FoundMyFitness - #099 癌症锻炼的科学 | 凯里·科恩尼娅博士 封面

#099 癌症锻炼的科学 | 凯里·科恩尼娅博士

#099 The Science of Exercise for Cancer | Kerry Courneya, PhD

本集简介

下载我的《如何根据专家建议进行训练》指南 探索我的付费播客《Aliquot》 数十年来,锻炼一直被视为癌症治疗中的可选部分——对整体健康有益,但并非必需。如今证据确凿:锻炼不仅具有辅助作用,更是一种治疗干预手段,能够重新调节肿瘤生物学、增强治疗耐受性,并改善生存结果。凭借600多项同行评审研究,Kerry Courneya博士的工作彻底改变了我们对结构化锻炼(无论是有氧运动、抗阻训练还是高强度间歇训练)如何减轻治疗副作用、增强免疫功能并直接影响癌症进展的理解。 时间戳: (00:00) 引言 (04:31) 为什么锻炼应具有挑战性 (05:17) 如何有效降低癌症风险 (09:06) 哪种锻炼方式最佳? (10:43) 锻炼如何降低风险——即使对吸烟者和肥胖者也有效 (13:32) 仅在周末锻炼 (16:33) 每周150分钟 vs. 300分钟(越多越好,但有上限) (18:47) 为什么诊断前的锻炼很重要 (21:53) 为什么对癌症治疗的耐受力从锻炼开始 (23:45) 为什么肌肉质量低会增加癌症死亡风险 (26:42) 为什么BMI无法准确衡量真正的肥胖 (30:35) 为什么日常活动不够(结构化锻炼至关重要) (32:18) 打断久坐时间——“锻炼小零食”有帮助吗? (34:34) 补充剂 vs. 锻炼 (35:16) 锻炼在化疗和免疫治疗中的位置 (38:14) 为什么休息并非最好的疗法 (44:04) 有氧运动 vs. 抗阻训练 (44:57) 力量训练如何提高“化疗完成率” (47:25) 为什么锻炼使癌细胞更易受攻击(存在局限性) (49:53) 为什么锻炼可能对清除肿瘤至关重要 (55:47) 为什么有氧运动更擅长清除肿瘤细胞 (59:02) 何时癌症快速扩散——何时不会 (1:00:27) 为什么液体活检可能避免过度治疗 (1:05:40) 对锻炼敏感 vs. 对锻炼耐受的癌症类型 (1:08:50) 前列腺癌治疗——为什么力量训练很重要 (1:10:54) 当锻炼成为唯一疗法——它有效吗? (1:12:10) 为什么高强度间歇训练能降低前列腺癌的PSA值 (1:14:24) 避免过度治疗——锻炼能为你争取时间吗? (1:14:44) 为什么高强度锻炼能增强抗癌症生物学机制 (1:15:55) 将诊断转化为警钟 (1:18:55) 为什么肿瘤学家正在重新思考锻炼 (1:21:34) 为什么锻炼能缓解对癌症的焦虑——经证实的心理益处 (1:27:44) 治疗前、治疗中和治疗后 (1:29:46) 为什么锻炼在癌症治疗中独一无二 (1:31:00) 为什么癌症患者停止锻炼——几乎人人都犯的危险错误 (1:33:25) 如何让久坐的癌症患者开始锻炼(现实可行的方法) (1:35:59) 每位患者纳入锻炼的100万美元价值案例 (1:37:40) 为什么复发试验尚未说服医生——但正在改变 (1:40:20) 核心信息 (1:40:39) 关于癌症“万能药”的误区(包括锻炼) (1:46:51) 保持活跃的最佳50美元投资是什么? (1:47:24) 每天仅15分钟——最佳抗癌症锻炼是什么? 点击此处查看节目笔记 在YouTube上观看本集

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎回到本播客。

Welcome back to the podcast.

Speaker 0

我是朗达·帕特里克博士。

I'm Doctor Rhonda Patrick.

Speaker 0

今天我们将讨论一个正在改变我们对癌症预防、治疗和生存认知的话题。

And today we're discussing a topic that is transforming how we think about cancer prevention, treatment, survivorship.

Speaker 0

数十年来,运动一直被视为癌症护理中的可选部分,虽然对整体健康有益,但并非必不可少。

For decades, exercise was considered an optional part of cancer care, something beneficial for general health, but not essential.

Speaker 0

这一观念已经彻底转变。

That paradigm has completely shifted.

Speaker 0

如今的证据已经压倒性地充分。

The evidence is now overwhelming.

Speaker 0

运动不仅仅是辅助性的,它更是一种能够重新调节肿瘤生物学的治疗干预手段。

Exercise is not just supportive, it's a therapeutic intervention that recalibrates tumor biology.

Speaker 0

它能增强患者对治疗的耐受性,并改善生存结果。

It enhances treatment tolerance and it improves survival outcomes.

Speaker 0

在这项研究的前沿,是今天的嘉宾,科里教授。

At the forefront of this research is today's guest, Doctor.

Speaker 0

凯里·库尔尼娅。

Kerry Courneya.

Speaker 0

他是阿尔伯塔大学的教授兼加拿大研究主席,也是运动肿瘤学领域最具影响力的人物之一。

He is a professor and Canada research chair at the University of Alberta and one of the most influential figures in exercise oncology.

Speaker 0

他发表了600多项同行评审研究,其工作从根本上改变了我们对结构化运动(无论是有氧运动、抗阻训练还是高强度间歇训练)如何减轻治疗副作用、增强免疫功能并直接影响癌症进展的理解。

With over 600 peer reviewed studies, his work has fundamentally reshaped our understanding of how structured exercise, whether aerobic resistance training or high intensity intervals, can mitigate treatment side effects, enhance immune function, and directly influence cancer progression.

Speaker 0

科里。

Doctor.

Speaker 0

库尔尼娅教授是美国癌症协会和美国运动医学学院癌症幸存者体力活动指南的共同作者。

Courneya co authored the American Cancer Society's and the American College of Sports Medicine's physical activity guidelines for cancer survivors.

Speaker 0

他的工作影响了全球的推荐标准。

His work has influenced global recommendations.

Speaker 0

每年,美国有两百万人被诊断出患有癌症。

Each year, two million people are diagnosed with cancer in The United States.

Speaker 0

然而研究表明,高达百分之四十的癌症病例可以通过生活方式的改变来预防。

Yet research suggests that up to forty percent of cases could be prevented through lifestyle changes.

Speaker 0

在最有效的干预措施中,运动位列其中。

Among the most powerful interventions, exercise.

Speaker 0

规律的身体活动已被证明可以降低至少八到十种不同癌症类型的风险,包括一些最常见且致命的癌症。

Regular physical activity has been shown to lower the risk of at least eight to 10 different cancer types, including some of the most common and deadly forms.

Speaker 0

而且,这种保护作用甚至对高风险人群也有效。

And crucially, this protection extends even to high risk populations.

Speaker 0

即使一个人肥胖、有家族史或曾经吸烟,运动仍能降低患癌风险。

Exercise can reduce cancer risk even if someone is obese, even if they have a family history, and even if they've smoked.

Speaker 0

在今天的对话中,科里尼教授将详细解析如何最有效地利用运动来预防和治疗癌症。

In today's conversation, Doctor.

Speaker 0

哪些方法有效、需要多少运动量,以及为什么它如此强大。

Courneya breaks down the most effective ways to use exercise for cancer prevention and treatment.

Speaker 0

哪些方法有效、需要多少运动量,以及为什么它如此强大。

What works, how much you need, and why it's so powerful.

Speaker 0

真正降低癌症风险需要多少运动?

How much exercise it really takes to lower cancer risk.

Speaker 0

为什么剧烈运动对癌症预防最有效?

Why vigorous exercise is the most powerful for cancer prevention.

Speaker 0

运动如何降低高风险人群的癌症风险,以及背后的机制是什么?

How exercise lowers cancer risk even in high risk individuals and the mechanisms behind this effect.

Speaker 0

预防和治疗的最佳运动类型是什么?

The best type of exercise for prevention and treatment.

Speaker 0

我们将比较有氧训练、力量训练和高强度间歇训练,以确定哪种方式对降低风险和改善治疗效果的影响最大。

We'll compare aerobic training, strength training, and high intensity interval training to see which delivers the biggest impact for lowering risk and improving treatment outcomes.

Speaker 0

运动如何以及为何改善癌症治疗效果,包括缓解癌症相关疲劳、改善睡眠、减轻焦虑,以及帮助患者更好地耐受化疗和放疗。

How and why exercise improves cancer treatment outcomes, including cancer related fatigue, sleep, anxiety, and how it helps patients tolerate chemotherapy and radiation more effectively.

Speaker 0

为什么肌肉质量对生存至关重要,以及需要多少训练量?

Why muscle mass matters for survival and how much training is needed.

Speaker 0

运动如何增强药物的有效性?

How exercise enhances drug effectiveness.

Speaker 0

运动能改善肿瘤的血液供应,通过增加氧气和药物输送,使化疗和放疗更加有效。

Exercise improves blood flow to tumors, making chemotherapy and radiation treatments more effective by increasing oxygen and drug delivery.

Speaker 0

我们还将探讨运动肿瘤学的新前沿。

We'll also discuss new frontiers in exercise oncology.

Speaker 0

运动能否像高压水枪一样清除循环中的肿瘤细胞?

Can exercise act as a pressure wash for circulating tumor cells?

Speaker 0

高强度间歇训练能否成为一种癌症免疫疗法?

Could high intensity interval training be a form of cancer immunotherapy?

Speaker 0

我们将探讨正在改变我们对癌症护理认知的新兴研究。

We explore emerging research that is changing the way we think about cancer care.

Speaker 0

本集结束时,您将获得一份清晰、基于科学的指南,了解如何通过运动降低癌症风险、改善治疗效果并提升整体健康。

By the end of this episode, you'll have a clear science backed roadmap on how to use exercise to lower cancer risk, to improve treatment outcomes, and to enhance overall health.

Speaker 0

在开始今天的节目之前,我想和大家分享一件让我非常兴奋的事情。

Before we dive in today's episode, I want to share with you something I'm really excited about.

Speaker 0

我整理了一份免费的深度指南,基于近100期与全球顶尖运动生理学和人类表现专家的对话,帮助您科学规划训练方案。

I put together a free in-depth guide on how to structure your training based on insights from nearly 100 episodes of conversations with the world's leading experts in exercise physiology and human performance.

Speaker 0

它涵盖了从最有效的增肌抗阻训练方案,到提高最大摄氧量的特定间歇训练策略,以及蛋白质摄入时机、肌酸补充等关键因素。

It covers everything from the most effective resistance training protocols for building muscle to specific interval training strategies for improving VO two max to key factors like protein timing, creatine supplementation, and more.

Speaker 0

所有这些都被提炼成清晰可操作的方案,你可以立即开始使用。

This is all distilled into clear actionable protocols that you can start using right away.

Speaker 0

要免费获取这份训练方案指南并立即应用到你的训练中,请访问 howtotrainguide.com。

To get this free protocol guide and immediately start applying it to your own training, just head over to howtotrainguide.com.

Speaker 0

再次提醒,网址是 howtotrainguide.com。

Once again, that's howtotrainguide.com.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我们深入这个重要的节目。

Let's dive into this important episode.

Speaker 0

我是

I'm

Speaker 1

非常非常期待能与你进行这次对话,凯瑞。

very, very excited to have this conversation with you, Kerry.

Speaker 1

我一直是您研究的忠实粉丝,多年来阅读了您许多项研究,一直期待着今天能与您进行这次对话。

I've been a big fan of your research, read many of your studies over the years, and have been looking forward to this conversation with you today.

Speaker 2

谢谢你邀请我,罗达。

Thank you for having me, Rhonda.

Speaker 2

能来到这里我感到非常荣幸。

It's a pleasure to be here.

Speaker 1

我想,也许我们可以从整体谈起,聊聊为什么有力的运动不仅对癌症有益,对整体健康也同样重要。

Well, I was thinking maybe we could kind of start at the top and just talk a little bit about why effortful exercise is not only beneficial for cancer, but also for health in general.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

正如你从之前的播客中所知,运动对心血管系统、肌肉系统、免疫系统以及许多其他器官都有诸多益处。

As as you know from previous podcast, exercise has a lot of benefits for the cardiovascular system, the muscular system, the immune system, and many other organs benefit from exercise.

Speaker 2

因此,运动确实是那种能为全身带来积极健康影响的行为。

So it's really one of those behaviors that has positive health benefits throughout the body.

Speaker 2

而身体各项健康指标的改善,确实能降低多种慢性疾病的风险,并在你被诊断出这些疾病时帮助你更好地管理它们。

And the improvements in those health parameters throughout the body really reduce the risks of various chronic diseases and help you manage those chronic diseases if you are diagnosed with them.

Speaker 1

那么,我们可以稍微谈一谈癌症预防。

So maybe we can talk a little bit about cancer prevention.

Speaker 1

你经常听到,癌症的预防往往在确诊前几十年就已经开始了。

You often hear about how cancer prevention occurs, you know, decades before you get a diagnosis.

Speaker 1

根据你的研究,一个人现在能做的、对降低终身患癌风险最有效的单一生活方式改变是什么?

From your research, what is the single best lifestyle shift that someone can do right now to positively, you know, affect their lifetime cancer risk?

Speaker 2

每年在美国,大约有两百万美国人被诊断出癌症。

So every year in The US, about two million Americans are diagnosed with cancer.

Speaker 2

美国癌症协会估计,如果每个人都遵循他们推荐的最佳生活方式,大约百分之四十的癌症是可以预防的。

And the American Cancer Society estimates that about forty percent of those cancers could be prevented if everybody followed sort of the optimal lifestyle suggestions that they make.

Speaker 2

因此,我们每年的两百万例诊断可以减少到大约一百二十万例。

So we could reduce those two million diagnoses every year to about one point two million.

Speaker 2

并不是所有癌症都能预防,但我们肯定能预防相当多的一部分。

So they're not all preventable, but we could certainly prevent a bunch of them.

Speaker 2

所以,名单上的第一位,我敢说每个人都知道是吸烟。

So number one on the list, I'm sure everyone will know is smoking.

Speaker 2

这是癌症最大的风险因素,也是公共卫生领域多年来一直关注的重点,通过减少吸烟,癌症发病率已取得显著下降。

That's the biggest risk factor for cancer and it's the one that many of the public health people have focused on for many years, reducing cancer rates, making great gains in cancer, reductions in cancer rates because of reductions in smoking.

Speaker 2

假设你不吸烟——这占美国人口的80%到85%,那么肥胖实际上是导致癌症的第二大风险因素。

Assuming you're not smoking, which is eighty to eighty five percent of the American population, obesity is actually the second on the list of risk factors for developing cancer.

Speaker 2

不幸的是,随着吸烟率下降,肥胖率却在上升。

Unfortunately, obesity is going in the other direction as smoking rates go down, obesity rates are going up.

Speaker 2

因此,我们开始看到更多与肥胖相关的癌症病例。

So we're starting to see more obesity related cancers.

Speaker 2

假设你不吸烟也不肥胖,那么接下来的风险因素就是饮酒。

Assuming you're not smoking and you're not obese, next on the list is actually alcohol consumption.

Speaker 2

你可能最近听说过卫生总监关于酒精与癌症关联的警告,但很多人对此并不了解。

You might have heard of the surgeon general's warning recently about the link between alcohol and cancer that many people are not aware of.

Speaker 2

因此,也有大量与饮酒相关的癌症病例。

So there's a lot of alcohol related cancers as well.

Speaker 2

在以上三大生活方式改变之后,是的,运动和饮食也很重要。

After those sort of big three lifestyle changes, yes, exercise and diet are important.

Speaker 2

运动已被证明可以降低大约八到十种癌症的风险。

And exercise has been shown to reduce the risk of maybe eight to ten of those cancers.

Speaker 2

目前已知有一百多种不同类型的癌症。

There's over a 100 different types of cancer.

Speaker 2

因此,这是一种非常复杂的疾病,各种癌症类型各不相同。

So it's a very complicated disease, all different cancer types.

Speaker 2

但我们现在有证据表明,运动可以降低某些癌症的发病风险,尤其是结肠癌、乳腺癌、子宫内膜癌,以及其他几种癌症,如胃癌、食管癌等。

But we now have evidence suggesting that exercise will lower the risk of getting some of those cancers, particularly colon cancer, breast cancer, endometrial cancer, and several other cancers as well, such as stomach cancer, esophageal cancer, and a few others.

Speaker 2

所以,是的,有证据表明这些生活方式的改变确实能降低患癌风险。

So, yes, some evidence that these lifestyle chances really can reduce your risk of getting cancer.

Speaker 1

如果一个人时间有限、资源有限,从二八法则的角度来看,如果你只投入20%的精力来获得80%的回报,你认为哪些预防策略能带来最大的效益?比如癌症筛查、运动之类的?

If if someone had limited time and resources in the sort of eighty twenty sense so if you were gonna put in 20% of your effort to kinda get 80% of the reward, do you think that you know, what are some of the prevention strategies that would give you the biggest bang for your buck, like cancer screenings, exercise, things like that?

