizons and it was dramatically right when it all played out from the time we wrote the paper.

Speaker 2

但我们都知道,正确和生存并不总是一回事。

But we all know being right and surviving are not always the same thing.

Speaker 2

我们确实学到了一些东西,甚至不敢说我们吸取了一个教训。

We did learn, even shudder to say we'd learned a lesson.

Speaker 2

我想,如果你在之前问我们,你们的夏普比率有五吗?

I think if you asked us before, do you have a five sharp ratio?

Speaker 2

我们会说没有。

We'd say no.

Speaker 2

我们的夏普比率不错,姑且称之为一,为了有个整数好说。

We have a good sharp ratio, call it one for want of a nicer round number.

Speaker 2

我们常说,如果一个不相关的策略年化夏普比率超过0.5,每个人都会希望把它放进投资组合。

We often say if it's above 0.5 in an uncorrelated process, everyone would want that in the portfolio.

Speaker 2

但市场并不是0.5的夏普比率,大约只有0.4。

The market's not a 0.5 Sharpe rate, it's about 0.4 Sharpe ratio.

Speaker 2

如果你能找到另一个与美国市场不相关的股票市场——虽然其他市场大多与美国高度相关——而且具有相同的风险溢价,你一定会非常兴奋。

If you could find another stock market uncorrelated, which you can find other stock markets, they're pretty correlated to The US, find another one uncorrelated with the same risk premium, you'd be excited.

Speaker 2

话虽如此,在正态分布的世界里,即使是0.5到1.0的夏普比率,也会经历极其糟糕的时期。

Having said that, you take a 0.5 to one Sharp ratio itself in a normally distributed world has tremendously bad periods.

Speaker 2

而在现实世界中,尤其是具有厚尾特征的世界里,一切都有可能发生——我记得1996年,虽然这么说有点显老了,但确实是实情。

In the actual world, which is certainly fat tailed, everything has, I remember '96, and I'm dating myself a bit here, literally.

Speaker 2

那段时间情况好多了。

It was better.

Speaker 2

那是一个正向四标准差的季度。

It was a positive four standard deviation quarter.

Speaker 2

我们也经历过负面的时期。

We've seen negatives.

Speaker 2

我们从未见过十倍或二十倍的情况。

We've never seen tens or twenties.

Speaker 2

我认为我们也不会见到。

I don't think we will.

Speaker 2

我认为这不是那样的情况。

I don't think it is.

Speaker 2

我不想过多批评长期资本管理公司,但我觉得这并不是那种问题。

I don't wanna beat on LTCM, but I don't think it's that kind of an issue.

Speaker 2

但任何从事金融行业却认为世界并非肥尾分布的人,都完全没有留意现实。

But anyone who is in finance who doesn't think the world is somewhat fat tailed hasn't been paying any attention.

Speaker 2

你可能已经注意到,我跟某人发生过一点推特上的争论,他似乎认为我们不知道世界是肥尾分布的。

You may have noticed I've had a little bit of a Twitter fight with someone who seems to think that we don't know the world is fat tailed.

Speaker 2

这场特定的争论是关于这种风险是否在期权中得到了充分定价。

That particular fight is about whether it's priced into options enough.

Speaker 2

但我的论文导师尤金·法玛,以及肯·弗伦奇,我记得他关于市场呈肥尾分布的论文,其时间跨度更短。

But my dissertation advisor, Gene Fama, call with Ken French, I believe his dissertation on the market being fat tailed, that was a shorter horizon.

Speaker 2

所以我们一直都知道这一点。

So we've known that forever.

Speaker 2

因此,你拥有一个适度但我们认为真实的夏普比率。

So you sit on top of a modest, but we think real Sharpe ratio.

Speaker 2

你必须相信它是真实的。

You gotta think it's real.

Speaker 2

然后你的工作真正变成捍卫它、坚持它,并认识到长期的夏普比率。

And then your job really becomes to defend it, stick with it, and realize that Sharpe ratio over the long term.

Speaker 2

而这要难得多。

And that is just far harder.

Speaker 2

所以我认为,在1999年之前,我们在事实层面不会说出截然不同的东西,但我们会学到一个教训:坚持你绝对相信是真实和正确的理念有多么困难。

So I don't think before '99, we would have said something dramatically different in terms of the facts, but a lesson on how hard it is to stick with something that you absolutely believe is true and real.

Speaker 2

不仅对客户如此,对你自己也是如此。

Not just for clients, but even for you.

Speaker 2

这个教训。

That lesson.

Speaker 2

而且我想,由于我们曾见证过它取得成功,虽然当时的情况不同,但在全球金融危机期间,可转换套利和价值投资方面我们也有过类似的经历。

And I guess having seen it be successful and we had a it was a different set of circumstances, but a similar experience with convertible arbitrage and value for part of the GFC.

Speaker 2

全球金融危机期间,许多事情都还好,但这两者却不行,而我们坚持了下来。

A lot of things were fine in the GFC, but those two were not and we stuck with them.

Speaker 2

它们看起来便宜得离谱,而且再次反弹了。

They look super cheap and again, came back.

Speaker 2

因此,经历过几次这样的情况后,坚持下去变得像面对绝望一样艰难,但你也必须承认,这可能会让你产生另一种偏见。

So experiencing that a few times makes sticking with it like grim death harder, but you also have to acknowledge it can bias you the other way too.

Speaker 2

也许这次情况不同了。

Maybe this time is different.

Speaker 2

我认为,百分之九十九的情况下,世界并没有人们以为的那样发生巨大变化,但这并不意味着百分之一的情况下不会发生。

I think 99 out of a 100 times the world has not changed as much as people think, but that doesn't mean one out of a 100 it does.

Speaker 2

如果你一直成功地对抗这种想法,也许你就太固执了。

And if you've been successful fighting that, maybe you're too stubborn.

Speaker 2

所以我们也在努力对抗这种倾向。

So we try to fight that too.

Speaker 2

我们尽量以开放的心态来审视所有这些事情。

We try to examine all this stuff with as open a mind as we can.

Speaker 2

我后来发现这并不是她的原话,这让我很失望。

I later found out this wasn't her quote, which was disappointing.

Speaker 2

但我第一次听到这句话是在我的内布拉斯加岳母那里,她说开放的心态很好,但不能开到让脑子掉出来。

But the first place I heard this was my Nebraskan mother-in-law who said an open mind is a great thing, but not so open that your brains fall out.

Speaker 2

我甚至不知道这句话的原出处是谁,但我认为她是从别处听来的,不过用得恰到好处。

And I don't even know who said it, but I think she got it from somewhere, but it was perfectly applied.

Speaker 2

投资过程其实也需要这样。

And that's kind of what you gotta do with an investment process.

Speaker 2

你不能因为某个策略短期表现不佳,就因为过于开放而抛弃那些已经成功了两百年、对你来说也成功了二十年的方法。

You can't have your mind so open to every new idea that you're willing to trash what has worked for two hundred years and for you for twenty years because it's not done well for a while.

Speaker 2

那太开放了。

That's way too open.

Speaker 2

但如果你坚称自己从法律和道德上永远有权获得价值溢价,那也不对。

But if you swear that you're legally and morally entitled to the value premium for eternity, No.

Speaker 2

我不知道我有没有真正回答这个问题,但我讲了十一个小时。

And I don't know if I actually answered the question, but I talked for eleven minutes.

Speaker 2

所以我在你们的播客里搞 filibustering(冗长发言)了。

So I'm I'm filibustering your podcast.

Speaker 0

这再好不过了。

That's perfect.

Speaker 0

这实际上很好地引出了我的下一个问题,因为你谈到了保持开放心态、通过这些经历不断演变你的思维这个概念。

It actually kinda nicely leads into my next question because you're talking about this concept of having an open mind, evolving your thinking over time through these experiences.

Speaker 0

我总是对在这个行业待了很久的人感到好奇。

I'm always curious with people who have been in this industry for a while.

Speaker 0

如果你有机会回到你刚创立AQR的时候,坐上时光机,回到过去,把你拉到一边,不要造成任何时间旅行的影响或问题,就像我们预期的那样。

If you had the opportunity to go back to when you started AQR, get in a time machine, go back, pull yourself aside, don't create any time travel effects and issues like we would expect.

Speaker 0

但你可以对自己说一两句话,给自己一些建议,当然不是说‘接下来十二个月投资成长股’这种话。

But you could just say something to yourself whether it's a sentence or two and give yourself a piece of advice maybe other than, hey, invest in growth for the next twelve months.

Speaker 0

你会说什么?

What would it be?

Speaker 2

这很有趣。

It's funny.

Speaker 2

我也会问自己这些问题,我能看出来你也在为此挣扎,因为你必须以现实的方式回答。

I ask myself those questions too and and I could see you're struggling with it too because you have to answer in a realistic way.

Speaker 2

回到过去,给我未来十年每天一份《华尔街日报》。

Go back and give me the Wall Street Journal every day for the next ten years.

Speaker 2

这可不是一个公平的答案。

It's not a fair answer.

Speaker 2

我可能还是比吉姆·西蒙斯的夏普比率低,但也会相当不错。

I probably would still have a lower Sharpe ratio than Jim Simons, but it will be pretty good.

Speaker 2

现在我要说得哲学一点了。

You know, I'll get philosophical here.

Speaker 2

我想告诉自己,一切都会好起来的。

I would like to tell myself it's all gonna be okay.

Speaker 2

因为如果你在投资中做了合理的事情,并且坚持下去,一切都会好起来的。

Because if you're doing reasonable things in investing and you are sticking with them, it will be okay.

Speaker 2

这就是为什么我倾向于不容易改变我们的想法。

This is why I'm somewhat biased not to change our minds easily.

Speaker 2

如果你从长期来看是正确的,那么唯一会输的方式就是把你的做法搞得过于花哨。

The only way to lose if you're right long term is to get too cute with what you're doing.

Speaker 2

假设确实存在价值溢价、动量溢价和低波动率溢价。

Let's say there really is a value premium and a momentum premium and a low vol premium.

Speaker 2

而且它们确实是真实的。

And they're absolutely true.

Speaker 2

如果你在它们之间来回切换,试图去择时——我们知道我们通常很谨慎,但并非完全不愿意这么做,只是我们不喜欢这样。

If you jump around between them, if you try to time them and you know we're kind of famously reticent but not absolutely unwilling to do this, but we don't like it.

Speaker 2

我主要的原因之一是,你可以拿走一样在现实中绝对存在的东西。

And one of my main reasons is you can take something that is absolutely in the world.

Speaker 2

我刚刚说过,它是绝对真实的。

I just said it's absolutely true.

Speaker 2

所以我做了一件在投资中你无法做到的事情。

So I've done something you can't do in investing.

Speaker 2

我保证从长期来看它会有效,但仅限于这个假设。

I've guaranteed long term it will work, but only for the hypothesis.

Speaker 2

你拿了一件注定会成功的事情,却引入了它可能对你无效的可能性,因为你恰好完全选错了时机。

You've taken something guaranteed to work and you've introduced the possibility that it will not work for you because you will time it exactly wrong.

Speaker 2

所以我会告诉自己,我甚至可以简化为‘冷静下来’,因为这句话不仅适用于投资,也可能适用于我的非投资生活,甚至更有用。

So I would tell myself, I might even shorten it to calm down because that could apply to my non investing life also and be even more useful.

Speaker 0

所以我想再次谈谈保持开放心态这个想法,你和你在AQR的合作者长期以来以 prolific 发表研究而闻名。

So I wanna talk about again with this idea of keeping an open mind, you very famously and your collaborators at AQR have very famously been prolific publishers of your research over time.

Speaker 0

我认为SSRN将你列为大约29篇研究论文的作者,我猜这可能只是冰山一角,而且你多次获得FAJ和JPM的最佳论文奖,连续五年,真是难以置信的、备受赞誉的写作成就。

I think SSRN credits you to something like 29 different research papers as the author, which my guess might actually be just the tip of the iceberg if I'm but you've won a number of awards from the FAJ, the best paper from the JPM for I think five years, Really just an unbelievable amount of well appreciated writing.

Speaker 0

首先,我要感谢你,因为我一直是你们研究的忠实读者。

First I'll say thank you because I've been a big reader of the research.

Speaker 2

然而,我们偶尔还是会连续两年亏掉大笔资金。

And yet we can still lose gobs of money for two year periods occasionally.

Speaker 0

但我真正想问你的是,你认为哪一篇论文是最被低估或最被忽视的?

