Football Weekly - 凯尔特人危机加剧,卡拉宝杯戏剧性十足——足球周刊 封面

凯尔特人危机加剧,卡拉宝杯戏剧性十足——足球周刊

Celtic’s crisis grows and drama in the Carabao Cup – Football Weekly

本集简介

马克斯·拉什登与巴里·格伦丁宁、萨姆·达林、乔丹·贾雷特-布莱恩和BarcaJim一起讨论凯尔特人在威尔弗里德·纳西姆带领下令人担忧的开局、卡拉宝杯的戏剧性结局,并展望本周末的英超赛事。请前往theguardian.com/footballweeklypod支持我们的独立新闻报道。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是《卫报》。

This is the Guardian.

Speaker 1

大家好,欢迎收听《卫报》足球周报。

Hello, and welcome to the Guardian Football Weekly.

Speaker 1

要让费特巴主持这个播客实属不易,但凯尔特人任命的主教练比流浪者队任命的拉塞尔·马丁还要糟糕。

It takes a lot for Fitbah to lead the pod, but Celtic have stumbled into a worse managerial appointment than Rangers managed with Russell Martin.

Speaker 1

四场比赛不足以评判任何人,但威尔弗雷德·南希是凯尔特人历史上首位前四场比赛全部失利的主教练。

Four games is no time to judge anyone, but Wilfred Nancy is the first Celtic manager in history to lose his first four games.

Speaker 1

这是俱乐部自1978年以来首次连续四场失利。

The first time the club have lost four in a row since 1978.

Speaker 1

这在维恩图中该如何定位?

Where does that fit in the Venn diagram?

Speaker 1

接着是卡拉宝杯,刘易斯·梅利在最后一刻帮助纽卡斯尔击败富勒姆。

Then to the Carabao, Lewis Mailly puts Newcastle past Fulham in the last minute.

Speaker 1

雷和切尔齐再次为曼城闪耀,而切尔西则击败了顽强的卡迪夫。

Ray and Cherczy shines again for City, while Chelsea see off a spirited Cardiff.

Speaker 1

今天有英超前瞻,纽卡斯尔、切尔西、热刺、利物浦和阿斯顿维拉对阵曼联的表现尤为突出。

There's a Premier League preview, Newcastle, Chelsea, Spurs, Liverpool, and Villa Man United standout.

Speaker 1

还有《卫报》评选的足球百大球员,以及一些迟来的半半围巾热潮。

There's the Guardian's top 100 footballers, some belated half and half scarf excitement.

Speaker 1

你们的问题,这就是今天《卫报》足球周报的全部内容。

Your questions, and that's today's Guardian football weekly.

Speaker 1

今天到场的嘉宾有巴里·格伦·达宁,欢迎你。

On the panel today, Barry Glen Dunning, welcome.

Speaker 1

嗨,马克斯。

Hi, Max.

Speaker 1

你好,乔丹·贾雷特,布莱恩。

Hello, Jordan Jarrett, Brian.

Speaker 1

早上好,老兄。

Morning, mate.

Speaker 1

欢迎萨姆·道林。

Welcome, Sam Dowling.

Speaker 2

你好,马克斯。

Hello, Max.

Speaker 1

也是播客的朋友,RGC播客的主持人,巴塞罗那吉姆,吉姆·伯克,凯尔特人球迷。

And friend of the pod, host of the RGC podcasts, Barca Jim, Jim Burke, Celtic fan.

Speaker 1

欢迎你,吉姆。

Welcome, Jim.

Speaker 3

你最近怎么样,马克斯?

How are you doing, Max?

Speaker 3

抱歉。

Sorry.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

最近我讲话太多了。

Speaking far too often these days.

Speaker 3

你确实如此。

You really are.

Speaker 1

你知道吗?

Do you know what?

Speaker 1

我的意思是,好吧。

I mean okay.

Speaker 1

所以保罗说,威尔弗雷德·南希讨论过。

So Paul says, Wilfred Nancy discussed.

Speaker 1

这是一个关于他如何被任命、他们如何发展以及任命时机的精彩故事,我们在之前的播客中也提到过。

It's fascinating story about sort of how he was appointed and and how they've gone and the timing of the appointment, and we have touched on it in previous pods.

Speaker 1

但正如我所说,自从1978年以来,我第一次想到的是洛四和罗在那之后的首次合作,而我的第一反应是出生前的一个数据。

But like I said, Los Four and I Rowe for the first time since 1978, my first thought was a stat from before I was born.

Speaker 1

当时,威猛乐队的《金泰尔之岬》正在排行榜上排名第一,吉姆。

Mull of Kintyre by Wings was number one at this time, Jim.

Speaker 1

你昨晚以1比2输给了邓迪联队,这是邓迪联队十一年来首次击败凯尔特人。

You lost two one to Dundee United last night, which was Dundee United's first time they beat Celtic in eleven years.

Speaker 1

这是他们八年来首次获胜。

Their first win in eight.

Speaker 1

所以,这与之前三次艰难的比赛不同,我想。

So it's unlike the three previous defeats, which have been difficult games, I guess.

Speaker 1

而且这场比赛中,凯尔特人有点倒霉,我想。

And Celtic were unlucky in this game, I guess.

Speaker 3

我觉得这是一个非常温和的总结。

I think that's a very kind synopsis.

Speaker 3

马克斯,从第13分钟之后,我们就再也没有一次射正球门了。

We didn't have a shot in target after the thirteenth minute, Max.

Speaker 3

我们开局很好,前十分钟左右表现得非常出色,但之后更多是因为邓迪联队表现糟糕,而不是我们表现优异。

We started really well, the first ten minutes or so we started really well, but then it was more a case of Dundee United being bad than us being good.

Speaker 3

到了半场,吉姆·古丁对邓迪联队做了一些战术调整,之后的四十五分钟里,我们根本没能对他们造成任何威胁。

And then at halftime, Jim Goodwin got Dundee United in, sort of a couple of tactical tweaks and we never laid a glove on them for forty five minutes.

Speaker 3

我知道,我们马上来谈一下‘理所当然’这个问题,每个人都会说:凯尔特人球迷,赢惯了,但你们到底在抱怨什么?我们对自己的资源有更高的期待。

And I know, let's deal with the entitlement thing right away, everybody's going to say Celtic fans, win everything, but what you all complaining about, we expect better from the resources that we've got.

Speaker 3

就这么简单。

It's as simple as that.

Speaker 3

被邓迪联队压制了四十五分钟,再接下来三十五分钟也毫无作为,这实在说不过去,马克斯。

And to be outplayed by Dundee United for forty five minutes and not lay a glove on them for another thirty five minutes, that's not really on, Max.

Speaker 1

我的意思是,克里斯·萨顿说过,看。

I mean, Chris Sutton said, look.

Speaker 1

之后,我的天啊,你可能会怀疑,这是否就是威尔福德·南希的命运。

After that, my adamis, you might just wonder if it's not meant to be for Wilford Nancy.

Speaker 1

归根结底,问题出在球员水平偏低,而不是教练。

Bottom line is it's more substandard players than the manager.

Speaker 1

这一切都要追溯到那个糟糕的夏天。

It all goes back to a poor summer.

Speaker 1

所以目前看来,他们就像一支排名第三的球队。

So it looks like a third place team at present.

Speaker 1

这样说公平吗?

Is that fair?

Speaker 1

我的意思是,问题不只在他一个人身上。

I mean, it's not just him.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 3

这完全公平。

It's absolutely fair.

Speaker 3

巴里写了一篇关于凯尔特人的精彩文章,事实就是这一切都是他们自作自受。

Think Barry wrote a really good piece about Celtic and it just is the fact that this is all of their own doing.

Speaker 3

要知道,这不是外部力量在对抗凯尔特人,而是许多成年男子在自毁前程。

Know this isn't external forces working against Celtic, this is a lot of grown men shooting themselves in the foot.

Speaker 3

布伦丹执教时,与董事会产生了冲突。

Brendan was at his games bringing in a conflict with the board.

Speaker 3

蒂斯代尔,那个来自足球圣地埃克塞特的人。

Tisdale, the man from that footballing hub of Exeter.

Speaker 1

顺便说一句,我对埃克塞特没有不敬的意思。

No disrespect to Exeter by the way, of course.

Speaker 3

好吧,你可以这么说,马克斯。

Well, you can say that, Max.

Speaker 3

我其实是在严重不尊重埃克塞特,你看吧。

I'm I'm going heavily on disrespect to Exeter in fact, here we go.

Speaker 3

我正在跟埃克塞特制造矛盾。

I'm creating beef with Exeter.

Speaker 3

一切都是自作自受,这就是根本事实。

Everything was just self inflicted, that's the bottom line.

Speaker 3

要知道,我们不是外部力量造成的后果,是我们自己招致了这一切,我实在看不出——比如赛前那位教练说足球比赛就是不断试错。

Know, we weren't a result of external forces, we have brought this upon ourselves and I can't see any I mean the manager before the game you know said football match, it's trial and error.

Speaker 3

真的吗?

Really?

Speaker 3

试错。

Trial and error.

Speaker 3

你拿的薪水不管是多少。

You're getting paid whatever you're getting paid.

Speaker 3

足球管理不是试错。

Football management isn't trial and error.

Speaker 1

嗯,也许他是对的。

Well, maybe he's right.

Speaker 1

我的意思是,事情是这样的。

I mean, is the thing.

Speaker 1

也许我之所以这么想,是因为他发布的那个文氏图非常有趣,结果那只是他想换个头像时不小心搞出来的。

Maybe I was thinking about this because he obviously he he's fascinating in the Venn diagram that he posted, which turned out to be a sort of accidental just trying to change his profile pic.

Speaker 1

但如果你还没看过,那就像一个典型的文氏图,是个绝佳的机会来聊聊文氏图——自从我开始做这个播客以来,我们好像还从来没讨论过这个。

But if you haven't seen it, it is like any Venn diagram and a great chance to talk about Venn diagrams that I don't think we've ever had since I started the pod.

Speaker 1

一边是你能控制的事情,另一边是重要的事情,中间还有一块模糊区域,也就是你该关注的东西。

Things you can control on one side, things that matter on the other, and a little shady bit in the middle with, you know, what you should focus on.

Speaker 1

就像足球是不断试错一样,把事情简化来看。

And, you know, a bit like football being trial and error, like, strip it back.

Speaker 1

也许他是对的。

Maybe he's right.

Speaker 1

也许他想表达的是,足球在存在主义层面上并不重要。

Maybe he's trying to say there's an existential point here that football doesn't matter.

Speaker 1

他被引进凯尔特人就是为了让事情变得比表面看起来更深刻。

That's what he's been brought to Celtic to do to make this deeper than it is.

Speaker 1

但你知道,他谈论足球的方式确实有一种拉塞尔·马丁的味道,这很有趣。

But I but, you know, there is it is fascinating that there is a real sort of Russell Martin vibe to the way he talks about the game.

Speaker 3

没错,而且事情是这样的,马克斯,我以前跟你说过,你说话听起来越来越像在推销某种高性能教练的职位了。

Well, exact and the thing is, was saying, Max, I've said this to you before, you start to sound very much like you're pitching for one of those high performance type gigs mate.

Speaker 3

那一切都太像你了,我的意思是,你知道谁。

That was all a bit too you know who I mean.

Speaker 3

实际上,提到拉塞尔·马丁并不是个坏主意,因为凯尔特人本该从同城对手身上吸取教训,看看当引进一个可能从未在如此高要求环境下工作过的人时会发生什么。

Actually that's, the Russell Martin thing's not a bad thing to bring up because Celtics should have learned from looking across the city what happens when you bring in somebody who maybe hasn't operated at a level where the demands on them so big.

Speaker 3

两场比赛后我就清楚地看出,诺西根本应付不来,此后也从未有任何改变。

It was clear to me after two games that Nonsie was out of his depth and nothing has happened since then to change.

Speaker 3

比赛结束后,我们几乎就要赢了。

Mean after the game, we were close to winning.

Speaker 3

得了吧。

Come on.

Speaker 1

你当时真是的,老兄。

You were you were, man.

Speaker 1

He's

Speaker 4

在。

on.

Speaker 4

好吧。

Alright.

Speaker 4

他在赛后说,我觉得自己正朝着正确的方向带领球员们。

Well, he said after the game, I think I'm in a good direction with the players.

Speaker 4

今天,你看到了,我们的表现不错。

Today, you saw we had a good performance.

Speaker 4

我们正在进步。

We are improving.

Speaker 4

我们离胜利很近了。

We are close to winning.

Speaker 4

保持信念。

Keep the faith.

Speaker 4

在经历了四连败之后,凯尔特人球迷们听到这句话一定会很感慨,而他们刚刚又被邓迪联队击败。

Celtic fans are gonna wanna hear that after their fourth consecutive defeat, and they've just been beaten by Dundee United.

Speaker 4

我的意思是,我们已经详细讨论过引援问题了,还有周一提到的股东大会,当时凯尔特人球迷被俱乐部高层以近乎羞辱的方式对待。

I mean, just we've we've already spoken at length about the recruitment, the the AGM we mentioned on Monday where Celtic fans were condescended to and sneered at by the club hierarchy to within an inch of their lives.

