本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
此信息来自Capital One。使用Capital One银行服务,您的支票账户无需费用或最低余额要求,让您钱包里的钱更充裕。您的钱包里有什么?条款适用。详情请见capital1.com/bank。
This message comes from Capital One. Banking with Capital One helps you keep more money in your wallet with no fees or minimums on checking accounts. What's in your wallet? Terms apply. See capital1.com/bank for details.
Capital One NA,FDIC成员。
Capital One NA, member FDIC.
这里是《新鲜空气》节目,我是泰瑞·格罗斯。我的嘉宾查理·克罗克特是一位集词曲创作、演唱和吉他演奏于一身的音乐人,其作品涵盖乡村、节奏蓝调、牛仔歌曲、亡命民谣以及Mirbus Dushane的歌曲。虽然我不确定那首歌具体属于哪种风格,但他的版本充满趣味,我肯定会在后续访谈中播放。
This is fresh air. I'm Terri Gross. My guest, Charlie Crockett, is a songwriter, singer, and guitarist whose music ranges from country to rhythm and blues, cowboy songs, outlaw ballads, and the song by Mirbus Dushane. Now I don't know exactly where that song fits in, but his version is so much fun. I'm definitely playing it later in the interview.
若要用一个词概括他的音乐,我会选择'美式根源'——这个说法得到了美国根源音乐奖的背书。他2021年荣获年度新晋艺术家,两年后更同时获得年度艺术家、年度专辑和年度歌曲三项提名。今年他还获得了格莱美提名。他曾在街头卖艺磨练表演技艺,足迹遍布新奥尔良、达拉斯、巴黎、哥本哈根及纽约地铁——要知道那些乘客可都是难讨好的观众。那段时期他几乎身无分文,辗转借宿在别人家里。
If I had to choose one word to sum up his music, it would be Americana because I'd be backed up by the Americana Music Awards. He won emerging artist of the year in 2021, and two years later, he was nominated for artist of the year, album of the year, and song of the year. This year, he was nominated for a Grammy. He learned to perform while busking on the streets, including in New Orleans, Dallas, Paris, Copenhagen, and on the New York City subways, and those passengers can be a tough crowd to win over. That was during a period when he was pretty much broke and crashed in squats in other people's homes.
克罗克特在德克萨斯州的拖车公园贫民区长大。他的新专辑《一日一美元》上周发行,这是其《山艾树》三部曲中的第二部,首部《孤独漂泊者》已于今年早些时候面世。目前他正在进行巡演。
Crockett grew up poor in a Texas trailer park. His new album, Dollar a Day, was released last week. It's the second album in his sagebrush trilogy. The first, Lonesome Drifter, was released earlier this year. He's on tour now.
八月起,他将与里昂·布里奇斯开启名为'歌者与牛仔'的联合巡演。让我们先欣赏新专辑中的一首亡命民谣《圣达菲帮》。
At the August, he'll begin a tour with Leon Bridges that's billed as The Crooner and The Cowboy. Let's start with a song from the new album, Dollar a Day. The song is an outlaw ballad called Santa Fe Ring.
正义在此荡然无存。在赫莫萨山脉上,唯有强者能幸存。但他们永远抓不到我。
Where justice was no such thing. Up on Sierra Hermosa, only the strongest last. But they'll never catch me.
刚才播放的是查理·克罗克特新专辑《一日一美元》中的《圣达菲帮》。查理·克罗克特,欢迎来到《新鲜空气》。非常高兴你能带着吉他来到节目现场并即将为我们献唱。首先谈谈《圣达菲帮》吧,亡命民谣最吸引你的特质是什么?
That was Santa Fe Ring from Charlie Crockett's new album, Dollar A Day. Charlie Crockett, welcome to Fresh Air. Such a pleasure to have you on the show, and thank you for bringing your guitar with you and singing for us soon. So let's start with Santa Fe Ring. What do you love about outlaw ballads?
如今无论在全国各地遇到谁,他们都会问:'查理·克罗克特,你在这儿干嘛呢?'我就半开玩笑说'我在躲避警方追捕'。他们会当真追问,我就澄清说'开玩笑的啦'。
Anytime I run into people, you know, around the country these days, they say, Charlie Crockett, what are you doing here? And I say something along the lines of, I'm running from the law. And they go, really? Say, no. I'm just fooling.
其实我在躲避比警察危险得多的家伙——然后我们就合影留念了。
I'm running from some people a lot more dangerous than that. And then we take a picture.
你真的在逃避什么人吗?
Are are you really running from anyone?
不。虽然有人这样指责我,但我总觉得自己在奔跑,不过我更愿意认为我是奔向某件事物,而非逃离什么。
No. I I've been accused of that, but I always feel that I am running, but I like to think that I'm running towards something, not away from anything.
所以这首歌是你写的对吧?
So you wrote the song. Right?
是的,是我写的。
Yeah. I did.
你是怎么构思这个故事的?因为优秀的亡命之徒民谣需要一个好故事。
How did you come up with the story? Because good outlaw ballads need a good story.
你听说过圣达菲集团吗?你知道吗?
Have you ever heard of the Santa Fe Ring? Do you know?
没听说过,完全不知道。这是个真实存在的东西吗?
No. I have no idea what it is. Is it a thing?
是的,历史上确实存在。圣达菲集团是个松散的隐秘财团,本质上是十九世纪一群争夺新墨西哥领地的地主。
Yeah. It was a thing. It's historical. The Santa Fe ring was a loose, shadowy syndicate. Basically, a bunch of landowners fighting over the New Mexico territory in the nineteenth century.
我记得年轻时听说鲍勃·迪伦对比利小子特别着迷。而卷入那场牧场战争的正是比利小子本人。这些牛仔和亡命之徒其实是被当作雇佣兵拉进冲突的。或许——这部分是事实部分杜撰——但我意识到迪伦对比利小子的兴趣,可能与他六十年代在美国作为民谣歌手崛起时面对的压力有关。
And I remember hearing when I was younger that Bob Dylan was really obsessed with Billy the Kidd. And one of the people that got caught up in that whole that whole range war was none other than Billy the Kidd. So Billy the Kidd had been pulled into the fight. You know, these cowboys, these outlaws were really pulled into these conflicts as basically mercenaries. And maybe, you know, it's partly fact, partly fiction, but I had kinda realized or thought that maybe Dylan's interest in Billy the Kid maybe had to do with the forces that he was dealing with as he rose to prominence as a folk singer in America in the sixties.