The question I really wanna ask you though is which of your papers do you think was the most underrated or the most underappreciated?

Speaker 2

哦,我觉得它们都被严重低估了。

Oh, I think they're all grossly underappreciated.

Speaker 2

这有一个财富效应。

There's a wealth effect.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我很高兴你没有反过来问,因为我的很多作品都是合著的,我不愿意挑哪个,那就像挑合著者一样。

I'm glad you didn't ask me that the other way because a lot of my stuff is coauthored and I wouldn't wanna pick which It would be like picking a coauthor.

Speaker 2

这并不是他们的错。

It wouldn't be their fault.

Speaker 2

但我要从一些从未发表、只是工作论文的开始说起。

It'd be my fault also, but I gotta start with a couple that were never published, that were just working papers.

Speaker 2

因为几乎从定义上讲,这些论文都会被低估。

Because almost by definition, those are gonna be under a preacher.

Speaker 2

它们不会获得同样的传播度。

They're not gonna get the same circulation.

Speaker 2

其中一个实际上与讨论科技泡沫完美契合。

One is actually a perfect dovetail with talking about the tech bubble.

Speaker 2

我写了一篇叫《泡沫逻辑》的文章。

I wrote a thing called Bubble Logic.

Speaker 2

我是在1999年年中开始写的。

I started writing it in mid ninety nine.

Speaker 2

我认为最终稿是在2000年年中完成的。

I think the final draft was mid two thousand.

Speaker 2

我有个愚蠢的想法,想把它写成一本书。

I had the stupid idea to make it into a book.

Speaker 2

这基本上是我第一次尝试在文字中表现幽默,因为科技泡沫开启了市场长期侵蚀我理智的进程。

And basically it's the first time I tried to be funny in print because the tech bubble kind of began the long term effort of markets impinging on my sanity.

Speaker 2

所以我允许自己的个性——或者说缺乏个性——得以展现。

So I allowed my personality or lack thereof to come through.

Speaker 2

我觉得写得不错,而且后来的预测也相当准确。

And I think it was well done and next post it was pretty massively right.

Speaker 2

这本身也是在写一本书。

It was also writing a book.

Speaker 2

当市场开始下跌时,我一直在追赶,不断推出新版本,说它仍然便宜。

Was chasing, once it started to come down, I had new versions saying it's still cheap.

Speaker 2

最后我心想:好吧,我们赚了一大笔钱,价格已经回撤了一半,这里没什么可发表的了。

And finally I'm like, all right, we made a ton of money and it's halfway back and there's nothing to publish here.

Speaker 2

所以每当想到我最出色的前瞻性预测之一——而且是真正正确的——却没有发表时,我都感到很遗憾。

So it always makes me sad that one of my best ex ante predictions, which was real, didn't get published.

Speaker 2

同样,另一篇未发表的论文是早期的一项工作。

Similarly, another paper that was unpublished was a very early work.

Speaker 2

这篇论文的初稿写于1994年。

First draft of this was 1994.

Speaker 2

我甚至都忘了它的标题。

And I even forget the title.

Speaker 2

我们曾几次更改标题,但它确实是最早研究投资中各种因素的论文之一,可能是第一篇未发表但公开的论文,探讨了当时的价值、动量和规模因素。

We changed the title around a few times, but it was really one of the first papers, probably the first unpublished but public paper to look at how the various factors in investing, and back then it was really value, momentum and size.

Speaker 2

我们当时甚至没有关注低风险、盈利能力和其他因素。

We weren't even looking at low risk, at profitability and other things.

Speaker 2

对于两个独立的问题,比如法玛-弗伦奇的研究,大多数学术工作只是对股票进行排序。

How they do for two separate questions, like the Fama French work, most of the academic work, just sort stocks.

Speaker 2

这意味着你同时承担了行业配置风险和行业内的相对价值风险。

And that means you're taking both an industry bet and a relative value within the industry bet.

Speaker 2

我认为我们用一种相当清晰的方式将其分离开了。

And we separated it to it with a fairly neat way to do it, I thought.

Speaker 2

我们发现,大部分收益,尤其是价值投资的收益,来自于行业内部。

And we found that most of the juice and particularly for value investing came from within industry.

Speaker 2

价值投资在选择不同行业时表现非常差。

Like value did not do well at all for choosing amongst industries.

Speaker 2

这并不意味着你不能找到更好的指标来衡量它。

That doesn't mean you couldn't come up with a better indicator for it.

Speaker 2

这也不意味着主动的价值型基金经理。

That doesn't mean an active value manager.

Speaker 2

我经常被要求对比系统性投资与主动投资。

I'm often asked to contrast systematic with active.

Speaker 2

但这并不意味着他们能做到。

Doesn't mean they could do it.

Speaker 2

也许这行不通,是因为会计比较非常困难,也许他们能想出更好的方法。

Perhaps it doesn't work because the accounting comparisons are very, very hard and perhaps they could come up with a better way to do it.

Speaker 2

但这也有一点故事性。

But this is a little bit of a story too.

Speaker 2

这篇论文的合著者离开了高盛,去创办了一家与我们竞争的公司。

My coauthor on this paper quit at Goldman Sachs to go start a competing firm to us.

Speaker 2

大约一年后,我也做了同样的事。

I then did the same thing about a year later.

Speaker 2

他和我,我们并不觉得有怨恨,也没有不说话,但确实没有交流。

He and I, we weren't don't think there was anger, we weren't not speaking, but we were not speaking.

Speaker 2

我说的不交流,是指被动地不沟通。

When I say that, I mean it passively not speaking.

Speaker 2

并不是我不跟那个人说话,只是我们就是不交谈。

It wasn't like I wouldn't talk to that guy, but we just didn't talk.

Speaker 2

这事儿挺尴尬的。

And it was an awkward thing.

Speaker 2

所以这篇论文就搁置了。

So the paper languished.

Speaker 2

等我们再回头做时,已经过时了。

And by the time we got back to it, it was old news.

Speaker 2

所以当我以为自己是第一个发现某事的人,却没能发表出来时,我确实有很强的竞争意识,这已成为我们流程中非常重要的一部分。

So I certainly have a competitive streak when you think you're the first to something and not to get it published and something that has become a big part of our process.

Speaker 2

我认为随着时间推移,很多其他量化从业者也是如此。

And I think a lot of other quants do too over time, that one.

Speaker 2

如果让我再选第三个,这是一个有点奇怪的选择。

And if I could pick a third, this is an odd choice.

Speaker 2

这个是发表了的,我想是在《金融经济学杂志》上。

And this one was published, I think in the JFE.

Speaker 2

我其实应该记得这一点。

Though I really should remember this.

Speaker 2

这么多年了,我并不总是能分清《金融杂志》和《金融经济学杂志》。

After all these years, I don't always remember the JF versus the JFE.

Speaker 2

别告诉出版商,不然他们再也不会接受我们的论文了。

Don't tell the publishers that they'll never accept another paper from us.

Speaker 2

但我特别喜欢一篇叫《押注于低相关性》的论文。

But a really paper I love called Betting Against Correlation.

Speaker 2

你很熟悉这个,我知道你播客的听众可能已经听过无数遍了:低波动、低贝塔策略在风险调整后的收益上往往表现更好,虽然不一定在总回报上总是如此,但就所承担的风险而言,有时总回报也会更好。

You know this well, and I know listeners to your podcasts have probably heard it a million times, but low vol, low beta strategies, they tend to outperform in a risk adjusted sense, not necessarily always in total return, but return for the risk, sometimes a total return, but for the risk taken.

Speaker 2

著名的是,我的两位同事写了一篇名为《押注于贝塔》的论文,并完全将这一发现归功于费舍尔·布莱克。

Famously, two of my colleagues wrote a paper called Betting Against Beta, which they fully credit Fisher Black.

Speaker 2

他们重新发掘了费舍尔·布莱克关于低贝塔表现更优的发现。

They resuscitated Fisher Black's findings that low beta outperforms.

Speaker 2

这已经成为业界的一个经典理论。

It's become a real kind of staple of the industry.

Speaker 2

但人们仍在争论的一点是,无论是印刷界的争论还是学术界的争论,原因是什么?

But one thing people are still fighting about, print fights, academic fights, is why?

Speaker 2

对此有不同的解释。

And there are various stories for it.

Speaker 2

我们某一天突然意识到,如果我们倾向于的解释是人们不喜欢加杠杆,那问题就出在贝塔上。

And it occurred to us at some point that if the story is one that we tend to favor, that is people don't like to lever, it's about beta.

Speaker 2

如果解释是彩票效应,那问题就更多出在波动率上。

If the story is like lottery effects, it's more about vol.

Speaker 2

通常很难区分这两者,因为它们是相关的。

And it's pretty hard to distinguish these typically because they're correlated.

Speaker 2

我们意识到,贝塔其实就是波动率和相关性的总和。

We realized that beta is simply the sum of a vol and correlation.

Speaker 2

于是我们真正地将它们分离开来,构建了独立的因素,结果发现——我相信你读过所有相关文献,知道这个结果——它实际上强烈地来自这两个方面。

So we literally separated them and built separate factors and we discovered, and I'm sure because you've read everything, you know the result that it's really coming from both very strongly.

Speaker 2

它们两者几乎是同等重要的贡献者。

They're both kind of almost equal contributors.

Speaker 2

事实上,在调整了因子暴露后,相关性可能反而更强了。

In fact, correlation maybe was somewhat more after adjusting for factor exposure.

Speaker 2

我们认为,在我们的领域里没有绝对的证明。

And we think there are no proofs in our world.

Speaker 2

只是概率开始更倾向于你这一边。

There's simply the probability starts swinging more your way.

Speaker 2

但我喜欢这一点,因为这是一篇非常纯粹的论文。

But I kind of like this because it's very pure paper.

Speaker 2

它几乎没有实际影响。

It has very little practical implication.

Speaker 2

它并没有真正改变我们的做法。

It doesn't really change what we do.

Speaker 2

两者共同作用意味着贝塔值仍然是对整体的一个相当好的概括。

Coming from both means beta is still a pretty good summary of the whole.

Speaker 2

因此,这可以说是一种纯粹的研究,但我们执着于的不仅仅是做那些过去有效的事情,而是试图理解其背后的原因。

So it's kind of pure research, but we are kind of obsessed with not just doing something because it has worked in the past with trying to understand it.

Speaker 2

所以我认为这是那种可爱的小论文之一,没有带来什么颠覆性的结果,但我真的很喜欢它,因为它非常简单。

So I think that is one of these cute, almost little papers that doesn't have some earth shaking result, but I really love that one just because it's so simple.

Speaker 2

我真的很喜欢简单的东西。

I really like simple.

Speaker 2

当你能用简单的方法发现一些有趣的东西时,我就很喜欢。

And when you can do something simple and find something cool, I like it.

Speaker 2

很少有人称赞它,所以我知道它被低估了。

And few people compliment me on it, so I know it's underappreciated.

Speaker 0

我觉得这是一篇很棒的论文,所以这算是另一个对你的称赞。

Well, I thought it was a great paper, so there's another compliment for you.

Speaker 0

但它确实很好地引出了我接下来的几个问题,我确实想和你深入探讨一些研究概念,不是研究的细节,而是更多地聚焦于研究如何随时间演变这一想法。

But it does team me up really nicely into my next couple of questions where I did wanna dive into some of these research concepts with you, less the minutiae of the research but more again towards this idea of evolving research over time.

Speaker 0

你一定猜到了我想说第二篇论文,因为我本来就想用它作为例子。

You must have read my mind about that second paper because I was going to use that one as an example.

Speaker 0

从我的角度来看,似乎随着时间推移,存在一种越来越明显的趋势,即不断改进因子,以避免那些非预期的赌注,从最初那种非常简单的跨市场排序,演变为现在我们进行行业排序。

So from my perspective it seems as if there's been a growing trend over time to continue to evolve factors to avoid those sort of unintended bets, To go from that very simple naive cross market sort to, okay, we're doing industry sorts.

Speaker 0

我们可能会根据各个行业的运作方式,开始定制所关注的特征,并不断进行更深层次的控制。

We might then start to customize the type of characteristics we look at in a given industry depending on how those industries work and you start controlling further and further and further.

Speaker 0

在你看来,这种做法在哪个节点上会演变为纯粹的主观投资?

At what point in your opinion does this just devolve into sort of outright discretionary investing?

Speaker 2

你可以从几个不同的维度来回答这个问题。

There are a few different dimensions you can answer this on.