Speaker 4

但关键是,威尔弗雷德·南希接手时,他之前带领哥伦布机员队的表现非常平庸。

But the thing is, Wilfred Nancy coming in, he came in on the back of a very underwhelming run with Columbus crew.

Speaker 4

在此之前,我认为他在蒙特利尔冲击队的表现也相当一般。

Before that, he was pretty underwhelming, I think, at Montreal and Impact.

Speaker 4

现在说说保罗·蒂斯代尔,吉姆刚才提到的那位,前埃克塞特城队主教练。

Now Paul Tisdale, who Jim mentioned there, former head coach of Exeter City.

Speaker 4

我觉得保罗会听这个播客,或者至少他以前是听的。

I think Paul listens to this podcast or he certainly used to.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

但我觉得保罗这个人不错。

But Paul, I like him.

Speaker 4

他就是那种人。

He's he's that guy.

Speaker 4

你知道,他以前总是站在

You know, he wears he used to stand on

Speaker 3

他是

the He's a

Speaker 2

打领结的那人。

cravat guy.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 4

领结和猪皮帽。

The cravat and the pork pie hat.

Speaker 4

是个好人。

Good guy.

Speaker 4

我和他打过一些交道,因为他曾经在我们说过某件事之后联系过我。

I I had some dealings with him because he got in touch once after something we'd said.

Speaker 4

我想是播客,不是广播节目。

I think it was the pod, not the radio show.

Speaker 4

但他曾与埃克塞特的埃桑的父亲夸梅·安帕杜合作,而夸梅又曾与哥伦布船队的威尔弗雷德·南希共事,现在他是凯尔特人的二号人物。

But so he worked with Kwame Ampadu, Ethan's father at Exeter, and Kwame worked with Wilfred Nancy at Columbus crew and is now he's number two at Celtic.

Speaker 4

所以人们在把两件事联系起来,可能还多加了一层,他们假设蒂斯代尔和安帕杜、安帕杜和南希之间的关联,就是南希出现在凯尔特人公园的原因。

So people are putting two and two together, possibly getting five, but they're assuming that the link between Tisdale and Ampadu and Ampadu and Nancy is the reason Nancy rocked up at Celtic Park.

Speaker 4

我们无法确定,因为保罗·迪斯代尔从不公开露面,但我怀疑保罗目前在凯尔特人可能不太受欢迎,因为他负责引援,而自夏天以来,引援工作——我认为可以说——表现得相当糟糕。

And we don't know for sure because Paul Disdale doesn't speak publicly, but I I suspect Paul probably isn't that popular at Celtic at the moment because he's in charge of recruitment, and the recruitment, I think it's fair to say, has been pretty dismal, since the summer.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,

I mean,

Speaker 1

吉姆,我觉得关键在于,不管你任命了谁,只要效果好、进展顺利就没关系。

I suppose the thing is, Jim, like, it doesn't matter if you appoint somebody you know if it's good and goes well.

Speaker 1

同样地,如果你的任命出人意料但效果很好,那也没关系。

In the same way, doesn't matter if your appointment is left field and it works.

Speaker 1

但如果它没成功,就会立刻显得完全荒谬,不是吗?

But if it doesn't work, it immediately becomes completely nonsensical, doesn't it?

Speaker 3

正是如此。

That's exactly it.

Speaker 3

而且你知道,在他上任之前,球迷们的情绪就已经不怎么好了。

And and, you know, the mood with the fans even before his appointment wasn't great.

Speaker 3

有一种说法认为,是年轻人和不满分子在推动对董事会的抱怨,但事实并非如此。

There's a kind of narrative that it's the youth and the malcontents that are driving the complaints against the board and whatever, that's really not the case.

Speaker 3

支持者中普遍存在更广泛的不满,仅仅是因为我们看看自己拥有的资源,真的不应该——十个月前,我们还在欧冠赛场上与拜仁慕尼黑打得难分难解,可就在十个月的时间里,我们却在三天内接连被圣马文队和邓迪联队轻松击败。

There's a much wider discomfort amongst the support simply on the basis that we look at the resources we've got and we really shouldn't I mean, ten months ago we ran Bayern Munich really close in the Champions League And in the space of ten months, we're now being well beaten by a St.

Speaker 3

在三天内,我们接连被圣马文队和邓迪联队轻松击败。

Maven team and a Dundee United team in the space of three days.

Speaker 3

到了某个时候,总得有人问一句:为什么会变成这样?

Now at some point somebody has to ask the question, why has that happened?

Speaker 3

对我来说,唯一的合理解释就是看看董事会。

And the only logical explanation for me is you look at the board.

Speaker 3

这包括球员和管理层的所有引援,以及布伦丹可能存在的问题。

And that includes all of the recruitment in terms of both players and management and also the potential issues with Brendan as well.

Speaker 3

问题始于董事会,本应也由董事会来解决,但与此同时,目前球迷们已经忍无可忍。

It starts at the board and it really should finish with the board, but at the same time with the fans at the moment, I mean, we're at our wit's end.

Speaker 4

吉姆,主席彼得·劳埃德昨天宣布,由于遭受的辱骂,他将辞职。

Jim, Peter Lowell, the chairman, he announced yesterday he's stepping down because of the abuse he's been subjected to.

Speaker 4

我认为,公平地说,凯尔特人球迷在那次股东大会上的表现本可以更好。

And I think, to be fair, the Celtic fans could have behaved better at that AGM.

Speaker 4

我觉得这样的评价并不苛刻。

I I don't think that's an unfair assessment.

Speaker 4

因此,那次股东大会如此迅速地被叫停,并不能完全归咎于劳埃德、德斯蒙德及其儿子。

So it isn't entirely Lowell and Desmond and Desmond's son's fault that that AGM was shut down so quickly.

Speaker 4

但他会被人怀念吗?

But will he be missed?

Speaker 4

他肯定在过去几年里做了一些好事,因为凯尔特人队当时在周围都赢球了。

Has he done he must have done some good work over the years because Celtic were winning all around them.

Speaker 3

他一直是球迷群体中极具争议的人物。

He has always been a very divisive figure in the support.

Speaker 3

他曾经有过非常受欢迎的时期,但很多时候他都非常不受欢迎,仅仅是因为在某些时候我们本该留下像拜仁慕尼黑那样的情况,而他已逐渐成为一些球迷眼中未能做到这一点的象征。

He has had periods where he has been very popular, but a lot of it he has been very unpopular simply because there's been various times where we maybe should have kept on, like the Bayern Munich situation is one and he has become a bit of a figurehead in some fans eyes for the failure to do that.

Speaker 3

我怀疑劳威尔看到了一个机会,利用这次股东大会来化解可能非常棘手的局面。

The AGM, I suspect that Lawwell saw the opportunity to draw what would have been potentially very difficult.

Speaker 3

球迷们给了他们机会,让这次股东大会顺利结束。

The fans did give them the opportunity to draw that AGM to a close.

Speaker 3

球迷入场时的欢呼、嘘声,以及举红牌的行为——我虽然没有实时观看,但当我看到时,我想:天啊,球迷们,你们太傻了,根本不该给他们这样的机会。

The boon and the pantomime boon and hissing when they walked in and holding up the red cards, I didn't follow it live, was working and then when I saw it, I thought, Oh, the fans, oh my goodness, how stupid, you shouldn't have given them the opportunity.

Speaker 3

然后我看到了罗斯·德夫曼的评论,心想:好了,够了,伙计们。

Then I saw Ross Devsmann's comments and I thought, Well, enough lads.

Speaker 3

是的,球迷们确实有部分责任,巴里,但我无法忽视一个事实:当前的董事会在目前的情况下明显不适合履职。

So yes, there was a bit of blame attached to the fans, Barry, but I can't get away from the fact that the current board in its current situation is manifestly unfit for purpose.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

彼得·劳表示,我相信我作为俱乐部首席执行官十八年以及主席三年的经历,已经证明了我应对和克服多方面挑战的能力,但来自某些方面的辱骂和威胁已日益加剧,如今已无法忍受。

Peter Law said, I believe that my eighteen years as chief executive and three years as chairman at the club have shown my ability to meet and overcome challenges on many fronts, but abuse and threats from some sources have increased and are now intolerable.

Speaker 1

这些行为在这一人生阶段令我的家人感到沮丧和震惊。

They have dismayed and alarmed my family at this stage of my life.

Speaker 1

我不需要这些。

I don't need this.

Speaker 1

我无法接受这种情况,因此我离开了我一生深爱的俱乐部。

I cannot accept this, and so I leave the club I've loved all my life.

Speaker 1

这些反对者的动机和目的可以由他人去调查。

The motivations and aims of these detractors can be investigated by others.

Speaker 1

我更愿意带着深深的感激和满足感回顾我在凯尔特人队的职业生涯。

I prefer to look back on my career at Celtic with deep gratitude and satisfaction.

Speaker 1

那么现在该怎么办,吉姆?

What happens now, Jim?

Speaker 3

我们有一个明确的方案,用于应对主教练不再胜任的情况,我认为我们应该按照这个方案执行。

We've got a blueprint what to do when a manager isn't fit for purpose and I think we have to go with that.

Speaker 3

说实话,如果今天早上9点他们让我接手凯尔特人,那将是一个奇怪的决定。

Truthfully, if they put me in charge of Celtic at 09:00 this morning, it would be a strange move.

Speaker 3

我会说,这会发生。

I'll say it happens.

Speaker 1

你甚至都不直播参加股东大会,还自称是

You don't even follow the AGM live, call yourself a

Speaker 3

铁杆球迷。

real fan.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

我会对主教练说:你是个方钉硬塞进圆孔里,谢谢你,请走吧,然后直接重新启用之前的管理团队。

I would say to the manager, look, you're a square peg in a round hole, thank you but off you go and then just reinstall the management team that was there before.

Speaker 3

顺便说一句,我并不是马丁·奥尼尔的铁粉。

And I'm not Martin O'Neil's biggest fan incidentally.

Speaker 3

我对马丁有意见,但把马丁·奥尼尔、肖恩·马洛尼和马克·富瑟英格汉重新任命负责一线队事务,看看我们能否挽救这个赛季。

I've got issues with Martin, but put Martin O'Neil, Sean Maloney, and Mark Fotheringham back in charge of first team matters and see if we can rescue the season.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,马丁·奥尼尔并没有提供多少帮助,因为他在周一上Talksport节目时,轻率地宣布,如果有人邀请他留下,他本会乐意待到赛季结束,但没人邀请他。

I mean, Martin O'Neil hasn't exactly been helpful because he rolled a grenade in on Monday when he went on talk sport and blithely announced that he'd have happily stayed there till the end of the season if he'd been asked, but he wasn't asked.

Speaker 4

因此,许多凯尔特人球迷认为,他本应继续负责对阵哈茨、罗马和圣米伦的比赛。

So and a lot of Celtic fans think he should have been left in charge for the Hearts, Roma, and Saint Mirren games.

Speaker 4

但如果你这么做,就等于表明你对任命的这个人毫无信心。

But then if you do that, it shows you have no confidence in the guy you're appointing.

Speaker 4

看,他们显然还是有信心的。

See, they obviously have.

Speaker 4

从 hindsight(事后看来)来看,这或许是个明智的决定,但这绝不是对新任主帅的充分信任。

And that that might have been sensible with the benefit of hindsight, but it it isn't exactly a a vault of confidence in in the new guy.

Speaker 4

没错。

No.

Speaker 1

萨姆,你想说两句吗?

Sam, did you wanna come in?

Speaker 2

哦,我只是想说,关于奥尼尔这一部分,对新教练并没有帮助。

Oh, I I was just I gotta I gotta say a similar thing about the O'Neil element doesn't help a new manager.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

当你把一位俱乐部传奇人物作为临时教练安排进去,然后对一个球迷们完全不认识的人说:这位新教练将接替那位给你带来巨大成功的人。

When you stick a club legend in as an interim and then say to someone that none of the fan base have heard of, right, this guy is gonna follow the man who brought you so much success.

Speaker 2

而且,是的,他全身心投入了。

And, yeah, he stuck his all in.

Speaker 2

我也要全力以赴,但这太糟糕了,因为所有足球迷都有这种感觉:当我们听到那些对我们的俱乐部几乎一无所知的人谈论时,他们只是粗略地读过一两篇头条新闻,就突然做出一些断言。

I'm gonna stick my all in, and this is awful because it's that thing that all of us football fans, when we hear people talk about our club, who have literally no real knowledge, they've cursorily, like, read a headline or two, and then they suddenly make, like, definitive statements.

Speaker 2

我会试着为南希稍微辩护一下。

I'm gonna try and defend Nancy a little bit.

Speaker 2

我知道我对凯尔特人队了解得非常少。

Like, so I know I know very little about Celtic.

Speaker 2

不过,邓迪联队对凯尔特人在坦南斯的那场比赛是我最早去看的足球赛之一,因为我们每年都会去苏格兰。

Although, Dundee United versus Celtic at Tannenace was one of the first ever games of football I went to because we used to go up to Scotland every year.

Speaker 2

但看看集锦吧。

But watch the highlights.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

是肯尼吗?中锋?

Is is it Kenny, the center forward?

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

他们本该以3比0领先。

They should be two three nil up.