我喜欢把这类素材改编成故事。
And, I like to take stuff like that and turn them into stories.
你演绎过许多不同风格的音乐,牛仔歌曲、乡村西部、节奏蓝调都有涉猎。在南德克萨斯州长大的过程中,哪种音乐对你影响最深?是各种风格都接触一点吗?
You've you've you've played in many different styles. You do cowboy songs, country western, rhythm and blues. What music were you most exposed to growing up in South Texas? A little bit of everything?
是啊。特里,说实话,我真希望能告诉你我出生就会弹汉克·威廉姆斯的歌,听一遍就能扒出迪伦的曲子——但这都是骗人的。我直到二十多岁才学会弹班卓琴。
Yeah. Terry, you know what? I wish I could tell you. Came out of the womb playing Hank Williams songs and, you know, could pick up Dylan songs by ear hearing them one time, but I'd just be lying to you. You know, I didn't learn how to play banjo until I was, you know, in my twenties.
不过嘛,谁又能逃得过商业电台的无处不在呢?所以我其实是被各种音乐激发的灵感。要说最早的启蒙,那应该是弗雷迪·芬德。
But so, you know, who could escape the ubiquitous dominance of corporate radio? But so I was just, you know, inspired by all kinda just everything. I guess my first influence really would have been Freddie Fender.
他就来自你成长的地方对吧?
He's from where you grew up. Right?
对,没错。我出生在格兰德河谷,就是格兰德河汇入墨西哥湾的地方,德克萨斯州圣贝尼托小镇。这地方之所以能被外界知道,完全是因为——没错,弗雷迪·芬德。他本名巴尔迪马尔·赫尔塔。
Yeah. Yeah. Yeah. We were so I was born in in the Rio Grande Valley where the where the Rio Grande River comes out at the Gulf Of Mexico and in a small town of San Benito, Texas, which only reason most people would know outside of that region is because of, yeah, Freddie Fender. Born Baltimore, Huerta.
要不要弹几句影响你成长岁月的弗雷迪·芬德的歌?
You wanna play a few bars of a Freddie Fender song that influenced you in your formative years?
当然,这就为你弹一段。
Sure. I'm just playing this right here for you.
虚度的日与夜啊/我心中始终惦念着你/如今你不再属于我/你已另有所属
Wasted days and wasted nights. I have held you on my mind. Now you don't belong to me. You belong to someone else.
真是首好歌。
That's a great song.
确实。特里,他当年唱片销量可是惊人。
Yeah. It really is. You know, he sold a lot of records, Terry.
是的。你是自学吉他的,对吧?
Yes. You you were self taught on guitar, right?
能看出来吗?
Can you tell?
不,不。只是...
No. No. It's just that
我逗你玩的。
I'm just fooling you.
好吧。
Okay.
我知道你能行。
I know you can.
我只是...我一直很好奇人们怎么自学。我在想,没有老师的话会不会养成不寻常的习惯。以及你是否需要先忘掉某些东西,才能掌握实现目标所需的技巧。
I I just I just always wonder, like, how people can teach themselves. I'm wondering, like, if you developed unusual habits not having a teacher. And if you had to, like, unlearn things in order to have the technique that you needed to do what you wanted to do.
是啊。熟悉我的人都知道,小时候我在学校很吃力。当我拿到吉他,想学基础和弦——现在叫它牛仔和弦,比如开放的C和弦,或者简单的F和G这种一四五级和弦。我花了好久才搞懂数字系统,但当时我连这些和弦都按不住。
Yeah. Well, wouldn't be a secret to anybody that knew me well. When I was a kid, I really struggled in school. And when I got a guitar, when I was trying to learn the straight ahead chords or maybe what I would refer to these days as cowboy chords, like a this open c chord, you know, or nice f here and just g one four five. Took me way too long to learn the number system and all that, but I couldn't hold any of those chords.
手会疼。不像多数人那样硬撑,我直接失去了兴趣。于是我开始...直接这样弹。我管这叫「掐鸡脖子」——虽然你们看不见,想象我的手正掐着鸡脖子。
They hurt my hands. And instead of playing through that in the beginning like probably most people would, I just didn't have any interest in it. And I started out, and I went straight to this. And the reason is I I call it choking the chicken. You can't see me, but just imagine if I had my my hand around a chicken's neck.
用拇指和中指在第五品「掐鸡脖子」。那时我既不懂和弦也不懂数字系统,但慢慢发现:如果在这个第五品位置弹,换到下一个和弦时感觉不对,最终我找到了这里的四级D小调,然后是五级。音乐圈里好多人说「这不是正确和弦,你弹的大调小调混搭根本不行」,你绝对想不到有多少人这么说过。
What I'm doing is I'm with my thumb and my middle finger, I'm choking the chicken on that on that fifth fret. And I never knew the chords at the time and didn't know a number system or anything, but I slowly figured out if you're playing here in this, say, fifth fret position. Well, if I tried to go here for the next chord, I knew that didn't really make sense, but eventually I found the four chord here, the d minor, you know, and then the five. You wouldn't believe how many people in the music business coming up told me, those are not the correct chords. You're playing a major and a minor, and you can't do that.
你能给我们弹一首用刚才那个和弦进行的歌吗?
Can you play us a song where you use the chord progression that you just played for us?
好啊,让我想想看
Yeah. Let me think about that for
钻石环绕颈间,银鹰勋章佩胸前。一直在寻找狂野的
diamonds around my neck, one silver eagle on my chest. Been trying to find a wild
类似那样的。对,那是我最早形成的演奏风格,后来也一直沿用。懂吗?我最开始学的就是这些,比如那种和弦或者这类和弦。
Something like that. Yeah. That's the first style that I ever came up with and really leaned on that forever. You know? I learned all that stuff first, you know, like that or these these kind of chords.
人们在街头看我弹这些时,总以为我对乐器掌握得比实际水平要高得多。
People see me doing all that kinda stuff on the street and think I had a lot more command over the instrument than I maybe did at the time.
我觉得很有趣,你自学是从复杂和弦开始的而不是简单和弦。
I think it's funny that you started you started teaching yourself the complicated chords instead of the easy ones.