Speaker 2

一方面是主观投资与系统性投资的区别,但还有其他思考方式。

There's discretionary versus systematic, but there are other ways to think about this.

Speaker 2

数据挖掘与数据挖掘的反面——即更多依赖逻辑、追求简单的方法——之间的区别。

Data mining versus whatever the opposite of data mining is, being more driven by logic and saying simple.

Speaker 2

首先,我会让你失望了,我相信你已经知道这一点,但这个问题并没有明确的判断标准。

First, I'm going to disappoint you, I'm sure you know this, but there's no bright line test for this.

Speaker 2

这本质上是主观的。

This is inherently subjective.

Speaker 2

尽管如此,多年来我一直认为,没有任何一个过程是不含大量主观判断的。

Having said that, I have for years said there is no process that doesn't have a ton of discretion in it.

Speaker 2

一个系统化的策略在构建过程时运用了主观判断。

A systematic one uses the discretion in the building of the process.

Speaker 2

对我们而言,非主观意味着我们听从模型的建议。

To us, non discretionary means we listen to the models.

Speaker 2

很多人会在某些情况下进行干预,比如当市场疯狂波动时可能调整风险,但我们绝大多数时间只是简单地遵循模型。

And a lot of people will have cases where they might override, maybe risk cases if the world is going mad, but the vast preponderance of the time we simply follow the models.

Speaker 2

但这并不排除在设计模型时存在相当大的主观判断空间。

But that doesn't rule out rather large discretion in how you design your models.

Speaker 2

有趣的是,这正是为什么我说它与数据挖掘的担忧相契合。

It's funny, and this is why I say it dovetails with say data mining concerns.

Speaker 2

这在我们行业里是一个非常合理且重大的关切。

That is very justifiably a major concern in our, I don't know, we in industry, in our field.

Speaker 2

话虽如此,如果你想完全消除过程中的主观判断,你完全可以做到,因为在建立过程时存在一个初始推动者问题,但你可以将其压制到很低的程度。

Having said that, if you wanna take all discretion out of a process, you totally can because you have a prime mover problem in setting up the process, but you can push it down pretty hard.

Speaker 2

你可以让一个过程自行选择因子和规则等,但那样的话,你就是最终的数据挖掘者。

You can have a process choose factors and rules and whatnot, but then you're the ultimate data miner.

Speaker 2

我认为我们大多数人——不一定所有人,但大多数人——都认为这是一种相当可怕的做法。

And I think most of us, not necessarily all, but most of us think that is a pretty scary way to approach things.

Speaker 2

你发现了并不存在的模式。

You find patterns that don't exist.

Speaker 2

所以关于主观判断的简单答案是:无论模型多么定制化,无论你加入了多少功能,只要你以相当严谨的态度遵循它,你就是在做非主观判断的管理。

So the simple answer on discretionary is no matter how bespoke the model, no matter how many bells and whistles you've built in, if you follow it with a decent amount of rigor, you are being a non discretionary manager.

Speaker 2

另一个问题是,如何判断什么时候‘功能太多’了。

A separate question is how to decide when too many bells and whistles are too many.

Speaker 2

而在这里,你正在做出取舍。

And there you're coming down.

Speaker 2

所有投资中的决策几乎总是相同的。

The decision in all investing is almost always the same.

Speaker 2

它从来不是‘我相信这个’,这不是非黑即白的问题。

It's never do I believe this, that's binary.

Speaker 2

而是:我有多相信这个?它有多重要?

It's how much do I believe this and how important is it?

Speaker 2

因此,如果某个行业内的价值优于跨行业价值,这一结果在我们构建模型后的二十六年样本外期间一直保持有效。

So if there is something within industry value being better than across industry value, that result has held up for the twenty six year out of sample period since we built it.

Speaker 2

我们最初只在美国进行,因为我们都有点民族主义,从本土开始。

We did it first only in The USA because we're all jingoistic and start.

Speaker 2

实际上,我们可能这么做是因为美国的数据时间跨度更长,但这一结果在美國以外的地区也同样成立。

Actually, we probably do that because we have much longer term data in The USA, but it has held up outside of The USA.

Speaker 2

因此,我们认为这样做也是合理的。

So we thought it made sense also.

Speaker 2

我们认为,动量策略受行业影响最小,因为它在跨行业衡量时非常容易实现。

We thought we could understand momentum was the least affected by industry effects because it's really easy to measure across.

Speaker 2

所以在判断这个‘附加功能’是否合理时,要看它是否有经济意义,以及你有哪些样本外的证据?

So in deciding whether that bell and whistle makes sense, does it make economic sense and what out of sample evidence do you have?

Speaker 2

你只需一遍又一遍地重复这个过程,这些都属于主观判断,而人们在例如使用哪种价值衡量标准上确实存在差异。

And you just repeat this process again and again, and they are discretionary choices And people do differ on how, for instance, what value measure to use.

Speaker 2

我们在跨行业调整时很少对这些参数进行微调,只有在房地产投资信托基金(REITs)上会稍多做一些调整。

We do very little tinkering of that with that across industries, more than a little bit for REITs.

Speaker 2

房地产投资信托基金(REITs)是一个例子,我们从第一性原理出发,认为其中一些根本说不通。

REITs are a case where we think on first principle, some of them just don't make sense.

Speaker 2

金融领域中,众所周知,许多研究要么排除金融股,要么另寻方法处理金融股。

Some in financials, they famously, a lot of the research either excludes financials or comes up with another way to handle financials.

Speaker 2

它们通常比其他公司具有更高的杠杆率。

They're far more levered companies often than others.

Speaker 2

但总体而言,我们并不会做太多这类调整。

But by and large, we don't do a ton of that.

Speaker 2

你完全可以直接运行一个跨行业的流程,我记得上次查看时,在我们最广泛、最偏向ALF的价值复合指标中,有25种衡量指标。

You could literally run a process across, I think last time I looked, had 25, in our broadest, most ALF oriented value composites, we had 25 measures.

Speaker 2

不,实际上我知道是25,因为去年我在欧洲向一个群体做报告时,误说成了15,毕竟年纪大了,不可能每件事都记得完全准确。

No, actually, I know it's 25 because last year I was presenting to a group in Europe actually, and I mistakenly said 15 because I'm old and don't remember everything exactly right anymore.

Speaker 2

我的一位合伙人,名叫卢卡什,坐在听众席上。我特别喜欢卢卡什,因为他在我说话时就会举手——不是在问答环节,而是在我讲话过程中,他和我一起工作,直接说:‘不对,克里夫,是25。’

And one of my partners, a fellow named Lukash was in the audience And I love Lukash because he raises his hand while I'm talking, it's not the Q and A period, and he works with me and says, actually, Cliff, it's '25.

Speaker 2

我借此机会告诉听众,我会奖励这种行为,而不是惩罚,所以你们要知道,但这确实有点奇怪。

And I use it as an occasion to tell the crowd that I will be rewarding, not punishing this behavior, just so you know, but it is a little odd.

Speaker 2

我不认为15和25之间的区别是重点。

I don't think 15 versus 25 was much of the point.

Speaker 2

我认为我没有误导任何人。

I don't think I was misleading anyone.

Speaker 2

因此,如果你经常,甚至只是偶尔说‘我要调整这个,我要调整它’,那你就是一个主动型管理者。

So discretion, you are a discretionary manager if you come in and fairly often or even anything but rarely say, I'm going to tweak this, I'm going to tweak it.

Speaker 2

如果你总是根据最近表现较好的策略进行调整,那你无疑是一个糟糕的主动型管理者。

Invariably, you're a bad discretionary manager if you're always doing that for what would have worked better lately.

Speaker 2

顺便说一句,我认为我唯一知道如何构建的夏普比率策略,就是那种交易过于频繁的策略,你可能会有负五的交易成本。

As an aside, I do think the only five sharp ratio strategy I know how to build, well, something that traded way too much, you could have a TCOS negative five.

Speaker 2

但真正的绝对负五,是试图弄清楚过去几年中哪些策略对你造成了伤害,然后反其道而行之。

But a true gross negative five is trying to figure out what has worked over the last, what has hurt you in particular over the last few years and then doing the opposite.

Speaker 2

如果你试图测试并构建一个系统性的反向策略,你是无法成功构建的。

If you try to test that and build a systematic virtue, you will not be able to build.

Speaker 2

确实存在一些均值回归,但它并不是负五。

There is some mean reversion, but it's not a negative five.

Speaker 2

我认为,人性使然,就我个人的主观经验而言,每次我屈服于这种倾向时——虽然多年来我一直很好地控制住了它,但一开始做得好,后来却往往酿成灾难。

I think human nature, my personal subjective experience is every time I've succumbed to that tendency, which I've been very good about for many years, but one is good early on, it's kind of a disaster.

Speaker 2

因此,我认为 discretion 的关键不在于你是否使用判断力,而是在构建你的流程时,discretion 几乎是它的同义词。

So I do think discretion is about not whether or not you use judgment, another almost a synonym for discretion in building your process.

Speaker 2

而在于你多常——如果有的话——去推翻你的流程。

It's about how often if ever you override your process.

Speaker 2

在这方面,你可以尽可能复杂化。

And there you can get as complicated as you want.

Speaker 2

虽然你不该这么做,我们仍尽量保持简单,以避免数据挖掘的问题,但即使你变得极其复杂,只要你遵循流程,你仍然属于非主观型管理。

Not that you should, we still try to keep it fairly simple because of data mining concerns, but you can get as complicated as you want and still be non discretionary if you're following the process.

Speaker 0

我一向认为,如果你从不推翻流程,却自称是主观型管理者,那你其实只是一个藏在暗处的系统型管理者,因为那样的话,你完全可以将其程序化。

I've always sort of said if you don't override the process and you call yourself a discretionary manager, you're really just a closet systematic manager because then you can codify it.

Speaker 0

因此,我认为,如果你是主观型管理者,你真正该获得报酬的唯一理由就是推翻流程。

So I would argue if you're a discretionary manager, the only thing you should really get paid for is overriding the process.

Speaker 0

你所做的,本质上是一些特立独行的押注。

You're sort of idiosyncratic bets.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

从加尔文主义的角度来看,我们所有人都是非主观的管理者。

And in a Calvinistic sense, we're all nondiscretionary managers.

Speaker 0

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 0

我想继续探讨你刚才提到的一个思路,你在最近两个回答中谈到了这一点:不仅依赖数据和数据挖掘,还要有经济和行为理论作为基础。

So I wanna stay with a thread that you started to go down a little bit with your last two answers talking about these ideas of having the first principles of not just necessarily leaning into the data and data mining, but having some economic and behavioral theory behind it.

Speaker 0

你和AQR似乎都非常偏好那些不仅有扎实数据支持、还具备强大经济或行为理论依据的因子和策略。

And that's something that you and AQR seem to have a very strong preference for factors and styles that are not only well founded in the data, but have a strong corresponding economic or behavioral rationale behind them.

Speaker 0

但我也曾听你提到过,如果价值策略失效了,它不会变成负收益,而只会变成随机的噪音加上交易成本。

But I've also heard you say things such as, well, if value stopped working, it wouldn't be a negative performer, it would just be random grosser costs.

Speaker 0

所以我想问你,既然选择一个无效的因子或交易策略时, downside 只是随机噪音加交易成本,而 upside 却可能是超额收益,那为什么不更多地承担第二类错误呢?

And so I guess my question to you is if there is that asymmetry in picking a factor that doesn't really work or a trading strategy that doesn't really work and your downside is random noise plus trading costs, but your upside is alpha, why not risk more type two errors?

Speaker 0

为什么不更多地关注那些数据中发现但证据稍显模糊的因子和策略呢?

Why not lean into factors and things you find in the data that are maybe a little less clear cut?

展开剩余字幕(还有 446 条)
Speaker 2

你想知道一件特别尴尬的事吗?

You want to know something really embarrassing?

Speaker 2

二十五年前,三十年前读博士时,我的资格考试之一就选了统计学。

Doctoral program twenty five, thirty years ago, one of my prelim exams, decided to take in statistics.

Speaker 2

直到现在,每次我都得重新思考和回忆哪个是一类错误,哪个是二类错误。

I still have to think through and remember which is type one and type two.

Speaker 2

三十年来,每次都是这样。

Every single frigging time for thirty years.

Speaker 2

这真让人精疲力尽。

It's quite exhausting.

Speaker 0

你可能会觉得,他们本可以想出比一类错误、二类错误更好的说法。

You would think they could come up with a better phrasing than type one and type two.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

一个能说明实际情况的术语。

Something that indicated what was going on.