Speaker 2

毫无疑问,如果你是吸烟者,那么你能做的最好的事情就是戒烟。

So for sure, if you're a smoker, that's absolutely the best thing you can do is quit smoking.

Speaker 2

戒烟能显著降低你的患癌风险,而且在降低癌症发病率方面,其益处来得相当快。

And you can really substantially reduce your risk by quitting smoking, and and it has fairly quick benefits in terms of lowering cancer rates.

Speaker 2

如果你超重,那么参加减肥计划、减轻肥胖将是最重要的措施。

If you're obese, then yes, going on a weight loss program and reducing obesity would be the biggest thing.

Speaker 2

如果你是重度饮酒者,那么这一点将是关键。

If you're a heavy drinker, then that's going to be a key thing.

Speaker 2

假设你不属于以上任何一类,不超重、不吸烟、也不重度饮酒,那么我认为运动接下来就是最重要的。

Assuming you're none of the above, you're not particularly overweight or smoking or drinking heavily, then I think exercise really is next on the list.

Speaker 2

一般建议是遵循公共卫生指南,每周进行约150分钟的中等至剧烈强度的有氧运动。

And the general recommendation is the public health guidelines of about one hundred and fifty minutes per week of moderate to vigorous intensity aerobic exercise.

Speaker 2

一些证据表明,力量训练也能降低某些癌症的风险。

Some evidence has suggested muscular strength training can lower the risk of some of these cancers as well.

Speaker 2

但大多数建议主要集中在中等至剧烈强度的身体活动上。

But most of the recommendations are really around sort of moderate to vigorous intensity physical activity.

Speaker 1

你发现这些建议是否如此?比如,如果你要做有氧运动,而不是力量训练或高强度间歇训练,你认为它们之间有什么区别,还是说只要动起来就行?

Do you find that these these recommendations are so, like, if you're going going to do aerobic exercise versus, like, the resistance training or high intensity interval training, do you do you think there's any differences between them, or is it really just kind of do something?

Speaker 2

我认为在时长方面,它们之间的差异并不大。

I don't think there's large differences in terms of the length.

Speaker 2

所以,你知道,归根结底,运动就是能量消耗。

So, you know, ultimately, exercise is energy expenditure.

Speaker 2

你让身体系统进行能量消耗,这会引发一系列生物效应。

So you're causing the system to engage in energy expenditure, and that has a whole sort of cascade of biological effects that occur.

Speaker 2

它们之间有些许不同。

They're a little bit different.

Speaker 2

如果是力量训练,我们知道会产生特定的适应性变化。

If it's strength training, we know there's going to be particular adaptations.

Speaker 2

如果是有氧运动,则会产生其他的适应性变化。

Or if it's aerobic exercise, there are going to be other adaptations.

Speaker 2

但就这些生物变化而言,比如抗炎作用、免疫系统刺激等,似乎哪种运动类型并不重要。

But in terms of some of these biological changes like the anti inflammatory effects, the stimulation of the immune system and stuff, doesn't seem to matter which type of exercise.

Speaker 2

确实有一些证据表明,中等强度的运动对生物系统具有更强的刺激作用。

Certainly some support for more of the moderate intensity exercise is having more of a stimulation effect on the biological system.

Speaker 1

所以,你希望施加一点更强的压力,以引发免疫适应,比如代谢适应。

So you want a little a little bit of a stronger stress to cause that immune immune adaptation, for example, or the metabolic adaptations.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

没错

Exactly.

Speaker 2

因此,所有这些建议通常都会达到至少中等强度的水平。

So all these recommendations will generally be at the level of at least moderate intensity.

Speaker 2

确实有一些关于轻度体力活动的研究,比如起身活动,以及这类运动带来的益处和结果。

There's definitely been some research on the light intensity physical activity, getting up and moving around and what are some of the benefits and outcomes related to that type of exercise.

Speaker 2

但一旦进入中等强度运动区间,证据就更有说服力了,而高强度或剧烈运动则能带来更多的益处。

But more compelling evidence once you get into the moderate intensity exercise zone, and certainly even more benefits with the vigorous intensity or the higher intensity exercise.

Speaker 1

我知道,您的研究主要关注运动如何影响癌症治疗。

I know I know the major area of focus of your research is looking at how exercise affects cancer treatment.

Speaker 1

但我对预防方面也有一些有趣的问题。

But I I there are some interesting questions I have with prevention as well.

Speaker 1

您提到肥胖是多种与肥胖相关癌症的重要风险因素,也许有些人还存在遗传易感性。

You're mentioning obesity being a big risk factor for for a a variety of different obesity related cancers, and perhaps there's people that have genetic predispositions.

Speaker 1

也许他们携带一些BRCA1、BRCA2基因单核苷酸多态性,这可能会增加乳腺癌的风险。

Maybe they have, you know, some of these BRCA one, BRCA two, single nucleotide polymorphisms that may increase the risk of breast cancer, for example.

Speaker 1

有没有证据,或者你对那些具有这些风险因素的人有什么看法?如果他们把运动融入日常生活,这能否帮助降低即使他们仍有遗传倾向或肥胖时的癌症风险?

Is there any evidence, or do you have any opinions on whether someone that may have those risk factors, if they're if they incorporate, you know, exercise into their their personal hygiene, is that something that can help negate some of that cancer risk even if they still have the genetic predisposition or even are obese, for example?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这方面有充分的证据。

There is good evidence on that.

Speaker 2

运动降低风险的一种机制是通过控制肥胖。

So one of the mechanisms how exercise might lower the risk is through managing obesity.

Speaker 2

但我们也发现,无论是否肥胖,运动都能降低癌症风险。

But what we also see is exercise lowers the risk of cancer regardless of your obesity status.

Speaker 2

我们可以对BMI超过30的超重人群、健康体重人群等不同亚组进行分析,结果显示所有群体的风险都有所下降。

So we can do the subgroup analysis of those who are BMI above thirty, overweight, category healthy weight, all of them show a reduction.

Speaker 2

因此,肥胖并不是运动降低癌症风险的唯一机制。

So obesity is not the only mechanism by which exercise is lowering the risk.

Speaker 2

即使你超重且没有减重,运动也能帮助你降低患癌风险。

So even if you're obese and you don't lose weight, exercise can help you lower the risk of developing cancer.

Speaker 2

我们甚至在吸烟者身上也观察到了这种现象。

We even see this with smokers.

Speaker 2

我们可以将人群分为吸烟者和非吸烟者,以评估肺癌风险。

So we can break them into sort of the smokers and the non smokers with lung cancer risk.

Speaker 2

即使是吸烟者,运动也能帮助他们降低风险。

And even those who are smoking, exercise will help them lower the risk.

Speaker 2

当然,这种效果与不吸烟相比要小得多。

Of course, that's small compared to the impact of not smoking.

Speaker 2

但它表明,无论你的风险因素是什么——无论是肥胖还是吸烟——运动都能在这些群体中降低风险。

But it shows that exercise works within these groups to lower the risk, whatever is kind of driving your risk, whether it's obesity, whether it's smoking, you can benefit from it.

Speaker 2

关于基因因素,我们目前还没有看到太多证据。

The genetic stuff, we haven't seen quite as much evidence yet.

Speaker 2

你提到的BRCA基因,携带者患乳腺癌的概率高达80%,卵巢癌和其他相关癌症的风险也非常高。

The BRCA genes you talked about there is like an eighty percent chance of getting breast cancer and very high with ovarian and some of these other ones.

Speaker 2

因此,你几乎处于一种遗传轨迹上,仅靠生活方式的改变很难扭转。

So you're almost on a kind of genetic trajectory that would be very hard to stop with a lifestyle change.

Speaker 2

因此,我还没有看到太多证据表明这对这些患者有益。

So I haven't seen as much evidence there suggesting that it can be beneficial for those patients.

Speaker 2

对于这些患者,还有其他降低风险的选择。

There's other options for those patients in trying to reduce their risk.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那可能是最极端的遗传易感性案例了。

That was probably the most extreme genetic predisposition case.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,还有其他遗传易感性,或者如果某人有家族史的话。

I mean, there's other other genetic predispositions as well or maybe a family history if someone's got, like, a family history.

Speaker 2

我们已经看到一些研究尝试通过家族史这种非常简单的方式来评估风险。

And we've seen some of the studies look at that, trying to look at kinda and just do it, as you say, by family history, a very simple way of looking at it.

Speaker 2

我们确实发现,即使对于有家族史的人,运动也能降低患某些癌症的风险。

And we do find that exercise lowers the risk of developing some of these cancers even in those who have a family history.

Speaker 1

在某些方面,这简直像是万能药。

Seems like it's really just a panacea, I mean, in some regards.

Speaker 1

当然,如果你是个吸烟者,你不希望得到的结论是:我只要多运动,就可以继续吸烟。

Obviously, you know, if you're a smoker, you don't want the take home message to be, I'm gonna exercise but still smoke.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

不,不是这样的。

Like, no.

Speaker 1

你应该戒烟。

Like, you should you should quit smoking.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这绝对是最重要的事情。

That's, like, the number one thing.

Speaker 1

但事实是,我一会儿很想深入探讨一些机制,看看运动如何在癌症预防中发挥作用,以及通过代谢信号影响肿瘤生物学。

But but the fact of the matter is and and we'll I'd love to get into some of these mechanisms in a minute about how exercise is, you know, how it's playing a role in cancer prevention and, you know, affecting tumor biology through metabolic signals.

Speaker 1

我的意思是,血糖调节是一个非常重要的方面。

I mean, glucose regulation being a big one.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我的意思是,即使你是肥胖人群,通过运动增加肌肉对葡萄糖的摄取,也能让癌细胞无法获得大量葡萄糖——要知道,癌细胞主要依赖葡萄糖作为能量来源,这非常有益。

I mean, even if if you're someone that who is obese and you're exercising and you're increasing glucose uptake into your muscle, I mean, that's that's very beneficial to not have it then available for a lot of cancer cells, you know, which, you know, primarily do use glucose for for fuel.

Speaker 1

那对于那些不肥胖的人呢?

So what about someone who is, let's say, not obese?

Speaker 1

他们很健康。

They're healthy.

Speaker 1

也许他们四十多岁,更像是周末运动爱好者。

Maybe they're in their forties, and they're someone that's more like a weekend warrior maybe.

Speaker 1

我甚至不确定这个词是否准确。

I don't even know if that would be the term.

Speaker 1

也许有人只在周末去慢跑。

Maybe there's someone that just goes for a jog on the weekends only.

Speaker 1

对于那些只在周末慢跑的人,是否有必要建议他们将运动强度提高一些,以更好地预防癌症呢?

Would there would there be a case to make for those people to maybe push a little bit higher intensity than just going for your your jog on the weekends in terms of, like, making an impact on their cancer prevention?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

在癌症预防的研究中,我们发现存在一种剂量反应关系。

So what we see in the cancer prevention literature is there is a dose response association, as we say.

Speaker 2

这意味着你运动得越多,风险降低得越多。

So that means the more exercise you do, the greater the risk reduction.

Speaker 2

尽管我们可以设定不同的阈值,指出达到某种运动量就能获得益处,但我们知道,运动越多越好。

So even though we can kind of look at different cut points and say, here's kind of amount of exercise that will give you a benefit, we know that more is better.

Speaker 2

实现更多运动的方式有多种。

And there's various ways of getting that more.

Speaker 2

正如你所指出的,一种方式是提高强度,但也可以增加运动频率或延长运动时间。

One of it, as you've pointed out, is increasing the intensity, but also increasing the frequency or increasing the duration.

Speaker 2

如今的运动指南几乎不再强调频率和持续时间的具体安排,无论你怎么分配这些运动量都无所谓。

And what you see with the exercise guidelines nowadays, if they've almost backed off any recommendations in terms of the frequency duration component, doesn't really matter how you slice and dice that exercise.

Speaker 2

所以每周150分钟的指南,我们以前会说每周五天,每天30分钟。

So this guideline of one hundred and fifty minutes per week, we used to say five days per week for thirty minutes.

Speaker 2

然后我们又说,好吧,至少分散到三天以上,每次运动不少于10分钟。

And then we used to say, okay, well spread it out over at least three days and in minimum durations of ten minutes.

Speaker 2

但现在他们甚至不再要求必须分散到多天进行。

And now they're not even saying to spread it out over multiple days.

Speaker 2

他们甚至不再要求每次运动必须达到至少10分钟的最低时长。

And they're not even saying it needs to be a minimum of ten minutes at once.

Speaker 2

因此,关于‘周末战士’的说法是,你可能在周六和周日各运动50分钟,比如去徒步或其他活动,这与分散到不同天数进行的效果可能一样好。

So the whole weekend warrior thing brought up, well, you can probably go on a Saturday and Sunday and do fifty minutes, you know, if you're out doing a hiking or some other activity and that might be just as beneficial as spreading it out over different days.

Speaker 2

这说的是预防方面的情况。

Now that's on the prevention side of things.

Speaker 2

但在治疗方面,情况就更复杂了,也许更频繁的运动片段更重要,因为你关注的是运动的急性效应如何累积。

Things get trickier I think on treatment side of things where maybe maybe more frequent bouts are important because you're looking at the acute effects of exercise accumulating acute effects.

Speaker 2

但在总体预防策略方面,做得越多越好。

But in terms of the general prevention strategy, the more you do the better.

Speaker 2

只要达到每周一百五十分钟,如何在一周内分配其实并不重要。

And it doesn't really matter how you slice it up over the course of a week as long as you get to that hundred and fifty minutes.

Speaker 1

这个有上限吗?

Is there a limit on that?

Speaker 1

我们说的是每周一百五十分钟的中等强度运动。

So we're saying a hundred and fifty minutes of moderate intensity exercise.

Speaker 1

你知道,根据你阅读的期刊对中等强度运动的定义不同,你会发现你的最大心率大概是70%到75%。

You know, depending on where you what journal you read for the definition of moderate intensity exercise, you'll find it's you know, your your heart your heart rate max is going to, like, what, 70%, 75% heart rate max.

Speaker 1

也就是说,你会出点汗。

So, I mean, you're you're getting some sweat on your brow there.

Speaker 1

如果你每周做到三百分钟,也就是把中等强度运动翻倍,或者你还会进一步提高强度,对吧?

If you were to do, let's say, three hundred minutes a week, were to double that of moderate intensity, or you're gonna also increase the intensity.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以你在进行更剧烈的运动。

So you're doing more vigorous types of exercise.

Speaker 1

你超过了75%的强度。

You're going above that 75%.

Speaker 1

你的心率达到了最大心率的80%。

You're going to 80% max heart rate.

Speaker 1

在这种情况下,癌症风险还会继续降低吗?我的意思是,有没有上限?

Would you continue to see decreases in cancer risk in that I mean, is there is there a limit?

Speaker 1

比如,会不会有?

Like, does it?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这是个好问题。

It's a good it's a good question.

Speaker 2

因此,一般建议是每周150到300分钟。

So the general recommendation is actually one hundred fifty to three hundred minutes.

Speaker 2

所以,一般来说,150分钟是我们实现这些健康益处的最低标准,而这些益处会持续增加,直到大约300分钟,之后曲线就会趋于平稳。

So, you know, one hundred fifty, we kind of use the minimum to getting these benefits, and then those benefits will continue to accrue up to about three hundred minutes, And then the curves kind of plateau after that.

Speaker 2

当然,你可以做得更多。

You know, you can certainly do more than that.

Speaker 2

但从投入产出比来看,真正获得最大益处的是达到150分钟,然后随着增加到300分钟进一步提升。

But in terms of bang for your buck and really getting the benefits is getting up to that 150 and then further increases as you get to 300.

Speaker 2

但超过这个点后,收益确实会趋于平稳。

But it does kinda plateau after that.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以,实际上,遵循推荐标准的上限更好,无论是中等强度运动每周300分钟,还是高强度运动,上限是不是就是150分钟?

So, really, it's better to be on the higher end of the recommendations, whether that's, you know, the moderate intensity exercise three hundred minutes a week or vigorous intensity, the higher end being, what, one hundred and fifty minutes?

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

因此,这被视为实现这些益处的最低标准,所有这些指南都指出,通过增加运动量可以获得更多益处。

So it is viewed more as the minimum of achieving that, and all these guidelines note that further benefits can be gained by doing more.

Speaker 2

所以我们把指南设定在150分钟,而进一步增加到300分钟则会带来更多好处。

So we set that guideline around 150 and additionally getting up to 300 can be more.

Speaker 2

通常,指南会将高强度运动的时间翻倍计算。

And generally the guidelines just sort of double wait vigorous minutes.

Speaker 2

因此,当我们说可以是150分钟的中等强度运动,或75分钟的高强度运动时,你实际上会为高强度运动获得双倍的积分,或者两者的任意组合都可以。

So when we say it can be a hundred and fifty minutes of moderate or seventy five minutes of vigorous, you kind of get double credit for the vigorous intensity exercise or any combination of the two.

Speaker 2

不一定非要全部是中等强度,或者全部是高强度。

It doesn't have to be all moderate or all vigorous.

Speaker 2

你也可以混合进行。

You can mix it up as well.