Speaker 2

如果那个进球进了,我们就会讨论这些如此细微的差距了。

Like, if if that goal goes in and we're talking about these such fine margins.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

这场对话之所以没有发生,是因为他们并不想看到邓迪联队。

This conversation isn't happening because they want Dundee United.

Speaker 2

当然,一切都不会那么顺利。

And, of course, everything wouldn't be fine.

Speaker 2

但我对他确实有某种程度的同情。

But I I do have a degree of sympathy for him.

Speaker 2

我觉得他后来的采访表现得相当不错。

I thought he interviewed quite well afterwards.

Speaker 2

他还可以说什么?

What else can he say?

Speaker 2

他被问到了那些问题。

He's asked those questions.

Speaker 2

他不可能会直接说:没错,我们其实表现得很糟糕。

He isn't gonna come out and say, yeah, actually, we were really rubbish.

Speaker 2

我可能该走了。

I probably should go.

Speaker 2

在大约九分钟的采访中,最后一个问题是:所以,你是否重新振作起来了,还是觉得现在可能是时候离开了?——我这是在转述。

And the very final question of about a nine minute interview was, so have you got, I'm paraphrasing, have you got renewed resolve or do you think it's probably time to, like, to walk away?

Speaker 2

他明显对此感到不悦,随即回应道,这问题真是愚蠢透顶,而他的反应是完全合理的。

And he's like, he's been and he Nancy, like, visibly bristles at it and he comes back, and rightly so, like, what a silly question.

Speaker 2

他说:不,我才来两周而已。

He's like, no, I've been here two weeks.

Speaker 2

我想,这正是球员们正在向我这边靠拢的原因。

And that's, I think, where the players are moving in in my direction.

Speaker 2

他根本没有参加季前训练。

So he hasn't had a preseason.

Speaker 2

他只是刚加入进来。

Like, he's come in.

Speaker 2

他正在适应一套全新的战术体系。

He's playing a new system.

Speaker 2

正如我所说,我对凯尔特人队的克里斯·萨顿不太了解,但大家都说引援表现很差。

I as I say, I know not much about Celtic Chris Sutton and everyone seems to be saying the recruitment is really bad.

Speaker 2

他们没有中锋。

They haven't got center forwards.

Speaker 2

我的意思是,让南希·斯塔迪斯踢一个中卫,再加上两个边翼卫,这可帮不上忙,不是吗?

I mean, it doesn't help Nancy Stardis to play, like, one center half, isn't it, with with kind of two wing backs.

Speaker 2

这简直就像是阿马林。

It's it's almost Amarin.

Speaker 2

他就像个自由人,站在后场。

Like, he's a free at the back, man.

Speaker 2

我知道凯尔特人是个大俱乐部,我也理解大家的情绪有多强烈。

It just feels I know Celtic is a massive club, and I understand the strength of feeling.

Speaker 2

但这是他们今年的第十五场失利,而且我觉得他们在2024年已经输了四场。

But, like, it was their fifteenth loss of the year of the calendar year, and I think they lost four in 2024.

Speaker 2

所以有很多迹象表明,问题并不仅仅出在一个人身上,正如你所说。

So it does there's a lot of things that suggest it isn't just this one man, which you have said.

Speaker 2

他连Twitter和WhatsApp在更改头像上的区别都分不清,这多少让人有些担忧,撇开这点不谈。

The fact he couldn't tell the difference between Twitter and WhatsApp in terms of changing his profile picture is a is a little bit worried with that aside.

Speaker 1

我总是想起斯图尔特·霍尔登,这位曾效力于博尔顿的美国国脚,现在回到了美国,我真心为他感到难过。

I always Stuart Holden, the US international who played for Bolton for a while and is now back in The States, is that I genuinely feel for him.

Speaker 1

有很多因素在起作用,赛程也真的非常艰难。

A lot of factors at play, a really tough schedule of games.

Speaker 1

他在美国职业足球大联盟中已经证明了自己是一位出色的教练,非常擅长培养球员。

He's proven himself as an excellent coach in MLS, great at developing players.

Speaker 1

但在凯尔特人这样的欧洲俱乐部,从一开始就要求必须赢球。

But the European pressures at a club like Celtic demand winning from the off.

Speaker 1

我希望他能有更多时间打上自己的烙印,但不幸的是,我认为他不会得到这个机会。

I hope he gets more time to get his fingerprints on the team, but unfortunately, don't think he will.

Speaker 1

他在如何快速实施自己的打法并取得胜利方面太过天真,这可能会让他付出代价。

He's been too naive in how quickly he thought he could implement his style of play and get wins for which he might pay the price.

Speaker 1

我想,这正是关键所在,吉姆,对吧?

And I suppose that's the point, Jim, isn't it?

Speaker 1

他进来后说,你知道,马丁·奥尼尔踢的是某种风格,我认为我们可以踢这种风格。

He has gone in and said, you know, Martin O'Neill plays a certain way, and I think we can play this way.

Speaker 1

而且

And

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 1

在这三场比赛中,情况简直疯狂。

And in those three fixtures it's sort of mad.

Speaker 3

就是这样。

Well that's it.

Speaker 3

而且说真的,巴里提到了一枚手榴弹。

And to be fair, Barry mentioned a grenade.

Speaker 3

巴里实际上扔了两枚手榴弹,因为他还说,南斯根本没怎么问过他关于球员的事。

He actually lodged two grenades Barry because he also said that Nance hadn't even asked him really about the players.

Speaker 3

在一次十五分钟的交接谈话中,大概只聊了停车位置啊、格拉斯哥哪里吃饭不错啊这类事情。

There was a week in a fifteen minute handover chat where it was just probably a where's the parking spot, blah blah blah, anywhere nice to eat in Glasgow, that kind of thing.

Speaker 3

他根本没问过他关于球员的事。

And he didn't ask him about the players.

Speaker 3

所以马丁之前有恶作剧的前科,我觉得他可能自己也觉得,只要我操作得当,也许还能赶得上一月的流浪者队比赛。

So Martin's got previous convictions for mischievousness, and I think there's a bit of I think he maybe saw to himself, I could be back in time for the Rangers game in January if I play my cards right here.

Speaker 1

好的,吉姆。

Alright then, Jim.

Speaker 1

好吧,祝你一切顺利。

Well, I wish you the best.

Speaker 1

我希望你知道,我不确定你是否想这样,但很高兴你能来。

I hope you know, I don't know you wanna it's nice for you to come on.

Speaker 1

和你聊天很愉快,但很明显,如果事情进展顺利,我们可能就不会再聊了。

It's nice to talk to you, but obviously, if it starts going well, we probably won't.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

当然。

Absolutely.

Speaker 3

而且我我真的不想在这里待上好几年。

And and I I I I don't want to go in here for years.

Speaker 3

事实上,

In fact,

Speaker 1

那很好。

that'll be nice.

Speaker 1

当然了,苏格兰赢了巴西。

Well, Scotland beat Brazil, of course.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

确实别这样。

Don't don't indeed.

Speaker 1

或者输给海地。

Or lose to Haiti.

Speaker 1

总得选一个,对吧?

It's one of the two, isn't it?

Speaker 1

干杯,马尔。

Cheers, Mal.

Speaker 3

好的。

Alright.

Speaker 3

现在干杯。

Cheers now.

Speaker 0

再见。

Bye

Speaker 1

再见。

bye.

Speaker 1

吉姆·伯克在那里。

Jim Burke there.

Speaker 1

来自RGC凯尔特人播客的巴塞罗那吉姆。

Barca Jim from the RGC Celtic podcast.

Speaker 1

第一部分就到这里。

And that'll do for part one.

Speaker 1

第二部分,我们来讨论卡拉宝杯四分之一决赛。

Part two, we'll do the Carabao Cup quarterfinals.

Speaker 1

欢迎来到《卫报足球周报》的第二部分。

Welcome to part two of the Guardian Football Weekly.

Speaker 1

所以卡拉宝杯半决赛抽签结果是:纽卡斯尔、曼城、阿森纳、水晶宫对阵切尔西。

So the Carabao Cup semifinal draw, Newcastle, Man City, Arsenal, Palace v Chelsea.

Speaker 1

乔丹,你觉得谁会赢得卡拉宝杯?

Who's gonna win the Carabao Cup, Jordan?

Speaker 0

哦,谁会赢得卡拉宝杯?

Oh, who's gonna win the Carabao Cup?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我觉得剩下的球队都实力很强。

I I think you've got some really strong strong teams left in there.

Speaker 0

我完全可以为每支球队都提出支持的理由。

I could put an argument forward for everybody.

Speaker 0

显然,阿森纳和水晶宫必须交锋,所以他们剩下的比赛场次最多。

Obviously, Arsenal Palace do have to play, so they've got the most amount of games left to play.

Speaker 0

我觉得曼城看起来非常好。

I think City look really good.

Speaker 0

我觉得曼城正在进入状态。

I think City are kinda getting into the groove.

Speaker 0

我觉得曼城现在运转得非常顺畅,这让我队和其他所有球队都感到担忧。

I think City are are purring, which is concerning for my team and everybody else.

Speaker 0

如果我们从昨晚曼城的胜利说起,真正令人担忧的是,他们现在赢了很多比赛都只是用了二档速度。

If we start with the City win last night, what's really scary about the City win is that they're now winning quite a few games in second gear.

Speaker 0

他们似乎并没有在联赛和昨晚的联赛杯中消耗太多体力就取得了胜利。

They seem to be just not expedient too much energy in getting wins in the league and in in the league cup last night over the line.

Speaker 0

谢尔克进了一个漂亮的进球。

Beautiful goal from from from Shirky.

Speaker 0

我觉得他们肯定是热门。

I think they'd have to be the favorites.

Speaker 0

我确实这么认为。

I I do.

Speaker 0

我认为阿森纳状态不稳。

I think Arsenal are wobbling.

Speaker 0

这毫无疑问。

That that that's that's for sure.

Speaker 0

我认为水晶宫知道,这希望渺茫。

Crystal Palace, I think, know, it's a long shot.

Speaker 0

切尔西下一轮可能遇到阿森纳和水晶宫,我不能排除他们的可能性。

Chelsea who've got potentially Arsenal Palace in the next round, I don't if you could rule them out.

Speaker 0

他们在过去几年里的杯赛记录非常好。

They seem to have a really good cup record over the last few years.

Speaker 0

但我认为,目前曼城是我最看好的另一支球队。

But I I I think City are the are the other team that I'd put the smart money on the moment.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,杰里基的这个进球,萨姆,他现在绝对是其中最令人兴奋的球员之一,就凭我之前批评过的那个射门动作。

I mean, jerky goal, Sam, he is one of currently, right now, one of the most exciting players to watch based on, you know, that Robona that I criticized in this finish.

Speaker 1

但天啊,他这一脚踢得太漂亮了。

But, god, he strikes that.

Speaker 1

感觉像是快进了一样,不是吗?

It's like it's sped up, isn't it?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,太美了。

It I mean, was beautiful.

Speaker 2

那个小触球,从左到右的移动如此微妙。

The little touch, it was such a subtle the the movement to shift it from left to right.

Speaker 2

还有时间,我的意思是,如果我们做一张图表,显示从脚触球到球入网之间的时间,虽然球确实轻微碰到了防守球员的头,但离球门线也只有大约一码的距离。

And then the time I mean, if we did one of those graphics at the time between, like, ball leaving foot and hitting the net, and it does take a little nick off the defender's head, but it's only about a yard away from the line there.

Speaker 2

这真是一记完美的射门。

It's such a pure strike.

Speaker 2

不过,这可没让佩普高兴。

Didn't please Pep, though.

Speaker 2

你看到了吗?

Did you see?

Speaker 2

佩普事后说,哦,是的。

Pep afterwards said, oh, yeah.

Speaker 2

靠近对方的80码区域。

Close to the 80 yard box of the opponent.

Speaker 2

他是一名非凡的球员。

He is an exceptional player.

Speaker 2

那是一个精彩的进球。

It was a fantastic goal.

Speaker 2

所以,不必非得是记者或教练才能意识到他是个出色的球员。

So it's not necessary to be a journalist or a manager to realize he's a fantastic player.

Speaker 2

现在我喜欢他把记者和教练混为一谈,好像我们 somehow 是比普通公众更懂球的裁判或球员一样。

Now I love the fact that he has chucked journalists in with managers as if we are somehow great judges or footballers ahead of the general public.

Speaker 2

但接着他最后一句是,之后,他表现得并不好。

But then his last line was, after that, he didn't play very well.

Speaker 2

所以,仅仅打进那样一个精彩的进球是不够的。

So it's not enough to score that absolute belter.

Speaker 2

他当众点名批评了他。

He's he's called him out in public.

Speaker 2

不过,曼城确实表现得很好,而他是个非常出色的球员。

But, yeah, Man City looked really good, and he is a lovely little footballer.

Speaker 2

而且观看那球,真的是一记超棒的射门。

And to watch, it really was a super strike.

Speaker 1

而且当他触球时,米哈伊尔·丹斯高德冲进来射门,然后又出了射门范围,对吧?

And also that touch, as he touched it, Mikhail Dansgaard just came in shot and went out of shot, didn't he?

Speaker 3

只是猛烈地撞上了。

Just crashing.

Speaker 1

他冲出去了。

There's he gone.

Speaker 1

他还在跑。

He's still he's still running.