Speaker 2

但这又是一个非常好且非常难的问题。

But it's another really good and really hard question.

Speaker 2

首先,你必须区分我们在公开场合谈论和不断撰写的内容,与我们内部可能实际做的事情。

First, you have to distinguish what we yap about in public and write about constantly from what we might do internally.

Speaker 2

我不想过多涉及AQR的业务,但 broadly 来说,我们以两种不同的方式实现因子。

I don't want to get too much into AQR's business, but very broadly speaking, we implement factors in two different ways.

Speaker 2

一种我们称之为风格,我们诚实地告诉人们,我们正在做的一些事情大多是公开已知的。

In one way we call styles, which we're honestly telling people we're doing things that are mostly publicly known.

Speaker 2

并不是说如果我们认为某些方法简单、容量大且能稍作改进,我们就不做一点调整,但本质上,我们只是对一些我们认为长期表现优异的风格进行敞口,但这并不是阿尔法收益,而且我们对此收取的费用低得多。

Not that we're not above a little tweaking if we think we have something that's really easy and high capacity and can make it a little better, but it's really exposure to some what we think are great long term styles, but it is not alpha and we charge a lot less for it.

Speaker 2

这是一个不同的概念。

It's a different concept.

Speaker 2

然后我们还有完全模型版本,这些版本仍然对因子有很高的敞口。

And then we have kind of full model versions, which are still very exposed to the factors.

Speaker 2

每五年,我们会有一个梦想:如果我们对冲掉所有因子风险,只保留我们自己的技能,会怎么样?

One dream every five years, we say, what if we hedged out all the factor risk and only had our own skill?

Speaker 2

我必须再次向自己证明,我们需要将这个杠杆再提高九倍。

And I have to reprove to myself that we'd have to lever that another nine times to one.

Speaker 2

因为其中一个讽刺之处,也是有趣的一点是,你剔除的风险越多,就需要越多的杠杆。

Because one of the ironies, which is an interesting thing is the more risk you take out, the more leverage you need.

Speaker 2

我不再赘述我们之前讨论的内容,但我们写了一篇新的论文,将行业概念扩展到低风险投资。

Not to segue back to what we were talking about before, but we wrote another paper extending the industry concept to low risk investing.

Speaker 2

每当人们谈论低风险投资时,都会从行业角度来谈。

Whenever people talk about low risk investing, talk about it in terms of industries.

Speaker 2

结果发现,如果你不进行行业押注,效果会更好。

Turns out it works better if you don't take an industry bet.

Speaker 2

但你必须提高投资组合的杠杆,因为你已经剔除了相当一部分风险。

But you got to lever the portfolio more because you've taken out a fair amount of the risk.

Speaker 2

如果整个机制的原理是风险厌恶和杠杆厌恶,这或许就是为什么你能获得更高的夏普比率。

And if the whole thing works because of risk aversion, leverage aversion, that could be why you get a higher Sharpe ratio.

Speaker 2

因此,在我们的风格投资组合中,再次强调,我们并非不希望在边缘上做得更好,但核心仍然是执行我们认为的、对公众已知策略的绝佳版本。

So in our styles portfolios, it really is again, not above trying to make it a little better at the edges, but it's largely about doing what we think is a really great version of stuff that is publicly known.

Speaker 2

正如我们所见,公开已知的信息并不会让某件事变得容易坚持。

And as we've seen publicly known stuff doesn't make something easy to stick with.

Speaker 2

我实际上认为这是短期的噩梦,但长期来看却是积极的,因为我认为这正是它没有被套利消失的原因。

I actually think that's a short term horror and a long term positive because I think it's why it doesn't get arbitraged away.

Speaker 2

信不信由你,两年前半,我最常被问到的问题是:为什么没人这么做并把它套利掉?

Believe it or not, two and a half years ago, the most common question I got was why doesn't everyone do this and arbitrage it away?

Speaker 2

而现在,最常见的问题是:怎么可能有人这么做?

And now the most common question is, how can anyone do this?

Speaker 2

我希望两年前半那些人能问问现在这些人这个问题。

I wish those people two and a half years ago could ask the question of those people now.

Speaker 2

而且,说实话,我也不介意自己问这个问题。

And, you know, I'm not above asking that myself.

Speaker 2

因此,在我们真正致力于追求阿尔法而非风格的地方,我们有像你所描述的那些做法。

So in the places where we consider kind of where we're really instilling pursuit of alpha, not a style, we have things like you're describing.

Speaker 2

我们会根据我们的信心程度按比例进行这些操作。

We do them proportional to our confidence.

Speaker 2

它们仍然不是当前情况的主流。

They're still not the lion's share of what's going on.

Speaker 2

我们坚持的不是那些更广为人知、经济上看似合理的策略,而是因为信仰。

We don't stick with the more known economically strong rationaled things because of religion.

Speaker 2

我们坚持它们,是因为它们让我们更加坚信。

We stick with it because it makes us believe in it more.

Speaker 2

当你测试像价值、低风险、动量这样的策略时,不仅针对全球股票,还包括选择股票市场、债券市场、收益率曲线的位置、信用和商品,各自都有其独特的方式。

When you test something like value, low risk, momentum, in not just for stocks around the world, but for picking stock markets, picking bond markets, for where to be in a yield curve, for credit, for commodities, all in their own fashion.

Speaker 2

而且这些策略经得起考验。

And they hold up.

Speaker 2

当我所说的经得起考验是指正向的夏普比率,不是吉姆·西蒙斯那样的,但它们确实经得起考验。

And when I say hold up positive Sharpe ratios, not Jim Simons, but they hold up.

Speaker 2

你的信心会大幅提升,而几乎出于其本性,这些策略更倾向于属于那种一次性、类型二错误风险较高的情况。

Your confidence goes way up and almost by their nature, more one off type two error risk things.

Speaker 2

几乎出于其本性,要获得那种跨越两百年、在所有市场都经过前后测试的普遍性数据,是极其困难的。

Almost by their nature, it's going to be hard to get that ubiquitous two hundred years back test, front test, do it in every market.

Speaker 2

这通常是一种更定制化的东西。

It's usually a more bespoke kind of thing.

Speaker 2

所以,即使你有一个故事和强有力的证据,你也缺乏同样普遍的证据。

So even if you have a story and strong evidence, you don't have the same ubiquitous evidence.

Speaker 2

所以我们确实会做这些事情。

So we absolutely do those things.

Speaker 2

我们并不认为自己在回避这些。

We don't think of ourselves as eschewing those.

Speaker 2

我们认为自己是根据信心的大小来比例性地执行这些。

We think of ourselves as doing them in proportion to our confidence.

Speaker 2

但我们最有信心的,是一些我们写过的东西。

But the thing we have most confidence in are some of the things we've written about.

Speaker 0

你如何在工艺和阿尔法之间划线?

Where do you draw the line between craftsmanship and alpha?

Speaker 2

总有一天,你会问我一个我真正能回答的问题,对吧?而不是一直滔滔不绝地举例子。

At some point, you're gonna ask me a question that I can actually answer, right, as opposed to filibustering and giving you examples.

Speaker 2

因为,你知道,根本没有确切的答案。

Because, you know, there is no literal answer.

Speaker 2

我们称其为工艺,这个术语来自我同事们写的一篇论文。

We call craftsmanship, this term comes from a paper my colleagues wrote.

Speaker 2

他们对此很了解,所以这不会让他们感到惊讶。

They know this, so this won't surprise them.

Speaker 2

我讨厌这个术语。

I hate the term.

Speaker 2

我告诉他们,我觉得这个标题非常做作。

I told them, I think it's very pretentious title.

Speaker 2

当然,不是立刻,但不久之后,我们就经历了一段糟糕的回撤。

Of course, not immediately, but not long thereafter, we went into a bad drawdown.

Speaker 2

所以你永远不希望把自己称为工匠。

So you never wanna refer to yourself as a craftsman.

Speaker 2

然后别人就会问:‘你到底建了些什么?’

Then it's like, oh, what'd you build there?

Speaker 2

所以我觉得这种说法显得很做作。

So I thought it was a pretentious way to phrase it.

Speaker 2

我的同事对我说:好吧,那你来提个标题。

And my colleague said to me, all right, suggest the title.

Speaker 2

我说,用拉尔夫·克拉姆登的名言来说,我什么也想不出来。

And I said, in the immortal words of Ralph Cramden, I had nothing.

Speaker 2

我想不出更好的标题了。

I couldn't come up with a better one.

Speaker 2

尽管我不喜欢这种语气,但它确实概括了这个想法。

And it does sum up the idea even if I don't like the tone.

Speaker 2

但我们把工艺精神理解为:好吧,你相信价值。

But we think of craftsmanship as alright, you believe in value.

Speaker 2

你是分散投资于多个因素,还是坚持你认为最好的那个?

Do you diversify across many factors or do you stick with the one you think is best?

Speaker 2

你们如何在可以做到的流动性股票中实现等权重?

How do you implement equal weight among liquid stocks that you can do that?

Speaker 2

你不能对任何规模都很小的股票进行等权重配置。

You can't do equal weight in any size for very small stocks.

Speaker 2

信号加权,这是一种更极端的方法,根据价值信号的强弱成比例分配权重。

Signal weighting, which is even more extreme, which goes proportional to how strong the value signal is.

Speaker 2

市值加权,具有最终的流动性。

Cap waiting, which has the ultimate liquidity.

Speaker 2

你会把这些方法混合使用吗?

Do you blend these?

Speaker 2

交易,你能多高效地进行交易?

Trading, how efficiently can you trade?

Speaker 2

这是一门手艺。

That's a craft.

Speaker 2

这不属于经济学。

That's not economics.

Speaker 2

这是你需要不断练习并不断提升的技能。

That's something you work at and you get better at.

Speaker 2

因此,在很多方面,我们认为工艺技巧是相对细小的事情。

So in a lot of ways, we think of craftsmanship as relatively small things.

Speaker 2

当你把它们全部结合起来时,它们可能会累积成大的东西,但这些并不是新的因子。

They may add up to something big when you put them all together that aren't a new factor.

Speaker 2

我不会把工艺技巧称为一个新的因子。

A new factor I would not call craftsmanship.

Speaker 2

我把那称为研究。

I call that research.

Speaker 2

它可能在一段时间内会产生超额收益。

It would probably be alpha for a while.

Speaker 2

很久以前,我们就这个问题写过一篇论文。

And then we wrote a paper a long time on this.

Speaker 2

那仅仅是一份白皮书。

It was just a white paper.

Speaker 2

事物会经历从超额收益到普通收益的历程。

Things take a journey from alpha.

Speaker 2

如果它们非常容易套利,它们可能会一路跌至零,我不确定‘套利化’这个词对不对,但我还是要用它。

They can journey all the way to zero if they are very arbitrageable, not actually sure that's a word, but I'm going to use it.

Speaker 2

我认为最容易受到这种影响的是那些强调快速行动的策略。

I think the things most susceptible to that are strategies where it's about moving fast.

Speaker 2

这些策略往往有其生命周期,可能在一段时间内表现优异,你不该回避它们,但它们也可能消失。

Those tend to have a half life to them and may be great for a while and you shouldn't avoid them, but they can go away.

Speaker 2

但其他一些策略,即使被广泛知晓后,执行起来依然令人痛苦,并逐渐演变为一种风格暴露。

But others, when they become known are still painful to stick with and move to becoming a style exposure.

Speaker 2

而有趣的是,工艺技巧其实也是如此。

And the funny thing about craftsmanship is it's just the same thing.

Speaker 2

它是一种来自微小改进的提升,具有正的风险调整收益。

It's an improvement from a small thing that has a positive risk adjusted return.

Speaker 2

在这种情况下,每一个微小改进都相对微不足道,对吧?

In this case, each one because they're minor has a relatively tiny, right?

Speaker 2

如果你采用略有不同的权重方案,你可能会觉得自己的夏普比率提高了0.02。

If you do a slightly different weighting scheme, you think your Sharpe ratio got better by 0.02.

Speaker 2

从基本原理来看,如果你喜欢它,并且它在许多地方都经受住了考验,你可能会去做。

And on first principles, you like it and it held up in a lot of places, you might do it.

Speaker 2

但一个夏普比率仅为1的策略,会让人震惊于它可能轻易经历一个下跌的十年。

But a one Sharpe ratio shocks people with the fact that it can easily have a down decade.

Speaker 2

即使事物服从正态分布,我们谈论的是根号10,这已经是三倍标准差了。

Even if things were normally distributed, we're talking about square root of 10, it's a three kind.