Speaker 2

但高强度运动的额外益处就在于这种双倍权重——你可能获得的收益大约是中等强度运动的两倍。

But that's roughly the extra benefit of the vigorous is this kind of double weighting that you're probably getting about twice the benefit as you might get with moderate intensity exercise.

Speaker 1

看起来,那些有癌症家族史的人,以及他们所咨询的医生,都会从了解这些信息中获益,因为你可以想象,有家族史的人会希望达到推荐量的上限。

It seems as though people that, let's say, do you have a family history of cancer would really benefit from knowing this information as well as their physicians that they, you know, speak with because you would imagine someone with a family history would want to hit the top end of that, you know, recommendation.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以应该是上限,而不是最低标准。

And so and not the the minimum.

Speaker 1

但通常我们听到的只是最低要求,说实话,我觉得这其实是个问题。

So you often only hear the minimum when hearing recommendations, which I don't I don't think I I think that's kind of, you know, a problem, to be honest.

Speaker 1

我认为我们应该更多地讨论上限,尤其是当你有剂量反应效应,而人们真的希望最大化运动带来的益处时。

I think we should be talking about more of the upper end, especially if you're getting a dose response and people really do wanna get and maximize their their benefits that they're gonna get from exercise.

Speaker 1

对于那些一直坚持锻炼、但最终还是患上癌症的人,他们是否能获得一些预防性的益处?

For someone who is exercising and has been and say they still come down with cancer, is there any preemptive benefits they get?

Speaker 1

换句话说,比如他们在癌症确诊前几十年一直锻炼,这是否会影响他们的预后?

So in other words, like, does the fact that they've been, let's, you know, say exercising for decades before their cancer diagnosis, does that seem to change the trajectory of their their outcome at all?

Speaker 1

也就是说,他们是否真的从中受益?

Like, do they have a benefit?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这是个很好的问题。

It's a great question.

Speaker 2

有一些研究将诊断前和诊断后的运动与更好的癌症预后联系起来。

And so there is some studies that link both pre diagnosis exercise and post diagnosis exercise to better cancer outcomes.

Speaker 2

其中一些研究表明,是的,即使在诊断前的运动量也可能独立于诊断后的运动情况,改善你的预后。

And some of those studies show that yes, even the amount of exercise you were doing before diagnosis might improve your outcomes after diagnosis independent of what you do after diagnosis.

Speaker 2

有些情况是运动可能改变了癌症本身。

Some of it is that the exercise might alter the cancer itself.

Speaker 2

所以即使它没有预防癌症,也可能导致癌症的侵袭性更低、基因类型不同,或者更早阶段被发现。

So even if it doesn't prevent the cancer, it might be a less aggressive cancer or genetically different type of cancer, or it might be more of an early stage cancer.

Speaker 2

因此,有些好处是与改变癌症本身有关的。

So some of it's related to changing the cancer itself.

Speaker 2

但即使运动没有预防癌症,它也可能延缓癌症的发生。

But even if exercise doesn't prevent the cancer, it may delay the cancer.

Speaker 2

所以,一个70岁被诊断的人可能会说:‘我一辈子都在锻炼,还是得了癌症。’

So someone who gets diagnosed at age 70 might say, Hey, I exercise all my life and I still got cancer.

Speaker 2

但他们如果没有锻炼,可能早在65岁就被诊断了。

But they might've been diagnosed at 65 without the exercise.

Speaker 2

所以有时候,锻炼只是推迟了癌症的发生。

So sometimes it's just delaying the cancer.

Speaker 2

我认为,诊断前的锻炼能帮助你增强体质,为癌症治疗做好准备。

And then I think the pre diagnosis exercise helps you get fit and ready for cancer treatments.

Speaker 2

因此,你可以把诊断前的整个锻炼过程看作是全面的‘预康复’阶段。

And so you can think of exercise kind of this whole pre diagnosis time as the entire pre habilitation part.

Speaker 2

它是在为你应对这些慢性疾病的诊断做准备。

It's preparing you for getting diagnosed with these chronic diseases.

Speaker 2

因为一旦被诊断出慢性疾病,治疗往往很快就会开始。

Because once you get diagnosed with a chronic disease, sometimes the treatments happen fairly quickly.

Speaker 2

而你为应对慢性疾病及其治疗而增强体质的窗口期可能很短。

And that window of getting fit and ready for the chronic disease and its treatments might be short.

Speaker 2

所以,从另一种角度来看,这种预防性的生活方式实际上是为可能发生的状况做预先康复。

So the other way to look at this sort of prevention lifestyle one is really prehabilitation for the eventuality.

Speaker 2

大多数美国人一生中某个时候都会被诊断出患有慢性病。

Most Americans will be diagnosed with a chronic disease at some point in their life.

Speaker 2

其中许多人会被诊断出患有多种慢性病。

And many of them will be diagnosed with multiple chronic diseases.

Speaker 2

能够活到90岁而没有任何慢性病的人是极少数。

It's the rare person that's going to make it to age 90 with no chronic disease.

Speaker 2

因此,你实际上是在为这些慢性病做准备,让自己达到最佳的身体状态和体能,以应对这些慢性病带来的挑战。

So you are kind of preparing for those chronic diseases and getting yourself into the best shape and the best fitness for then having to deal with that chronic disease.

Speaker 2

所以,是的,我认为终身锻炼有很多好处,即使它最终无法完全阻止你患上某种特定疾病。

So, yeah, lots of benefits, I think, to exercising throughout your lifetime, even if it doesn't ultimately prevent you from getting a particular disease.

Speaker 1

什么样的锻炼最能帮助人们为即将接受的癌症治疗做好准备?

What kind of exercise prepares people the most for a cancer treatment that they're gonna undergo?

Speaker 1

我的意思是,力量训练和抗阻训练显然能让你的心率提升。

I mean, we're I mean, strength training, resistance training is obviously you do get your heart rate up.

Speaker 1

这和有氧运动或高强度剧烈运动不一样,但你在增加肌肉质量、增强肌肉力量,这对衰老非常重要。

It's it's not the same as aerobic exercise or vigorous intensity, high intensity exercise, but you're you're you're building muscle mass, you're building muscle strength, very, very important for aging.

Speaker 1

在为癌症诊断做准备时,有氧运动和抗阻训练各自扮演什么角色?

Where does the aerobic versus, like, resistance training come into play in terms of preparing someone for a cancer diagnosis?

Speaker 2

我们目前的大部分研究都集中在有氧运动方面。

So most of the research we have has been on the aerobic side of things.

Speaker 2

当一个人被诊断出癌症后,他们通常会很快开始接受治疗。

So somebody gets diagnosed with cancer, they do oftentimes go on to these treatments fairly quickly.

Speaker 2

因此,准备的时间窗口可能很短。

So it can be a short window in terms of getting ready.

Speaker 2

但预先康复是一个非常重要的概念,它能帮助你为这些治疗做好准备,可能减少并发症、缩短住院时间、改善生活质量并促进术后恢复。

But prehabilitation is this very important concept that you can prepare for these treatments and potentially reduce your complications, reduce your length of hospital stay, improve your quality of life and your recovery afterwards.

Speaker 2

大多数研究都关注了相对简单的有氧项目,比如步行,并且这些项目常常结合营养指导、心理辅导和减压措施。

Most of the studies have looked at fairly simple aerobic programs, walking programs, and oftentimes they're combined with nutrition, psychological counseling, stress reduction.

Speaker 2

在一般文献中,这些项目已被证明对即将接受手术的患者有效,能减少手术并发症并缩短住院时间。

In the general literature, these programs have been shown to be effective for patients going on to surgery, onto a major surgery, and showing that they have fewer complications from the surgery, shorter hospital stay.

Speaker 2

在癌症领域,我们尚未展现出如此显著的益处。

In the cancer area, we haven't demonstrated quite as strong a benefits.

Speaker 2

我们可以证明,如果在手术前进行一些锻炼,您在术前会更健康,术后也能更好地保持体能和功能,但并未明显减少住院时间或并发症率,而这些正是其他外科手术中观察到的关键结果。

We can show that if you get some exercise before surgery, that you are a fitter prior to surgery and that you end up being fitter and and able to function better physically after surgery, but not really the reductions in, say, length of hospital stay or the complication rate, which is some of the key outcomes that we're seeing in other surgical endeavors.

Speaker 1

明白了。

Got it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我还认为,如果有证据表明在现有基础上加入抗阻训练会更有益,因为术后,尤其是术后,您的活动能力会下降。

I I I would imagine also if there would be some evidence looking at resistance training added onto that, it it would be beneficial because, you know, post surgery, in particular, you're you're less mobile after.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而且,您会因此失去肌肉质量,尤其是在年纪较大时,经历这样的事件后,很难再恢复这些肌肉。

And and, you know, so you end up losing muscle mass, and it's really hard to gain that muscle mass mass back after after at least when you're older, after an event like that.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

肌肉质量在癌症中至关重要。

The muscle mass in cancer is critical.

Speaker 2

癌症可能成为一种消耗性疾病,这种现象被称为恶病质,会导致肌肉流失,尤其是在进展期或转移性癌症中。

Cancer can become a a wasting disease, this phenomenon called cachexia where you get muscle wasting, especially once you get advanced or metastatic cancer.

Speaker 2

但现在大量研究表明,肌肉质量低下才是推动癌症复发和死亡风险的关键因素。

But now there's a lot of research showing that low muscle mass is really the critical thing driving risk of recurrence and death from cancer.

Speaker 2

因此,那些在经历这些艰难治疗时肌肉质量较低或流失肌肉的患者,预后通常最差。

So these patients who have low muscle mass or lose muscle mass when they're going through these difficult treatments tend to have the worst outcomes.

Speaker 2

这促使了大量研究聚焦于抗阻训练与有氧运动之间的对比。

So it's prompted a lot of research now into the resistance training angle versus the aerobic exercise angle.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

抗阻训练能对抗癌症恶病质吗?

Does resistance training counter cancer cachexia?

Speaker 1

因为我知道这涉及的机制略有不同。

Because I know that's a little bit of a different mechanism.

Speaker 1

这是一种由炎症驱动的、导致肌肉分解的机制吗?

Is that an inflammatory driven mechanism that's breaking down muscle?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

目前他们还不完全清楚为什么会发生这种情况,但主要尝试通过营养干预和补充剂来应对,但效果并不理想。

I don't think they know all the mechanisms right now of why that's going on, but they've attempted to address it mostly with nutritional interventions and supplement types of interventions, but not had great success.

Speaker 2

有一些研究显示,运动和力量训练似乎有适度的益处。

There is some research looking at exercise and strength training seems to have modest benefits.

Speaker 2

但我认为,理想情况下我们应该更早介入,防止患者进入恶病质状态,因为一旦进入恶病质,病情会迅速恶化,那时就很难逆转了。

But I think ideally we'd want to intervene earlier and prevent patients getting from that cachexic state because then things progress very rapidly once you get into that cachexic, and it's very hard to reverse it at that stage.

Speaker 2

但如果我们能从一开始就预防并延缓它的发生,我认为这将是一个非常重要的好处。

But if we can prevent it up front and delay it, I think that would be a really important benefit.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这是个非常好的观点。

That's a really good point.

Speaker 1

我的意思是,在预防阶段,你必须把规律的力量训练、抗阻训练纳入你的锻炼计划中,因为你需要建立足够的肌肉储备。

I mean, on the prevention stage, would be you have to be incorporating regular resistance training, strength training into your your your workout routine because you wanna have you wanna basically build up that muscle reserve.

Speaker 1

这样,如果发生像癌症诊断这样糟糕的事情,导致癌症恶病质——我不完全清楚它的所有诱因——但一旦发生,至少你还有更多的肌肉基础可以消耗。

That way, you have more to pull from if a terrible thing like a cancer diagnosis occurs and cancer cachexia, I don't know exactly what drives it all, but if it, you know, kicks in, at least you have more muscle to start with.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

也就是说,这会

Like, that would be

Speaker 2

确实如此。

And there is.

Speaker 2

当然,这还牵涉到所谓的肥胖悖论,对吧?

And, of course, that feeds into the whole obesity paradox, right?

Speaker 2

肥胖虽然是慢性病的危险因素,但在患上慢性病后却能帮助你活得更久。

Which is obesity is a risk factor for getting a chronic disease, but it actually helps you live longer after a chronic disease.

Speaker 2

我们在一些研究中已经看到,比如肺癌,一旦确诊,体型更大、更肥胖的患者生存期会稍长一些。

So we've seen that in a few of the studies say with lung cancer, that once you're diagnosed with lung cancer, patients who are actually larger, more obese have a little bit longer survival.

Speaker 2

我认为这涉及到你所积累的储备量,以及即将发生的快速衰退。

And I think it gets into this idea of the reserves that you've built up and sort of this rapid decline that's going to occur.

Speaker 2

我认为肥胖这个角度可能很重要,但肌肉质量可能更重要,对吧?

I think the obesity angle may be important, but it's probably even more important with the muscle mass, right?

Speaker 2

更多的肌肉质量将帮助你在癌症长期消耗的过程中活得更久。

The larger amount of muscle mass is gonna help you live longer as cancer sort of takes this toll over the course of months or years.

Speaker 1

肥胖的人是否也拥有更多的肌肉质量?

Do people with obesity also have more muscle mass?

Speaker 1

他们是摄入了更多热量,包括来自蛋白质的热量,而蛋白质是肌肉蛋白合成的信号吗?

Are they just eating more calories including from protein, which is a signal for muscle protein synthesis?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

研究表明,这两者之间并没有必然的联系。

And the research shows there's no necessary link between that.

Speaker 2

我们称这种现象为肌肉减少性肥胖。

There is this phenomenon we call sarcopenic obesity.

Speaker 2

因此,肥胖率很高,但这些人的瘦体重也相对较低。

So there's high rates of obesity, but those people have fairly low lean body mass as well.

Speaker 2

所以,肥胖其实有不同的表型。

So there's different kind of phenotypes if you will of the obesity.

Speaker 2

你说得对,我们在研究肥胖时真正需要关注的是肌肉质量与脂肪质量的比例,以及脂肪与瘦体重的比率。

And you're right, the real issue we wanna look at in obesity is how much muscle mass versus how much fat mass and look at kind of that fat to lean ratio.

Speaker 2

这才是真正重要的因素。

And that's really the more important factor.

Speaker 2

有些人体重很高,但肌肉量很大,身体状态非常好。

Some people who have very high weight might have a lot of muscle mass and be in very good shape.

Speaker 2

另一些人肌肉量适中,而还有一些人尽管肥胖程度很高,肌肉量却非常少。

Others might have a balanced muscle mass and then others might have very small muscle mass despite these high levels of obesity.

Speaker 1

你知道吗,凯瑞,我经常在一些科学文献中看到,肥胖被定义为BMI达到某个数值。

You know, the other thing I wonder, Kerry, is oftentimes you'll you'll see in some of the scientific literature obesity defined as a BMI of x fill in the blank.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果他们只测量BMI,那么一些经常举重、肌肉发达的人也会有很高的BMI。

And if they're measuring BMI, you know, some people that are lifting weights that are very muscular have a high BMI.

Speaker 1

如果你只看BMI,而不考虑腰臀比和其他因素,可能会错误地将某人归类为肥胖。

And if you were just to look at BMI only and not, like, hip to waist ratio and other factors, you might actually miscategorize someone as obese.

Speaker 1

因此,我想知道是否有人研究过这种肥胖悖论,以及这是否在混淆相关数据。

And so I wonder it'd be interesting to see if there's anyone that's looked at this obesity paradox and whether or not, like, that's contributing to confounding that data.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这确实是肥胖悖论的一个解释,即BMI并不是衡量身体成分的优质指标。

And that's definitely one of the explanations for the obesity paradox, and that is it's good not quality measure of body composition.

Speaker 2

因此,在我们的研究和其他研究中,我们会使用DEXA扫描来观察脂肪质量和瘦体重。

So in our research and other research, we'll either look at DEXA scans that allow you to look at fat mass and lean mass.

Speaker 2

但在癌症领域,这些患者为了监测肿瘤而接受扫描,这些扫描会分析身体不同部位的骨骼肌,并能获得关于骨骼肌质量的高质量数据。

But what they've done in the cancer field is all these patients are getting scans to track the tumors and these scans will go through the skeletal muscle in different places and they're able to get really good quality measures of how much skeletal muscle mass you have.

Speaker 2

正是他们指出,真正影响生存率的是低肌肉质量,这也会导致身体功能下降和生活质量变差。

And they're the ones who have pointed out, that's really what's driving these survival rates is this low muscle mass, which also drives low physical functioning and poor quality of life as well.

Speaker 2

所以我认为,在癌症领域,肌肉质量和力量训练正变得至关重要。

So I think, in in the cancer field, muscle mass and strength training are turning out to be critically important.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这至少在过去十年或更久的时间里,很少有人在讨论癌症诊断背景下保持健康的重要性。

That's really not something that at least, you know, in the past decade or so or more was really talked about at least within the context of why it's important to be fit with a cancer diagnosis.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

通常,你会想到有氧运动以及有氧运动带来的压力。

Usually, you think about aerobic exercise and the stress of aerobic exercise.