Speaker 1

我的意思是,除了曼城的胜利,还有其他值得说的吗?

I mean, anything else from this than the City win?

Speaker 1

注意看,巴兹。

Take your eye, Baz.

Speaker 1

詹姆斯·特拉福德又踢了一场,对他来说很不错。

I mean, James Trafford had another had another game, which was nice for him.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,你刚才提到了一位布伦特福德的球员。

I mean, you give a passing mention to a Brentford player there.

Speaker 4

他们也参与了这场比赛,基思·安德鲁斯因为让乔丹·亨德森和伊戈尔·蒂亚戈坐在替补席上而受到一些批评。

They they also participated in this game, and Keith Andrews is getting a bit of shade for leaving Jordan Henderson and Igor Thiago at home.

Speaker 4

他们甚至都没上替补名单。

They weren't even on the bench.

Speaker 4

我认为他们不是受伤了,布莱顿周六,我想是周日,还要踢狼队。

I don't think they were injured, and Brentford have wolves on Saturday, I think, Sunday.

Speaker 4

而且他们实际上住在曼彻斯特。

And they're actually staying up in Manchester.

Speaker 4

他们原定今天上午在曼城的训练场训练。

They were due to train at Manchester City's training ground this morning.

Speaker 4

所以人们说,布莱顿应该努力赢得这场比赛。

So people are saying, you know, this is a competition Brentford should be trying to win.

Speaker 4

那为什么你要把你的头号前锋和最有影响力的资深球员都排除在外呢?

So why are you leaving out your your star striker and one of your most influential senior players?

Speaker 4

但我知道,我们总是在杯赛、联赛杯赛、足总杯赛中听到这种说法。

But I I you know, we always hear this during cup games, league cup games, FA Cup games.

Speaker 4

其他替补球员也该获得上场机会。

Other squad members deserve to get a run out.

Speaker 4

你刚才提到了詹姆斯·特拉福德。

You mentioned James Trafford there.

Speaker 4

他上场了。

He played.

Speaker 4

他保持了零封。

He kept a clean sheet.

Speaker 4

他做出了几次扑救。

He made a few saves.

Speaker 4

我认为布伦特福德的门将换成了瓦尔德·马尔钦,而不是奎维和凯勒赫,他表现得还不错。

I thought Valde Marcin in in goal for Brentford as well instead of Queevee and Kelleher, he played okay.

Speaker 4

他确实还行。

He did he was alright.

Speaker 4

我以前从来没听说过他。

Can't say I'd ever heard of him before.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我实在没什么别的可说了。

I don't don't really have anything much else to add.

Speaker 4

特拉福德上场了。

Trafford played.

Speaker 4

他没有丢球。

He didn't concede.

Speaker 4

所以你知道吗?

So you know?

Speaker 1

是的,萨姆。

Yes, Sam.

Speaker 1

我知道你之前提到过詹姆斯·特拉福德。

I know you've talked about James Trafford before.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我不打算谈詹姆斯·特拉福德。

I I'm not I'm not gonna go on James Trafford.

Speaker 2

布伦特福德有历史。

Brentford have history.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

我记得去年这个时候我参加过这个节目,当时他们刚在足总杯四分之一决赛中对阵纽卡斯尔。

I remember being on this show this time last year, and they just played up at Newcastle in the cup quarter final.

Speaker 2

而且我们很惊讶他们让姆布埃莫坐板凳,我认为当时诺加德被换下了。

And and we were very surprised that they'd left Mbuemo, and I think it was Norgard out.

Speaker 2

当时他们基本上把两名最具活力、最出色的进攻球员都排除在阵容之外。

They basically left two of their most exciting and and best attacking players out at that point.

Speaker 2

所以显然他们并不重视这项赛事。

So they obviously don't prioritize this competition.

Speaker 2

我的意思是,值得讨论一下可能的红牌吗?

I mean, is it worth talking about the potential red card?

Speaker 2

基思·安德鲁斯坚信库辛诺夫应该被罚下场。

Keith Andrews was certain that Kushinoff should have been sent off.

Speaker 2

就是他对沙尔达的那个铲球。

It was that tackle on Sharda.

Speaker 2

他是在禁区外犯规的。

He's outside the box.

Speaker 2

他正在突破。

He he is going through.

Speaker 2

这是一个明显的进球机会。

It is a clear goal scoring opportunity.

Speaker 1

我觉得,是的。

I think Yeah.

Speaker 1

同意。

Agree.

Speaker 2

布伦特福德保级成功,今天他们在曼城的训练场训练。

Brentford is staying up, and they're training at City's training ground today.

Speaker 2

所以赛后有人问他和瓜迪奥拉这件事,他们打算喝杯咖啡聊聊,瓜迪奥拉和安德鲁斯。

So him and Guardiola was asked about it afterwards, and they they're gonna have coffee and discuss it, Guardiola and Andrews.

Speaker 2

但我认为这确实是一个非常合理的争议,如果有VAR,我不确定库申诺夫还能留在场上,这可能会改变比赛结果。

But I think it's a a very legitimate shout, and had VAR being in place, I'm not sure Kushinoff stays on the pitch, and that that could have changed it.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

我们来聊聊甘比茨和詹姆斯公园吧。

Let's go to the Gambits and James Park then.

Speaker 1

纽卡斯尔以2比1取胜。

Newcastle week from two one.

Speaker 1

在最后一分钟,刘易斯·米利和萨姆迎来了精彩时刻。

Nice moment for Lewis Miley, Sam, there in the last minute.

Speaker 1

他看起来在过去一年里长高了一大截。

He's it looks like he's grown a foot in the last year.

Speaker 1

在我眼里,他个子很小,但他却非常强壮。

In my mind, he's tiny, but he's enormous.

Speaker 1

过去一年他一直坚持力量训练。

He's just been solidly on the weights for a year.

Speaker 2

在过去十八个月里,大家都说这个男孩已经成长为一个男人,而他今年才19岁。

They talked about it in the last eighteen months how this sort boy's become a man, and he he is still 19.

Speaker 2

他第一次上场时才17岁。

He he was 17 when he first played.

Speaker 2

本赛季早些时候,我在一场欧洲比赛的电梯里站在他旁边,尽管他身材高大,但看起来仍然像个孩子。

I stood next to him in a lift at one of the European games earlier in the season, and while he is a big tall man, he still looks very much like a child.

Speaker 2

但他已经成长起来了,纽卡斯尔在周日之后正需要一位本地英雄,对吧?

But yet, he has become well, Newcastle needed a local hero, right, after Sunday.

Speaker 2

他们一开始确实有一位本地英雄。

And they had a local hero at the start.

Speaker 2

关于这首歌引发了一些争议。

There's been a bit of controversy about the song.

Speaker 2

我们原本是伴随着《本地英雄》这首歌出场的,但球员们显然认为自己比球迷更懂,他们希望这首歌在播放列表中提前一些。

We we come out to local hero, and the players had decided, apparently, that they knew better than the fans, and they wanted it a little bit earlier in the playlist.

Speaker 2

他们想要一首能在圣詹姆斯公园球场激发士气的歌曲,所以我们至今还没有伴随着《本地英雄》出场。

They wanted something that would get them up for the game at Saint James' Park, so we haven't been coming out to Local Hero yet.

Speaker 2

效果并不理想。

It it didn't land that well.

Speaker 2

球迷们并不买账,我的意思是,你那些所谓的球迷咨询,根本就是毫无意义的。

The fans weren't I mean, all these fan consultations that you seem to have that are just meaningless.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

他们没有问过纽卡斯尔球迷的意见,但那已经是过去的事了。

They didn't no one asked Newcastle fans about that, but that was back.

Speaker 2

所以,原本《Local Hero》应该在开头播放,结尾也该是《Local Hero》。

So there was local hero in its rightful place at the start, a local hero at the end.

Speaker 2

他已经超越了乔·林顿。

He has become he's ahead of Joe Linton.

Speaker 2

他现在是纽卡斯尔最佳中场三人组之一。

He's in Newcastle's best midfield three now.

Speaker 2

他19岁就已经出场了65场左右。

He's played 65 odd games at 19.

Speaker 2

曾经有一段时间。

There was a point.

Speaker 2

他在本赛季早些时候为纽卡斯尔出场达第50次,当时他在推特上把评论功能关掉了,因为他收到了太多网络暴力,而我们知道社交媒体是什么样子。

He made his fiftieth appearance for Newcastle earlier in the season, and he had to turn his it it was on his Twitter, and he turned the comments off because he'd been getting so much social media abuse, and we know what social media is like.

Speaker 2

但他正逐渐超越乔·林顿。

But he he is becoming ahead of Joe Linton.

Speaker 2

这是纽卡斯尔试图培养一位脚下技术更出色的球员。

It's this this Newcastle trying to develop someone who is a little bit better on the ball.

Speaker 2

他不仅仅是一名中场斗士。

It isn't just a fighter in midfield.

Speaker 2

他具备那么一点天赋,而且看起来他相信自己理应站在那里,我认为这正是以前的差别所在。

He's he's got that little bit of quality, and he looks like he believes he should be there, which I think was the difference previously.

Speaker 2

他以前总是拿到球后立刻传给桑德罗·特纳利或布鲁诺·吉马良斯,几乎是在向他们让位。

He's been someone who sort of gets the ball and then immediately just gives it to Sandro Tenali or Bruno Guimaraes because he's almost deferring to them.

Speaker 2

而如今,他多了那么一点自信。

Whereas now he has that little bit more confidence.

Speaker 2

他用左脚踢球,进过几个球,上周在勒沃库森客场头球破门,这次又贡献了助攻。

He plays with his Chess Epi, scored a couple of goals, scored with his head away at Leverkusen last week, did serve again this time.

Speaker 2

他甚至还回撤到后场踢球。

He played it right back as well.

Speaker 2

哈尔赛后表示,基本上他在比赛当天早上给了他大量信息。

And Hal said afterwards that, basically, he gave him a load of information on the morning of the game.

Speaker 2

这就是纽卡斯尔比赛的频繁程度。

That's how often Newcastle are playing.

Speaker 2

所以他显然是一名聪明的足球运动员。

So he's clearly an intelligent footballer.

Speaker 2

目前,他的职业生涯阶段比埃利奥特·安德森在相似年龄时要好。

And at the moment, he is in a better stage in his career than Elliot Anderson was at a similar age.

Speaker 2

也就是说,他获得了出场机会。

Like, he's getting game time.

Speaker 2

豪安排他逐步上场,表现得非常妥当,现在他很可能已经是纽卡斯尔的首选十一人之一,我认为这值得称赞,当然也很棒。

Howe has played him like, eased him in pretty well and is now probably in Newcastle's first choice 11, which I think is kudos for him, and it's lovely, obviously.

Speaker 2

他还有一个弟弟。

He's got younger brother too.

Speaker 2

以前有个哥哥曾在20一队踢过一点球。

There was an older brother who played a little bit in the 20 ones.

Speaker 2

他现在在哈特尔普尔,还有一个弟弟。

He's now at Hartlepool, and there's a younger brother.

Speaker 2

所以, presumably,弟弟可能会更出色。

So presumably, the younger brother is is gonna be even better.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

接下来是长staff们。

The next long staffs.

Speaker 1

乔丹?

Jordan?

Speaker 0

关于两位教练,马克斯,我简单说一点。

Just a quick point on both the managers, Max.

Speaker 0

我最近几个月听到纽卡斯尔球迷谈论埃迪·豪可能已经达到了巅峰,上赛季的杯赛冠军或许就是他能带来的最好成绩了,他们对本赛季他的表现并不满意。

I think I've heard in recent months talk from the Newcastle fan base about Eddie Howe having potentially, you know, reached his peak, and maybe the cup win, yes, last season was was as good as it was gonna get, and they're not overly happy with his performance this season.

Speaker 0

我不认同。

I I I don't agree.

Speaker 0

我认为埃迪·豪还有更大的潜力。

I I think there's more to come from Eddie Howe.

Speaker 0

如果他们本赛季再次赢得这项杯赛,我不会感到惊讶,但我觉得这与马尔科·席尔瓦形成了一种有趣的对比——在我看来,席尔瓦可能已经在富勒姆达到了他的巅峰。

I wouldn't be stunned if they did win this cup again this season, but I think that kind of is interesting an interesting contrast to Marco Silva who I've it looks to me is a manager that maybe has peaked with Fulham.

Speaker 0

我不知道富勒姆还能走多远,他们的上限似乎只是争取一个欧战席位,而他们甚至都难以确保进入这个位置。

I I I don't know where Fulham can go from their ceiling seems to be a European spot of which even that they that they're struggling to try and get into not get

Speaker 1

去实现。

to work.

Speaker 1

你所说的‘巅峰’是指他能力的极限,还是说他只是在富勒姆达到了极限,而换到其他俱乐部可能表现得更好?

Peak do you say peak in terms of this is the best that he can do or the best that he can do at Fulham and he could do better somewhere else?

Speaker 1

因为他经常是被提及但最终落选的候选人,比如热刺的主帅位置。

Because because he's often been in that he's sort of the last person in the conversation for Tottenham, for example.

Speaker 1

人们会说,哦,他和马尔科·席尔瓦可能有机会,但他最终没被选中。

He's like, oh, he and also Marco Silber might get it, but he doesn't.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我的意思是,我认为他执教富勒姆已经达到了上限。

I I I think what I mean, think is he's peaked with what he can do with Fulham.