Speaker 2

即使像股市这样夏普比率只有0.5,甚至更低至0.4,也可能在瞬间经历一个下跌的十年。

It's rare, but a point five sharp ratio like the stock market or less, it's even point four, that can have a down decade in a heartbeat.

Speaker 2

所以当你进入0.02这样的水平时,如果你在等待确凿的证据证明你是对的,那将需要很长时间。

So when you get into point o two, if you're waiting for proof you're right, it's gonna take a long time.

Speaker 2

因此,我们非常依赖常识,以及尽可能多的样本外证据。

So we rely a lot on common sense, on as much out of sample evidence as we can get.

Speaker 2

但同样,我又在啰嗦了,因为工艺与阿尔法之间并没有明确的界限。

But again, I am filibustering again because there is no bright line between craftsmanship and alpha.

Speaker 2

如果世界已经知道了它,那它肯定是工艺,而不是阿尔法。

If the world knows about it, it's certainly craftsmanship, not alpha.

Speaker 2

如果某件事更偏向于执行层面,尽管严格来说不是,但我们仍会将其称为对投资者而言的阿尔法,我们通常称之为工艺。

If it's something that is more implementation oriented, tend to call it even though it's not it's still alpha in a sense to the investor, we tend to call it craftsmanship.

Speaker 2

如果某件事是一个前所未闻的新因子,我们显然会称之为阿尔法,然后它会随着时间自行发展,但并没有明确的划分标准。

If something is a new factor no one ever heard of, we would clearly call that alpha, and then it would take a path of its own through time, but there are no bright line tests.

Speaker 2

顺便说一句,归根结底,我们所有人——你、我、每个人——都花了大量时间试图为这些概念命名并界定其语义。

Ultimately, by the way, we all, you, me, everyone spends a ton of time trying to put nomenclature around this and trying to put semantics.

Speaker 2

但归根结底,我们其实并不在意。

Ultimately, we don't really care.

Speaker 2

我们只希望它在长期内有效,并在通往长期目标的过程中尽量减少我们的痛苦。

We want it to work over the long term and cause us as little pain as possible in getting to the long term.

Speaker 2

但我认为这些讨论很重要,因为一个连贯的理论框架可能会让你更有信心。

But I guess these discussions are important because having a coherent intellectual framework probably gives you some faith.

Speaker 2

但有时我觉得,AQR在世界上可能对此负有一半责任,我们把这种区分过度强调了。

But sometimes I think we may be in AQR is probably half responsible for this in the world, but over beat to death these distinctions.

Speaker 0

好吧,关于这种信念,我们已经花了大量时间讨论坚持到底的重要性。

Well, that line of faith, we've been spending a lot of time discussing stick to itiveness.

Speaker 0

这个词可能也不太合适,但我还是要用它。

That's probably not a word either, but I'm gonna use it.

Speaker 2

我把它送给你。

I'm gonna give it to you.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

这个观点涉及它是数据驱动的、有经济依据的,还是行为学依据的,以及你是否有能力长期坚持某个因子,从而对其产生一定的信心。

And this idea of whether it's data driven economic rationale, behavioral rationale, having the ability to stay with a factor long enough that you do have a certain amount of faith with it.

Speaker 0

我很好奇,你最近有没有改变过什么看法?

I'm curious, what is something that you've actually changed your mind about recently?

Speaker 2

我以为发生大流行的可能性非常低。

I thought there's a very low probability we'd have a pandemic.

Speaker 2

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

我想有一件事,我们对此一直公开表示过。

I guess one thing, we've been public about this.

Speaker 2

这又是同事的一篇论文,但过去五年左右,我的观点从认为规模效应微弱,转变为认为它为零。

Again, this was a colleague's paper, but I have moved in the last maybe five years from thinking the size effect was underwhelming to thinking it's zero.

Speaker 2

对于一个曾师从基因、导师是尤金·法玛的人来说,我依然对法玛怀有深厚的感情和尊重,但能做出这样的转变并不容易。

Which for a TA of genes who, and a dissertation advisor being Gene Fama, and I still have great affection and respect for Gene to move there.

Speaker 2

这对我来说是个艰难的转变。

That was a hard one for me.

Speaker 2

我可能因为先验信念而转变得比应该的更慢,但事实上,原始结果被高估了,这一点广为人知,并非作者的过错;不过,我认为作者低估了退市收益的严重性。

I maybe moved there slower than I should because of a prior, but if anything, the original results were overstated and this is widely known, it's not the author's fault, but the crisp, I believe, understated how bad delisting returns were.

Speaker 2

当然,小盘股的退市率高于大盘股。

And of course, small stocks delist more than large stocks.

Speaker 2

因此,这一效应比最初认为的要小。

So the effect is smaller than originally was.

Speaker 2

贝塔值解释了其中大部分原因。

Beta accounts for most of it.

Speaker 2

此外,如果考虑到小盘股流动性较差这一因素,你可以用简单的滞后贝塔来调整。

And then if you adjust for the fact that small stocks are less liquid, you could do this with simple lag betas.

Speaker 2

对于95来说,这根本就是无足轻重的。

It's literally nothing for 95.

Speaker 2

它解释了大量风险。

It explains a lot of risk.

Speaker 2

比如,如果你想解释一个投资组合的方差——如你所知,这与是否存在正收益是不同的——那你确实应该纳入小盘股因素。

Like if you wanna explain a portfolio's variance, which as you know is different than whether there's a positive mean, yeah, you certainly should include small.

Speaker 2

但这听起来可能微不足道,对于我这样学术背景的人来说,却感觉意义重大。

But this might sound minor, but for someone with my kind of intellectual roots, it felt big.

Speaker 2

我已经从认为规模效应很小,转变为认为它根本不存在。

I have moved from thinking the size effect was small to thinking it's nonexistent.

Speaker 2

现在,对于规模效应的支持者,我想指出几点。

Now for fans of size, I point out a few things.

Speaker 2

第一,我们认为大多数异象至少在毛收益层面——能捕捉到多少净收益是另一个问题——但在小盘股中更强。

One, we do think most anomalies at least gross, how much you can capture net is a different question, but at least gross are stronger in small.

Speaker 2

我认为人们混淆了这两点。

And I think people mix these two.

Speaker 2

如果你相信小盘价值股,这并不等同于相信小公司效应。

If you believe in small value, that's not the same as believing in the small firm effect.

Speaker 2

价值投资在小盘股中可能表现更好,这完全是合理的。

And value might work better in small and that's completely legitimate.

Speaker 2

此外,经过贝塔调整后,小盘股的贝塔值显著高于大盘股。

Also adjusting for beta, Small stocks have considerably higher betas than large stocks.

Speaker 2

而且,当你使用流动性调整并加入一些滞后项时,情况尤为明显。

And again, particularly when you do this liquidity adjusted with some lags.

Speaker 2

哦,我最喜欢的一个观点,我还没写出来,先给你剧透一下。

Oh, one of my favorite things, I haven't written this up yet, I'll give you a preview.

Speaker 2

当你在月度层面进行分析时,小盘股的贝塔值高于大盘股。

When you do this at the monthly level, small stocks have a larger beta than large stocks.

Speaker 2

但当你加入至少一个月甚至更长的滞后项后,你会发现贝塔值甚至更高。

But when you add in at least a one month or even longer lags, you find it's even larger.

Speaker 2

实际情况是,小盘股并不总是交易,或者交易频率远低于大盘股。

And what happens is they don't always trade or don't trade nearly as frequently as large stocks.

Speaker 2

所以当整个市场波动时,有些股票还没有交易。

So when the whole market moves, some of them haven't traded.

Speaker 2

因此,当它们最终交易时,会根据之前的波动做出反应。

So they move in response to prior moves when they finally trade.

Speaker 2

它们确实已经发生了变动。

They really have moved.

Speaker 2

只是你没有看到而已。

You just haven't seen it.

Speaker 2

但你看到的是,我会编造一些数字,从1.2到1.33的贝塔值。

But what you go is I'll make up the numbers that go from a 1.2 to a 1.33 beta.

Speaker 2

完全正确,我在方向上是对的,但不要依赖这些数字。

Completely, I'm getting it directionally right, but do not go with those numbers.

Speaker 2

如果你在日频级别上做这个分析——我以前从未这样做过——但我从肯的网站上获取了数据并做了日频分析,发现日频级别的小盘股贝塔值低于1,情况是一样的。

If you do this at the daily level, which I had never done before, but I got this just from Ken's website and did the daily, the beta of small is less than one at the daily level, and it's the same thing going on.

Speaker 2

在日频级别上,流动性不足的影响要强得多,因为不交易的股票数量更多。

The illiquidity effects are just way stronger at the daily level, the amount of things not trading.

Speaker 2

然后滞后效应就像疯了一样出现。

And then the lags come in like maniacs.

Speaker 2

所以这完全是同样的情况,你会得到同样的结果。

So it's the same exact thing and you get the same result.

Speaker 2

当你加入足够多的滞后项时,就不再有溢价了。

When you put enough lags in, you don't have a premium.

Speaker 2

但我认为,对于一个长期仅持小盘股的投资组合,其贝塔值低于一,或者对于一个多空投资组合,在日频水平上出现负贝塔,并看到它延伸至显著为正并消除溢价。

But I think going to a beta on a long only small portfolio of less than one or a long short portfolio, a negative beta at the daily level and seeing that extend to healthily positive and wiping out the premium.

Speaker 2

我还没有把这一点写出来。

I haven't written that up yet.

Speaker 2

如果你马上写出来,我会非常不高兴。

If you write it up immediately, I'm gonna be very upset.

Speaker 0

它下周一就要发表了。

It's getting published next Monday.

Speaker 2

我认为这单独来看还不能算作一篇可发表的文章。

I don't think it's standalone a publishable thing.

Speaker 2

这只是一个巧妙的方式来说明这本书。

It's just a neat way to illustrate this book.

Speaker 2

再说一遍,我通常会花十一分钟不直接回答你的问题,最后才绕回来。

Again, I tend to spend eleven minutes not answering your question to finally bring it back.

Speaker 2

我对规模效应的看法,已经从最初的些许怀疑,转变为彻底背离了我原有的信仰。

I've gone from somewhat skeptical about the size effect to a complete heretic from my upbringing.

Speaker 0

下一个问题,我有点不敢问,因为我觉得这可能跟我们之前的对话有点重复,所以也许你能用十秒钟回答一下。

This next question, I'm a little afraid to ask because I think it might be a little redundant to our conversation, so maybe it'll be your ten second answer.

Speaker 0

但我很好奇,作为你

But I am curious as as you

Speaker 2

我看起来像是那种会给出很多十秒答案的人吗?

Have I struck you as someone who gives many ten second answers?

Speaker 0

你身上可能就有这种潜质。

You might have it in you.

Speaker 0

你永远说不准。

You never know.

Speaker 0

问题是,当你展望未来时,你最缺乏信心的策略或因子是什么?

The question, I guess, as you look forward, which strategy or factor do you have the least conviction in?

Speaker 0

而你最有信心的又是哪一个?

And which one do you have the most conviction in?

Speaker 2

我可以根据当前的估值来回答吗?

Can I answer conditionally on current valuations?

Speaker 0

当然可以。

Absolutely.

Speaker 0

花十分钟吧。

Take ten minutes.

Speaker 0

你想怎么做都行。

Whatever you wanna do.

Speaker 2

如果你要根据当前估值来回答,那就太明显了。

Well, if you're answering conditional on current valuations, it's too obvious.

Speaker 2

我写过关于更多偏向价值投资的内容。

I've written about tilting more towards value.

Speaker 2

我曾说过,我们认为市场择时和因子择时是一种罪过。

I've said we think market timing and timing factors are a sin.

Speaker 2

这是一种投资上的罪过,而不是道德上的罪过,但我们认为偶尔可以轻微地犯一点罪,而且不能犯得太严重。

An investing sin, not a moral sin, but we think one should sin a little, rarely and not a huge amount.

Speaker 2

意思是,当你有某种观点时,这种观点应该基于比单纯主观判断更正式的依据。

Meaning when you do have an opinion, an opinion should be coming from something more formal than just an opinion.

Speaker 2

我们的方式是,除非情况真的达到极端程度,否则我们不会这么做。

The way we describe it is we won't do this unless things are really epic extremes.

Speaker 2

然后,我们也不会过度倾斜,以至于长期结果严重偏离最优水平。

And then we will not tilt so much that the long term results would be way off of optimal.