Speaker 1

当然,这里有许多生理机制在起作用,但真正有趣的是,如果你被诊断出疾病,拥有肌肉储备是多么重要,因为这几乎会影响任何类型疾病的病程,而不仅仅是癌症。

And, of course, there's all these mechanisms that occur, But, it is really interesting to think about how important having that muscle reserve is if you are going to get diagnosed because, I mean, it really does affect you know, it's it's almost it affects the trajectory of almost any kind of illness, not just cancer.

Speaker 1

比如呼吸系统疾病、手术,任何需要你一段时间卧床休养的情况,无论是康复还是其他类似情况。

I mean, a respiratory illness, a surgery, anything that's gonna have you immobilized for a period of time because you're you're recovering or, you know, anything like that.

Speaker 1

所以对我来说,我确实经历了一段个人探索之旅。

So I know for myself, I've really gone on this personal journey.

Speaker 1

我一直非常热衷于耐力训练。

I've always been really into endurance training.

Speaker 1

我喜欢在外面跑步。

I've loved being, you know, outside and running.

Speaker 1

这几十年来我一直很喜欢做这件事。

That's been something that I love to do for many decades.

Speaker 1

但过去一年里,我开始认真对待力量训练和抗阻训练。

But in the last year, I've taken strength training, resistance training really serious.

Speaker 1

我从每周训练三十分钟增加到了每周两个半小时的抗阻训练。

And, you know, I I'm doing I'm doing as I went from doing, like, thirty minutes a week to, like, two and a half hours a week of resistance training.

Speaker 1

我的训练量大幅提升,现在主要做复合动作,这些动作能同时锻炼多个肌群、关节,提升力量,同时也影响骨密度等各个方面。

So I've really gone up on and I and we're talking, you know, compound lifts and things that are that are working multiple muscle groups at once and joints and affecting strength as well as, you know, bone density and and everything like that.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我稍后想聊聊运动治疗,因为我知道那是你研究的核心,但在那之前,我想再问几个关于预防的问题。

So I wanna get into exercise treatment in a minute because I know that's really where the bulk of your research is, but a couple more questions before we get there on the prevention side.

Speaker 1

所以我跟一些人聊过,听到他们说:‘我做很多家务活。’

So I've I've talked to some people, and I've heard them say things like, oh, I do a lot of house chores.

Speaker 1

我到处走动。

I walk around.

Speaker 1

工作时我总是站着。

I'm on my feet at work.

Speaker 1

因此我觉得自己已经足够锻炼了,不需要把有规律的锻炼纳入我的健身计划。

Therefore, I'm getting enough exercise, and I don't really need to make structured exercise a part of my physical fitness routine.

Speaker 1

对于这一点,你怎么看它对癌症风险的影响?

What would you say to that in terms of affecting cancer risk?

Speaker 2

每周150分钟中等强度运动的建议,是额外于我们所说的‘日常基础活动’的,也就是你一天中可能做的那些日常活动。

Well, recommendations for the 150 moderate intensity exercise minutes per week is above and beyond sort of what we call background activity, just sort of what you might do over the course of a day.

Speaker 2

起身走动确实很重要,但它不能替代有规律的锻炼计划。

So getting up and moving around is important, but it's not a replacement for a structured exercise program.

Speaker 2

我是这么想的:像起身走动、把车停在停车场最远端然后走过去,或者提前一站下车走路这些行为,都属于这类活动。

The way I think of it is I view those types of things where you're getting up, standing around, parking at the far end of the parking lot and walking in or getting off the bus stop, a stop early to get a little bit of walking in.

Speaker 2

我把这些看作是补充性活动,应该添加到高质量的锻炼计划中。

I view those kind of as activity supplements to be added to a good quality exercise program.

Speaker 2

就像谈论营养时,你不会只靠营养补充剂来生活。

And just the same way when you talk about nutrition, you know, you don't live on nutritional supplements.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你需要一个优质健康的饮食,然后根据健康状况再考虑是否服用营养补充剂。

You want a good quality, healthy diet and then you might take a nutritional supplement depending on health issues.

Speaker 2

锻炼的核心是结合有氧运动和力量训练的高质量结构化锻炼计划。

So at the core of exercise is a good quality structured exercise program combining aerobic and strength exercise.

Speaker 2

在此基础上,是的,多站起来活动,避免长时间久坐,并将活动融入日常生活,我认为也很重要。

And then on top of that, yes, getting up and moving around, not sitting for extended periods of time, and building activity into your day, I think, are also important.

Speaker 1

你正好说到我下一个问题了,就是‘运动小点心’的概念,因为我读过一些研究,指出久坐时间——比如你在办公桌前或工作中坐着的时间——会累积,而这种久坐时间是癌症的独立风险因素,这就引出了一个问题:如果你做一些所谓的‘运动小点心’,比如每小时站起来做一分钟高抬腿、波比跳或开合跳之类的,让你最喜欢的运动小点心来促进血液循环、打破久坐状态,这样有用吗?

So you're hitting on my next question, which is the concept of exercise snacks, because there's there's some studies that I've read where sedentary time, so the time that you're sitting at your desk or sitting down at work, accumulates, and that sedentary time is an independent risk factor for cancers, which kind of raises the question of whether or not if you do these sort of structured exercise snacks where you you you know, every hour or so, you get up and you do a minute of high knees or you do some, you know, burpees or jumping jacks or whatever your favorite exercise snack is to kinda get the blood flow and and break up that sedentary time.

Speaker 1

这样做会有益处吗?

Is that is that something that would be beneficial?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

有一些研究支持这一点。

There's a little bit of research supporting it.

Speaker 2

它的效果不如中等至高强度的运动。

It's not as strong as the moderate to vigorous intensity exercise.

Speaker 2

所以如果我要排名的话,这肯定优于久坐行为。

So if I had to rank them, that would certainly be above the sedentary behavior.

Speaker 2

这些研究中的一个挑战是,很难准确测量人们一整天所做的这些小动作,因为人们更容易回忆起中等和高强度的运动。

Part of the challenge in those studies, it's very much harder to measure all these little things that people do over the course of the day where they're a little bit better at recalling vigorous intensity and moderate intensity exercise.

Speaker 2

但无论如何,这些活动是有益的,因为我们知道它们会消耗能量。

But nevertheless, those movements are going to be beneficial because we know they are gonna expend energy.

Speaker 2

所以这与其他运动带来的益处类似。

So it's going to be similar to these other exercise benefits.

Speaker 2

正如我提到的,我们不再建议将至少十分钟作为运动休息的最低时长。

And as I mentioned, we're no longer recommending this at least ten minute duration as the minimum of exercise break.

Speaker 2

因此,如果是中等强度的运动,即使你分几次、每次几分钟地累积完成,这种运动方式也可能带来益处。

So if it's moderate intensity and you're able to accumulate it in a few minutes here and a few minutes there, there could be beneficial, effects of that type of exercise.

Speaker 1

我认为也有一些证据支持这一点,尤其是在VILPA研究中,即剧烈间歇性生活方式活动,人们在一天中积累这些短暂的剧烈活动。

I think there's some evidence showing that as well, at least with the, the VILPA studies, the vigorous intermittent lifestyle activity where people are accumulating these short bursts of Yeah.

Speaker 1

一天中持续积累几分钟。

A couple of minutes throughout the day all the way.

Speaker 1

我认为他们累计达到六到九分钟的这种短暂、更剧烈的运动。

I think they accumulate up to between six and nine minutes of that, you know, those short bursts of intense, actually, exercise, more intense.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

这项研究非常有趣。

It's very interesting research.

Speaker 2

而且,他们当然使用了客观的加速度计,因此不依赖于受试者的回忆,从而获得了更准确的数据。

And there, of course, they're using the objective accelerometer, so they're not relying on the person's recall, and they get a better indication of that.

Speaker 2

但如果你参与这种高强度运动,即使每次只有一两分钟,只要全天累计足够,就会带来有益效果。

But, yeah, if you're engaged in this type of vigorous intensity exercise, even if it's only for a minute here, couple minutes there, depending on how much you accumulate during the day, there's going to be beneficial effects to that.

Speaker 1

你提到了补充剂。

So you mentioned supplements.

Speaker 1

人们服用补充剂,就像买保险一样。

People take supplements sort of as insurance.

Speaker 1

有趣的是,我以前也用过这个说法。

And it's funny I've I've even used that term before.

Speaker 1

比如,我会吃复合维生素。

Like, I take a multivitamin.

Speaker 1

你知道,里面有很多微量元素和矿物质,我可能从饮食中摄取不足,但这样至少能确保我获得一些可能达不到推荐摄入量的矿物质和元素。

You know, there's a lot of trace elements and minerals in there that I may or may not get from my diet, but it's kind of like an insurance that I'm at least gonna get some of these, you know, minerals and and elements that I may not be meeting the the recommended intake for.

Speaker 1

我觉得锻炼几乎就像最好的长期保险,能降低我的癌症风险。

And I I think of exercise almost as, like, the best long term insurance for reducing my cancer risk.

Speaker 1

你同意这个观点吗,就

Would you agree with that in terms of

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

在不吸烟且不肥胖的情况下,运动对于降低癌症风险确实非常重要。

In the absence of smoking and obesity, yeah, exercise is really important for lowering the risk of cancer.

Speaker 2

没错

Yep.

Speaker 1

好的

Okay.

Speaker 1

让我们换一个话题,谈谈运动在癌症治疗中的作用。

So let's shift gears and talk about the role of exercise in cancer treatment.

Speaker 1

也许我们可以先简单解释一下当前癌症治疗的整体情况。

Maybe maybe we could start just a little bit with explaining this sort of cancer treatment landscape.

Speaker 1

当一个人被新诊断出癌症时,针对不同类型的癌症,他们可能面临哪些治疗方式?

Like, when someone's newly diagnosed with cancer, like, what kind of treatments are they potentially looking at for these different types of cancers?

Speaker 2

在过去的几十年里,癌症治疗取得了许多令人振奋的进展。

So there's been a lot of exciting progress in cancer treatment over the last couple of decades.

Speaker 2

过去癌症治疗的主要手段包括手术(非常重要)、放射治疗、化疗和激素治疗。

The mainstays of cancer treatment in the past were surgery, very important, radiation therapy, chemotherapy, and hormone therapies.

Speaker 2

而在过去几十年里,针对所谓靶向治疗和免疫疗法的研究取得了大量进展。

And now over the last couple of decades, there's been a lot of research on so called targeted therapies and immunotherapies.

Speaker 2

这些进展彻底改变了患者的治疗方式。

And these have really changed how these patients are treated.

Speaker 2

但这也意味着许多患者需要接受长期而繁重的治疗。

What it does mean though, is many of these patients are in for extensive treatments.

Speaker 2

我认为,癌症患者可能是我们所知接受治疗最密集的慢性病群体。

I think cancer patients are probably the most heavily treated chronic disease group that we have.

Speaker 2

因此,患者通常会接受我们所说的多模式治疗。

So patients get what we call multimodal treatment.

Speaker 2

很少有患者只接受其中一种治疗方式。

So it's rare that you would only get one of those treatments.

Speaker 2

有些患者会先接受手术,然后是放射治疗,接着是化疗,之后可能还会接受免疫治疗。

And some of these patients get surgery followed by radiation therapy, followed by chemotherapy, and then they may get immunotherapy.

Speaker 2

有超过一百种不同的化疗药物,每种都有不同的副作用。

There's over a 100 different types of chemotherapy drugs with all different side effects.

Speaker 2

现在已有数十种免疫疗法获得批准。

There's dozens and dozens of immunotherapies that are now approved.

Speaker 2

因此,患者会接受这些治疗的各种组合和序列。

So patients get treated with all these combinations and sequences of these treatments.

Speaker 2

这并不是一种简单快速的疾病,你进来看病、接受治疗、然后离开就完了。

So it's not a quick and dirty sort of disease where you're in the door, you're treated and you're out.

Speaker 2

这些治疗通常持续数月,有些情况下甚至长达数年。

These treatments go on for many months and in some cases many years.

Speaker 2

因此,患者不得不经历这一系列治疗的考验,长时间下来会对他们的身体和心理造成巨大影响。

So patients kind of face this treatment gauntlet, and it can take a physical toll and a mental toll on these patients over an extended period of time.

Speaker 2

当你进入晚期癌症阶段,可能要与之共存多年,我们有所谓的前线治疗、二线治疗。

And when you get into advanced cancer, which you might have for many, many years, we have what we call first line treatments, second line treatments.

Speaker 2

有些癌症甚至有第六线和第七线治疗。

And some of these cancers, have sixth and seventh line treatments.

Speaker 2

因此,你面对的是前方可能存在的多种治疗选择。

So you're looking down knowing that ahead of you, you've got all these different treatment options that may be available.

Speaker 2

这些疗法有助于对抗癌症,但也会带来很多副作用。

They help with the cancer, but they do have a lot of side effects.

Speaker 2

因此,经历这些癌症治疗确实是一个巨大的挑战。

And so it can be a real challenge, you know, to go through these cancer treatments.

Speaker 1

这如何影响运动在癌症治疗中的作用呢?

How does that complicate, you know, the role of exercise in cancer treatment?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

因此,我们必须把运动视为一种癌症治疗方法。

So we have to think about exercise as a cancer treatment.

Speaker 2

这意味着我们需要考虑将运动与其他治疗结合,并合理安排运动的时机。

So that means we have to think about combining exercise with other treatments and sequencing exercise.

Speaker 2

你知道吗?运动在治疗前、治疗中还是治疗后进行,效果会更佳?

You know, is exercise more beneficial before this treatment, during this treatment, after this treatment?

Speaker 2

哪些治疗方式?

And what treatments?

Speaker 2

运动对哪些治疗有帮助,对哪些治疗没有帮助?

What treatments does exercise add benefit to and which treatments does exercise not add benefit to?

Speaker 2

或者运动可能会干扰哪些治疗?

Or what treatments might it interfere with?

Speaker 2

所以,这种老式的简单问题——运动是否对癌症有帮助——在过去是独立于任何其他治疗方式来讨论的。

So this sort of old straightforward question, does exercise help with cancer, sort of was in the days of independent of any other treatments.

Speaker 2

现在,由于这些其他治疗方式都被提供给患者,我们必须以更复杂的方式思考运动,考虑何时以及如何将运动与患者正在接受的其他治疗相结合。

Now that all these other treatments are being given to these patients, we have to think about exercise in a little more sophisticated way about when and how we combine exercise with these other treatments that patients are receiving.

Speaker 1

我听过你说,不要躺下接受癌症。

I've heard you say, don't take cancer lying down.

Speaker 1

对于刚被诊断出癌症、感到害怕和困惑的患者,他们如何将恐惧转化为运动的动力?

How you how does a patient who is newly diagnosed with cancer, who is scared, confused, how do they transform that fear into motivation to exercise?

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

他们如何将疲劳转化为想要活动和锻炼的动力?

How do they transform their fatigue into that motivation to to to move and and exercise?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

癌症诊断是一个非常艰难的时期。

So cancer diagnosis is a very difficult time.

Speaker 2

这些患者在得知自己患有癌症时,可能会感到不知所措和极度压力。

These patients can be overwhelmed and very stressed to find out you have cancer.

Speaker 2

接着,他们还要了解自己患的是哪种癌症、癌症处于什么阶段、癌症的分级如何。

And then they're learning what type of cancer, what stage of cancer they have, what's the grade of cancer.

Speaker 2

然后,肿瘤科医生会向他们介绍各种治疗方案。

And then the oncologist is talking about all these treatments.

Speaker 2

我们会给你六个月的化疗,然后让你接受激素治疗。

We're gonna give you six months of chemo and then we're gonna put you on hormone therapy.

Speaker 2

所以,这是一个非常令人不堪重负和艰难的时期。

So it's a very overwhelming and difficult time.

Speaker 2

因此,我们必须思考,何时是向这些患者提出运动建议并帮助他们介入的合适时机。

And so we have to look at, what's the opportune time to present exercise to these patients and help them intervene.

Speaker 2

但我认为许多患者告诉我们,癌症让一切都变得异常。

But I think many patients tell us that cancer makes everything feel abnormal.

Speaker 2

他们失去了控制。

They lose control.

Speaker 2

癌症似乎已经完全占据了他们的生活。

It's just the cancer has taken over.

Speaker 2

许多人觉得运动能帮助他们保持控制感,让他们感觉正常。

And many of them feel that exercise helps them maintain control, helps them feel normal.

Speaker 2

因此,一旦他们从最初的震惊中平复下来,意识到自己确实患了癌症,并将面临一系列治疗,许多人就开始寻找:我能做些什么来帮助自己?

So once they kind of settle in the initial shock and realize they have cancer and they're in for these series of treatments, many of them start looking for what can I do to help myself?

Speaker 2

是的,我必须按时接受所有这些治疗,但我还能做些什么来可能改善自己的状况?

Yes, I've got to show up and get all these treatments, but what can I do to potentially benefit myself?

Speaker 2

当他们开始查阅相关文献时,很快就会发现运动是其中一种可能非常有益的手段——不仅对疾病本身有益,而且对他们在治疗中将面临的诸多副作用、症状和生活质量问题,以及身体和心理健康水平的下降,都有潜在的积极影响。

And when they start looking into the literature exercise exercise is one of these things that they're quickly seeing is potentially very potentially beneficial for them, not just for the disease itself, but yeah, many of these sort of side effects, symptoms, quality of life issues that they're going to face, the declines in physical health and mental health.