Speaker 0

但我也不太了解富勒姆,虽然我知道水晶宫去年赢得了一座奖杯,但我不确定富勒姆的上限究竟有多高,你明白我的意思吗?

But I also don't know Fulham, and I say this knowing that Crystal Palace won a trophy last year, but I don't know if if even Fulham there's a high ceiling for Fulham to be do know what mean?

Speaker 0

如果他们没进联赛杯,他们也不可能排在第七、第八名以上。

And if they're not not on the lead cup, they're not gonna finish above seven four eight.

Speaker 0

我不知道他们还能走多远,但我也说不准他还能带着他们走多远。

I don't know, a, how much further they can go, but, yeah, I don't also know how much further he can go with them.

Speaker 0

我只是觉得,这和那位我认为还能为俱乐部带来更多成就的教练形成了鲜明对比,也就是埃迪·豪。

I just thought that was a nice contrast with the manager that I think actually could still do some more with their club, I e, Eddie Howe.

Speaker 4

埃迪·豪显然比其他执教表现不佳球队的教练更容易获得宽容,我觉得。

Eddie Howe definitely seems to get more of a pass than other managers whose teams are struggling, I think.

Speaker 4

不过,我明白萨姆提到,昨晚刘易斯·米利不得不回撤到后场。

Now I do appreciate Sam mentioned that Lewis, Miley had to play it right back last night.

Speaker 4

目前,纽卡斯尔有刘易斯·霍尔、丹·伯恩、基兰·特里皮尔,而蒂诺·利弗拉门托昨晚离场,看起来像是严重的膝盖受伤。

At the moment, Newcastle have Lewis Hall, Dan Burn, Kieran Trippier, Tino Livramento went off last night with what looked like it could be a bad knee injury.

Speaker 4

埃米尔·克拉夫特、斯文·巴赫曼,全部因伤缺阵。

Emile Kraft, Sven Bachman, all out injured.

Speaker 4

所以这损失了很多后卫。

So that's a lot of defenders.

Speaker 4

他们上周末在家对阵了切尔西,我想是这样。

They played Chelsea at home, I think, on at the weekend.

Speaker 4

所以我猜可能会由刘易斯·霍尔和爱尔兰小将亚历克斯·墨菲搭档,他昨晚替补上场了。

So I guess it's gonna be Lewis Hall and with Alex Murphy, the Irish kid, he came on last night.

Speaker 4

他可能得踢左后卫,是吧?

He'll probably have to play at left back, will he?

Speaker 4

所以他们在防守端真的已经捉襟见肘了。

So they're really down to the absolute bare bones in terms of defense.

Speaker 4

我的意思是,萨姆,不管怎样,周日那场惨败之后,安约有没有受到什么批评?

I mean, did Anyhow get any grief or much, if any, grief after the debacle on Sunday, Sam?

Speaker 4

我知道你写过关于这场比赛的文章,作为纽卡斯尔球迷,你对看到的表现并不满意。

I know you wrote about the game and you weren't impressed with what you saw as a Newcastle fan.

Speaker 2

这真是个难题。

It's such a difficult one.

Speaker 2

埃迪·豪,我以前就说过。

Eddie Howe I've said it before.

Speaker 2

他是个极其出色的教练,在纽卡斯尔做了令人惊叹的事情。

Like, brilliant brilliant manager, done amazing things in Newcastle.

Speaker 2

我担心的是,我会直接回答你的问题。

The the worry is and the concern is I'll answer your question directly.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

他确实如此。

He did.

Speaker 2

因为我知道你谈到了那场比赛。

Because and I know you talked about the game.

Speaker 2

我没有听,因为说来有趣,我完全脱离了那场比赛。

I didn't listen because, funnily enough, I have disengaged from that game completely.

Speaker 2

我在事后站在警戒线旁写报告时,就已经写完了,仅此而已。

In what I wrote my report while standing in a police cordon afterwards, and that is it.

Speaker 2

我不需要任何人告诉我纽卡斯尔联那天有多糟糕。

I don't need I didn't need anyone to tell me how rubbish Newcastle United were that day.

Speaker 2

我亲眼看到了。

I saw it for my eyes, for myself.

Speaker 2

我觉得他

I think he

Speaker 1

你看到那个进球了吗?

Did you see the goal?

Speaker 2

全都是问题。

Everything wrong.

Speaker 2

再说一遍?

Say again?

Speaker 2

你看到进球了吗?

Did you see the goal?

Speaker 2

我看到了进球。

I saw the goal.

Speaker 2

我看到了进球。

I saw the goal.

Speaker 2

那是我见过的尼克·瓦尔托马德在纽卡斯尔效力期间最精彩的头球。

It was the best header I've seen Nick Valtomarder come up with in his time at Newcastle.

Speaker 2

我也在桑德兰市中心停车了。

I also I parked in Sunderland City Centre.

Speaker 2

所以,一旦我找到了一位愿意放我离开地铁排队队伍的警察——我当时在那儿排了一个半小时的队。

So once I'd found a reasonable police officer to allow me out of the queue for the Metro, which I was stood in for an hour and half.

Speaker 2

我不得不穿过桑德兰市中心,听着满是桑德兰球迷的酒吧里唱着:‘尼克·瓦尔托马达,他是我们自己人。’

I had to walk through Sunderland City Centre listening to pubs full of Sunderland fans singing Nick Valtomada, He's One of Our Own.

Speaker 2

那真是太艰难了。

That was that was tough.

Speaker 2

星期天,埃迪·豪全搞错了。

The thing Sunday, Eddie Howe got everything wrong.

Speaker 2

而且没错。

And right.

Speaker 2

听好了,是这样的。

Here's so here's the thing.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

纽卡斯尔联队的球迷并不认为我们天生就该进入前五名、成为顶级俱乐部,但我们的CEO却告诉我们,纽卡斯尔的目标是成为世界第一的俱乐部。

This is Newcastle United fans do not think we there's no divine right to be in the top five, to be a top club, but we're we're getting told by the CEO that Newcastle were aiming to be a number one club in the world.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

这永远不可能发生。

Never gonna happen.

Speaker 2

不切实际。

Unrealistic.

Speaker 2

但俱乐部公开宣称的抱负就是如此。

But that is what the club are openly saying, the ambition.

Speaker 2

所以当你评估纽卡斯尔联队的现状和球队表现时,你必须承认,这就是俱乐部的目标。

So when you're measuring where Newcastle United are and what the team is doing, you have to go, well, that's what the club's trying to do.

Speaker 2

这离实现目标还有多远?

Is it anywhere near getting them?

Speaker 2

当你外出比赛时,客场战绩简直糟糕透顶。

When you're going away like, the away record is is horrendous.

Speaker 2

在一年中最关键的比赛里,当你客场作战时——这确实是全年最重要的比赛——我认为球员们并没有意识到这一点,甚至长达一小时左右都毫无进攻欲望。

And and when you're going away in the biggest game of the year, and it is the biggest game of the year, I don't think the players appreciate that, and not even trying to score a goal for an hour or so.

Speaker 2

安东尼·阿兰热,即使不是史上最差的性价比引援,也绝对是其中之一,这是一笔奇怪的签约,他一段时间没首发了,却突然在这场比赛中登场。

Anthony Alanger, who is up there, if not the worst pound for pound signing you could still have had, it's a strange signing, hadn't started a game for a while and suddenly starts that game.

Speaker 2

第94分钟,那段时间所有人都吃到黄牌,但随后却突然表现得非常好。

In the ninety fourth minute, there was that frack hour where everyone got booked and suddenly, like, did really well.

Speaker 2

他们让纽卡斯尔做到了他们想做的事,客场看台上的所有人都在说:终于,你们真的表现出了一些斗志。

They got Newcastle to do exactly what they want to do, and everyone on the away end is going, oh, finally, you actually showed some fight.

Speaker 2

你们终于意识到这是一场德比战了。

You guys have realized we're in a a derby game.

Speaker 2

在客场看台的两千五百人中,撇开企业人士,我不知道还有七八百张票。

And in that away end, two and a half thousand in the away end, you take out the corporates, I don't know, seven, eight hundred tickets.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你实际上看到的是——这并不是在比较球迷的重要性或说谁是更好的球迷。

What you've actually got and this is not ranking fans in terms of importance or anything like that saying people are better fans.

Speaker 2

在那个客场看台上的人,是那些追随纽卡斯尔联队走遍全国的人。

What you've got in that away end are the people who have followed Newcastle United around the country.

Speaker 2

你需要积累很多积分才能买到那张票。

Like, you need a lot of points to get that ticket.

Speaker 2

而且,很多人对埃迪·豪感到有些厌倦了。

And there was a lot of we're a bit fed up with this from Eddie Howe.

Speaker 2

如果你开始失去这群人,别提社交媒体了,一旦失去最忠诚的球迷基础,你就开始陷入麻烦。

And and if you just start to lose that group, forget about social media, if you lose the most loyal fan base, then you start to be in a bit of trouble.

Speaker 2

而他并没有这样做,那是一种情感上的反应。

And he hasn't, and it was an emotive reaction.

Speaker 2

但我仍然认为,有很多人压制了关于纽卡斯尔演变的合理质疑——从一支在单场赛事中表现出色、擅长反击并击败强队的球队,到如今的转变。

But I still think there's a lot of people that shut down legitimate questions about about Newcastle's evolution from a side who are brilliant in one off games, who are brilliant at playing on the break and beating the big teams.

Speaker 2

我几乎都预期我们会击败切尔西。

Almost I'd almost expect us to beat Chelsea.

Speaker 2

周日比赛的问题在于,结果太过可预测了。

The thing about Sunday was it was so predictable.

Speaker 2

纽卡斯尔球迷都知道我们会打出这样的表现。

Newcastle fans knew we were gonna get that performance.

Speaker 2

切尔西主场,重要比赛,对手压上进攻,球队还遭遇伤病危机,简直是天赐良机。

Chelsea at home, big game, team coming at us, injury crisis, perfect.

Speaker 2

我们很可能赢下这场比赛。

We'll probably win that game.

Speaker 2

我觉得刘易斯·霍尔会回来。

Think Lewis Hall will be back.

Speaker 2

我认为他们昨晚只是在保护他,避免他受伤。

I think they were just project protecting him last night.

Speaker 2

但我给出的这个回答对于一个相当复杂的问题来说实在太长了。

And but what I've given is a very long answer to what is quite a complex question.

Speaker 2

我同意巴里的观点。

I agree with Barry.

Speaker 2

他确实得到了一些优待。

He does get a bit of a free pass.

Speaker 2

像这样的英超主教练,应该始终承受压力。

Like, a Premier League manager should always be under pressure.

Speaker 2

在我的本职工作中,如果我带着公司最重要的客户缺席,还表现得那么糟糕,上个星期天之后我肯定会面临巨大压力。

And in my day job, if I'd have turned up for something without basically the firm's most important client and performed that poorly, I would be under serious pressure after last Sunday.

Speaker 2

所以这是一个棘手的问题。

So it's a it's a tricky one.

Speaker 2

我不认为他有任何压力。

I don't think he is under any pressure.

Speaker 2

俱乐部太以埃迪·豪为中心了。

The club is too Eddie Howe centric.

Speaker 2

实际上,整个体系都是围绕他建立的。

Actually, it's set up around him.

Speaker 2

他在纽卡斯尔联足球俱乐部拥有很大的权力,我并不是说他们应该解雇他。

He has a lot of power at Newcastle United Football Club, and I'm not saying they should get rid of him either.

Speaker 2

但你该给一个人多少赞誉?能给他多长时间?

But how much credit how long do you give someone?

Speaker 2

人们总是说,哦,他有足够的信誉,可以撑到赛季结束。

People that this whole oh, he he's got enough credit to be given till the end of the season.

Speaker 2

像这样,难道这应该是足球顶级运动中的常态吗?

Like like, is that should that be a thing in football elite sport?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

这不仅仅适用于这种情况,而是普遍适用的。

And that doesn't just apply to how it applies across the board.

Speaker 0

马克斯琳,我能收回我的回答吗?

Can I take back my answer, Maxine?

Speaker 0

我收回刚才的话。

I'll take that back.

Speaker 1

我本来想说,为了录音,萨姆的本职工作其实也是个杀手。

Was gonna say the for the tape, Sam's day job, he's a hitman as well.

Speaker 1

所以,他必须严格按照老板的指示行事,这一点很重要。

So it's important that, you know, he does exactly as instructed by his bosses.

Speaker 1

切尔西,纽卡斯尔上周末对阵的球队,在卡迪夫以3比1获胜。

Chelsea, who Newcastle played at the weekend, they won three one at Cardiff.

Speaker 1

那场比赛是在周二晚上进行的,巴里,我觉得还挺有意思的。

That game played on Tuesday night, and actually quite quite an interesting game, thought, Barry.

Speaker 1

星期二的时候,萨尼和乔治都说卡迪夫会表现出色,他们确实做到了。

And and Sunny and George on Tuesday said Cardiff would give a good account of themselves, and they did.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

他们无疑受到了加的夫城球场满座观众的鼓舞。

They were no doubt spurred on by a a full house in the Cardiff City Stadium.