是啊,这句话应该能让你了解我不少。
Yeah. I'm sure there's a lot to know about me by that statement there.
没错。你看,那些都是偏暗的和弦。我觉得它们更有意思。
Yeah. Look. Well, those are darker chords too. I mean, they're more interesting chords, I think.
对,你知道的,我...我喜欢弹降调。喜欢用小调。人们总说我唱歌音准偏低,所以我想干脆直接把五度音降半音算了。
Yeah. I you know, I I've liked playing in the yeah. I like playing in the dark keys. I like playing in the minor keys. People always say I sound flat when I sing, so I figured I'd, go ahead and, you know, flatten my fifth.
我也喝它们。
I drink them too.
你在纽约地铁这类与牛仔文化毫不相干的地方街头卖艺,学会了如何表演。我在纽约布鲁克林长大,很想听听你在地铁站和车厢里演出的经历。对于那些只想赶车不愿被打扰的人,你是如何吸引他们注意的?
You learn to perform on the streets busking in some very non cowboy territory like the New York City subways. I grew up in Brooklyn, New York and would love to hear about when you played in the subways, in the stations, and on the trains. What did you learn about how to get the attention of people who just wanted to catch a train and not be bothered?
老天开眼啊。我在纽约第一次户外演出是在中央公园,那里早有一群厉害的音乐人摸清了赚钱的好位置。当时我什么都不是,只记得自己越走越深入公园,最后找到个几乎没人的隧道——那就是我演出的起点。
Lord have mercy. First place I played outside in New York City was Central Park, and there were all these incredible musicians who had already figured out where all the money was. And I wasn't any kind of anything at the time. And I remember wandering further and further into the park until I found a tunnel that had very little foot traffic and there was nobody there. And that's where I started playing.
后来每次往返纽约,我都会回到那个老地方演出。有年夏天还在离那儿100码处和威利·尼尔森同台——可惜是在露天舞台的偏远角落。但记得第一次坐在隧道里,随便拨弄些幼稚的小调时,就有人往琴盒里扔硬币。虽然赚得不多,但头两个小时光靠反复摆弄一首歌的情景至今难忘。
And I would continually revisit that spot throughout the years that I'd come in and out of New York. Played a 100 yards from there with Willie Nelson, too far back in the summer stage. But from the very first time that I sat down in that tunnel, immediately just sitting there messing around with my little rink a dink songs. People were throwing change in my case. And it's not like I was making a mountain of dollars or anything, but I do remember that first two hours that I ever sat down there and just fooling around with one song.
大概出于怜悯或新奇,那天赚了4美元还是7美元。流浪时这点钱能撑很久——白天睡公园长椅,晚上借宿别人沙发。当时为这第一笔收入开心得不得了。
Probably oftentimes out of pity or novelty, I think I made $4 or $7 or something. You can really stretch that out when you're squatting, you know, sleeping on couches or staying up at night and sleeping in the park during the day. And I was really happy for that first $7 or whatever it was.
但在地铁上呢?你既在站台演出,也在行进的车厢里表演。列车晃动那么厉害,站着演奏时很难不扶栏杆——可弹吉他需要双手。能说说在移动车厢演奏的感受吗?哪些曲子真能吸引乘客,而不是被当成烦人的噪音?
But on the trains, like, you you played the stations, but you also played on the subway cars. Those cars shake a lot. And I don't even know like, if you're playing, you're probably standing up. It's hard to stand up without holding onto a pole, which you can't do if you need two hands to play guitar. So can you talk a little bit about what it's like to play guitar on a moving train and what material actually got people to pay some attention as opposed to seeing you as a nuisance?
确实有人至今还嫌吵。要知道我不是常年待在纽约,天冷时我们常南下去新奥尔良。正是在那里,我开始接触传统音乐,学会了《忧心蓝调》《往我棺材钉钉子》这类曲子。
Yeah. Well, some people still do. Keep in mind, I wasn't in New York constantly. You know, we'd we would move, and it was pretty ideal to move down to New Orleans when it was cold. It was in New Orleans that I was really starting to get ahold of traditional music and started learning stuff like a worried man blues or driving nails in my coffin, stuff like that.
《我的桶有个洞》是早期学会的歌,从新奥尔良带回来的。有次在EF线埃塞克斯站台附近演出时,明显感觉到路人开始多看我几眼。
My bucket's got a hole in it. Those were early songs that I could get ahold of. I brought that with me back from New Orleans. And I remember being there and maybe on EF train somewhere down on the Essex Platform or something. And I noticed visually people starting to pay more attention to me.
《往我棺材钉钉子》是在皇家街Rouses超市前学的,我模仿了欧内斯特·塔布的版本——这歌最早可能是鲍勃·威尔斯录制的。现在要是在街头唱这歌,估计还能赚不少。
Driving nails in my coffin was one that I'd learned on Royal Street in front of Rouses. I learned the Ernest Tubb version, It was first cut maybe by Bob Wills and a lot of people done it, but that one I mean, I could still go out there right now with a song like Driving Nails and probably really haul it in.
那现在给我们来一小段吧。
Yeah. So play play a little bit of that for us.
我试试看。
Let's see.
给我一瓶烈酒,我不过是在给自己的棺材钉钉子。亲爱的,这些钉子正钉在你身上。你知道,
Me a bottle of booze, I'm just driving nails in my coffin. Honey driving these nails over you. You know,
我现在不怎么这么做了,但以前经常玩。
I don't do it too much anymore, but I used to play it a whole lot.
这首歌很棒。我要切换一下音乐氛围,播放你新专辑里更偏向节奏布鲁斯的作品。好的,这首歌叫《毁灭》,由Dan Penn和Spooner Oldham创作。你想说说为什么选择这首歌收录进专辑吗?
That's a great song. Well, I'm gonna switch up the musical mood and play something from your new album that's more rhythm and blues. Alright. It's called Destroyed, and it was written by Dan Penn and Spooner Oldham. And do you wanna say why why you chose this for the album?
多年前我就知道Dan Penn,他是孟菲斯人。最让我震惊的是,第一次听他歌时我以为他是黑人。说实话,得知他是白人时我简直不敢相信——这大概是他最初吸引我的原因。后来研究他的作品目录时,可能因为孟菲斯风格,或者南方特质...