Speaker 2

我认为一旦他们开始看到这些与癌症相关的益处,对吧?

And I think once they start seeing these cancer specific benefits, right?

Speaker 2

癌症患者并不是为了提高最大摄氧量或肌肉力量而运动。

Cancer patients aren't motivated to increase their VO2 max or their muscular strength.

Speaker 2

他们想知道什么能帮助他们度过这些治疗?

They want to know what's going to help me get through these treatments?

Speaker 2

什么能帮助他们从这些治疗中获益?

What's gonna help me benefit from these treatments?

Speaker 2

什么能帮助他们应对副作用?

What's gonna help me manage the side effects?

Speaker 2

一旦他们开始看到相关研究,发现运动对癌症患者而言不仅仅是普遍的健康行为,实际上还能帮助他们控制癌症,这会非常激励他们。

And once they start seeing the research there that exercise is not just this general health behavior for cancer patients, but it's actually gonna help them manage their cancer, that can be very motivating for them.

Speaker 1

那么,运动能帮助改善哪些方面呢?无论是化疗耐受性、副作用,还是提高生存率?

So what are some of these effects that exercise can help improve, whether we're talking about chemo tolerance, side effects, improved survival?

Speaker 1

运动能帮助改善哪些具体效果?

What are some of the effects that exercise helps with?

Speaker 2

是的,其中一个主要方面是管理这些治疗带来的副作用。

Yeah, so one of the big ones is managing some of these side effects of the treatments.

Speaker 2

你提到了疲劳,这是最重要的副作用之一。

You mentioned fatigue, which is one of the most important ones.

Speaker 2

许多癌症患者在治疗期间会经历疲劳以及其他症状。

Many cancer patients experience fatigue from these treatments as well as symptoms.

Speaker 2

过去,肿瘤医生通常建议:放松一点,多休息。

And in the past, oncologists used to recommend, take it easy, rest.

Speaker 2

这是度过这些治疗的最佳方式。

This is the best way to get through these treatments.

Speaker 2

因此,一些早期研究发现,在化疗期间休息的患者,其疲劳感反而比进行锻炼的患者更强烈。

And so some of the early studies started showing the patients that rested during chemotherapy actually reported more fatigue than the patients who exercise.

Speaker 2

这对患者来说非常反直觉,对医生来说也是如此。

And this is very counterintuitive for patients, and it's counterintuitive for doctors.

Speaker 2

当你感到疲惫、身体不适时,休息似乎是最好的良药。

When you're tired and not feeling well, rest seems like the best medicine.

Speaker 2

但这并不是最好的疗法。

But it's not the best medicine.

Speaker 2

在运动肿瘤学领域,我们已一再证明,接受治疗期间进行锻炼的患者疲劳感更低。

And we've demonstrated that consistently in the exercise oncology field that patients who exercise going through these treatments have lower fatigue.

Speaker 2

因此,这是一个非常重要的因素。

So that's a huge factor.

Speaker 2

其他已被明确证实的益处包括睡眠质量的改善。

The other benefits that have been shown definitively are improvements in sleep quality.

Speaker 2

你可以想象,接受这些治疗时所承受的压力和焦虑——不确定治疗是否有效,是否会出现复发,这都会严重影响睡眠。

So you can imagine the stress and the anxiety of going through these treatments, not knowing whether the treatments are working, whether or not you're gonna have recurrence, very difficult with sleep.

Speaker 2

研究表明,锻炼有助于改善睡眠质量,减轻与癌症相关的焦虑、抑郁水平以及其他一些副作用。

And exercise has been shown to benefit sleep quality, reduce some of the anxiety associated with cancer, depression levels, and some of these other side effects as well.

Speaker 2

周围神经病变方面,已有研究显示其可能带来一些益处。

Peripheral neuropathy, there's been some studies showing some potential benefits.

Speaker 2

因此,管理副作用是其中一项关键益处。

So that's one of the key benefits is managing the side effects.

Speaker 2

你提到了治疗耐受性,也就是你完成这些治疗的能力。

You mentioned treatment tolerance, which is your ability to complete these treatments.

Speaker 2

非常重要。

Very, very important.

Speaker 2

每个癌症患者都会很快意识到,我必须按时接受所有这些药物治疗。

Every cancer patient learns very quickly that I need to get all of these drugs that I'm supposed to get, and I need to get them on time.

Speaker 2

如果肿瘤医生不得不减少这些药物的剂量或推迟治疗,就会增加复发的风险。

If the oncologist has to reduce the dose of those drugs or delay them, that increases the chances of recurrence.

Speaker 2

换句话说,这会降低治愈的可能性。

In other words, it reduces the chances of being cured.

Speaker 2

因此,肿瘤医生最不想做的就是减少这些药物或推迟治疗。

So the last thing oncologists wanna do is sort of reduce these drugs or delay them.

Speaker 2

但如果副作用太严重,他们不得不这么做。

But if the side effects are so bad, they have to do that.

Speaker 2

有些患者的副作用太严重,以至于无法完成这些治疗。

Some of these patients, the side effects are so bad, they can't complete these treatments.

Speaker 2

因此,早期当我们研究运动时,担心的是运动可能会干扰患者完成这些治疗的能力,让情况变得更困难。

So early on, when we were looking at exercise, the concern was that we might interfere with patients' ability to complete these treatments that are we going to make it harder.

Speaker 2

我们在患者已经出现恶心、腹泻、呕吐等副作用的基础上,又增加了运动负担。

We're piling on this exercise on top of all these side effects where they're sick and nauseous and diarrhea and vomiting and so on.

Speaker 2

因此,一些研究实际上表明,在化疗期间进行运动的患者能够完成更多的化疗疗程。

And so some of these studies have actually shown that it's the patients who exercise during chemotherapy that end up completing more of their chemotherapy.

Speaker 2

他们的化疗药物剂量减少和治疗延迟更少。

They have fewer reductions in the chemotherapeutic drugs and fewer delays.

Speaker 2

这意味着更好的治疗效果,更高的治愈几率和更低的复发风险。

And that portends a better outcome, a higher chance at cure and a lower risk of recurrence.

Speaker 2

这是一个非常鼓舞人心的重大发现,对患者来说极具激励作用。

So that's been a huge finding that's very motivating for patients.

Speaker 2

最终,这种与生存率的关联是否降低了复发风险?

And then ultimately this link to survival, does it reduce the risk of recurrence?

Speaker 2

它是否改善了生存率?

Does it improve survival?

Speaker 2

我们拥有越来越多的研究数据。

We have a growing amount of research.

Speaker 2

在动物模型中的临床前研究探讨了运动与肿瘤生长和扩散的关系,同时这些流行病学研究也表明,报告进行更多运动的癌症患者,其疾病复发风险更低,多年后因癌症死亡的风险也更低。

Preclinical studies in the animal models looking at exercise and tumor growth and spread, but also these epidemiological studies showing that cancer patients who report more exercise seem to have a lower risk of recurrence of the disease and a lower risk of dying from the cancer many years down the road.

Speaker 2

所以,是的,运动在生活质量改善方面以及疾病和生存获益方面都有诸多益处。

So, yeah, lots of benefits across the board in terms of quality of life benefits and also disease and survival benefits.

Speaker 1

那么在运动类型方面,你认为强度更高的运动在癌症治疗中更有益吗?至少在可能产生这些有益效果的某些机制上是这样吗?

So when it comes to the exercise type, do you think that more intense exercise is more beneficial with respect to cancer treatment and some of some of the, at least, mechanisms that may be occurring to have these beneficial outcomes?

Speaker 2

一些研究显示,高强度运动效果更好。

So some of it's been showing that the higher intensity exercise is better.

Speaker 2

许多研究采用了高强度间歇训练,但这在很大程度上取决于患者的身体状况以及他们对治疗的反应。

A lot of these studies have done high intensity interval training, but it very much depends on the patient's ability and how they're responding to treatments.

Speaker 2

有些患者在第一次接受化疗输注后就会完全虚脱。

Some patients will get a very first chemotherapy infusion and they are completely wiped out.

Speaker 2

他们会感到恶心、呕吐,出现腹泻和身体不适,情况非常艰难。

They got nausea and vomiting, they have diarrhea, they have sickness and it's very difficult.

Speaker 2

所以我们必须为他们个性化制定锻炼方案。

So we have to individualize the exercise for them.

Speaker 2

有些患者甚至不知道自己正在接受化疗。

Other patients don't even know they're on chemotherapy.

Speaker 2

他们继续工作,继续正常生活。

They continue working and continue going through it.

Speaker 2

他们能够进行要求更高的锻炼计划。

And they're able to do a much more demanding exercise program.

Speaker 2

但力量训练也被证明非常重要。

But the weight training has also been shown to be very important.

Speaker 2

我之前提到过,锻炼有助于提高化疗的完成率。

I mentioned that improvement in chemotherapy completion.

Speaker 2

我们的一项研究发现,力量训练组完成化疗的比例高于有氧运动组或常规护理组。

And one of the studies that we did, it was actually the weight training group that completed more of their chemotherapy compared to the aerobic exercise group or the usual care group.

Speaker 2

因此,这个力量训练组在接受化疗期间体重增加了超过一公斤的瘦体重。

And so this weight training group was able to put on over a kilogram of lean muscle while they were on chemotherapy.

Speaker 2

这可能有助于这些化疗药物的代谢。

And this might help with the metabolism of these chemotherapy drugs.

Speaker 2

因此,高强度运动似乎很有益处。

So higher intensity exercise seems to be good.

Speaker 2

在治疗期间,力量训练似乎非常有效。

Weight training seems to be very good during these treatments.

Speaker 1

我们所说的重量训练方案和有氧运动训练方案具体包括哪些内容?你们试验中的部分患者接受了哪些方案?

What protocols kind are we talking about with respect to the weight training protocol, the aerobic exercise training protocol that some of the patients in your trials have been on?

Speaker 2

我们测试的大多数方案是每周进行三天力量训练,大约包含八个针对主要肌群的练习,中等强度,每次做到力竭前做8到12次重复。

Most of the protocols we've tested are three days per week of weight training, maybe eight exercises covering all the major muscle groups, moderate intensity, so eight to 12 repetitions before failure.

Speaker 2

所以我将其视为一种标准的全身性力量训练计划。

So I would consider kind of a standard full body type of weight training program.

Speaker 2

许多其他试验采用的是每周两天的训练频率。

Many of the other trials have done two days per week.

Speaker 2

因此,大量有力的证据表明,即使每周只进行两天的力量训练,也能对这些结果产生显著益处。

So lots of good evidence suggesting that even two days of a week of weight training can be very beneficial for these outcomes.

Speaker 1

你有没有把有氧运动和力量训练结合起来,看看是否存在协同或叠加效应?

Have you ever combined the aerobic exercise with weight training and see if there's like a synergy or additive effect?

Speaker 2

有的。

Yes.

Speaker 2

我们进行过一项名为CARE的研究,即乳腺癌患者联合有氧与抗阻运动。

We did one trial we call the CARE trial, which stands for combined aerobic and resistance exercise in breast cancer patients.

Speaker 2

我们确实发现了一些额外的益处。

And we did find some additional benefits.

Speaker 2

我们采用了高强度的有氧运动。

We did a high dose of aerobic exercise.

Speaker 2

我们采用了中等强度的有氧运动,同时还进行了有氧与抗阻结合的训练。

We did a moderate dose of aerobic exercise, And then we did a combined aerobic and resistance exercise.

Speaker 2

当然,联合训练在肌肉力量、瘦体重增加等方面带来了额外益处,甚至在某些症状和副作用上也有轻微改善。

And of course, additional benefits and things like muscular strength, improvements in lean body mass, but even in some of the symptoms side effects, small additional benefits of combining the two.

Speaker 2

但最确凿的证据仍然是:运动总比不运动要好。

But the best evidence definitely is exercise compared to nothing at all.

Speaker 2

这正是带来益处的关键。

That's that really drives the benefits.

Speaker 2

一旦你开始调整运动处方,我们就能看到那些有能力且愿意进行更多运动,或愿意参与综合运动计划的患者获得额外益处。

And once you start manipulating the exercise prescription, we can see some additional benefits for patients who are able and willing to do more exercise or able and willing to do a combined exercise program.

Speaker 1

当你提到高强度有氧运动和中等强度有氧运动时,这是指每周的指南标准吗?还是具体的方案是什么?

When you say high aerobic exercise versus moderate, is this guidelines, like, per week, or what what was the kind of protocol?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

中等强度组是每周75分钟的剧烈运动,而高强度有氧组则是每周150分钟的剧烈运动。

So it was seventy five minutes of vigorous in the in the sort of moderate group, and then a hundred fifty minutes per week of vigorous in the high aerobic.

Speaker 2

所以这相当于有氧运动的最低推荐量与最佳推荐量之间的区别。

So it was more kind of the minimum guideline versus the optimal guideline for aerobic exercise.

Speaker 1

我想聊聊一些关于提高生存率、降低癌症复发的机制。

What so I wanna talk a little bit about some of the the mechanisms for improved survival, for reduced cancer recurrence.

Speaker 1

我提到过其中一个,就是坚持治疗。

I mean, you mentioned one, which was continuing the the treatment.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

显然,这是一个重要的因素。

So obviously, that's one important.

Speaker 1

但也许还有一些其他因素也会影响癌症转移。

But perhaps some other ones that may also affect cancer metastasis.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

比如,这些因素也可能影响生存率,并在将来降低复发风险。

Like, that would also affect survival and perhaps recurrence later down the line as well.

Speaker 1

你觉得我们可以谈谈这些机制吗?比如与免疫相关、代谢相关的?

What do you find can we talk a little bit about some of these mechanisms, like immune related, metabolic related?

Speaker 1

我听过你提到血流增加。

I've heard you talk about increased blood flow as well.

Speaker 1

如果其中有一些特别有说服力的,你觉得哪个最突出?

And maybe what's most compelling, if there's any that's most compelling?

Speaker 2

如果我们讨论影响原发性肿瘤,我们在临床前模型中已经看到这一点,人类研究中也是如此。有时,当患者已有原发性肿瘤时,第一种治疗方式并不是立即手术切除。

So if we talk about influencing the primary tumor, and we've seen this in preclinical models, but also in the human studies, sometimes when we've got an existing primary tumor, the first treatment is not to surgically remove it.

Speaker 2

第一种治疗方式是使用化疗或放疗,试图缩小或消除肿瘤。

The first treatment is to treat it with chemotherapy or radiation therapy and try and shrink or eliminate the tumor that way.

Speaker 2

因此,在一些临床前模型中,研究人员发现,如果给小鼠同时使用特定化疗药物和运动,相比单独使用运动或单独使用化疗,联合治疗的效果更好。

And so what they've shown in some of these preclinical models is if you're giving these mice a particular chemotherapy drug and exercise versus neither versus both, exercise combined with chemotherapy is more effective than exercise alone or chemotherapy alone.

Speaker 2

这些研究还表明,这些原发性肿瘤的血管状况非常差。

And what they've shown in these studies is that these primary tumors have a very poor vasculature.

Speaker 2

它们的血管质量低下,渗漏且结构紊乱。

It's poor quality blood vessels, they're leaky and they're chaotic in there.

Speaker 2

但所有这些肿瘤要想生长,都必须诱导血管生成。

But all these tumors in order to grow, they need to draw blood vessels.

Speaker 2

它们只能长到很小的尺寸,除非内部形成血管,否则无法继续增大。

They only grow to a very small size and unless they get blood vessels within them, they can't grow any larger.

Speaker 2

因此,它们都会开始形成新的血管。

So they all start developing these blood vessels.

Speaker 2

这些运动研究显示,运动能够改善这些血管的质量和密度。

What they were able to show in these exercise studies that exercise improves the quality of these blood vessels and the density of these blood vessels.

Speaker 2

在改善血管质量的同时,这也提高了化疗药物向肿瘤的输送效率。

And while you're improving the quality of these blood vessels, what that improved was chemotherapy delivery to the tumor.

Speaker 2

因此,它改善了药物向肿瘤的输送。

So it improved the delivery of the drugs to the tumor.

Speaker 2

它还能改善肿瘤的血液灌注。

What it also does is improve perfusion to the tumor.

Speaker 2

这些肿瘤的供氧情况也得到了改善。

And these tumors become better oxygenated.

Speaker 2

这一点至关重要,因为放射治疗对氧合良好的肿瘤更有效。

That's critical because radiation therapy is effective with well oxygenated tumors.

Speaker 2

如果肿瘤处于缺氧状态,它们对放射线就不敏感。

If they are hypoxic tumors, they're not radio sensitive.

Speaker 2

因此,我们现在开始思考:如果在接受放射治疗或化疗的同时进行运动,或许能提高药物向肿瘤的输送效率,并增强肿瘤对放射线的敏感性。

So now we start thinking if you're exercising while getting radiation therapy or while getting chemotherapy, we might improve delivery of the drugs to the tumor and improvements in making them more radio sensitive.