Speaker 2

现在,最优并不是仅仅靠优化器算出来的。

Now optimal is not just an optimizer.

Speaker 2

这其中仍然需要一些判断。

There's some, again, judgment in it.

Speaker 2

但从技术术语来说,你在优化时会遇到一个相当平坦的表面。

But you have in geek speak a fairly what's called a flat surface in optimization.

Speaker 2

想象你相信价值、动量、低波动和盈利能力。

Imagine you believe in value momentum, low vol and profitability.

Speaker 2

我这是在简化,但事实就是这样。

I'm oversimplifying, but that's it.

Speaker 2

这些因子的确切组合,如果你是30-30-20-20,而我是20-20-30-30,我们的预期收益会非常相似。

The exact mix of those, if you're thirtythirtytwenty 20 and I'm twentytwentythirtythirty, we're to have pretty similar means.

Speaker 2

从长期回测来看,我们无法判断谁的选择真正更好。

We're not gonna be able to tell from long term backtest who's really better or whose choice is really better.

Speaker 2

但在短期内,我们会出现相当大的偏差。

And we'll have some considerable deviation over short terms.

Speaker 2

这会让人们感到惊讶。

It surprises people.

Speaker 2

这些是相关性较高的投资组合,但仍然会有偏差。

These are correlated portfolios, but we'll have deviation.

Speaker 2

因此,当我们进行倾斜时,不会偏离到让长期收益脱离这个平坦区域的程度。

So when we will tilt, we won't tilt so much that that long term would be off of that flat surface.

Speaker 2

所以如果我们错了,我们仍然在最优解的合理范围内。

So if we're wrong, we're still with inhaling distance of optimal.

Speaker 2

但现在我们已经写了大量关于这个的内容。

But now we've written a ton about this.

Speaker 2

这和99年的情况如出一辙,但从未如此迅速地错得这么离谱。

Another version of the same thing as 99, never been this wrong about this, something this quickly.

Speaker 2

我觉得我们在错误程度上已经超过了99年。

I think I've exceeded 99 for how wrong we are.

Speaker 2

去年年底,我们谈到转向价值股,因为当时它看起来确实便宜得接近科技泡沫水平,意味着便宜股和昂贵股之间的价差被拉得很大。

And late last year, we talked about tilting towards value because it did look kind of near tech bubble level cheap, meaning the difference between cheap and expensive was stretched.

Speaker 2

而在我们的衡量标准中,它现在已经比科技泡沫时期的便宜程度更甚了。

And it's moved to considerably more in our in our measures than than tech bubble level cheap.

Speaker 2

这里有一件事,虽然不完全是你的问题,但如果你在1999年或2000年问我:我这一生还会再看到这种情况吗?

Here's something you it's not exactly your question, but if you had asked me in ninety nine, two thousand, will I ever see this again in my career?

Speaker 2

我会犯下投资中很多人常犯的错误。

I would have made the same error many make in investing.

Speaker 2

我会说,不,那是个黑天鹅事件。

I would have said, nah, that's a black swan.

Speaker 2

那是比黑天鹅还要黑的事情。

That's whatever's blacker than a black swan.

Speaker 2

这种事情不会再发生了。

That's not going to happen again.

Speaker 2

这是我们百年数据中见过的最疯狂的事情。

It's the craziest thing we've seen in a hundred years of data.

Speaker 2

我们认为,如果非要比较的话,很难判断哪个更极端,因为那时那些极其昂贵的公司实际上是一些更差的公司。

And we think if anything, it's hard to judge which is more extreme because back then the companies that were super expensive were actually worse companies.

Speaker 2

而如今,这些公司本身并不差,只是定价荒谬地高。

Nowadays they're not worse companies, they're just ridiculously priced.

Speaker 2

所以也许两者处于相似的水平,但我从未想过在我的职业生涯中会再次见到这种情况,而我们确实见到了。

So maybe they're similar levels, but I wouldn't have thought we'd see that again in my career and we certainly have.

Speaker 2

但说了这么多铺垫,我跟你说过,这不是个十秒能答完的问题。

But with all that preamble, told you, not a ten second answer.

Speaker 2

我无法回避我公开说过的话。

I can't run away from things I've said publicly.

Speaker 2

价值,不是在一个一个月的时间范围内。

Value, not on a one month horizon.

Speaker 2

我们已经非常清楚地证明了,就我而言,没有人——但我们确实不知道如何预测这一点。

We've proven quite clearly that we, and to my mind, no one, but we certainly don't know how to forecast that.

Speaker 2

但在我们1999年所用的三年时间框架内,我们经历的这一切让我对未来更有信心,而且理应如此。

But on, call it, that same three year horizon we used in 'ninety nine, the hell we've lived through makes me more confident going forward and it should.

Speaker 2

如果你对价值更有信心,我认为你就应该对动量没那么有信心。

And if you're more confident about value, I think you got to be less confident about momentum.

Speaker 2

并不是说你要完全放弃这种策略,因为我们可能在很长一段时间内都错得离谱。

Not so much that you leave that flat surface because we could be wrong about this for a long time.

Speaker 2

但最后一部分是显而易见的,或者说是个送分题。

But the last part is a giveaway or is a a gimme.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

因为如果你有两个高度负相关的因素,而你对其中一个最有信心,那么你对另一个最没信心,这几乎是必然的。

Because if you have two highly negatively correlated factors and you're most confident in one, it's gonna be pretty odd if you're not least confident in the other.

Speaker 0

我知道你最近花了很多时间讨论、研究并深入探讨价值因子,所以也许我会把这个问题放一放。

I know you've been spending a lot of time discussing and researching and doing deep dives into the value factor lately, so maybe I'll I'll set that one aside.

Speaker 0

但除此之外,你目前觉得哪些研究领域最有趣,真正激发了你个人的好奇心?

But what other areas of research are you finding to be the most interesting today that are really piquing your personal curiosity?

Speaker 2

‘好奇心’这个词用得真好。

Curiosity is really the right word.

Speaker 2

我已经太老了,不适合去做大数据和机器学习的人了。

I am too old to be the guy doing big data and machine learning.

Speaker 2

我们经常开玩笑。

We joke very often.

Speaker 2

当然,这两者是分开的,但人们总是把它们当作一个词来说,尽管它们常常配合得非常好——以前我们没有的那些大规模非结构化数据集。

These are of course two separate things that people always say as if they're one phrase, though often they do work very well together, big unstructured data sets we didn't have before.

Speaker 2

我们确实在追求这一点。

We do pursue that.

Speaker 2

还记得我们讨论过那些不属于风格的阿尔法收益吗?我们确实一直在追求这些。

Remember we talked about things that are alpha that aren't styles and we absolutely do pursue.

Speaker 2

很难不觉得这是最引人入胜的,因为它实在太与众不同了。

It's hard not to have that be the most fascinating thing just because it's so different.

Speaker 2

我有一个普遍的看法,甚至不确定我公司里的每个人都认同:你在这些领域发现的任何东西,都会被更快地套利掉。

I have a general view that I'm not even sure everyone on my firm shares that anything you find there will be arbitraged away faster.

Speaker 2

这并不是价值效应。

It's not the value effect.

Speaker 2

关键在于成为第一个发现新解析方法、新数据集的人——必须是真正意义上的第一个,或至少是首批之一,然后这个世界的相关部分会变得更加高效。

It's being the first to a new parse, a new data set are gonna have to be literally the first, but among the first and then that part of the world will get more efficient.

Speaker 2

我认为这将是一场持续不断的军备竞赛。

I think it'll be more of a continuing arms race going on.

Speaker 2

但再次强调,你可别让我来构建这些东西。

But again, you don't want me building this.

Speaker 2

我至今还在用Fortran编程。

I still program in Fortrend.

Speaker 2

我不认识任何从事大数据工作的人会大量使用Fortrend代码,但我们正在直觉地运用它。

I don't know anyone working in big data who really uses a lot of Fortrend code, but we're doing it intuitively.

Speaker 2

我非常喜欢它。

I love it.

Speaker 2

我得小心点。

I gotta be careful.

Speaker 2

我不希望过分夸大我对它的喜爱。

And I don't wanna overdo how much I love it.

Speaker 2

实际上,我对它未来会有多重要仍持中立态度,但我热爱研究它。

I'm actually still agnostic on how much it's gonna matter going forward, but I love the study of it.

Speaker 2

这很有趣,很新颖,有潜力带来真正的不同。

It's fun, it's new, it has potential to be really different.

Speaker 2

但目前尚不确定我们或任何人是否真的能用它彻底改变世界。

But the jury is still out on whether we or anyone will actually revolutionize the world with this.

Speaker 0

你认为在投资的哪些领域,纯粹的系统性方法会遇到更多困难,甚至根本行不通?

Are there any areas of investing that you think purely systematic approach would struggle more or perhaps even not work at all?

Speaker 2

大多数情况下不会。

Mostly no.

Speaker 2

但你得通过一些测试。

But you gotta pass a few tests.

Speaker 2

你需要有长期且可靠的数据,并且这些数据必须是可交易的。

You gotta have good data over a long period and reliable data, and it's gotta be tradable.

Speaker 2

大多数量化方法都不是沃伦·巴菲特。

Most quantitative approaches are not Warren Buffett.

Speaker 2

我偏好的持有期限是永久。

My preferred holding period is forever.

Speaker 2

所以任何流动性差的资产,我都无法想象如何用系统化方法来做风险投资。

So anything illiquid, I can't imagine how you'd use a systematic approach to do venture capital.

Speaker 2

弄清楚为什么谷歌会打败雅虎,我认为这发生在风险投资阶段之后。

Figuring out why Google's gonna kick Yahoo's butt, which I think happened post the venture stage.

Speaker 2

但你明白我的意思。

But you get what I'm saying.

Speaker 2

对我来说,很难想象一个系统化的过程。

It's pretty hard for me to imagine a systematic process.

Speaker 2

我们曾在私募股权领域有所涉猎,因为至少那些是已经存在多年的真正公司。

We've dabbled in the private equity side because there are at least real companies that have been around.

Speaker 2

我会保持开放的心态,如果两年后我跑回来对科里说:‘我想回到播客里谈谈AQR私募股权系统化基金’,我现在就说,这种情况发生的可能性相对很小,但我认为这可能性非常小。

And I'll keep an open mind and we'll, if I come out two years later and say, Corey, I wanna come back on the podcast and talk about the AQR Private Equity Systematic Fund, I'm saying right now there is a relatively small chance of that occurring, but I think it's pretty darn small.

Speaker 2

我非常乐意这么做,因为私募股权方面,我住在康涅狄格州的格林威治,所以我有很多私募股权界的朋友。

And I'd love to do that because while private equity I live in Greenwich, Connecticut, so I have a lot of private equity friends.

Speaker 2

我认为这是这个世界绝对需要的东西。

I think it's something the world absolutely needs.

Speaker 2

有些东西它并不需要,比如多空策略。

Some things it doesn't, it doesn't need long short.

Speaker 2

我认为多空策略实际上对世界有帮助。

I think long short actually helps the world.

Speaker 2

我认为它让市场更有效率、更具流动性,但你完全可以想象一个没有多空产品的世界,尽管这很遗憾。

I think it makes markets more efficient and more liquid, but you can imagine a world without long short products, sadly enough.

Speaker 2

私募股权领域存在一些符合这一特征的公司和机构,它们必须获得投资。

Private equity, there are firms, companies that fit this and they have to be invested in.

Speaker 2

因此,这个资产类别应该存在。

So this asset class should exist.

Speaker 2

我写过不少关于人们高估透明度的愤世嫉俗的观点。

I have written quite a few cynical things about people overvaluing the opacity.

Speaker 2

我曾探讨过,我们可能把流动性折价的方向搞反了——正因为缺乏流动性且无法按市价估值,这反而是一种优势。

I've written about how we may have the illiquidity premium backwards, where the fact that it's illiquid and you can't market to market is actually a positive.

Speaker 2

我喜欢说,如果我们是私募股权,我们并没有亏损。

And I love to say, if we were private equity, we're not down.

Speaker 2

我们并没有经历价值回撤。

We're not having a value drawdown.

Speaker 2

不,我们尚未实现这些收益。

No, we haven't realized those returns yet.

Speaker 2

顺便说一句,我认为从长期来看,我们不会亏损。

And by the way, I don't think we will be down on a long term horizon.

Speaker 2

所以相反的观点是,是的,我们知道这确实让我们成为更好的投资者。

So the counterargument is, yes, we know this just makes us better investors.