I had found out about Dan Penn years back, but he's a Memphis guy. What I was really struck by is I thought he was a black man when I first heard his songs. And honestly, couldn't believe he was white. That's probably the first thing that caught my attention about him. And then when I was looking at his catalog, maybe it's a Memphis thing, it's definitely a South thing.
他自然游走在节奏布鲁斯、灵魂乐和乡村音乐之间。《毁灭》这首歌是我在他Fame录音作品的大型合辑里发现的,之前从未听过。Fame是...
He just naturally moved between, you know, rhythm and blues and soul and country music. And destroyed was a song that I'd found on, like, a bigger box set of his fame recordings that I had never heard before. Fame was was
是他工作的录音室吗?
it the studio where he worked?
对,没错。总之发现《毁灭》时我就想:老天,这怎么可能没火?
Yeah. Yeah. Yeah. Exactly. Anyways, I found destroyed and I thought, man, how is this not a hit?
像他这样高产的创作者,不可能每首都是热门。说实话,去年冬天在Sunset Sound和Shooter录音时,磁带快用完了。大家都累了,我也精疲力尽。本来准备收工,但传奇贝斯手Bob Glaub(曾与Linda Ronstadt等人合作数十年)刚好在——因为我朋友Kyle Madrigal生病缺席了这三四场录音...
You know? And I guess when you're as prolific as a writer as he as he is, they can't all be hits. So I thought I would actually, we just had a little bit of tape left, honestly, with Shooter at Sunset Sound on this last recording just earlier back in the winter. And we were all tired and I really didn't have any more gas in the tank. I was all out of diesel and we were about to hang it up, but we had this we had Bob Glob, really amazing, you know, legendary bass player who played with Linda Ronstadt and a number of other people for decades who was playing on those three or four sessions because, my buddy Kyle Madrigal, he had gotten sick and he couldn't make it.
我实在不忍心没和他合作一曲就离开。这时想起《毁灭》,深夜录制的我早已过度疲劳,嗓子也哑了。但当乐队开始演奏时,我突然兴奋起来——就像意外挂上了自己都不知道的档位,最终这首歌被收录进了专辑。
And I just didn't, I couldn't bring myself to leave the studio without doing one more thing with him. And then I remembered destroyed and we got in there and it was late night and I was just far beyond exhaustion. Actually, voice was really blown, But when the band started working it up, I got so excited. It's one of those weird things where you hit a gear that you don't know you have, and, you know, it made the record.
效果很棒。现在请欣赏本期嘉宾Charlie Crockett新专辑《一日一美元》中的《毁灭》。【音乐播放】刚才听到的是Charlie Crockett新专辑《一日一美元》中的《毁灭》。现在需要进入下一段休息时间,请允许我重新介绍你。
It came out good. So let's hear it. This is Destroyed from my guest Charlie Crockett's new album, Dollar A Day. That was destroyed from my guest Charlie Crockett's new album, Dollar A Day. We need to take another break here, so let me reintroduce you.
我的嘉宾是查理·克罗克特,他有一张新专辑,名为《一日一美元》。稍事休息后,我们将继续带来更多查理·克罗克特和他的音乐。我是特里·格罗斯,这里是《新鲜空气》。
My guest is Charlie Crockett, and he's got a new album, which is called Dollar a Day. We'll be right back with more of Charlie Crockett and more of his music after this break. I'm Terry Gross, and this is Fresh Air.
本消息由Capital One提供。使用Capital One银行服务,通过免手续费且无最低余额要求的支票账户,让您钱包里的钱更充裕。你的钱包里有什么?条款适用。详情请见capital1.com/bank。
This message comes from Capital One. Banking with Capital One helps you keep more money in your wallet with no fees or minimums on checking accounts. What's in your wallet? Terms apply. See capital1.com/bank for details.
Capital One NA,FDIC成员。《新鲜空气》节目由WHYY赞助。旅行能创造奇迹,拓宽视野,建立新关系,滋养心灵。但对目的地居民而言,这往往伴随着代价。WHYY出品的播客《巅峰旅行》环游全球,探讨旅游业的影响。
Capital One NA, member FDIC. Support for fresh air comes from WHYY. Travel can do amazing things, broaden people's horizons, create new relationships, and restore the soul. But for the people who live in these destinations, it often comes at a cost. Peak Travel, a podcast from WHYY, circles the globe to understand the impact of tourism.
无论是在阿拉斯加登上游轮,还是在佩特拉探访古洞穴,聆听旅游业如何塑造全球社区与热门景点。在任意播客平台搜索《巅峰旅行》。
Whether boarding a cruise in Alaska or touring ancient caves in Petra, hear how the tourism industry shapes communities and hotspots around the world. Find Peak Travel wherever you get your podcasts.
移民突袭、蒙面ICE特工、'爱国者行动'。我们的播客《此时此刻》正通过一个州的视角,审视特朗普的大规模驱逐议程。
Immigration raids, masked ICE agents, operation Patriot. Our podcast here and now anytime is looking at Trump's agenda of mass deportation through the eyes of one state.
我要来波士顿了,我会带着地狱一起降临。
I'm coming to Boston. I'm bringing hell with me.
请收听NPR与WDUR联合制作的播客《此时此刻》。
Listen to the podcast, Here and Now Anytime from NPR and WDUR.
你的首张专辑是自主发行的《被盗的珠宝》,其中有我最喜欢的录音之一,因为它纯粹令人愉悦。你的音乐通常偏黑暗——这很吸引我——但这首歌确实妙趣横生。原曲《Mir Bistoucheyn》并非牛仔歌曲,而是出自1930年代意第绪语音乐剧,由萨米·卡恩和索尔·卓别林创作(他们为多部电影写过歌,萨米·卡恩还为辛纳特拉创作过大量歌词)。他们将这首意第绪语歌曲填上英文歌词,并赋予比原版更流行的爵士风格。
Your first album was self released. It was called Stolen Jewel, and, it has one of my favorite of your recordings because it's it's just delightful. And your music is usually pretty dark, which I gravitate to, but this is this is just delightful. The song is by Mir Bistoucheyn, not a cowboy song. It's a song from a nineteen thirties Yiddish musical, and Sami Khan and Saul Chaplin, wrote a lot of, like, songs for movies, and Semi Khan wrote a lot of lyrics for Sinatra, they took this Yiddish song, wrote an English lyric for it, and made it a little more pop jazzy than it probably initially was.