Speaker 2

我们在实际的人体研究中也观察到了这一点。

And we've seen this in actual human studies.

Speaker 2

因此,在对患者进行的实际研究中,我们对直肠癌患者开展了一项研究。

So, in actual studies with patients, we did a study in rectal cancer patients.

Speaker 2

他们的治疗方案是在手术切除肿瘤前十二周接受化疗和放疗的联合治疗。

And the treatment for them is a combination of chemo radiation therapy prior to having the tumor surgically removed twelve weeks later.

Speaker 2

因此,他们的目标是缩小并尽可能消除肿瘤。

So, they want to shrink and try and eliminate that tumor.

Speaker 2

我们发现,在接受化疗放疗期间进行锻炼的患者更有可能实现完全缓解,即在手术前肿瘤完全消失。

And what we found is the patients who exercise while getting this chemoradiation therapy were more likely to have a complete response, meaning the tumors were completely gone prior to having the surgery.

Speaker 2

因此,对于接受所谓新辅助治疗——即手术前的化疗和放疗的患者来说,锻炼可能带来非常显著且重要的益处。

So this is a very profound and important benefit of exercise potentially in these patients who are getting treated with what we call neoadjuvant therapy, this kind of chemo and radiation therapy prior to surgery.

Speaker 2

这是其中一种非常重要的机制,或许也是最具说服力的。

So that's one very important mechanism and perhaps the most compelling.

Speaker 2

一旦肿瘤被手术切除,你就不再担心原发肿瘤了。

Once the tumor is surgically removed, you're no longer concerned about the primary tumor.

Speaker 2

你担心的是,少量癌细胞已从原发肿瘤脱落,并可能在全身扩散。

You're concerned that a small number of cancer cells have been shed from the primary tumor and might spread throughout the body.

Speaker 2

因此,这些细胞必须经历一段艰难的旅程,穿过血管系统。

So these cells have to go on an arduous journey through the vasculature.

Speaker 2

它们可以通过淋巴系统扩散,也可以通过血管扩散。

So they can spread through the lymph system, but also through blood vessels.

Speaker 2

有一些非常有趣的研究表明,如果在肿瘤释放这些循环肿瘤细胞时进行锻炼,由于血流剪切应力增加,这些循环肿瘤细胞更难存活。

There's some really interesting research suggesting that if you exercise while the tumors are shedding these circulating tumor cells, those circulating tumor cells are less likely to survive because of the increased sheer stress.

Speaker 2

当血液在血管中流动时,会承受一定的压力,但当你锻炼时,这种压力会显著增加。

So when blood's flowing through the vasculature, it's under a certain amount of pressure, but of course, that's dramatically increased when you exercise.

Speaker 2

如果你在锻炼,这些循环肿瘤细胞在旅途中死亡的可能性会大大增加,难以存活。

And these circulating tumor cells are far more likely to die and not survive that journey if you're exercising.

Speaker 2

因此,这是锻炼可能阻止原发肿瘤扩散的另一个非常有趣的作用机制。

So this is another really interesting mechanisms for how exercise might be able to prevent the spread of a primary tumor.

Speaker 2

一旦这些细胞开始循环或已扩散到身体其他部位,其他一些机制就可能变得重要。

And once those cells are circulating or they've kind of disseminated elsewhere in the body, this is where some of these other mechanisms can be important.

Speaker 2

运动的代谢效应,比如降低胰岛素和IGF,这些都会促进癌细胞更快地生长和分裂。

The metabolic effects of exercise, such as reducing insulin and IGF, these are all things that help cancer cells grow and divide more rapidly.

Speaker 2

运动的抗炎作用可能非常重要。

The anti inflammatory effects of exercise can be very important.

Speaker 2

而其中最关键的一点可能是免疫系统,它能追踪并杀死这些癌细胞,对吧?

And probably one of the key ones is the immune system, tracking down and killing these cancer cells, right?

Speaker 2

这就是为什么我们现在有了全新的治疗方法——免疫疗法。

This is why we have the whole new treatment now, immunotherapy.

Speaker 2

我们已经意识到,调动免疫系统来追踪并杀死这些癌细胞有多么重要。

We've realized how important it is to call on the immune system to be able to track down and kill these cancer cells.

Speaker 2

因此,从某种意义上说,运动是最初的免疫疗法。

So exercise in some ways was the original immunotherapy.

Speaker 2

它通过刺激免疫系统,提高自然杀伤细胞的细胞毒性,增加自然杀伤细胞、T细胞和B细胞的数量,从而对这些癌细胞进行免疫监视。

This was stimulating the immune system and improving natural killer cells, cytotoxicity, the number of natural killer cells, the number of T cells and B cells that were all doing immuno surveillance of these cancer cells.

Speaker 2

因此,运动改善癌症预后的生物学机制非常多。

So lots of good biological mechanisms for how exercise might improve these cancer outcomes.

Speaker 1

这太棒了。

That was phenomenal.

Speaker 1

谢谢你的解释。

Thank you for that explanation.

Speaker 1

我有几个后续问题。

A couple of follow-up questions.

Speaker 1

你刚才谈到的免疫监视,是这样的。

So one, what you're just talking about, you know, the the immune surveillance.

Speaker 1

我读过一些关于运动的研究,这些研究的对象是健康人群。

And I'm wondering so I I've read some studies about exercise, and these are normal healthy people.

Speaker 1

长期以来,人们一直认为,如果你生病了,比如有呼吸道疾病,就不应该运动。

And I you know, for a long time, it was thought like, oh, if you're if you're sick, if you have a respiratory illness, you should you should not not exercise.

Speaker 1

因为一些研究发现,运动会暂时降低血液中循环T细胞的数量。

Because some studies that were done found that exercise acutely lowered the number of circulating T cells in in the bloodstream, the vascular system.

Speaker 1

但后来的进一步研究发现,这些循环T细胞其实是去了别的地方。

But then subsequent studies were done and found that actually those circulating T cells were going somewhere.

Speaker 1

它们实际上进入了肺部。

They're actually going to the lungs.

Speaker 1

所以它们被动员到肺部,帮助对抗病原体。

So they're immobilizing, going to the lungs to help fight off, you know, pathogens.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

导致呼吸道疾病的病原体。

The respiratory the causing respiratory illness.

Speaker 1

运动是否会影响免疫细胞,比如细胞毒性T淋巴细胞或自然杀伤T细胞,使它们迁移到肿瘤部位,并在血管系统中进行监视?

Does exercise affect the immune cells, like the cytotoxic T lymphocytes or the natural killer T cells, immobilization to go to the site of the tumor as well as, you know, surveilling in the vascular system?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这一点已在那些临床前小鼠模型中得到证实。

So that's been demonstrated in those preclinical mouse models.

Speaker 2

研究表明,进行运动的小鼠肿瘤内部的T细胞和自然杀伤细胞数量更多。

So they've shown that the mice that exercise will have higher numbers of T cells, natural killer cells within the tumor itself.

Speaker 2

因此,改善的血流使得所有物质都能进入肿瘤,从而杀死它。

So that improved blood flow allows everything to get into the tumor in order to be able to kill it.

Speaker 2

所以,是的,增强的免疫力会将所有免疫细胞推向全身,以潜在地追踪这些循环或扩散的肿瘤细胞,同时也会增加免疫物质对原发肿瘤的输送。

So yeah, the improved immunity, it will push all the immune cells out into the system to potentially track down some of these circulating or disseminating tumor cells, but it also increases immuno delivery to the actual primary tumor as well.

Speaker 2

现在,正如你提到的,运动也可能具有免疫抑制作用,对吧?

Now, exercise to your point can be immunosuppressive as well, right?

Speaker 2

我们知道,那些极高强度的运动,比如铁人三项运动员和马拉松跑者,对吧?

We know these very high levels of exercise, the kind of triathletes and the marathon runners, right?

Speaker 2

它可能导致免疫抑制。

It can cause immunosuppression.

Speaker 2

这正是早期一些肿瘤学家对运动感到担忧的原因之一,对吧?

And this was one of the reasons some oncologists early on were concerned about exercise, right?

Speaker 2

这些患者在接受化疗和其他治疗后可能会出现免疫抑制。

These patients can become immunosuppressive from the chemotherapy treatments and other treatments.

Speaker 2

因此,他们对这些患者进行极高强度的运动有些担忧。

So they were a bit concerned with the very high intensity exercise in these patients.

Speaker 2

但我们研究和关注的大多数是中等强度或较高强度的运动,而且是适度的运动量,而不是像马拉松运动员或铁人三项选手那样可能让患者过度劳累的情况。

But most of what we're studying and looking at is more the moderate intensity or higher intensity exercise, but for reasonable amounts of exercise, not sort of these marathon runners or these triathletes where you might overwhelm the patient.

Speaker 1

而且大多数人并不会去跑马拉松。

And most people aren't out there running marathons.

Speaker 1

所以,当只有极少数人存在这种过度训练时,却如此担心免疫抑制,似乎有点荒谬。

So it seems kind of silly to be so concerned about immunosuppression when a very small percentage of people are overtraining in that in that regard.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

我们并不担心太多人运动过量会成为公共卫生问题。

We don't have a public health concern about too many people exercising too much.

Speaker 2

这种情况确实会发生。

It does happen.

Speaker 2

确实存在运动成瘾和过度锻炼的问题,但这只占人口中非常小的一部分。

There is such a thing as exercise addiction and overdoing it and overtraining so on, but that is a very small slice of the population.

Speaker 1

我的第二个问题是,您之前提到剪切力——也就是血流增加时产生的力量,可以杀死循环中的肿瘤细胞。

My second question is you were talking about the shearing forces of, you know, increasing blood flow, and that can kill these circulating tumor cells.

Speaker 1

通过各种形式的锻炼,有多种方式可以增加血流量。

There's a variety of ways you can increase blood flow through various forms of exercise.

Speaker 1

例如,有氧运动是一个连续的过程。

So for example, aerobic exercise, it's on a continuum.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

强度越高,血流的冲击力就越强,有助于清理体内系统。

With the higher the intensity you go, the stronger the sort of push of blood flow, you know, cleaning out the system.

Speaker 1

力量训练。

Resistance training.

Speaker 1

所以,举重也会引起血压变化和血流改变。

So so lifting lifting weights can also cause blood blood pressure changes and changes in blood flow.

Speaker 1

你认为这两种运动都会影响这一通路吗,还是主要是更高强度的有氧运动?

Do you do you think both of those types of exercise could affect that that pathway, or is it mostly the more higher intensity sort of aerobic exercise?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

根据这个机制,任何能增加血流的方式都应该有效。

Based on the mechanism, then anything that increases that blood flow should work.

Speaker 2

因此,一些已有的研究更多是基于临床前的体外模型。

So some of the research that's been done has been more of a preclinical in vitro model.

Speaker 2

所以有些研究人员开发了这些塑料管、橡胶管,可以通过快慢不同的速度让血液流过这些管道。

So there's researchers who develop these plastic tubes, rubber kind of tubes, and they can spin blood through these tubes faster or slower.

Speaker 2

然后他们可以把这些循环肿瘤细胞放入他们开发的这种微流体系统中,通过更快或更慢的速度旋转它们。

And then they can put these circulating tumor cells in this sort of microfluidic system that they've developed and they can spin them around faster and slower.

Speaker 2

结果表明,旋转速度越快——这与运动时可能发生的情况一致——死亡的肿瘤细胞就越多。

And they show that the faster you spin these around consistent with what might happen during exercise, the more of these cells that die.

Speaker 2

因此,他们尚未研究是什么导致了这种血流动力学剪切应力的增加。

So they've not looked at what's causing that increase in blood hemodynamic sheer stress.

Speaker 2

所以,理论上,力量训练和有氧运动都应该能够做到这一点。

So yeah, in theory, both strength training and aerobic exercise should be able to do it.

Speaker 2

目前唯一一项在人类身上进行的研究表明,运动可以改善或减少循环肿瘤细胞,那是一项有氧运动计划。

The one study that's been done in humans showing that exercise improves or reduces circulating tumor cells was an aerobic exercise program.

Speaker 2

但理论上,两者都应该有效。

But in theory, both should work.

Speaker 1

如果你能减少血管系统中的循环肿瘤细胞数量,这是否与更低的癌症复发率或更低的癌症死亡率相关?有数据支持这一点吗?

And if you do reduce the number of circulating tumor cells in your vascular system, is that associated with is there data showing that is associated with lower you know, cancer recurrence, lower cancer mortality, for example?

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

癌症转移的方式是:癌细胞必须从原发肿瘤脱落,然后在血管中循环,最终到达其他部位。

So the way that cancer spread is the these it has to shed cells from the primary tumor, and they have to circulate throughout the blood vessels, and they have to get somewhere else.

Speaker 2

因此,如果你能阻止或减少这一过程,就应该能降低转移的数量。

And so if you're preventing that or reducing that, you should be able to reduce the number of metastases.

Speaker 2

这至关重要,因为这正是最终导致癌症患者死亡的原因。

That's absolutely critical because that's what ultimately kills cancer patients.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以乳腺癌、前列腺癌,你想到这些癌症时,乳腺并不是一个关键器官。

So breast cancer, prostate cancer, you think of these cancers, the breast is not a vital organ.

Speaker 2

女性没有乳腺也可以生存。

Women can live without a breast.

Speaker 2

那你怎么会死于乳腺癌呢?

So how do you die from breast cancer?

Speaker 2

前列腺癌,男性没有前列腺也可以生存。

Prostate cancer, men can live without a prostate.

Speaker 2

那你怎么会死于前列腺癌呢?

How do you die from prostate cancer?

Speaker 2

这是因为这些肿瘤会释放细胞,并在整个体内扩散。

It's because these tumors shed these cells and they disseminate throughout the system.

Speaker 2

然后它们会到达大脑、肺部、肝脏和骨骼等部位。

And then they arrive at places like the brain, the lungs, the liver and the bone.

Speaker 2

它们在这些部位形成所谓的肿瘤集落,并开始生长和侵袭这些器官。

And they set up what we call sort of colony tumors there, and they begin to grow and invade those organs.

Speaker 2

这就是你最终死于乳腺癌的原因。

And that's how you ultimately die from breast cancer.

Speaker 2

如果癌症局限于原发部位,你不会死于乳腺癌。

If it's localized, you're not gonna die from breast cancer.

Speaker 2

因此,防止这种扩散是关键所在。

And so preventing that spread is really the critical aspect.

Speaker 2

因此,减少循环肿瘤细胞的数量至关重要。

And so reducing the number of circulating tumor cells is critical.

Speaker 1

癌症转移需要多长时间?

How long does cancer metastasis take?

Speaker 1

这会因肿瘤类型而异吗?

Does that vary by tumor type?

Speaker 1

如果有人被诊断出患有,或者说有人患有I期乳腺癌、前列腺癌或结直肠癌,但自己根本不知道,通常需要多长时间才会进展到下一阶段?

So if someone's diagnosed with or let's say someone has stage one, they don't even know they have stage one breast cancer, prostate cancer, colorectal cancer, what's the timeline typically like to get to the next stages?

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

而且这确实因癌症类型而有很大差异。

And it varies dramatically by the types of cancer, for sure.

Speaker 2

所以有时我们看到非常小的肿瘤也会释放癌细胞。

So sometimes we see very small tumors might shed cancer cells.

Speaker 2

因此,即使我们发现的是一个我们认为很小的肿瘤,它可能已经释放了这些癌细胞,并且它们可能已经扩散了。

So even though we find what we think is a small tumor, it may have already shed these cancer cells and they may have already spread.

Speaker 2

有时肿瘤可能相当大,但尚未扩散任何癌细胞。

Sometimes the tumor can be fairly large and not have disseminated any tumor cells yet.

Speaker 2

而真正的挑战在于,这些肿瘤可以释放癌细胞,但转移可能不会立即发生。

And the real challenge there is these tumors can disseminate these tumor cells and metastasis may not happen right away.

Speaker 2

有时它们会休眠多年。

Sometimes they sit dormant for years.

Speaker 2

所以这就是为什么乳腺癌患者可能会来就诊,我们发现那里有一个原发肿瘤。

So this is where someone with breast cancer may go in, We've got a primary tumor there.

Speaker 2

我们把它切除了。

We cut it out.

Speaker 2

我们不知道是否有细胞已经扩散,但五年、八年、十年后,我们发现了脑转移或肺转移。

We don't know if any cells have disseminated, but five years later, eight years later, ten years later, we detect a brain metastasis or a lung metastasis.

Speaker 2

因此,这些细胞可以在很长一段时间内处于休眠状态,然后才开始重新生长。

So these cells can sit dormant for an extended period of time before they sort of start to regrow.

Speaker 2

因此,转移可能是一个非常漫长的过程,也可能是一个相对短暂的过程。

And so metastasis can be a very, very long process or it can be a fairly short process.

Speaker 2

其他类型的癌症,这些细胞会迅速扩散,并在其他转移部位快速生长。

Other cancers, these cells spread quickly and they grow quite rapidly at these other metastatic sites.

Speaker 1

有没有办法追踪这类细胞?比如,能否通过血液检测来测量循环肿瘤细胞?

Is there any type of tracking that can be done for tracking these types of I mean, is it can you get a blood test and measure circulating tumor cells?