Speaker 2

我对这个反论持保留态度。

I'm iffy on that counterargument.

Speaker 2

这确实是事实,但对我们这些被要求按市值计价的人来说,这也很令人沮丧,因为长期以来,我们一直被告知按市值计价是一个优势,而现在却恰恰相反。

It is true, but it's also somewhat frustrating to those of us, and you're in this world too, who are mark to market being actually worse for what we were all told was a feature over time.

Speaker 2

尽管我有这么多抱怨,但我还是要说,我有充分的动力去打造一个更系统化、收费更低的私募股权产品,就像我们过去在许多风格化投资上所做的那样。

With all that ranting and raving, I'm saying I have every incentive in the world to do a better private equity product that's systematic, that charges much lower fees as we've done on a lot of the style stuff over time.

Speaker 2

但我并不认为这在未来有可能实现,尤其是在短期内,原因在于这些情况都是定制化的,数据质量不佳,而且根本无法交易。

But I don't see it as likely ever and certainly not in the near future with the reasons being the situations are bespoke, the data is not great and it certainly can't trade.

Speaker 2

所以,如果两年后我说,我们找到了一种被动方式,成为私募股权界的杰克·博格尔,高效地实现投资,同时避免柠檬问题——如果你是那些不做尽职调查的人,你肯定会担心这种做法。

So again, if two years from now I say we figured out a passive way to be the Jack Bogle of private equity and to do it efficiently and not to have a lemons problem, which you worry a lot about approach like that if you're the people not doing the due diligence.

Speaker 2

阿尔法收益很难获得,但负阿尔法收益似乎更容易出现。

Alpha is hard, but negative alpha seems to be easier.

Speaker 2

所以我有充分的理由说,你可以做到这一点。

So I have every incentive to say you can do that.

Speaker 2

我非常乐意。

I'd love to.

Speaker 2

我不认为这会发生。

I don't think it'll happen.

Speaker 2

所以这些事情。

So those things.

Speaker 2

几乎任何其他流动性好的东西。

Pretty much anything else that's liquid.

Speaker 2

我还应该提到,流动性好、数据充足,并且足以实现广泛分散。

I should also mention liquid, good data and enough to diversify across.

Speaker 2

在我们最具灵活性的投资组合中,只需承担极小的风险,采用传统的趋势择时策略,但相比其他所有因素,这微不足道,非常小。

Literally, it will take a tiny amount of risk in our most unconstrained portfolios and just old school TAA direction of the market, but trivial compared to everything else, very small.

Speaker 2

很难对这一点充满信心。

It's hard to get a lot of confidence in that.

Speaker 2

因此,会有一个非常出色的独立系统性流程。

So there'd be a really good standalone systematic process.

Speaker 2

你需要相当程度的分散投资。

You'd need a fair amount of diversification.

Speaker 2

你不会用系统性方法来挑选单只股票。

You don't use a systematic process to pick a single stock.

Speaker 2

顺便说一下,人们总是问我最喜欢哪只股票。

All the time, by the way, people ask me what my favorite stock is.

Speaker 2

你可能也经常遇到这种情况。

You probably get this too.

Speaker 2

尤其是媒体,我第一次上电视时,我总共上过电视大约十次,他们重播了其中一些片段。

The media in particular, first time I ever went on TV, I've only been on TV about 10 times, They rerun a few of the things.

Speaker 2

所以我认为人们以为我上过更多次。

So I think people think I've done it more often.

Speaker 2

但很可能第一次,当然他们在我上电视的十次中重播了六次,有人问我最喜欢哪只股票。

But probably the first time, certainly they did it maybe six of 10 times I've been on TV, somebody asked me what my favorite stock is.

Speaker 2

于是我开始真正去了解我们投资组合里的内容,以便能回答这个问题。

And I've started actually discovering what's in our portfolio just so I can answer that.

Speaker 2

当我第一次被问到这个问题时,我想我有点答错了。

When I first was answering it, I think I flubbed it a little bit.

Speaker 2

随着时间推移,我把它当作一种方式,来传达我们对这个问题并没有强烈看法。

Over time, I use it as a way to teach that we don't have strong opinions about that.

Speaker 2

主动的主观型基金经理的优势在于,他们能深入了解整个情况,然后采取集中持仓。

Active discretionary managers have an advantage where they get to know everything about a situation and then they take a concentrated position.

Speaker 2

他们的劣势在于,他们必须采取集中持仓。

Their disadvantage is they got to take a concentrated position.

Speaker 2

因此,他们必须非常正确,而且由于不够可靠,他们也得不到因子带来的太多好处。

So they really have to be right and they don't get the benefit of the factor as much because it's not as reliable.

Speaker 2

我第一次遇到这种情况是在1996年,在高盛公司。

First time I encountered this was 1996 at Goldman Sachs.

Speaker 2

我刚组建了量化研究团队。

I had just started the quant research group.

Speaker 2

当时有一个独立的量化股票团队,由一位很棒的人领导,他正在与另一位杰出的主观股票选择者交谈。

There was a separate quantitative equity group run by a great guy talking to another great guy who was a discretionary stock picker.

Speaker 2

这位主动选股者非常兴奋。

The discretionary stock picker was super excited.

Speaker 2

他们刚刚加了一只股票。

They had just added a stock.

Speaker 2

多年来我一直说,那是菲利普莫里斯。

For years I've said, it's Philip Morris.

Speaker 2

我不知道那是不是真的菲利普莫里斯。

I have no idea if it was actually Philip Morris.

Speaker 2

多年来我一直是这么讲这个故事的。

That's how I've been telling the story for years.

Speaker 2

这个故事是真的。

The story is true.

Speaker 2

我不确定那是不是菲利普莫里斯。

I don't know if it was Philip Morris.

Speaker 2

但我们刚刚把菲利普莫里斯以最大权重加入投资组合。

But we just added Philip Morris to the portfolio of maximum weight.

Speaker 2

我们几乎从不这样做。

We almost never do this.

Speaker 2

我们对此感到兴奋。

We're excited about it.

Speaker 2

他问量化团队:你们对菲利普莫里斯怎么看?

He asked the quant, What do you guys think of Philip Morris?

Speaker 2

量化团队回答说,用那句经典的话:我不知道。

And the quant says, in the immortal words, I don't know.

Speaker 2

而主动管理者看起来就像来自火星和金星那样截然不同。

And the discretionary manager looks like him from, you know, Mars and Venus kind of thing.

Speaker 2

但如果你有数百甚至数千只股票,无论是做多/超配还是做空/低配,你都是在押注整体趋势,而不是个别股票。

But if you have, make up your number, hundreds, even thousands of stocks, long or overweight and short or underweight, you are betting on average phenomenon, not individual names.

Speaker 2

如果你对这些具体股票了解很多,这有点奇怪。

It is kind of weird if you know a lot about the specific names.

Speaker 2

你可以研究它们,但你得记住大量信息。

You can study them, but you'd have to memorize tons.

Speaker 2

所以我总是讲这个故事,试图说明这两种方法之间的差异。

So I always tell that story to try to give the idea of the difference between the two.

Speaker 2

但如果没有足够的分散化来使其回归,我也认为系统性方法并不充分。

But without enough diversification to bring it back, I also don't think a systematic approach.

Speaker 2

但除此之外,我之前已经列举了很多例子。

But almost anything else, I listed a lot of them earlier.

Speaker 2

我认为这是可以适用的。

I think it is amenable.

Speaker 2

如果你的结果是真实的,基于真实的人类偏见或你获得溢价的实际风险,它们应该适用于许多决策。

If your results are real, if they're based on actual human biases or actual risks that you get a premium for, they should work for many, many decisions.

Speaker 2

事实上,这是我们判断是否真正相信的一个标准。

In fact, that's one of the criteria we use for whether we really believe.

Speaker 2

我常说的是,这一切都始于美国股票。

I'm fond of saying that this all started with US equities.

Speaker 2

而且,如果我们出于某种疯狂的原因只能交易美国股票,我们仍然会对核心因子更有信心,因为它们在其他地方也表现稳健。

And if for some insane reason we had to only trade US equities, we'd still feel much better about the core factors because they hold up everywhere else.

Speaker 0

所以,请跟着我思考这个问题。

So stick with me on this question.

Speaker 0

这有点阴森,但我真的很想知道你会怎么回答。

It's a little bit morbid, but I'm really curious how you're gonna answer it.

Speaker 0

让我们暂时假设,当你走到生命尽头时,遇见了圣彼得。

So let's pretend for a moment you get to the end of your life and you meet St.

Speaker 0

彼得在天堂门口对你说:‘克里夫,感谢你对金融领域的贡献。’

Peter at the Pearly Gates and he says, Cliff, thank you for your contributions to finance.

Speaker 0

因为你做出了这么多贡献,你可以问任何关于市场的问题,我会告诉你永恒的真相。

Because you've done so much, you can ask any question you want about the markets and I will tell you the eternal truth.

Speaker 0

你会问什么问题?

What question do you ask?

Speaker 2

首先,我喜欢你这个奇怪的假设,即一个量化投资经理在这个情境中只能上升,不能下降。

First, I do like your odd assumption that a quantitative investment manager can go up, not down in this scenario.

Speaker 2

你真是太好了。

That's very kind of you.

Speaker 0

我只能抱有希望。

I have to hope.

Speaker 0

我的意思是,我也身处同样的境地。

I mean, I'm in the same boat here.

Speaker 2

我给你两个。

I'll give you two.

Speaker 2

一个是关于市场的。

One's about markets.

Speaker 2

另一个则更具竞争性。

One's a little more competitive in its nature.

Speaker 2

这几乎是顺口一提,但我们永远无法知道市场有多有效。

This is almost a throwaway, but we're never gonna know how efficient the market is.

Speaker 2

我认为从长期来看,市场确实相当有效。

I think it's certainly quite efficient in a long run horizon.

Speaker 2

我认为它很少会极度无效。

I think it's rarely wildly inefficient.

Speaker 2

即使我在芝加哥写论文时,其中很大一部分内容就是关于价格动量的。

Even when I wrote my dissertation in Chicago, a big part of it was on price momentum.

Speaker 2

你听过那个笑话吧,尤金·法玛对此特别在行。

You've heard the joke, Gene Fama was great about it.

Speaker 2

他说:'只要数据里有,就写成论文。'

He said, If it's in the data, write the paper.

Speaker 2

但当我告诉他我想写一篇关于动量失败的论文时,我吓得要死。

But I was terrified in telling him I wanted to write it unsuccessful.

Speaker 2

如果动量失效,那会是一篇出色的芝加哥大学论文。

Momentum failing would have been a great Chicago dissertation.

Speaker 2

但动量成功却很难。

Momentum succeeding was difficult.

Speaker 2

但动量是很难与有效市场假说相调和的现象之一。

But momentum is one of the harder ones to reconcile with efficient markets.

Speaker 2

多年来,人们当然尝试过,也提出了一些理论。

People have certainly tried over the years, there are some theories.

Speaker 2

如果你相信事物存在动量,那么你基本上已经倾向于认为市场至少不是完全有效的。

If you believe there's momentum to things, I think you're most of the way towards believing markets are at least not perfectly efficient.

Speaker 2

我还应该提一下,尤金·法玛不会告诉你市场是完全有效的。

I should mention also Gene Fama won't tell you they're perfectly efficient.

Speaker 2

我旁听了他的课三次,一次是作为学生,两次是作为助教,只是为了确保自己能回答学生的问题。

I sat through his class three times, once as a student and twice as a TA, just to make sure I kind of could answer the students' questions.

Speaker 2

每年他可能都会这么做——虽然我最近没问他,但他总会在课程早期某个时候看着全班说:市场几乎可以肯定不是有效的,或者不是完全有效的。

And every year, he probably still does that I haven't asked him in a while, he looks at the class at one point early and says markets are almost assuredly not efficient or not perfectly efficient.

Speaker 2

然后你会听到掌声。

And you get guests.

Speaker 2

只有在芝加哥大学的金融课上,这句话才会引发掌声。

Only in pharma's class in Chicago could that statement elicit guests.

Speaker 2

他只是说,这只是一个谱系上的一个点。

He just says it's a point on a spectrum.

Speaker 2

显然,法玛认为市场比大多数人认为的更有效。

Clearly, Gene thinks they're more efficient than most people.

Speaker 2

所以我想请圣彼得具体给我解释一下这一点。

So I would like to ask Saint Peter exactly to explain this one to me.