而你将其改编成这种摇摆风格。能否简单谈谈你对这首歌的创作意图?
And you turned it into this kind of swing song. Just say a little bit about how like, what you wanted to do with this song.
这是我在法国区波本威士忌流淌的河流中拾得的又一首珍宝。
It's another one that I picked up in that river of bourbon whiskey flowing through the French Quarter.
在新奥尔良?
In New Orleans?
那并不是最
That's not the most
我没想到会在这里发现一首原本是意第绪语的歌曲。这首歌曾为安德鲁斯姐妹带来巨大成功。
It's not the place I'd expect you to find a song that was originally a Yiddish song. It was a hit for the Andrews sisters.
我听过不同乐队演奏这首歌。在皇家街的街头总能听见。有天晚上,我在法国人区的斑点猫酒吧,那个小舞台上的乐队用摇摆乐风格演绎了这首歌,我特别喜欢。我深爱阿米尔·比斯·杜尚的版本,钟爱其中的摇摆韵律。
I heard that song getting played by by different bands. I'd hear them out on the street on Royal. And then one night, I was in the spotted cat on Frenchman in the little the band on the little on the bandstand there was playing it in a swing style that I just really liked. And I love by Amir Biss Duchenne. I love the swing of it.
那时我接触了大量这类音乐。学会了很多杰利·罗尔·莫顿和路易斯·阿姆斯特朗的曲子。比如我们常把《圣詹姆斯医院》演奏得乱七八糟。就像我说的,我从不认为自己是个多么出色的音乐人,但这些传统民谣风格——新奥尔良就是我汲取这一切养分的地方。自从我们开始演奏《米拉·比斯杜尚》,整个乐队水平突飞猛进。
I was getting ahold of a lot of that stuff. I learned a lot of Jelly Roll Morton songs, a lot of Louis Armstrong stuff. Know, Saint James Infirmary was one we used to play that mess out of. And I'm like I said, I'm not a I don't ever I never thought I was a great musician or or anything, but those traditional styles of folk music, which is all these things, that's all New Orleans for me mostly is where I picked it all up. And as soon as we started playing by Mira Bistouche, whole thing we were doing took a whole we leveled up tremendously off the one song.
再举个例子:后来我们去纽约和其他城市演出时,只要在地铁里奏响《拜莫·比斯杜尚》,整节车厢的乘客都会倾倒所有口袋里的钱币——他们还乐此不疲。
And giving you another example of something that when we next time we showed up in New York City and some other towns, when we started playing that Baimeaux Bistouche on the subways, we started turning those subway cars over, emptying out their pockets, and they were glad to do it.
好的,让我们听听原因。这是查理·克罗克特首张专辑《被盗的珠宝》中的《米布斯·德尚》。
Alright. Let's hear why. This is by Mibus Deshane from Charlie Crackett's first album, the album called Stolen Jewel.
一 二 一 二 三
One two. A one two three
刚才播放的是查理·克罗克特首张专辑《被盗的珠宝》中米·德尚先生的作品。他的新专辑名为《一日一美元》。我想请你再唱一首,选自你的《孤独漂泊者》专辑——这是你《山艾草三部曲》的开篇之作,歌名叫《这疯狂的人生》。能为我们演唱吗?
That was by me or mister Shane from Charlie Crockett's first album, which is called Stolen Jewel. His new album is called Dollar A Day. I'm gonna ask you to do another song. And the song is from your Lonesome Drifter album, the first in your sagebrush trilogy, and it's this crazy life. Would you sing that for us?
荣幸之至。
I'd be delighted.
我越想越不确定自己在这群人中究竟在做什么。但为了所有我爱的事物,我保持坚强。我会试着理解这疯狂的生活。这疯狂的生活会带你走上一条漫长曲折的路。它会让你心碎,让你四分五裂,但这是唯一的出路。
The more I think about it, the less I'm really sure that I know just what I'm doing in any of this folk. But I hold myself together for all the things I love. I will try to make sense of this crazy life. This crazy life will lead you down a long and winding road. It will break your heart, tell you all apart, but it's the only way to go.
亲爱的,你知道我在乎你,虽然我不太擅长爱情,但我会试着理解这疯狂的生活。
And darling, you know I care for you, Though I'm not too good with love, I will try to make sense of this crazy life.
谢谢。这是查理·克罗克特为我们演唱的。听起来真不错。说到疯狂的生活,你大约六年前做了心脏手术。当时是什么问题,你是怎么知道自己有危险的?
Thank you. That's Charlie Crockett singing for us. That sounded really good. Speaking of crazy life, you had heart surgery about six years ago. What was wrong, and how did you know you were in trouble?
哦,是的。我出生在卡梅伦县,那是德克萨斯州最南端的县。
Oh, yeah. Was born down there in Cameron County, southernmost county in Texas.
而且,
And,
你知道,我觉得他们懂得并不多。八十年代时,他们对心脏疾病的了解少得令人惊讶。但我知道我天生患有沃夫帕金森怀特综合症。基本上,这是心脏电路问题。这导致心律失常,让我的心跳失去规律不断加速,直到电击才能恢复正常节律。
you know, I don't think they knew a whole lot. Be surprised how little they even knew about a lot of things with heart conditions, I guess, in the eighties. But I knew I had I was born with wolf Parkinson's white disease. Basically, it's a it's like a electrical problem in your heart. And so I knew I had that And it caused arrhythmia, caused my heart to go out of rhythm and speed up, speed up and speed up and speed up and speed up until you shocked it back into regular rhythm.
那里的医生告诉我妈妈这不会危及生命。尽管我刚出生第一个月就差点因此死过几次,他们说随着我长大,这会是个麻烦但不会致命。但奇怪的是,二十多岁时我的心律失常似乎比童年时少了。而三十岁后,症状反而比以往更频繁地复发。我甚至没意识到这是什么,但我会坐在巡演巴士后排经常感到头晕。
And those doctors down there told my mama that it wasn't life threatening. Even though it had almost killed me a couple of times the first month I was alive, they were saying that as I grew older that it would be an annoyance, but never life threatening. But as I got older, actually, it's kinda strange thing is like in my twenties, my heart wasn't going out of rhythm or seemingly wasn't going out of rhythm as much as when I was a kid. And then in my thirties, my as when I turned 30, like, it started coming back more kinda than ever. And I didn't even really realize what it was, but I would be sitting there on, like, the back of the tour bus, you know, and I would just be I was getting dizzy a lot.