Speaker 4

我觉得他们踢得毫不怯场,完全没有被切尔西的到来吓到。

I thought they played with they weren't didn't seem to be in any way overawed by the arrival of Chelsea.

Speaker 4

他们踢得充满雄心和自信,传球流畅,但最终还是输了,因为他们的球员不如切尔西的球员出色。

They played with ambition, confidence, ping the ball around nicely, and, ultimately, they lost because their players aren't as good as Chelsea's players.

Speaker 4

切尔西是一支强得多的球队,但他们绝没有丢脸,只是先丢了一个轻松的进球。

Chelsea are a much better team, but they certainly didn't disgrace themselves, went behind to a soft goal.

Speaker 4

加的夫中后卫迪伦·劳勒犯了一个非常廉价的失误。

Dylan Lawler, the the card of center back, gave it away very cheaply.

Speaker 4

随后,布埃诺托带领切尔西迅速反击,布埃诺托把球传给加纳西,后者破门得分。

And Buenenotto Chelsea just swarmed forward, and Buenenotto fed the ball to Garnacio scored.

Speaker 4

接着加的夫扳平比分,大卫·特恩布尔头球攻门非常精彩,来自佩里的传中——这个我们该怎么说?

Then card of equalized, brilliant David Turnbull header from a a Perry ing how do we say this?

Speaker 4

横传。

G cross.

Speaker 4

然后,是的,切尔西在最后阶段彻底掌控了比赛。

And then, yeah, Chelsea sort of ran away with it at the end.

Speaker 4

加拉查诺和佩德罗又进了两个球,但我认为卡迪夫的表现还不错。

Garonacho and Pedro got got two more, but I thought Cardiff were were decent.

Speaker 4

你知道,他们显然有更重要的目标,那就是争取从英冠升级,但他们表现得还不错。

And, you know, they obviously have bigger fish to fry trying to get out big league one, but they they were alright.

Speaker 4

我的意思是,切尔西做了很多换人。

I mean, Chelsea had made a lot of changes.

Speaker 4

简直不能再多了。

Well, couldn't have made more.

Speaker 4

他们从上一场比赛到这场比赛换了11个人,而当他们在中场换上佩德罗和加兰托拉后,比赛的走势就转向了他们这边。

They they had 11 changes from their last game, and the game sort of swung in their favor when they bought, Zhao Pedro and Garantula on it at halftime.

Speaker 4

乔丹,你

Jordan, what do

Speaker 1

你对马雷斯卡在说了那些话之后的情况怎么看?

you make of the the Maresca situation after what he said?

Speaker 0

我认为他是一位沮丧的主教练。

I think he's a frustrated manager.

Speaker 0

我认为他是一位渴望赢得英超冠军的教练,而他正逐渐意识到,自己所效力的俱乐部拥有一个所有权模式——我并不是在说些什么新东西,之前这里已经有人提过,显然这并不是他们的首要任务。

I think he's a manager that wants to win the Premier League, and I think he's realizing that he's at a club with an ownership model, and I'm not saying anything, it's not been said before here, that seemingly that isn't their number one priority.

Speaker 0

我认为他是一位渴望更多成就的教练。

And I think he's a manager that that wants more.

Speaker 0

我认为他之所以发表这些言论,可能是因为即将到来的1月转会窗,他希望争取一些资金,引进一些能够帮助球队重回争冠行列的球员。

I think he may potentially be making those comments because in the January window coming up, he wants to try and get in his bid for some money to kind of get some players in that could make him that could get them back in the title shake up.

Speaker 0

但我认为他是一位非常沮丧的主教练,他想做更多,却意识到自己所处的俱乐部,其目标与他的个人抱负并不一致,实现起来将极为困难。

But I think he's a very frustrated manager that wants to do more, but is seeing that actually he's in a he's he's at a club that he's gonna find it very difficult to achieve his personal ambitions with the in in in line with the ambitions of the club.

Speaker 0

我认为他现在终于明白了,于是干脆说:算了,我就说些拐弯抹角的话吧,但我想我们都明白他真正想表达的意思。

And I just think he's realized that now, and he's just like, know what, Sodit, I'm gonna put out these convoluted comments, but I think I think we know what he's saying.

Speaker 0

他在说:我不开心。

He's saying, I'm I'm not happy.

Speaker 0

我对这里得到的东西不满意。

I'm not happy with what I got here.

Speaker 0

我想要更多。

I want more.

Speaker 0

我需要更多。

I need more.

Speaker 0

如果我得不到更多,我认为他准备放手一搏,甚至被赶走。

And if I can't get more, I I think he's prepared to swing and and be taken out.

Speaker 1

天啊。

God.

Speaker 1

我的意思是,他们花了不少钱。

I mean, they spent quite a lot.

Speaker 1

我知道他们投资了年轻球员,但当你已经花了一百亿,还说‘我想要更多’。

I know they spent on young players, but, you know, when you had a billion spent and you say, I want more.

Speaker 1

所以,某种程度上,这感觉有点贪婪,不是吗?

So at some point, feels greedy, doesn't it?

Speaker 1

但我们会看看会发生什么。

But, well, we'll see see what happens.

Speaker 1

不过,是的,这是周六唯一一场开球比赛。

But, yeah, that's the only kickoff on Saturday.

Speaker 1

我们将在第三部分完成英超联赛的前瞻。

We'll do the rest of the Premier League preview in part three.

Speaker 1

这是《卫报》足球周报的第三部分。

Well, it's part three of the Guardian Football Weekly.

Speaker 1

所以热刺对利物浦,这感觉很重要,萨姆,对吧?

So Spurs Liverpool feels big, Sam, doesn't it?

Speaker 1

这场对决对其中一位教练来说,就像悬着达摩克利斯之剑,我觉得这位教练很可能是托马斯·弗兰克。

Sort of there is a sword of Damocles crisis klaxon hanging over this one for one of those managers, and I think that manager is probably Thomas Frank.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,我一时半会儿想不出该怎么继续这个比喻,说这把剑离托马斯·弗兰克的脖子有多近。

That I mean, I I can't think quickly enough on my feet to continue the metaphor and say how close to the Thomas Frank's neck that sword is hanging.

Speaker 2

我的身份可是杀手啊。

I mean, I am a hitman after all.

Speaker 2

我应该说,大马士革之剑是我最常用的工具之一。

I should be I mean, the sword of Damascus is one of my most used tools.

Speaker 2

热刺球迷不喜欢他。

Spurs fans don't like him.

Speaker 2

他拿不出成绩。

He's not picking up results.

Speaker 2

他早就进入努诺那种状态了。

He he's in that Nuno zone already.

Speaker 2

他早就处于让球迷不满的努诺状态了。

He's been in that Nuno zone for a while of of supporters.

Speaker 2

有点像我们节目开头聊到的那位教练。

A little bit like a manager we were talking about at the top of the show.

Speaker 2

不知为何,他们认定他不是合适的人选,这令人担忧。

For whatever reason, they have decided that he is not their man, and it is worrying.

Speaker 2

我的意思是,作为局外人看这种比赛挺有意思的。

I mean, it's fun as an outsider to watch those kind of games.

Speaker 2

这应该会非常有趣。

It should be a lot of fun.

Speaker 2

我觉得斯洛特目前并没有真正面临压力。

I I don't think slot's under real pressure at the moment.

Speaker 2

但没错,弗兰克就是这样,足球就是这么运作的。

But, yeah, Frank just and he's that's the way football works.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你可能会取得一个结果。

You'll probably get a result.

Speaker 2

哦,这会改变人们的看法吗?

Oh, will it will it change the opinion?

Speaker 2

我会看到人们来回摇摆,包括我自己在内,我们真的很善变。

I'd have people sway back and forward, myself included, and we're very fickle.

Speaker 2

结果会改变这一切吗?

Does a result change it?

Speaker 2

可能不会。

Probably not.

Speaker 2

我跟一些热刺球迷聊过,我觉得他们已经对他失去信心了。

I I think Spurs fans have already written him off from the ones I've spoken to.

Speaker 2

他们只是希望他离开,我觉得这很遗憾,因为他看起来是个不错的人,显然也是一位优秀的教练,但可能只是时运不济、地方不对。

They just want him to go, which I think is sad because he seems like a nice man and is obviously a good manager, but it could be a wrong place, wrong time.

Speaker 1

有可能。

Possible.

Speaker 1

我的意思是,这种事情对热刺来说经常发生,对吧,巴里?

I mean, that happens to Spurs a lot, I guess, Barry.

Speaker 1

但我认为,如果你处在那种位置,你就必须做你该做的,你知道,如果大势已背离你,你

But but I think all it means is if you're in that position, you've just gotta do we you know, if the tide is swinging against you, you

Speaker 4

需要一场对阵强敌的胜利。

need a result like this against somebody good.

Speaker 4

利物浦的状态好像又回升了一些,是吧?

And Liverpool are sort of back on form a bit, aren't they?

Speaker 4

我讨厌预测周末的比赛,因为你最终总会显得像个傻瓜。

I hate previewing the weekend games because you invariably end up looking like a chump.

Speaker 4

你可能会觉得利物浦应该能轻松赢下这场比赛,但他们也可能输掉。

And you would imagine Liverpool should win this fairly comfortably, but there's every chance they won't.

Speaker 4

如果热刺赢了,那显然会给弗兰克赢得一些时间。

And if Spurs do win it, then, obviously, that will buy Frank time.

Speaker 0

我觉得热刺比利物浦更需要赢球。

I I I I think that, Spurs need to win more than Liverpool.

Speaker 0

我知道利物浦这个赛季并不差,但我觉得我认识的那些热刺球迷普遍都不支持弗兰克。

I know Liverpool haven't had had a poor season, but, yeah, I I think the Spurs fans that I know also, they're generally not having Frank.

Speaker 0

我觉得弗兰克需要一场大胜,就像萨姆说的那样。

And I think Frank needs a big win as as Sam said.

Speaker 0

对于利物浦来说,随着萨拉赫现在去参加非洲杯,所有关注点现在都会集中在斯洛特身上。

I think for Liverpool, with Mo Salah having left now for for AFCON, the attention now is gonna be solely on slot.

Speaker 0

因为现在,好吧,你已经把那个所谓的重大问题解决了。

Because now, okay, now you've got that so called big problem out the way.

Speaker 0

让我们看看你会派出什么阵容。

Let's see what team you play.

Speaker 0

让我们看看萨拉赫是不是真的问题所在。

Let's see if actually Salah was the problem.

Speaker 0

我认为现在对斯洛特的审视会多得多。

I think the scrutiny on on slot now, I think, will be a a a lot a lot more.

Speaker 0

所以我很想知道这场比赛对这两个特定叙事——斯洛特以及他能否组织出一支看起来连贯而强大的11人阵容——会有什么影响,还有托马斯·弗兰克。

So I I I I'm interested to see what happens in this game for for both of those particular narrative slot and whether he can, you know, get get 11 together that's that looks coherent and and and strong, but also Thomas Frank.

Speaker 0

如果他们在主场输给利物浦,尽管利物浦是冠军,我认为我们可能会进入那种只剩两场比赛就要保住弗兰克帅位的境地。

If they lose at home to Liverpool, albeit they're the champions, I I think we could be in that territory of, you know, two games to go to save your job with with Frank.

Speaker 1

我真以为这会成功的。

I really thought it was gonna work.

Speaker 1

当他们击败曼城时,你知道,我早早就赢了曼城的赌注。

When they when they beat City, you know, I won Tuna at City early on.

Speaker 1

我当时就想,这太完美了。

I was like, this is perfect.

Speaker 1

这一定会很棒,他是个很棒的人,大家都喜欢他。

This is gonna be so good, and he's a great guy, and everyone loves him.

Speaker 1

你永远不知道。

You never know.

Speaker 1

你永远不知道。

You never know.

Speaker 1

乔丹,你对积分榜榜首有什么看法?

Jordan, how are feeling about the top of the table?

Speaker 1

曼城只要在你对阵埃弗顿的晚上8点压轴比赛前赢下西汉姆,就能登顶榜首。

Man City can go top with a win against West Ham before you go to Everton at the 8PM late kickoff.

Speaker 0

我认为可以说,等我们比赛时,曼城已经登顶了,因为我非常尊重西汉姆,但我看不出他们会有什么意外。

I think it's fair to say Manchester City will be top by the time we play our game because I I all due respect to West Ham, I I can't see anything happening there.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

阿森纳,这是一场冠军争夺战。

Arsenal, this is a title race.

Speaker 0

这从来都不会容易。

It's never gonna be easy.

Speaker 0

你必须得预料到路上会有波折。

You you gotta you gotta expect bumps in the road.

Speaker 0

你知道,人们之前说我们六周前就已经赢下联赛了。

We, you know, people had had said we won the league six weeks ago.

Speaker 0

现在我们又要搞砸了。

Now we're gonna we're gonna bottle it.

Speaker 0

我们只是被要求坚持到底。

We we just asked to go ride this out.

Speaker 0

对阵埃弗顿的比赛不会轻松。

It's it's not gonna be an easy game against Everton.

Speaker 0

尽管他们被认为朱尔斯伯里·霍尔因腿筋受伤缺席。

Although they do have think Julesbury Hall is injured with a hamstring.

Speaker 0

他最近表现得相当不错。

He's been playing quite well quite recently.