Speaker 1

这种检测的灵敏度足够高吗?

Is that something that is that that a test is sensitive enough to do?

Speaker 2

这正是当前研究的热点领域。

So that's the new area of hot research.

Speaker 2

过去,我们基本上只能通过影像学来检测这些癌症。

So in the past, we could essentially only detect these cancers based on imaging.

Speaker 2

因此,这些转移灶必须长到一定大小,比如一毫米、两毫米,才能在扫描中显现出来。

So these metastases would have to grow to a certain size, like one millimeter, two millimeters before they would show up on these scans.

Speaker 2

所以我们无法检测到少量的癌细胞。

So small numbers of cancer cells we couldn't detect.

Speaker 2

于是你得等待很多年,五年后做一次随访扫描,突然发现肺部或肝脏上有个斑点,心想:好吧,这可能是癌症。

And so you're waiting many, many years doing a follow-up scan five years later, and all of a sudden you see a spot on the lungs or a spot on the liver and say, okay, that could be cancer.

Speaker 2

因此,我们是否能通过血液检测更早地发现它们,也就是他们所说的液体活检。

So this whole idea of can we find them earlier through blood tests, what they're calling liquid biopsies.

Speaker 2

现在这是一个研究热点,科学家们正试图开发血液检测方法,以检测少量的循环肿瘤细胞或循环肿瘤DNA。

And this is an area of a lot of research now where they're trying to develop these blood tests to detect small numbers of circulating tumor cells or small numbers of circulating tumor DNA.

Speaker 2

因为这些癌细胞会生长、分裂,也会发生细胞死亡,并向体内释放一些物质。

Because these cancer cells will grow, divide, undergo cell death as well, and they'll shed some elements into the system.

Speaker 2

但这项技术仍处于实验阶段。

But this is very experimental.

Speaker 2

目前这些血液检测和液体活检尚未用于临床实践,但相关研究非常多。

It's not being used in clinical practice right now, but there's a ton of research on these blood tests and liquid biopsies.

Speaker 2

如果我们能在手术时立即进行检测,切除肿瘤后几周再测试,看看是否仍有循环肿瘤细胞残留,从而判断是否需要进一步的化疗或免疫治疗,这将彻底改变癌症治疗方式。

So that would revolutionize cancer care if we can actually go in at the time, do a surgery, remove the tumor and then test a few weeks later to say, are there any elements of circulating tumor cells still around giving us an indication, okay, well maybe we need further treatments with chemotherapy or immunotherapy.

Speaker 2

这将彻底改变这个领域,但目前还

It would revolutionize the field, but it's not

Speaker 1

没有进入临床应用。

in clinical practice yet.

Speaker 1

那么,像GRAIL这样的消费者可获得的液体活检检测是否已经投入使用?

Well, are consumer available tests like GRAIL that are available with these liquid biopsy tests that are done.

Speaker 1

对于健康人群,无论是没有家族史,还是有癌症家族史的人,您如何看待他们做GRAIL这类液体活检?相比之下,您提到的情况可能更适用——即患者曾确诊癌症,经过治疗后原发肿瘤似乎已消失,此时进行GRAIL检测。

Do you think what are your thoughts on on like someone that's healthy without, like, a family history or perhaps with a family history of cancer doing a liquid biopsy like the GRAIL test versus maybe, like, your the situation that you're saying, which may be may be a little more applicable where someone has had a cancer diagnosis, has successfully, quote, quote, unquote, successfully undergone treatment in that the primary tumor seems to have gone away, by all means.

Speaker 1

他们去做GRAIL检测,可能发现一些异常,也可能没发现,或者只是用于监测。

And they go and do a grail test and perhaps maybe find something or don't find something or maybe monitor.

Speaker 1

也许有人会每年定期做一次。

Maybe someone does it yearly, annually.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

你对那些测试有什么看法?

What what are your thoughts on on those

Speaker 2

那些检测?

those tests?

Speaker 2

从科学角度来说,现在可能还为时过早,你谈的是将其用于预防或早期筛查,而不是治疗或复发监测。

It's probably too early for the science, so you're talking about using it on sort of the prevention side of thing or the early detection side of things as opposed to the the treatment recurrent side of things.

Speaker 2

今天我刚读到一篇关于结直肠癌的研究,现在已经有血液检测可用于结直肠癌了。

Just reading a study today in colon cancer, they've got a blood test now out for colon cancer.

Speaker 2

他们正在将其与结肠镜检查进行比较,因为结肠镜是目前的金标准检测方法。

They're comparing it to colonoscopy because that's the gold standard way we detect.

Speaker 2

而且它的效果相当不错。

And it is fairly effective.

Speaker 2

它的敏感度大约是80%,特异性是90%,但他们仍然不建议将其用于普通人群。

It was like 80% sensitivity and 90% specificity, but they still were not recommending that for the general population.

Speaker 2

但我认为这项技术正在逐步成熟。

But I think it's coming down the pipeline.

Speaker 2

我的意思是,如果这项检测可以私下获得,而你希望做这项检查,最好咨询你的医生,了解如何解读结果,确保你正确地看待这些问题。

I mean, if it is available privately and you want to get that test done, you want to check with your doctor in terms of how to interpret it and make sure you're looking at things properly.

Speaker 2

但我认为这项技术正在发展中,再过不了几年,普通人可能就会在早期筛查方面接受血液检测了。

But I think that technology is coming down the road, and it may not be too many more years when the average person is getting a blood test on on the early detection side of things.

Speaker 1

在癌症复发方面,假设有人愿意自费去做检测,我会提到Grail,因为这是目前面向消费者最广泛、研究最多的检测之一。

On the on the cancer recurrence side of it, let's say someone wants to pay out of pocket, and they're gonna go do I I say grail because that's, like, the biggest probably most studied one that's out there for consumers.

Speaker 1

假设他们发现结果呈阳性。

And let's say they find, oh, I have a positive test.

Speaker 1

他们检测到了一些肿瘤细胞DNA,而且这种癌症和他们之前确诊的癌症类型相同。

I've got, you know, some some tumor cell DNA that was detected, and it's the same kind of cancer that I was previously diagnosed with.

Speaker 1

那么对于这样的人,接下来该怎么做呢?

What would be the next steps with for someone?

Speaker 1

他们要去找肿瘤科医生,然后进一步确认吗?

Do they go to the oncologist and then somehow verify?

Speaker 1

我的意思是,有没有办法验证这个测试结果是否准确?

I mean, is there any way to verify if that's you know, if the if the test, you know, is accurate?

Speaker 1

或者

Or

Speaker 2

在诊断后、复发监测方面,这种检测在临床实践中已有一定程度的应用。

So on the post diagnosis, the recurrent side of things, it is being used in clinical practice to some extent.

Speaker 2

因此,他们的肿瘤科医生可能已经建议使用了。

So their oncologists may already be recommending that.

Speaker 2

所以我建议你咨询你的肿瘤科医生,看看是否推荐这样做。

So I would check with your oncologist to see if that is something that's recommended.

Speaker 2

这种检测的整个优势在于,我们必须谨慎,既不要过度治疗癌症,也不要治疗不足。

The whole advantage, the idea of this is we have to be careful that we're not over treating cancer and of course we're not under treating cancer.

Speaker 2

目前,由于我们不确定患者体内是否仍有残留病灶,却希望确保万无一失,因此很多患者都接受了过度治疗。

So right now we over treat a lot of patients because we're not sure if they have any remaining disease, but we just want to be sure.

Speaker 2

因此,他们接受了所有这些最终并不需要的治疗。

And so they get all these treatments that they ultimately didn't end up needing.

Speaker 2

因此,这种治疗后检测的一个优势是,如果没有发现任何循环肿瘤细胞或循环肿瘤DNA的证据,我们就可以考虑减少治疗,告诉患者目前不需要进一步的治疗。

So one of the advantages of this testing on the post treatment side of things is if there is no evidence of any circulating tumor cells, circulating tumor DNA, we can potentially deescalate the treatments and say, you don't need any further treatments right now.

Speaker 2

对于检测结果为阳性的患者,如果存在少量残留癌细胞的证据,我们通常仍希望进行额外的治疗。

For the patient that test is positive, we probably do want additional treatments if there's evidence that there's still small number of cancer cells around.

Speaker 2

因此,我们通常会根据医生的判断推荐额外的化疗或免疫治疗。

So usually we'll recommend additional chemotherapy or immunotherapy depending on what the doctors find.

Speaker 2

所以,是的,请咨询你的肿瘤科医生,看看这是否已纳入临床护理,或者是否会被推荐。

So yeah, check with your oncologist if that's already built into the clinical care or whether that's something that would be recommended.

Speaker 1

回到运动与保险这个话题,事实上,特别是有氧运动,任何能显著增加血流的活动,似乎都能对这些循环肿瘤细胞产生显著影响。因此,对于已经确诊并接受过治疗的癌症患者来说,如果不像生命依赖运动那样积极活动,反而显得很荒谬,对吧?尽可能多地运动,因为这似乎是降低癌症转移风险、确保循环肿瘤细胞不会在其他器官安家落户的最佳方式。

Well, back to this exercise as insurance and the fact that, you know, aerobic exercise in particular, anything that's really increasing blood flow does seem to really have an effect on these circulating, you know, tumor cells, then it would seem silly for someone who is has been diagnosed, has been treated for cancer to not be just moving like they're life dependent on it, right, exercising as much as possible because it seems like that would be your best bet for reducing the cancer metastasis and and ensuring that these circulating tumor cells do not go and take camp into another organ.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

因此,我们有很多研究支持这一观点。

So again, we have a lot of research suggesting that.

Speaker 2

这仍然是实验性的,但我仍然认为这是患者自己可以做的为数不多的事情之一,对吧?

It's still experimental, but I still think it is one of the few things that patients can do themselves, right?

Speaker 2

其他所有治疗都是施加在他们身上的,比如化疗、手术等等。

Everything else is done to them, done for them in terms of the chemotherapy, the surgery and so on.

Speaker 2

所以患者们都在寻找:我自身能做些什么?

So patients are looking for what sorts of things can I do myself?

Speaker 2

而运动可能是目前证据最充分的、能为现有治疗带来额外潜在益处的方式。

And exercise probably has the strongest evidence of additional potential benefit beyond sort of their current treatments.

Speaker 2

所以,是的,我认为在某些癌症中,我们最终将能证明运动对这些患者的预后有明确的改善作用。

So, yeah, and I think in some of these cancers, are gonna be able to show that there's absolutely benefits to improved outcomes for these patients.

Speaker 1

你已经对多种癌症类型结合运动和标准治疗进行了大量研究,比如前列腺癌、乳腺癌、结直肠癌等等,对吧?

Are there so you've done a lot of research on a variety of different types of cancer in conjunction with exercise and and, you know, standard of care treatment, prostate, breast, colorectal, on and on.

Speaker 1

那么,你有没有发现不同类型的运动对不同癌症在联合治疗中的效果有所不同?

So have you noticed that the different types of exercise affect these different types of cancers differently in terms of combined treatment?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不同癌症之间存在一些差异。

There are some differences among the cancers.

Speaker 2

尽管我们使用‘癌症’这个词时仿佛它是一种单一疾病,但实际上它是一百多种不同疾病的集合。

So even though we use the term cancer like it's a singular disease, it's a collection of over a 100 different diseases.

Speaker 2

驱动这些癌症的所有突变都可能不同。

And all the mutations that drive these cancers can be different.

Speaker 2

因此,并非所有癌症都会对运动干预产生敏感或积极响应。

So, not everything is gonna be sensitive or receptive to an exercise intervention.

Speaker 2

但我们在所有治疗中都看到这种情况,对吧?

But we see this with all treatments, right?

Speaker 2

有些癌症对化疗敏感,有些则对化疗耐药。

Some cancers are chemo sensitive, some are chemo resistant.

Speaker 2

有些对放疗敏感,有些则对放疗耐药。

Some are radio sensitive, some are radio resistant.

Speaker 2

甚至在免疫疗法中,我们也发现对某些类型的癌症取得了巨大进展。

We've even seen in immunotherapy that we make incredible gains with certain types of cancers.

Speaker 2

但在其他类型的癌症中,免疫疗法似乎完全无效。

But in other cancers, immunotherapy doesn't seem to be effective at all.

Speaker 2

所以我们需要以这种方式看待运动。

So we need to think this way about exercise.

Speaker 2

你知道,运动不会对所有这些癌症都起到神奇的效果。

You know, exercise is not going to be a magic bullet for all these cancers.

Speaker 2

因此,它似乎对某些癌症的帮助比其他癌症更大。

So it seems to help with certain cancers more so than others.

Speaker 2

当你从预防的角度来看时,运动与结肠癌的关联最为显著。

And when you think on the prevention side of things, their strongest association seems to be with colon cancer.

Speaker 2

因此,这些细胞可能特别敏感。

So those cells might be particularly sensitive.

Speaker 2

乳腺癌也有很强的关联,而其他一些癌症,如直肠癌、前列腺癌等,则看不出明显的关联。

Breast cancer has a strong association, where some other cancers, we don't see much of an association like rectal cancer, prostate cancer, and stuff as well.

Speaker 2

因此,不同类型的癌症中,我们可能会发现一些对运动有反应的癌症,也可能会发现一些对运动无反应的癌症,这取决于驱动这些癌症的突变类型。

So the different types of cancer, we might find cancers that are exercise resistant and cancers that are exercise sensitive, depending on the types of mutations that are driving those cancers.

Speaker 2

但除了癌症类型影响运动的种类和益处外,治疗方式也同样重要。

But in addition to the types of cancers affecting the type and benefits of exercise, it's also really the treatments.

Speaker 2

患者所接受的治疗可能会决定哪种运动最合适,以及运动量应如何安排。

What treatments the patient's on might determine what type of exercise is best, what amount of exercise is best.

Speaker 2

举个例子,我们发现力量训练与前列腺癌的一种治疗方法——雄激素剥夺疗法——非常契合。

And to give you one example, we've really found a really good fit between weight training and a treatment for prostate cancer called androgen deprivation therapy.

Speaker 2

男性被诊断出前列腺癌后,主要的治疗方法之一是降低睾酮水平,因为睾酮会促进前列腺癌的生长。

So men get diagnosed with prostate cancer, one of the main treatments is to eliminate their testosterone because testosterone fuels the growth of prostate cancer.

Speaker 2

因此,他们会接受药物治疗,将体内的睾酮水平降至去势水平。

So they're given these drugs, which take them down to castrate levels of testosterone.

Speaker 2

这对前列腺癌来说效果很好,但对男性的整体健康、力量和肌肉状况却非常不利。

That's fantastic for the prostate cancer, but it's not very good for the man in terms of health, strength, muscle weakness, and these types of things.

Speaker 2

因此,对于接受雄激素剥夺疗法的患者,我们已开展了多项关于力量训练的研究。

So these guys who are on these androgen deprivation therapies, we've done multiple studies with weight training.

Speaker 2

研究显示,这种训练对这些患者恢复力量、重建肌肉,以及改善疲劳和精力水平非常有效。

And that seems to be a really effective intervention for these guys to regain their strength, regain their muscle and improvements in things like fatigue and energy.

Speaker 2

因此,根据不同的治疗方法,某些类型的运动和运动量可能更有益。

So again, depending on the types of treatments, certain types and amounts of exercise may be more beneficial.

Speaker 1

我想这很有趣,因为复合动作和重训可能是最能提升睾酮水平的生活方式因素之一。

I wonder if it's interesting because compound lifts and lifting heavy is probably one of the strongest lifestyle factors that can increase testosterone, actually.

Speaker 1

我在想,这是否主要对肌肉有局部影响,而不是作用于前列腺,或者说,不像其他会提升睾酮水平的方式那样。

I'm wondering if it's it's having more of a local effect on muscle and not, you know, going to the prostate versus, you know, I guess, other things that would increase testosterone.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以当我们最初向临床医生提出这个建议时,他们曾有这方面的担忧。

So that was one of the concerns of the clinicians when we first approached them about the patients.

Speaker 2

哦,也许运动会让睾酮水平升高,从而促进前列腺癌生长。

Oh, maybe exercise is gonna increase the testosterone and help this prostate cancer grow.

Speaker 2

所以有几点需要说明。

So a couple of things.

Speaker 2

第一,这些药物的效果非常强大。

One, these drugs are so powerful.

Speaker 2

它们将睾酮水平降低到去势水平。

They take testosterone down to castrate levels.

Speaker 2

运动带来的微小影响,医生们并不担心会超越这种效果。

The small impact of excise, the doctors are not worried that it's gonna override that.

Speaker 2

但你提到的这些影响通常是急性效应。

But also those effects you're talking about tend to be just acute effects.

Speaker 2

长期效应可能会略微降低睾酮水平,但这正是运动可能增加前列腺癌风险的解释之一。

The chronic effect can be a little bit of a reduction in testosterone, but it is one of the explanations for why exercise might increase say prostate cancer risk.

Speaker 2

关于这一点,一些研究结果并不一致,尤其是它是否推动了睾酮水平的变化。

Some of the studies are mixed on that, well, if it's driving testosterone levels.