知道吗?我会突然眼前发黑,整天头重脚轻。即便那时我也不知道情况有多严重。记得有晚我在Shady Grove演出,当时是KGSR电台的场子。
You know? I'd be blacking out, and really lightheaded all the time. And I didn't know even then that it was anything more serious. And I remember one night I was playing at the shady grove there. It's KGSR was the radio station.
现在那里是ACL电台。演出中途我的心律突然失常。当然我没停下,一直演到安可结束。但跑下台时——我乐队吉他手亚历克西斯·桑切斯说我整个人都发青了。
Now it's ACL radio. And my heart went out of rhythm, like, in the middle of the show. Of course, I didn't stop. I played it all the way through the encore. But by the time I ran off the stage, was you know, Alexis Sanchez plays guitar in my band said I was just truly like the color blue.
整整二十四小时都无法恢复正常心律。去看医生时——成年后我一直没医保,当时也是——做了超声检查。那位医生叫Chop,就是这个名字。
And it never went I could never get it back into rhythm for, like, twenty four hours. When I went to try to go see this doctor, I hadn't had health insurance as an adult, still didn't at the time. I went to the doctor there and I ended up going and getting an an echo. Doctor. Chop, that was his name.
当时大概是早上7点半左右。我侧躺在检查台上,他们往我胸口涂那种热乎乎的凝胶,用探头在我身上移动检查。我能看到那位女技师脸上的担忧表情,你知道的,按规定他们不能透露什么,但那种感觉很奇怪。我就知道出问题了。后来我暂时把这事抛在了脑后。
And it was like 07:30 in the morning or whatever. And I'm laying there on the table sideways and they're putting that hot gel on your chest and moving the scope around you. And I could see that the lady I could see the concern in her face, you know, and they're not supposed to tell you anything, but I it was weird. I knew something was wrong. Then I kinda forgot about it.
那天早上回到家后,大约过了一个半到两小时,我接到了乔普医生的电话。他说:'嘿,老兄。你得了主动脉瓣疾病,那颗心脏随时可能停止工作,随时都有可能。听着,你命在旦夕。'
By the time I got home that morning, about an hour and a half, two hours later, I get a call from doctor Chop. And he said, hey, buddy. You know, you've got aortic valve disease, you know, and that heart's gonna shut down on you on any time, you know, any any time, you know. Hey, you're dying.
所以你当时需要做手术,接受了瓣膜移植?是这个情况吗?
So you you you needed surgery and you got a valve transplant. Is that what you got?
对。他们最初只提出要给我装机械瓣膜,一开始就给了这个方案。
Yeah. They wanted to put a mechanical valve in there. That's all they offered me, actually, at first.
而不是猪瓣膜?
As opposed to a pig valve?
他们什么都没告诉我。
They didn't tell me anything.
嗯。
Mhmm.
但最后你用的是猪瓣膜对吧?
But you ended up with a pig valve. Right?
不,不是猪瓣膜。
No. Not a pig valve.
不是宠物用的?
Not a pet?
最后装了个牛心瓣膜。
Ended up with a cow valve.
牛的?哦,我不知道他们用牛的。好吧。
A cow? Oh, I didn't know they do cows. Okay.
这难道不让我成了个牛仔吗?
Does that not make me a cowboy?
既好笑又真实。对吧?
That's funny and true. Right?
是真的。字面意义上的'泊车牛'。
It's true. Literally parked cow.
只不过开的不是牛仔的车。查理·克罗克特,非常感谢你为我们演唱演奏,并分享你的生活故事。祝你和里昂·布里奇斯的巡演顺利,也祝你身体健康。
In a different car than a cowboy. Charlie Crockett, thank you so much for singing and playing for us and for talking with us about your life. I wish you good luck on the tour with Leon Bridges, and I wish you good health.
嘿,感激不尽。特里女士,我会把这份祝福好好珍藏的。
Hey. I appreciate that. Miss Terry, I'm gonna I'm gonna, I'm gonna put that in my pocket.
查理·克罗克特的新专辑《一日一美元》已发布。他与里昂·布里奇斯的巡演将于8月26日开始。经典电影《异形》的前传剧集《异形:地球》刚刚在FX电视台首播,并在Hulu流媒体平台上线。稍后休息过后,我们的电视评论员大卫·比安库利将分享他的观后感。
Charlie Crockett has a new album called dollar a day. His tour with Leon Bridges begins August 26. The popular movie Alien now has a prequel in the form of a new TV series called Alien Earth. It just premiered on FX and is streaming on Hulu. Our TV critic, David Biancooley, will tell us what he thinks of it after a break.
这里是《新鲜空气》节目。
This is fresh air.
如果你是机器人,这档节目可能不适合你。但如果你是个怀揣希望、梦想,还要应付账单的人类,《生活工具箱》播客或许正是你所需。每周三次,我们为你带来全新解决方案,助你应对大小难题——从如何节省杂货开支,到如何在卡拉OK嗨翻全场。你懂的,这些人类关心的事。欢迎收听NPR出品的《生活工具箱》播客。
If you're a robot, this might not be the show for you. But if you're a human with hopes, dreams, and bills to pay, the Life Kit podcast might be just what you need. Three times a week, Life Kit brings you a fresh set of solutions to help you tackle topics big and small, from how to save money on groceries to how to bring the house down at karaoke. You know, human stuff. Listen to the life kit podcast from NPR.
玛丽埃尔·塞瓜达。
Marielle Seguada.
Shortwave将科学视为一种无形的力量,它出现在你的日常生活中,为你所吃的食物、所用的药物、口袋里的科技产品提供动力。科学之所以平易近人,是因为它早已融入你的生活。快来NPR的Shortwave播客探索这些联系吧。
Shortwave thinks of science as an invisible force showing up in your everyday life, powering the food you eat, the medicine you use, the tech in your pocket. Science is approachable because it's already part of your life. Come explore these connections on the Shortwave podcast from NPR.