Speaker 2

我相当确信它们并非显而易见。

I'm pretty convinced they're not the obvious.

Speaker 2

这几乎是一种同义反复。

It's almost a tautology.

Speaker 2

它们并非完全有效。

They're not perfectly efficient.

Speaker 2

我相当确信,我不会使用‘非理性’这个说法。

I'm pretty convinced, I wouldn't use the phrase irrational.

Speaker 2

我使用的是‘不够完全理性’这个表述。

I use the phrase less than perfectly rational.

Speaker 2

你和我都偶尔会犯错,我们都会做出非理性的事情。

You and I both make errors on occasion, we both can do irrational things.

Speaker 2

我想我们会接受我们并非完全理性的结论。

I think we'd accept the verdict that we're not perfectly rational.

Speaker 2

如果有人称我们是非理性的,我想我们会感到被冒犯。

I think we'd be insulted if someone called us irrational.

Speaker 2

这有点不同。

That's a little bit different.

Speaker 2

所以我想问一下圣彼得。

So I'd like to ask St.

Speaker 2

彼得,这一点。

Peter that.

Speaker 2

从纯粹竞争的角度来看,这很奇怪,我一边问一边在脑子里梳理这个问题。

And then in a purely competitive way, this is odd, I'm working this out of my head as I'm asking this.

Speaker 2

我想问他们,谁是最优秀的管理者?

I'd like to ask them, who are the best managers?

Speaker 2

给我列出前十名。

Give me the top 10.

Speaker 2

但我有一个非常具体的方式想问这个问题。

But I have a very specific way I wanna ask it.

Speaker 2

我希望得到事前的评估。

I want an ex ante.

Speaker 2

每个人一生中都经历过好运或坏运。

Everyone's had good or bad net luck in their life.

Speaker 2

市场和这个行业具有路径依赖性。

And markets and this business is path dependent.

Speaker 2

因此,运气可能非常重要,但圣彼得也可以从事前角度给出回答。

So luck can matter a lot, but so Saint Peter can answer ex ante.

Speaker 2

也许这个人之所以彻底失败,是因为早期承担了过多的风险。

Maybe the person was a total failure because they took way too much risk early on.

Speaker 2

从事前角度看,无论他们是否量化,都应以风险调整后的美元收益来衡量。

Had ex ante the most, be they quantitative or or not, and answer in a risk adjusted dollars sense.

Speaker 2

在对冲基金界,有不少人热衷于围绕夏普比率展开无谓的争论。

There are a fair amount of people, particularly in the hedge fund world that get into these blanking contests over Sharpe ratio.

Speaker 2

这很好。

Well, that's great.

Speaker 2

我们希望获得尽可能高的夏普比率。

We want the highest Sharpe ratio we can get.

Speaker 2

但真正重要的是你能为客户创造多少风险调整后的美元收益。

But what's relevant is how many risk adjusted dollars you can create for clients.

Speaker 2

风险调整意味着杰克·博格尔做了一件了不起的事,但如果我们做同样的事,并不会为客户创造财富。

Risk adjusted means Jack Bogle did a tremendous thing, but us doing the same thing doesn't create wealth for clients.

Speaker 2

而是一种尚未纳入他们投资组合的策略。

But a style that's not in their portfolio yet.

Speaker 2

所以我经常考虑写一篇文章。

So I've often thought about writing a piece.

Speaker 2

现在写这个会很危险,因为当情况不顺时,事情可能会反噬你,但我想写一篇赞美低夏普比率策略的诗。

This would be dangerous to write right now because things can get turned on you when things are not going so great, but an ode to low Sharpe ratio strategies.

Speaker 2

我说的低,是指我们希望尽可能把它们提高到最高水平。

And when I say low, I mean, we wanna make them as high as we can make them.

Speaker 2

我们之前谈到的工艺水准。

The craftsmanship we talked about earlier.

Speaker 2

但价值投资,尤其是在大盘股中,并没有太大的优势。

But value, particularly in large cap, not a huge edge.

Speaker 2

它只是长期以来 everywhere 都存在的一种优势。

It's just an edge that's existed everywhere for a long, long, long time.

Speaker 2

你可以向投资组合中加入大量资金,因为这些策略通常具有非常高的容量。

And you can add a lot of dollars to portfolios because these things tend to be very, very, very high capacity.

Speaker 2

并非无限,任何事物都不是无限的,那太荒谬了,但确实容量非常高。

Not infinite, nothing is, that's ridiculous, but certainly very high capacity.

Speaker 2

因此,我想从这个角度了解风险调整后的资金。

So I would like to know in that sense, risk adjusted dollars.

Speaker 2

显然,我通过将问题聚焦于此而非夏普比率,略微偏向了像我这样的人。

And clearly I'm altering the question to favor people like me a little bit by making it that sense, not Sharpe ratio.

Speaker 2

在同等风险或容量下,更高的夏普比率确实能增加收益,但两者都算数。

For the same amount of say risk or capacity, higher Sharpe ratio definitely adds to it, but both count.

Speaker 2

谁是最优秀的?

Who have been the best?

Speaker 2

我不指望自己会出现在这份名单上。

I don't expect to be on this list.

Speaker 2

这更像是自我吹嘘,但我非常想知道,在风险调整后的美元收益角度,历史上最优秀的基金经理是谁。

It's on an ego fest, but I'd be fascinated to know the ex ante best managers ever in a risk adjusted dollar sense.

Speaker 2

结果可能会令人惊讶。

It might be surprising.

Speaker 0

你已经做过数十次采访、播客、演讲和圆桌对话,可能被问过数百个问题。

You have done dozens of interviews, podcasts, talks, fireside chats, been asked probably hundreds of questions.

Speaker 0

你希望有人问你但从未有人问过的一个问题是什么?

What is the one question you wish someone would ask you but never has?

Speaker 2

我不能选那个‘圣彼得’的问题吗?

I can't go with that Saint Peter one?

Speaker 0

不行。

Nope.

Speaker 0

必须得是不一样的问题。

Gotta be different.

Speaker 2

因为那正是我没想到自己希望被问到的问题,但我确实希望被问到。

Because that was the question I didn't know I wished to be asked, but I did wish to be asked.

Speaker 2

我希望被问到的问题是,好吧,我要作弊一下这个问题。

The question I would like to be asked, all right, I'm gonna cheat the question.

Speaker 2

我希望在2023年有人问我:天啊,你就是靠坚持这一点赚了这么多钱?

I would like to be asked in 2023, oh my God, you made tons of money by sticking with that.

Speaker 2

为什么这件事对全世界来说都不明显呢?

Why was this not obvious to the whole world?

Speaker 2

我期待有人问我这个问题。

I am looking forward to being asked that question.

Speaker 2

我相信我终将被问到这个问题。

And I do believe I will be asked that question.

Speaker 0

那你的答案会是什么?

And what's your answer gonna be?

Speaker 2

我的答案是,坚持这一点要难得多,而且你需要牺牲一些内在的东西。

My answer is it's way harder and you sacrifice some of your internal organs to stick with this.

Speaker 2

而你的生命会比预期提前十四年结束。

And the end of your life comes fourteen years earlier than it was supposed to.

Speaker 2

他们不会直接把风险溢价送给你。

They don't hand you the risk premium.

Speaker 2

一位伟人曾说过:没有痛苦,就没有溢价。

A great man once said, no pain, no premium.

Speaker 0

好吧,Cliff,最后一个问题是给你。

Alright, last question for you, Cliff.

Speaker 0

2020年对这么多人来说都是颠倒混乱的一年。

2020 has been an upside down year for so many people.

Speaker 0

你对未来有什么期待?

What are you looking forward to in the future?

Speaker 0

这可以是关于事业的,也可以是个人的。

And this can be business or just personal.

Speaker 2

要个人回答的话,你得好好想想。

To answer personally, you gotta think about this.

Speaker 2

这是一个后疫情时代的世界,真正的问题在于,你最想念的是什么?

It's a post COVID world, and the question really comes down to what do you miss the most?

Speaker 2

对我来说,我怀念很多东西。

For me, I miss a ton of things.

Speaker 2

我相信我们都一样。

I'm sure we all do.

Speaker 2

但我有两件事特别怀念,而且它们是相关的。

But there are two things I miss tremendously, and they they're related.

Speaker 2

和朋友一起去餐厅吃饭。

But going to restaurants with friends.

Speaker 2

这答案可能不算震撼,抱歉。

It's not exactly, I'm sorry, an earth shaking answer.

Speaker 2

在这方面我并不独特,但我们已经多次和朋友通过Zoom喝鸡尾酒了。

I'm not unique on this, but we've done the Zoom cocktails with friends numerous times.

Speaker 2

就连这种形式也渐渐让人厌倦了。

Even that's getting a little old.

Speaker 2

这和坐在餐厅里待两个半小时,和你爱的人喝掉比应该更多的酒完全不一样。

It's not the same thing as sitting around a restaurant for two and a half hours or people you love killing more wine than you should.

Speaker 2

这也很平凡。

And this is also very prosaic.

Speaker 2

这并不比其他人或许多人特殊,但现场体育赛事。

It's not different than anyone else or many other people, but live sporting events.

Speaker 2

我觉得这已经持续很久了。

And I think it's a long time.

Speaker 2

餐厅,我觉得我们可以通过桌间距等方式应对。

Restaurants, I think we can do with table distancing and whatnot.

Speaker 2

在疫苗问世之前,我根本不可能坐在洋基体育场——他们的座位设计得小得离谱,就是为了最大化收益,这些该死的资本家。

Until a vaccine happens, the notion that I'm gonna sit in Yankee Stadium, they make the seats pretty damn small to maximize revenue, those damn capitalists.

Speaker 2

百老汇演出更糟。

Broadway shows, even worse.

Speaker 2

他们像疯子一样把你塞进去。

They cram you in like maniacs.

Speaker 2

所以,认为我们中的任何人在未来不久就能安心这样做,让我感到非常难过,因为我热爱体育。

So the notion that any of us will be comfortable doing that in the near future is very sad to me because I love sports.

Speaker 2

我热爱现场体育赛事。

I love live sports.

Speaker 2

我并不声称自己擅长这些,但我热爱它们。

I'm not claiming to be good at any of these, but I love them.

Speaker 2

所以我真的很期待,但遗憾的是,这还需要很长时间。

So I am really looking forward to though I think that's sadly a ways off.

Speaker 2

我告诉你,很多人说我不期待的一件事,就是我的孩子们重新获得自由。

I'll tell you one a lot of people say I'm not looking forward to is my kids having their liberty again.

Speaker 2

我家里有四个青少年。

I have four teenagers in my house.

Speaker 2

这就像最后的狂欢,好好享受与他们共度的时光。

It's like a last hurrah to spend a lot of time loving that.

Speaker 2

偶尔,你可能也会剪掉这段,但有时候他们会来打断播客,让我去修理家庭影音系统,因为我是家里的IT专员。

Occasionally, as you probably will edit out, but occasionally they come and interrupt the podcast to ask me to fix the home AV system because again, I am the home IT man.

Speaker 0

这很重要,我明白。

It's a priority, I get it.

Speaker 2

但我不断提醒自己,在一个非常狭隘的意义上,很多人已经去世了。

But I do keep reminding myself that in one very narrow sense, you know, a lot of people have died.

Speaker 2

我不是说这是好事,但从一个非常个人的狭隘角度来看,这件事唯一给予的礼物,就是能和即将上大学的青少年度过最后一批宝贵的家庭时光。

I'm not saying this is a good thing, but in a very narrow personal sense, the one gift from this whole thing is like a last amount of serious family time with teenagers who are gonna go to college soon.

Speaker 0

好了,Cliff,我只想说这真是一次愉快的交谈。

Well, Cliff, I just wanna say this has been a pleasure.

Speaker 0

我无法用言语表达对你抽出时间的感激。

I can't thank you enough for your time.

Speaker 0

这真的是一种荣幸。

It has been a real honor.

Speaker 0

我刚才已经说过。

I as said it.

Speaker 0

我一直是你的粉丝,也读过很多你的研究。

Longtime fan, big reader of your research.

Speaker 0

能够提出这些问题真的是一种乐趣。

Getting to ask these questions has been a real joy.

Speaker 0

所以谢谢你。

So thank you.

Speaker 2

长期听众,第一次打电话。

Longtime listener, first time caller.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这太棒了。

This was great.

Speaker 2

这些问题是我收到过的最好的问题之一,和你交谈非常愉快。

These were some of the best questions I've ever gotten, and it was a pleasure to talk at you.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客