Speaker 0

有几名关键球员去了非洲杯,这肯定会削弱埃弗顿的实力。

A couple of key players have gone to AFCON will definitely weaken Everton.

Speaker 0

我预计阿森纳会赢这场比赛,因为我认为他们必须在圣诞赛程中保持状态。

It's a game I expect Arsenal to win because I think that they're that they need to kind of come through this Christmas program with some form.

Speaker 0

而且,如果曼城重新登顶,人们就会说:‘看吧,阿森纳做不到。’

And look, if if the the narrative will be if City go back top, oh, you know, Arsenal can't do it.

Speaker 0

阿森纳只需要专注于自己,坚定立场,确保专注于赢下比赛,因为他们是一支非常非常优秀的球队。

Arsenal just gotta just focus on themselves and just gotta stand firm and make sure that they focus on what winning their games because they're a very, very good team.

Speaker 0

我认为这将是他们的赛季,但过程会很艰难。

And I think this will be their season, but it's gonna be difficult.

Speaker 0

他们必须坚持到底。

They've gotta they've gotta ride it up.

Speaker 2

萨姆?

Sam?

Speaker 2

伊尔哈姆·努恩加里对埃弗顿来说是个巨大损失。

Ilham Noungari is a massive miss for Everton.

Speaker 2

说实话,我冒着惹埃弗顿球迷生气的风险说,他们是一支很奇怪的球队。

Like, I I find at the risk of the wrath of Everton fans, they're a strange team.

Speaker 2

他们是一支非常摩西式的球队。

They're a very Moisean team.

Speaker 2

拥有高大的中后卫。

Big big center halfs.

Speaker 2

他们经常尝试让中后卫去客串边后卫。

Let's try and find some center half to fill in at full back half the time as well.

Speaker 2

而且是传统的4-4-2阵型。

And it's old school, four four two.

Speaker 2

把球交给你的两位创意型球员,看看他们能做出什么。

Give the ball to your two creative players and see what they can do.

Speaker 2

而那两位创意球员中,有一人不在。

And one of those one half of that creativity isn't there.

Speaker 2

顺便说一下,朱尔斯伯里·霍尔为他们表现得非常出色。

And if Julesbury Hall's been brilliant for them, by the way.

Speaker 2

但没错,我关注过恩达伊一段时间,他确实非常值得一看。

But, yeah, I followed Ndai for a while, and he is just fun to watch.

Speaker 2

缺少他,缺少伊德里萨·加尔尼盖,还缺少一名中锋,倒不是说他们没有中锋,而是……

And missing him, missing Idrissa Garnigay, and missing a center forward, it's it's not that they've got a center forward away.

Speaker 2

只是他们连一个像样的中锋都没有。

It's just that they haven't got one of any kind of note.

Speaker 2

所以你得靠后场去拼了。

So you you've got a back arsenal to go.

Speaker 2

这全是老生常谈,对吧?

Like, this is this is it's all cliches, isn't it?

Speaker 2

但如果你在压力之下,拥有所有进攻选择和全部实力,却还是赢不了这场比赛,那你们大概率也拿不了冠军。

But, like, if you don't if you can't go and win this game when you're under pressure with with all your attacking options and all that strength, then you probably aren't going to end up winning the title.

Speaker 2

但我认为他们会去那里,并且轻松取胜。

But I think they will go there and and win, like, quite comfortably.

Speaker 2

也许我因为看过尼卡索轻松击败埃弗顿而留下了心理阴影,但在此之前和之后,他们都有过一些非常好的战绩。

Maybe I'm scarred because I watched Nicasso beat Everton quite comfortably, but either side of that, they've had some really good results.

Speaker 2

但我觉得他们很奇怪。

But I find them weird.

Speaker 2

我只是觉得他们并不怎么样。

I just I don't think they're very good.

Speaker 2

作为一支球队,我认为他们有一些好球员,但主要依赖个人的出色发挥,这有点像老派的、近乎篮球式的打法。

As a team, I think they've got some good players, and they rely on individual brilliance, which is quite an old school, almost a basketball methodology.

Speaker 2

所以我认为阿森纳已经足够了。

So I think Arsenal have enough.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我希望有一天他们能派巴里和贝托一起首发,组成经典的双中锋组合。

I'm hoping one day they play Barry and Beto up front together in a classic big man big man.

Speaker 1

那才是我的梦想。

That's the dream.

Speaker 1

我的意思是,这个赛季最完美的结局就是阿森纳排名第二,而阿斯顿维拉以微弱优势超越他们,仅仅因为乔丹·贾雷特·布莱恩的提及次数。

I mean, really, the the perfect way for this season to finish is for Arsenal to come second and Aston Villa to pip them just for the amount of just for Jordan Jarrett Bryan's mentions.

Speaker 1

维拉将对阵曼联,巴里。

Villa play Manchester United, Barry.

Speaker 1

我本不想问你关于比赛预测的问题,毕竟你对这场比赛的态度如此,但如果你能稍微看一下曼联,你觉得他们会怎样?

I'm I'm loathe to ask you a question previewing a game given your stance on it, but if you could cast your eye over bit of Manchester United, how do you see it?

Speaker 4

自从周一以来,曼联因为在家以微弱优势逼平博尔顿,就被誉为1970年巴西队的转世——尽管对手是来自国外的博尔顿。

Well, since Monday, Manchester United are now being hailed as the reincarnation of Brazil 1970 because they scraped the draw against Bournemouth at home, out of foreign Bournemouth.

Speaker 4

所以我看不出任何其他结果,只能是曼联获胜。

So I can't see anything other than a united victory.

Speaker 4

当然,我这是在开玩笑。

I jest, of course look.

Speaker 4

维拉正处于一段惊人的连胜纪录中。

Villa are on this incredible winning streak.

Speaker 4

迟早,这段连胜会结束。

At some point, it will end.

Speaker 4

周日在菲利普公园对阵曼联,这场连胜会结束吗?

Will it end against Manchester United out Philip Park on Sunday?

Speaker 4

有可能,但我认为这会是阿斯顿维拉的胜利。

Possibly, but I I think this would be a Villa win.

Speaker 1

乔丹,你害怕维拉吗?

Do you fear Villa, Jordan?

Speaker 0

我得说,不,我没有,为了这个剧情不是吗?

I've I've I've kind of got to say no, no, haven't I, for the narrative?

Speaker 3

你可以你

You can you

Speaker 1

我们可以,我们在这档播客里尽量保持诚实。

can be well, we try and be honest on this podcast.

Speaker 1

我们正试图

That's what we I what trying

Speaker 0

寻找的。

to searching for.

Speaker 0

我害怕乌奈·埃梅里。

I fear Unai Emery.

Speaker 0

那就是我的感受。

That that that's that's who I feel.

Speaker 0

我认为,以我的观点来看,他是他们在这场冠军争夺战中还能走得更远的唯一原因。

I I I think he's the reason, the sole reason, in my opinion, they've got any chance of going deep in this title race.

Speaker 0

摩根·罗杰斯现在状态火热,但我担心他们只因资源有限而最终乏力。

Morgan Rogers is on fire right about now, but I fear they will peter out just because of resources.

Speaker 0

所以我不认为他们是真正的冠军争夺者。

So I don't fear them as genuine title contenders.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但正如巴里所说,他们正处于一段出色的连胜中。

But I I think as Barry said, they're on this great run.

Speaker 0

我认为他们会击败曼联,并在圣诞赛程期间成为一支真正的威胁。

I think they'll beat Manchester United and insert themselves over the Christmas program as as a as a as a threat.

Speaker 0

但不,我认为最终还是会落在曼城和阿森纳之间。

But, no, I think ultimately, it will come down to Manchester City and Arsenal.

Speaker 4

是我一个人有这种冲动吗?还是其他人也在乔丹说‘现在’的时候想说‘放克灵魂兄弟’?

Was it just me, or did anyone else have the urge to say the funk soul brother when Jordan said right about now there?

Speaker 4

我真的得拼命忍住。

I really had to struggle

Speaker 1

忍住我的‘为什么?’

to stop my Why?

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

你应该释放出来,巴里。

You should let it out, Barry.

Speaker 1

现在是圣诞节。

It's Christmas.

Speaker 1

人们一定会非常喜欢的。

People would have really enjoyed it.

Speaker 1

还有其他比赛让任何人感到兴奋吗?

Any other games excite anybody looking at them?

Speaker 1

我们还有什么比赛?

What else have we got?

Speaker 1

伯恩茅斯、伯恩利、利兹联、狼队、布伦特福德、布莱顿、桑德兰。

Bournemouth, Burnley, Leeds Palace, Wolves Brentford, Brighton, Sunderland.

Speaker 1

是吗?

Yes?

Speaker 4

我预测狼队这个周末会赢得他们本赛季的首场比赛。

I'm gonna call Wolves winning their first game of the season this weekend.

Speaker 1

你这么认为吗?

Do you think so?

Speaker 4

我觉得他们会在周六凌晨3点在莫利纽克斯球场击败布伦特福德。

I think they're gonna beat Brentford at Molyneux on Saturday at 03:00.

Speaker 4

莫利纽克斯球场将会成为所有人欢度圣诞的快乐之地。

And Molyneux will be it'll be a happy Christmas for everyone at Molyneux.

Speaker 4

一个不那么糟糕的圣诞节

Well, a less miserable Christmas

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 4

为了莫利纽克斯的善良人们。

For the good people at Molyneux.

Speaker 4

所以我预测狼队会赢。

So I'm calling a wolves win.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以

So

Speaker 4

而且我周一很可能看起来像个傻瓜。

And there's a very, very good chance I look like a chump on Monday.

Speaker 2

不太喜欢做赛前预测,但特别喜欢预测狼队。

Doesn't like previewing, but but loves calling Wolves.

Speaker 2

为什么不问问巴里对桑德兰的看法?

Why don't ask Barry about Sunderland?

Speaker 2

这并不是带着什么目的,我只是很好奇,因为他们是非洲杯期间缺人最多的球队。

And this is not with an agenda, but I I'm just interested to know because they're the team that are gonna miss the most players for AFCON.

Speaker 2

我觉得有六名球员要离开,但我对桑德兰不够了解,不知道他们中有多少是常规首发球员之类的。

I think there's six players going off, like, and I'm I'm not a fair enough with Sunderland to know, like, how many of them are regular starters and things like that.

Speaker 2

这算是一次很大的考验吗?

Like, is this quite a big test?

Speaker 4

他们中的大多数都是。

Most of them are.

Speaker 4

诺亚·西迪基在与格拉尼特·扎卡搭档中场时表现极为出色。

Noah Siddiqui has been absolutely outstanding playing the center midfield alongside Granitjaka.

Speaker 4

他常常被忽视,因为格拉尼特·扎卡毕竟是格拉尼特·扎卡。

He tends to get overlooked a bit because Granitjaka is Granitjaka, obviously.

Speaker 4

但西迪基就像一个小型的爆破装置,精力无穷无尽。

But Siddiqui is like a little just just a pocket dynamo, limitless amounts of energy.

Speaker 4

他的缺席,但我要明确说明,我对这些桑德兰球员代表国家队没有任何异议。

His absence and to be clear, I have no objection to any of these Sunderland players going to represent their countries.

Speaker 4

在英国,不少英超球迷对非洲杯抱有一种轻蔑的态度。

There's a very sneery attitude towards AFCON in The UK among quite a few Premier League fans.

Speaker 4

我都完全支持他们去参赛。

I I they all go with my blessing.

Speaker 4

我祝他们一切顺利,希望他们都能平安健康、状态完好地回来。

I wish them all the very best of luck, and I hope they all come back hale and hearty and and fit.

Speaker 4

所以萨迪基离开后,丹·尼尔就有了上场的机会。

So Sadiki leaves, say, gives Dan Neill an opportunity to come in.

Speaker 4

丹·尼尔在上赛季帮助桑德兰成功升级中发挥了关键作用。

Dan Neill was instrumental in getting Sunderland promoted last season.

Speaker 4

他是多名在升级过程中起到关键作用的球员之一。

He's one of several players who were instrumental in getting them up.

Speaker 4

但由于球队今夏引进了大量新援,他们本赛季几乎没有获得出场机会。

They haven't really got a look in this season because of all the new players they brought in.

Speaker 4

因此,人们认为他将有机会在英超联赛中展示自己的能力,我觉得这很好。

So one presumes he'll get a chance to to show what he can do in the Premier League, and I think that's great.

Speaker 4

卢卡·奈恩是另一个例子。

Luka Nain's another one.

Speaker 4

我认为他仍在接受那个愚蠢的禁赛处罚,那是他在桑德兰以0比3落败时吃到红牌导致的。

I think he's still serving that silly ban he got for getting a red card when he was Suntland were losing a match three nil.

Speaker 4

但他迟早会登场,展示他在英超联赛中的实力。

But he he will come in at some point and show what he can do in the Premier League.

Speaker 4

而且桑德兰目前积分已经足够,即使他们在非洲杯期间一分未得,也大概仍然安全。

And Sondland already have enough points that even if they don't pick up a single one during AFCON, they'll still probably be okay.

Speaker 4

但我很期待看到这些英冠球员获得机会后表现如何。

But I'm looking forward to seeing how they get on with with these championship players getting a chance to step up.