Speaker 2

但在癌症治疗的背景下,这种影响与这些强效药物的作用相比微乎其微。

But in the context of cancer treatment, it would be very, very small compared to what these powerful drugs do.

Speaker 1

另一方面,我很想谈谈运动作为单一疗法的情况。

Well, I'd love to kind of, on the flip side of that, talk about exercise as a monotherapy.

Speaker 1

有一些最近的大规模试验,你参与了ERASE和PREVENT试验,这些试验可能正在研究运动作为低级别、早期癌症的单一疗法。

So there's been some pretty recent large scale trials that you're involved in, ERASE, the PREVENT trial that are potentially gonna be looking at exercise you know, exercise as a monotherapy in, you know, low grade, early stage cancer.

Speaker 1

这个领域真的让我非常兴奋,我很想多了解一下。

This is an area that really excites me, so I'd love to hear a little bit more about that.

Speaker 2

正如我提到的,大多数癌症都采用多种治疗手段的组合,这些治疗以不同的组合和顺序进行,因此这些患者接受的治疗非常密集。

So as I mentioned, most cancers get treated with a combination of treatments that we give in different combinations and different sequences, so these patients are very heavily treated.

Speaker 2

当我们把运动作为单一疗法时,我们指的是仅靠运动本身。

When we think about exercise as a monotherapy, we think about exercise by itself.

Speaker 2

仅靠运动对癌症有什么影响?

What's the effects of exercise by itself on cancer?

Speaker 2

我们已经在小鼠身上做了临床前研究。

So we've done the preclinical studies in mice.

Speaker 2

我们可以把这些小鼠拿来。

We can take these mice.

Speaker 2

我们可以向它们注射少量癌细胞或植入小型肿瘤,然后随机分配它们进行运动或不运动,就像药物研究者做药物与非药物的对比一样。

We can inject small number of cancer cells or implant small cancer tumors, and we can randomly assign them to exercise versus no exercise, just like the drug researchers would do, drug versus not.

Speaker 2

在这些研究中,我们可以证明,仅靠运动本身,不依赖任何其他治疗,就能减缓这些癌症的生长和扩散。

And we can show in those studies that exercise by itself, independent of any other treatments, tends to slow the growth and spread of these cancers.

Speaker 2

大多数研究都表明,虽然不是全部,但大多数研究都显示。

Most of the studies are showing that, not all, but most of the studies.

Speaker 2

那么你就需要考虑临床场景。

So then you think of clinical scenarios.

Speaker 2

如果所有这些患者都在接受治疗,那么这种临床场景的意义何在?

Well, if all these patients are getting treated, what's the relevance of that clinical scenario?

Speaker 2

但癌症领域出现了一种新的临床场景。

But there's a new clinical scenario in cancer.

Speaker 2

正如我之前提到的,人们担心一些小型低级别癌症可能被过度治疗了。

And as I mentioned before, there's concern that some of these small low grade cancers, maybe we're over treating them.

Speaker 2

我们可能过早介入并治疗这些患者,导致各种副作用,更不用说医疗费用等问题了,也许他们根本不需要治疗。

Maybe we're jumping in and treating these patients causing all sorts of side effects, not to mention the medical costs and so on, maybe they don't need to be treated.

Speaker 2

这种管理癌症的全新方法现在被称为积极监测。

And this whole approach to managing cancer is now called active surveillance.

Speaker 2

这些癌症非常小,级别很低,生长缓慢,因此我们不会轻易介入并用任何手段治疗它们。

So these cancers are so small and so low grade, slow growing that we're not going to jump in and treat these cancers with anything.

Speaker 2

目前这主要应用于前列腺癌。

It's being used mostly right now in prostate cancer.

Speaker 2

正是在那里,他们率先采用了主动监测。

That's where they've pioneered this active surveillance.

Speaker 2

但这种做法也开始引起其他癌症领域的关注,或许有些癌症我们并不需要立即干预治疗。

But it's starting to get attention even in other cancers about maybe maybe some of these cancers we don't need to jump in and treat right away.

Speaker 2

现在,这些被诊断出前列腺癌的人根本不会接受任何治疗。

So now you've got these guys diagnosed with prostate cancer and they're not giving any treatments whatsoever.

Speaker 2

这使得生活方式研究者得以介入,探讨生活方式在这里扮演什么角色。

So this has allowed lifestyle researchers to kind of jump in and say, what's the role of lifestyle here?

Speaker 2

我们能对这些人有所帮助吗?

Can we help these guys out at all?

Speaker 2

我们最近进行了一项研究,观察高强度间歇训练对接受主动监测且未接受其他治疗的前列腺癌患者的影响。

So we've done a recent study looking at high intensity interval training in these men with prostate cancer who are on active surveillance, no other treatments.

Speaker 2

除了预期的体能和功能改善外,我们还发现这种高强度运动降低了前列腺特异性抗原(PSA)水平。

In addition to improvements in fitness and function and the types of things you might expect, we also showed that this high intensity exercise lowered prostate specific antigen levels, PSA levels.

Speaker 2

这就是男性有时被筛查前列腺癌的方式。

So this is how men are sometimes screened for prostate cancer.

Speaker 2

检测PSA水平可以反映前列腺内癌症的多少。

Looking at PSA levels can be an indication of how much cancer there is in the prostate.

Speaker 2

我们发现,这种高强度运动降低了PSA水平。

We showed that this high intensity exercise lowered PSA levels.

Speaker 2

然后,我们还在培养皿中研究了这些前列腺癌细胞——这是一种体外模型,我们将前列腺癌细胞暴露于运动者和非运动者的血清中。

And then we also looked at these prostate cancer cells in a petri dish, just an in vitro model, where we exposed those prostate cancer cells to the serum of the men who exercised or the serum of the men who didn't exercise.

Speaker 2

我们发现,用运动者血清处理这些细胞会抑制前列腺癌细胞的生长,这表明运动产生了一些作用。

And we showed that exposing them to the serum in the men who exercise reduced the growth of those prostate cancer cells, suggesting that there's something that exercise is doing.

Speaker 2

我们认为,这是由于运动的抗炎作用以及对胰岛素、IGF和免疫系统的影响,减缓了这些前列腺癌细胞的生长。

And we think it's the anti inflammatory, the insulin IGF immune system effects that are slowing the growth of these prostate cancer cells.

Speaker 2

这是一个非常令人兴奋的领域,因为许多接受主动监测的男性最终仍需要接受治疗。

So this is a very exciting area because many of these guys who are on active surveillance ultimately will require treatments.

Speaker 2

因此,如果你能推迟或避免治疗需求,就能显著提升他们的生活质量。

So if you can delay the need for treatments or prevent treatments, you can substantially improve their quality of life.

Speaker 2

因此,在这种临床环境中,运动干预非常有前景。

So very promising exercise in intervention in that clinical setting.

Speaker 1

你们为什么选择高强度间歇训练作为运动干预方式,而不是像慢跑这样强度较低的运动呢?

Why did you choose high intensity interval training as your exercise intervention type versus something perhaps more moderate intensity, like jogging?

Speaker 1

是HIIT和剧烈运动对前列腺癌更有益,还是这种运动方式更容易让患者坚持?

Is there something about HIIT and vigorous exercise that you felt was maybe more beneficial for prostate cancer, or is it just easier to adopt that type of routine for people?

Speaker 2

我认为这是有证据表明,高强度运动能激活更多这些生物学变化。

I think it's the evidence suggesting that high intensity activate activates more of these biological changes.

Speaker 2

所以我把它看作是搅动生物汤,对吧?

So I think of it kind of as stirring the biological soup, right?

Speaker 2

人体内有各种各样的生物过程。

The body's got all these biological processes.

Speaker 2

运动强度越高,这些生物学变化就被激发得越多。

And the more intense the exercise, more these biological changes get stirred up.

Speaker 2

因此,你会向外周血输送更多的免疫细胞,产生更多胰岛素和IGF的变化,以及更多的抗炎标志物。

So you're gonna send more immune cells into the peripheral blood, more of the changes in insulin and IGF, more of the anti inflammatory markers.

Speaker 2

因此,这些生物变化似乎存在剂量强度效应。

So there seems to be a dose intensity effect on some of these biological changes.

Speaker 2

由于我们针对的是生物变化而非功能变化,我们希望采用我们认为最能驱动可能与癌症生长相关的生物变化的最优运动方案。

And because we're targeting biological changes as opposed to functional changes, we wanna go with what we think is the optimal exercise prescription for really driving biological changes that might be relevant for cancer growth.

Speaker 1

那么,你们是如何——无论是在这个试验中还是普遍而言——帮助那些处于主动监测状态、久坐不动、从未规律进行结构化锻炼的人呢?我肯定,即使被诊断为早期或低级别前列腺癌,这个过程依然令人恐惧。

So how do you guys, and maybe in this trial or generally speaking, take someone who's under active surveillance, maybe they have been sedentary, they're not someone that's really done structured exercise as a routine, and help transform their fear because I'm sure it's scary to be diagnosed with prostate cancer as early or as, you know, I would say, you know, low grade as it is.

Speaker 1

这仍然是一个非常令人害怕和恐惧的过程。

It's still probably a very scary, fearful process.

Speaker 1

有没有一些结构化的项目,比如配备教练或团体课程,能帮助这类人群?什么样的方式会比较有效?

Are there any sorts of programs, structured programs that can help, like having a coach or group classes, things like that that what what would help for someone in that situation?

Speaker 1

你们在研究中使用了什么方法?

What did you guys use in the study?

Speaker 2

是的,这些男性中的许多人非常有动力为自己做点什么。

Yeah, so many of these guys are quite motivated to do something for themselves.

Speaker 2

因此,这是一个非常重要的激励因素,对吧?

So that's one of the big motivating factors, right?

Speaker 2

只是等待治疗,或者接受定期监测,比如定期进行PSA筛查和活检之类的检查。

Waiting around just for treatments, or just getting the surveillance, which is regular PSA screenings and biopsies and those types of things.

Speaker 2

许多患者在确诊癌症后,这可能成为一种警醒。

So many of these patients, cancer diagnosis can be a bit of a wake up call.

Speaker 2

这可能是一个具有教育意义的时刻,让人意识到:我并非永生不死。

It can be a bit of a teachable moment in the sense that, oh, I am not immortal.

Speaker 2

也许我真的需要关注自己的健康。

Maybe I do need to take care of my health.

Speaker 2

因此,这常常促使患者思考:我能做些什么来改善我的健康?

So oftentimes it prompts patients to say, what can I be doing to try to improve my health?

Speaker 2

有些时候,慢性疾病的体验本身就令人恐惧,让人不得不认真对待自己的健康,而过去你可能只关注预防方面。

So some of it is just the experience of a chronic disease can be very scary in thinking about taking your health more seriously than you might've done when you're focused on the prevention side of things.

Speaker 2

因此,我们通过谈论癌症特有的益处来激励这些患者。

So we motivate those guys by talking about the cancer specific benefits.

Speaker 2

正如我所说,如果只是提高体能、增强力量,是的,这些都是人人都能获得的常规益处。

As I say, if it's just improvements in fitness, just improvements in strength, yeah, these are the standard benefits that everybody gets.

Speaker 2

那我呢?

But what about me?

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

癌症患者非常关心自己的癌症。

And cancer patients are very concerned about their cancer.

Speaker 2

一旦被诊断出乳腺癌、肝癌或脑癌,你就会专注于:患有脑癌的人应该吃什么饮食?

Once you're diagnosed with breast cancer or liver cancer or brain cancer, you become focused on what kind of diet should I eat for someone with brain cancer?

Speaker 2

我应该做什么样的运动来应对脑癌?

What kind of exercise should I do with brain?

Speaker 2

你对一般的健康益处并不感兴趣。

You're not interested in general health benefits.

Speaker 2

所以他们想知道这些与癌症相关的具体益处。

So they wanna know about these cancer specific benefits.

Speaker 2

因此,我们通常会讨论这些类型的益处来激励他们,比如说:这可能会真正对你的癌症有帮助。

And so we'll usually talk about those types of benefits to try and motivate them, say, hey, this might actually help with your cancer.

Speaker 2

它可能有助于你的治疗,帮助你顺利完成治疗并从治疗中恢复。

It might help with your treatments, getting through the treatments, recovering from treatments.

Speaker 2

当然,我们总是根据他们的实际情况来开展工作。

And of course, we always work with them where they're at.

Speaker 2

我们会告诉他们,我们绝不会要求你做超出你能力范围的运动。

We tell them, you know, we'll never ask you to do more exercise than you can do.

Speaker 2

我们会循序渐进地帮助你,逐步达到推荐的运动量。

We'll progress you slowly, we'll build you up to the prescription.

Speaker 2

对于癌症患者来说,另一个关键因素是肿瘤科医生的意见。

One of the other key things for cancer patients is, the opinion of the oncologist.

Speaker 2

肿瘤科医生至关重要。

The oncologist is absolutely crucial.

Speaker 2

如果肿瘤科医生说患者应该锻炼或考虑锻炼,他们会非常认真地对待这个建议。

You know, if they if the oncologist says that that patient should be exercising or think about exercising, they take that very seriously.

Speaker 2

因此,我们已经成功让肿瘤科医生或泌尿科医生参与进来,告诉他们:你的泌尿科医生认为,针对你的前列腺癌,你也应该进行锻炼。

So we've been able to get the oncologists on board or the urologists and say, hey, your urologist thinks, with your prostate cancer that you should be exercising as well.

Speaker 2

所以,关键是建立一个支持团队,根据患者的具体情况和独特处境,向他们展示运动带来的具体益处,以此激励他们。

So it's really building that team of support and motivating patients with the benefits that are gonna be specific to them and their unique situation.

Speaker 1

在与肿瘤科医生合作并让他们支持这一点的过程中,你们是否经常听到,即使肿瘤科医生也会建议患者多休息、放轻松,尤其是当他们即将接受治疗,比如化疗或放疗,而不是处于主动监测阶段时?

With with the oncologists and getting them on board, is that something you know, you often do still hear again, even oncologists will say to take it easy, to rest, especially if they're gonna undergo you know, they're not in active surveillance, but perhaps they're gonna undergo a a treatment, like a chemotherapy treatment or radiation.

Speaker 1

那么,你们如何改变这种观念,帮助患者向肿瘤科医生传递正确的信息?比如提供研究证据?有哪些方法可以帮助医生从建议‘多休息、轻松散步’转变为认可‘我们应该进行高强度间歇训练来辅助治疗’?

And so how do you sort of change the, you know, the paradigm here and help perhaps a patient give the right information to their oncologist, like giving them studies, or what what what can help sort of change the oncologist from a you should rest and take it easy or just a light walk around the neighborhood to, okay, we should do some high intensity interval training classes to help with treatment?

Speaker 2

简单来说,答案就是证据。

So, the short simple answer is evidence.

Speaker 2

肿瘤科医生会推荐那些有科学依据的治疗方式。

So, oncologists will recommend for patients things that are evidence based.

Speaker 2

我认为,运动肿瘤学领域真正的优势在于,我们对运动的科学研究,其严谨程度与他们对药物的研究一样。

And one, I think, the real strength of the exercise oncology field is we've subjective exercise to the same rigorous research that they would subject their drugs to.

Speaker 2

我们开展随机对照试验,这是被公认为最高标准的研究方法,样本量大,明确证明了这些益处对患者的有效性。

So we do randomized controlled trials, which are sort of the gold standard research methodology with large sample sizes showing these benefits for their patients.

Speaker 2

然后,我们将这些研究成果发表在肿瘤科医生常读的顶级癌症期刊上。

And then we publish them in the top cancer journals that the oncologists read.

Speaker 2

所以他们需要的是证据,而不是那种‘我叔叔弗雷德做了这个,他的癌症就好了’之类的轶事。

So that's what they're looking for is evidence, not that anecdotal stories about, hey, my uncle Fred did this and his cancer went away.

Speaker 2

他们想看到这些高质量的研究成果。

They wanna see these high quality research studies.

Speaker 2

过去几十年来,这些证据一直在逐步积累,起初很慢,但现在进展快得多,证据正在广泛传播,大多数肿瘤医生现在都已了解。

And so that's been building over the last couple of decades slowly at first, but now much more quickly where the evidence is getting out there and most oncologists are now aware of it.

Speaker 2

事实上,两年前,也就是2022年,美国临床肿瘤学会发布了首份运动指南。

In fact, two years ago, so it's only in 2022, two years ago, the American Society of Clinical Oncology put out its first exercise guidelines.

Speaker 2

这些是癌症医生。

So this is cancer doctors.

Speaker 2

运动专家说癌症患者应该锻炼,这是一回事。

So it's one thing for exercise specialists to say, hey, cancer patients should exercise.

Speaker 2

但现在,癌症医生本人及其专业组织——美国临床肿瘤学会(ASCO)明确表示:所有接受治愈性治疗的癌症患者,都应在治疗期间接受有氧运动和抗阻训练的建议。

But now we have the cancer doctors themselves, their professional organization, ASCO, the American Society of Clinical Oncology says, All cancer patients who are being treated with curative intent should be recommended aerobic and resistance exercise while they go through treatments.

Speaker 2

这些指南被肿瘤医生严格遵守。

And those guidelines are adhered to very closely by oncologists.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客