我是瑞秋·马丁,NPR《Wildcard》节目的主持人。多年来我采访过形形色色的人,意识到有些想法我们都会思考却很少谈及。于是我设计了一个捷径——一套任何人都能回答的卡片问题,这些问题深入探究塑造我们的经历。敬请收听NPR独家播客《Wildcard》。
I'm Rachel Martin, host of Wildcard from NPR. I've spent years interviewing all kinds of people, and I've realized there are ideas that we all think about but don't talk about very much. So I made a shortcut, a deck of cards with questions that anyone can answer, questions that go deep into the experiences that shape us. Listen to the Wildcard podcast only from NPR.
诺亚·霍利成功改编了科恩兄弟电影《冰血暴》成备受好评的电视剧,目前已播出五季且仍在继续;他还将漫威漫画角色《大群》搬上荧幕,该剧共播出三季。如今他正将另一部知识产权作品《异形》电影系列以全新视角呈现给电视观众。这部作为原版《异形》前传的新剧集,已在FX频道首播两集,并同步上线Hulu流媒体平台。以下是本台电视评论员大卫·B·安库利的点评。
Noah Hawley has created successful, well received television adaptations of the Coen Brothers movie Fargo, five seasons to date and counting, and of the Marvel comic book character Legion in a series that ran for three seasons. Now he's bringing another piece of intellectual property to TV by presenting his take on the Alien movie franchise. His new series, a prequel to the original Alien film, just launched with two episodes on FX, and it's streaming on Hulu. Our TV critic David B. Ancooley has this review.
首部《异形》电影——西格妮·韦弗饰演的角色在太空船中遭遇外星变异顶级掠食者的故事——上映于1979年,距今已超过四十五年。此后该系列推出多部续集甚至前传。《异形:地球》同样是一部前传,故事发生在原版电影事件的两年前,始于一艘载有五种新外星物种、正返回地球的科学考察船。但这部前传与众不同。
The first Alien movie, the one with Sigourney Weaver trapped in a spaceship with a mutating apex predator from outer space, was in 1979, more than forty five years ago. Since then, there have been several movie sequels and even a few prequels. Alien Earth is a prequel too. It takes place two years before the events of the original Alien film and starts in space on a science vessel that is returning to Earth with five new alien species aboard. But this prequel is different.
这是首次为电视制作的系列。由创作了《冰血暴》和《大群》电视剧版的诺亚·霍利掌舵,注定会对既定的外星主题进行大胆而深刻的改编。根据首季八集的内容,《异星灾劫》正是如此。首集开场中,科学飞船被致命外星样本侵占,随后坠毁在地球。它降落在泰国一个如今由少数几家超强高科技企业掌控的区域。
It's the first entry made for television. And with Noah Hawley, created the TV versions of Fargo and Legion in charge, it's bound to be a bold, deep variation on the already established alien themes. And based on the eight episode first season, Alien Earth is precisely that. In the opening scene of the premiere episode, the science vessel is being overrun by the deadly alien specimens, and the ship crashes on Earth. It lands in an area of Thailand now run by one of a handful of mega powerful high-tech corporations.
《异星灾劫》呈现的动作场面与惊悚效果丝毫不逊于最出色的电影前作。有些场景甚至会让你吓得跳起来,或感到恶心、极度紧张——至少我是这样。动作设计与视觉效果堪称一流,特效巧妙融合了最新的计算机生成影像与早期《异形》系列使用的传统实体特效。但显然,身兼编剧/联合编剧及部分集数导演的诺亚·霍利,其野心远不止于惊悚动作场面。
Alien Earth delivers the action and the scares and thrills just as effectively as the best of its cinematic predecessors. There even are times when you jump with fright or feel squeamish or very, very nervous. At least I did. The action and the visuals are first class, and the special effects are a clever mixture of the latest in computer generated imagery and the old fashioned type of practical effects used back in the early alien days. But, clearly, Noah Hawley, who wrote or cowrote every episode and directed a few as well, is interested in more than just the scary action sequences.
他关注的不仅是外星生物的进化,更包括人类自身的演变。一位自称
It's not just the evolution of the alien creatures that interests him, but the evolution of humanity as well. One high-tech billionaire who calls himself Boy Cavalier and quotes extensively from Peter Pan is weeks away from unveiling a literally life changing new product line. This world of alien Earth already has developed cyborgs, and one of them called Kirsch is played by Timothy Olyphant, who has done such outstanding TV work in Deadwood and Justified. There also are synths, which are human like creations installed with artificial intelligence. But boy Cavalier's new breakthrough, which he's just produced successfully in the lab, is a third new form of life called the hybrid, synthetic beings that are downloaded with human consciousness.
他的首个实验对象是名叫玛茜的绝症少女。他将她的意识下载到合成成人躯体中,赋予她尚未明确的精神与体能,并借用《彼得潘》里与迷失少年们结伴的温蒂为她命名。变身混种人后,玛茜(即温蒂)由《胜利之光》主演凯尔·钱德勒之女西德妮·钱德勒饰演。当她与蒂莫西·奥利芬特饰演的生化人基尔施共同执行探查坠毁飞船任务时,对方以生化人视角向她阐述了对她与生命的理解。
His first test subject is a young preteen girl named Marcy who has terminal cancer. He downloads her into a synthetic adult body, gives her as yet undefined mental and physical abilities, and calls her Wendy after the Peter Pan character who teamed with the Lost Boys. Once she's a hybrid, Marcy, aka Wendy, is played by Sydney Chandler, the daughter of Kyle Chandler from Friday Night Lights. And when she joins Timothy Olefins Kirsch on a mission to check out the crashed science vessel, he tells her how he sees her and life from his perspective as a cyborg.
以前是食物。懂吗?
Used to be food. You know?
我。
Me.
人类。你们的生命短暂且充满恐惧。后来大脑进化了,你们制造工具征服自然,建造不可思议的机器飞向太空。
Humanity. Your lives were short and filled with fear. Then your brains grew. You built tools and used them to conquer nature. You built impossible machines and went to space.
你们不再是食物。或者说,你们自认为不再是食物了。但在动物王国里,总存在体型或大或小的生物,只要有机会就会活生生吃掉你们。这就是作为动物的宿命——出生、生存、死亡。
You stopped being food. Or I should say, you told yourself you weren't food anymore. But in the animal kingdom, there is always someone bigger or smaller who would eat you alive if they had the chance. That's what it is to be an animal. You're born, you live, you die.