Speaker 4

我认为周六客场对阵布莱顿的比赛可能会像‘市长游行’后的表演一样。

I think Brighton Away on Saturday could be maybe an after the Lord Mayor show performance.

Speaker 4

如果他们真的输了,那也没关系。

And if that if they do get beaten, that that's fine.

Speaker 4

我不会为此失眠的。

I'm I'm not gonna lose sleep over it.

Speaker 1

在我们讨论其他事情之前,我们应该向21岁的马斯菲尔德前锋伊桑·麦克劳德的亲友致以慰问,他因车祸去世。

And before we go to any other business, we should send thoughts to the friends and family of Ethan McLeod, 21 year old Macclesfield forward, who died following a car accident.

Speaker 1

他周二晚上从一场全国联赛北区比赛回家途中遭遇事故。

He was travelling home from a National League North match on Tuesday night.

Speaker 1

他今年夏天加入马斯菲尔德,此前毕业于狼队青训学院。

He joined Macclesfield this summer after coming through the Wolves Academy.

Speaker 1

他已经在俱乐部留下了深刻印象。

He'd already made an impression of the club.

Speaker 1

他被描述为一位极具天赋的年轻球员,性格极具感染力,这个消息昨天传出时令人无比悲痛——当时我在收音机里听到,有人打电话进来表示,他们当时在现场,亲眼看到他热身,真是令人难以接受。

He was described as an incredibly talented young player with an infectious personality incredibly sad and that news broke yesterday when was on the radio and somebody texted in to say look they were at that game and seen him warming up for that game and just incredibly sad.

Speaker 1

此外,巴黎圣日耳曼在洲际杯点球大战中击败了弗鲁米嫩塞。

Elsewhere, PSG beat Fluminese in the Intercontinental Cup on penalties.

Speaker 1

巴里,这场比赛你完全没关注吗?

Is this a game that completely passed you by, Barry?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

它过去了吗?

Is it did it pass

Speaker 4

我是在你刚才提到的时候才听说的。

I heard of it is when you mentioned it just now.

Speaker 1

还有其他人吗?

Any anyone else?

Speaker 1

还有其他人吗?

Anyone else?

Speaker 0

昨晚才听说,但在这之前,是的,我不知道这是一场比赛。

Last night, heard about it, but before last night, yeah, I didn't know it was a game that was

Speaker 3

没有。

No.

Speaker 1

没关系。

That's okay.

Speaker 1

你到了。

You got there.

Speaker 1

这是 FIFA 比赛,所以很有趣的是,这种状况会持续多久。

It's it's a FIFA competition, so it's sort of it's interesting how long this will carry on.

Speaker 1

我认为关于海莱恩南美洲,前几天我还和蒂姆·维克里聊过这件事。

I think still regarding Hailean South America, was talking to Tim Vickery about it the other day.

Speaker 1

所以弗鲁米嫩塞当时进入了决赛,但感觉这件事可能已经告一段落了。

So Fluminazi were, in that final, but it feels like that may have run its course.

Speaker 1

我想是在中东的某个地方,但现在俱乐部世界杯就在那里。

I think it was in The Middle East somewhere, but now the Club World Cup is there.

Speaker 1

很难想象这种情况还能继续下去。

Hard to see how this carries on as well.

Speaker 1

《卫报》的足球百人榜发布了。

The Guardian's top 100 footballers is out.

Speaker 1

荒谬至极。

Outrageous.

Speaker 1

帕乔虽然入选了国际足联年度最佳十一人,却只排在第48位左右。

Patcho is only at 48 or something despite getting in FIFA's men's world eleven.

Speaker 1

我的意思是,巴里,我不清楚你怎么看。

I mean, don't know about you, Barry.

Speaker 1

我真的想不起来了。

I I can't remember.

Speaker 1

我提交了我的40人名单,但记不清自己投了谁。

I did submit my 40, but I can't remember who I voted for.

Speaker 1

但希望他们能进入前40名。

But hopefully, they they make the top 40.

Speaker 4

你想听听我的前十名吗?

Do you want my top 10?

Speaker 1

当然。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 3

说吧。

Go on.

Speaker 4

所以我的前十名,是从第一开始还是从第十开始?

So my I my top 10 from one down or should I go from 10 up?

Speaker 4

我就从第一开始吧。

I'll just go one down.

Speaker 4

我第十五或者

I'd 15 or

Speaker 1

哦,不。

Oh, no.

Speaker 1

像布鲁诺·布鲁克那样从第十开始。

Go 10 like Bruno Brook.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

哦,你现在把气氛搞砸了。

Oh, you spoiled it now.

Speaker 1

但,是的。

But, yeah.

Speaker 1

像布鲁诺·布鲁克斯那样从10开始。

Go from 10 like Bruno Brooks.

Speaker 4

这不是直播,麦克斯。

It's not live, Max.

Speaker 4

我们可以

We can

Speaker 1

哦,不。

Oh, no.

Speaker 3

加拿大人

The Canadians

Speaker 1

我不喜欢‘不’。

I don't like no.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我不认为我们应该。

I don't believe we should.

Speaker 1

但不管怎样,继续吧。

But, anyway, carry on.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

第一,维蒂娜。

Number one, Vetina.

Speaker 4

第二,哈兰德。

Number two, Harland.

Speaker 4

第三,亚马尔。

Three, Yamal.

Speaker 4

4,凯恩。

4, Kane.

Speaker 4

5,卡拉茨·基利亚。

5, Karats Kilia.

Speaker 4

6,莫伊兹·凯西多;7,乌萨马·登贝莱;8,胡安·内维斯;9,努诺·门德斯;10,科尔·帕尔默。

6, Moiz Caisido, 7, Usmana Dembele, 8, Juan Neves, 9, Nuno Mendes, and 10, Cole Palmer.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

还有40号,我的40号是莱昂内尔·梅西,因为我觉得不能把他漏掉,所以我把他排在了40号。

And 40, my number 40 was Lionel Messi because I thought I can't leave him out, So I I put him in a 40.

Speaker 1

你想要我的10号吗?

Do you want my do you want my 10?

Speaker 1

10号,维吉尔·范戴克。

At ten, Virgil van Dijk.

Speaker 1

9号,法比安·鲁伊斯。

At nine, Fabien Ruiz.

Speaker 1

第八名,穆罕默德·萨拉赫。

At eight, Mo Salah.

Speaker 1

第七名,哈奥·内维斯。

At seven, Jao Neves.

Speaker 1

第六名,埃尔林·哈兰德。

At six, Erling Haaland.

Speaker 1

第五名,哈里·凯恩。

Five, Harry Kane.

Speaker 1

第四名,拉菲尼亚。

At four, Raffinia.

Speaker 1

第三名,莱米纳;第二名,维蒂尼亚;第一名,乌斯曼·登贝莱。

At 3 Lemina Mile at 2 Vitinia at 1 Usman Dembele.

Speaker 1

这些安排有离谱的吗?

Are any of those outrageous?

Speaker 1

有点儿,你读着这些名字,会不会觉得我犯了什么大错误?

Sort of you know reading them going was have I made any big errors there?

Speaker 4

嗯,这是你的观点,所以

Well it's your opinion so

Speaker 1

但你知道,当你发了第五封邮件,已经迟了四天,甚至比罗马里奥还晚的时候,这还是你的观点。

But, you know, it's your opinion when, you know, you've had you're on your fifth email and you're four days late, and you're even later than Romario.

Speaker 1

我就是这么听说的。

That's what I was told.

Speaker 1

连罗马里奥都交了,你也赶紧交吧。

Even Romario's got his in, so get yours in.

Speaker 1

于是,国际足联年度男子最佳十一人名单公布了,分别是多纳鲁马、哈基米、帕乔、范戴克、门德斯、帕尔默、贝林厄姆、维蒂尼亚、佩德里、亚马尔和登贝莱。

And so the FIFA men's world eleven came out, which was Donnarumma, Hakimi, Pacho, Van Dyke, Mendes, Palmer, Bellingham, Vitinia, Pedri, Yamal, and Dembele.

Speaker 1

所以,如果你喜欢这类东西的话,这就是了。

So, you know, there we are if you like those kind of things.

Speaker 1

关于半半围巾的话题,制片人乔尔说,人们对其的兴趣就像梵高生前未被赏识那样,正在悄然兴起。

On the subject of half and half scarves, producer Joel says, you know, there's been a groundswell of interest not appreciated in their lifetime like Van Gogh, he says.

Speaker 1

他说他可能会在国王十字车站组织一场快闪赠送活动。

He said he might organize a flash mob giveaway in Kings Cross.

Speaker 1

丹,有购买围巾的链接吗?

Dan, is there a link to buy one of the scarves?

Speaker 1

谢谢。

Thanks.

Speaker 1

圣诞快乐。

Merry Christmas.

Speaker 1

迈克尔,我刚回听了播客,桑德兰德比乔伊,12月15日。

Michael, just listening back to the pod, Sundance Derby Joy, December 15.

Speaker 1

在讨论西汉姆半半围巾禁令时,巴里提到卫报塔里还剩不少足球周刊款的围巾。

While discussing the West Ham half and half ban, Barry mentioned there were quite a few football weekly ones left in the Guardian Towers.

Speaker 1

我的问题是,我能要一个吗?

My questions are, can I have one?

Speaker 1

它们多少钱?

How much do they cost?

Speaker 1

我在哪里能找到一个?

Where can I find one?

Speaker 1

我在《卫报》商店找过了。

I've looked on the Guardian shop.

Speaker 1

我找不到任何一款。

I can't find any.

Speaker 1

它们肯定没那么受欢迎。

Surely they weren't that popular.

Speaker 1

你们已经卖完了。

You've run out.

Speaker 1

感谢马克斯、巴里、所有嘉宾,当然还有今年为所有播客幕后工作的每个人。

Thank you to Max, Barry, all the guests, of course, everyone working behind the scenes for all the pods this year.

Speaker 1

祝你们圣诞快乐。

Hope you have a wonderful Christmas.

Speaker 1

新年快乐。

Best wishes for the new year.

Speaker 1

凯文,只要向巴里的马拉松旅程捐赠一定金额,就能获得一条50000条足球周刊围巾中的一条。

Kevin, a donation of what amount to Barry's marathon journeys needs to receive one of the 50,000 football weekly scarves.

Speaker 1

我的意思是,巴里,我们在办公室里。

I mean, were in the office, Barry.

Speaker 1

你看到那里那些围巾的箱子了。

You have seen the boxes of scarves that are there.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

我觉得五万这个数字可能有点夸张,但确实有几百条。

I think 50,000 is probably a bit of an exaggeration, but there's a couple of 100.

Speaker 4

我说有好几箱呢。

I'd say quite a few boxes of them.

Speaker 4

我不知道这些围巾能不能买,哪里能买,而且就算我真拿到一大笔现金,我也懒得自己一个个往信封里塞。

I have no idea how to if they can be bought, where they can be bought, and I certainly can't be arsed stuffing them in envelopes myself even if I do get trousers of cash.

Speaker 4

我的一个最好的朋友就是靠在演唱会外卖周边商品为生的。

I mean, I have one of my best mates sells merch outside gigs for a living.

Speaker 4

嗯。

Uh-huh.

Speaker 4

我觉得就连他都很难把这些卖出去。

And I reckon even he'd struggle to offload these.

Speaker 4

我建议你可以把沙子卖给穆罕默德·本·萨勒曼。

Could send sell sand sand to Mohammed bin Salman, I'd say.

Speaker 1

我们的食物来自安德烈亚斯。

Our food is from Andreas.

Speaker 1

亲爱的《足球周刊》,我很兴奋地报告,马克斯和巴里主演了一篇由华盛顿特区享有盛誉的美国国家科学院出版物《科学与技术问题》发表的科幻作品。

Dear football weekly, I'm excited to report that Max and Barry star in a piece of speculative fiction published by Issues in Science and Technology, a publication of the prestigious National Academy of Sciences in Washington DC.

Speaker 1

《邦汉姆的必然》是一个圣诞故事,设定在不远的未来,一位美国科技富豪收购了一支低级别足球俱乐部,并决定不再聘请人类主教练,而是将球队的管理权交给了人工智能。

Bonham's Certain is a Christmas tale set in a not too distant future when an American tech bro acquires a lower division football club and decides to dispense with human a human manager handing over the reins of the team to AI.

Speaker 1

不多剧透了,我会分享的是,马克斯和巴里把接下来发生的事称为‘机器人搞砸了’,听众可以放心的是,即使多年以后,巴里依然因为马克斯喜欢冷玩乐队而取笑他。

Without giving too many spoilers, I will share that Max and Barry dubbed what ensues as robotic shithousery, and listeners will be reassured to learn that even years from now, Barry is still giving Max a hard time for liking cold play.

Speaker 1

我是这个播客的长期忠实听众。

I'm a long time devoted listener of the pod.

Speaker 1

我非常兴奋能在这部作品中向《足球周刊》致敬,这尤其契合本系列探讨科技对社会影响的主题,因为迄今为止我参加过的唯一一场现场活动就是在伦敦科学博物馆。

I I was so excited to pay tribute to Football Weekly in this story, which is especially fitting in this series that explores the impact of technology on society given the one live show I've been able to attend was in the Museum of Science in London.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客