这趟外星航程中的业余哲学家不止他一人。亿万富翁科技发明家男孩骑士(塞缪尔·布兰肯饰)总喜欢赤脚在办公室里边啃苹果边踱步,向同事西尔维娅(埃茜·戴维斯饰)抛出宏大理念,比如这段关于人工智能的忧虑:
He's not the only amateur philosopher on this new alien voyage. Billionaire tech inventor Boy Cavalier, played by Samuel Blanken, tends to take big bites from an apple while pacing his office barefoot and spouting big ideas, like this one to his colleague Sylvia, played by Essie Davis. The fear with artificial intelligence is that,
我们将造出绝妙机器,它会制造更聪明的机器,如此循环直至永恒。而你我正在这里——
you know, we will build a brilliant machine, that will build an even smarter machine, so long, until so long lasts. What we're doing here, you and
引爆人类潜能。然后看着他们在机器毁灭一切前能创造什么。这是场智力竞赛。
me, is exploding human potential. Then we'll see what they build before the machines ruin everything. It's an intelligence race.
但如果他们不再是人类,我们赢了又有什么意义?我是认真的。我们完成了世人认为不可能的事——终结死亡。现在必须提升生命质量,
But if they don't stay human, then what do we win? I'm serious. We did something nobody thought was possible. We ended death. Now we have to make the quality of life better.
否则我们只是制造了永生的消费者。
Otherwise, all we've done is make consumers immortal.
将垂死儿童的意识下载到合成成人躯体中,使这些迷失的男孩女孩成为非常规英雄,类似《飞越未来》或《辣妈辣妹》里不成熟主角的动作片设定。但本剧并非喜剧,外星地球还巧妙呼应了希区柯克的《惊魂记》、库布里克的《2001太空漫游》与《奇爱博士》。演员多为新面孔,不过能看到《冰血暴》最新季中多特丈夫的扮演者大卫·里斯达尔特别出演令人惊喜。两集首播后,《外星地球》每周在FX更新,第一季结局既圆满收束又为未来埋下激动人心的伏笔。但愿这部剧能长寿。
Downloading the minds of dying children into synthetic adult bodies makes these lost boys and lost girls very unusual heroes, kind of like an action film where the immature protagonists are from the movies Big or Freaky Friday. But it's not played for laughs, and alien earth has resonant echoes of other films as well, including Alfred Hitchcock's psycho and Stanley Kubrick's 2,001, a space odyssey, and doctor strange love. The cast is mostly unfamiliar, though it's a special treat to see David Risdall, who played Dot's husband on the most recent season of Fargo, featured again here. After the two episode premiere, the rest of alien earth arrives weekly on FX, and season one ends with a stunning finish that provides both closure and exciting possibilities for the future. Here's hoping as futures go, alien earth has a long one.
大卫·比安库利是罗文大学电视研究教授,他点评了FX新剧《外星地球》,该剧也在Hulu同步播出。稍事休息后,约翰·鲍尔斯将带来一部记者题材悬疑新书评介。这里是《新鲜空气》。
David Biancooley is a professor of television studies at Rowan University. He reviewed the new FX series alien earth. It's also streaming on Hulu. After we take a short break, John Powers will review a new mystery novel about a reporter. This is fresh air.
当下新闻层出不穷。你想更深入地理解它们,但说实话,你也不希望它们占据生活的全部。这正像是我们这档随时可听的节目《此时此刻》。每周工作日,我们的播客会与全国各地的人们畅谈,话题从政治分析到气候韧性,乃至电子游戏无所不包。
There's a lot of news happening. You wanna understand it better, but let's be honest. You don't want it to be your entire life either. Well, that's sort of like our show here and now anytime. Every weekday on our podcast, we talk to people all over the country about everything from political analysis to climate resilience, video games.
我们甚至会在节目里讨论垃圾箱潜水。欢迎随时收听《此时此刻》——NPR与WBUR联合制作的每日播客。
We even talk about dumpster diving on this show. Check out Here and Now anytime, a daily podcast from NPR and WBUR.
当你浏览政治新闻头条时,可曾感叹过'这正是NPR政治播客存在的意义'?我们不仅是政治专家,更是让政治变得易懂的行家。每期节目,我们解读华盛顿发生的一切,帮你理清其中深意。给政治一个机会——NPR政治播客,各大播客平台均可收听。
Do you ever look at political headlines and go, Well, that's exactly why the NPR politics podcast exists. We're experts not just on politics, but in making politics make sense. Every episode, we decode everything that happened in Washington and help you figure out what it all means. Give politics a chance with the NPR politics podcast available wherever you get your podcasts.
我是彼得·萨格尔。NPR大多数时候非常严肃,几乎总是给予新闻人物应有的尊重,通常为你带来真正重要议题的关键信息,几乎从不向名人询问他们一无所知的事情——除了偶尔例外。欢迎加入我们这个伟大的例外。
I'm Peter Sagel. NPR is very serious, mostly. It treats newsmakers with all due respect almost all the time. It brings you the most important information about the issues that really matter, usually, and it never asks famous people about things they don't know anything about except once in a while. Join us for the great exception.
请收听NPR新闻竞猜节目《等等...别告诉我》。
Listen to Wait Wait Don't Tell Me, the news quiz from NPR.
新推出的悬疑惊悚小说《谎言日记》是菲利普·米勒系列作品的第三部,讲述一位苏格兰女记者的调查不断为她树敌的故事。在这部新作中,她获得关于高层阴谋的线索后,身边人开始接连死亡。我们的特约评论员约翰·鲍尔称,这是部关于永不言弃的调查记者的扣人心弦之作——这类记者在不久前的文化中曾是偶像级存在。
The new mystery thriller, The Diary of Lies, is the third volume in Philip Miller's series about a Scottish reporter whose investigations keep making her powerful enemies. In this new novel, she gets a tip about a high level conspiracy, and then people around her start dying. Our critic at large, John Power, says it's a gripping book about the kind of never say die reporters who, not so long ago, were cultural icons.
回溯鲍勃·伍德沃德和卡尔·伯恩斯坦扳倒尼克松总统的时代,记者曾是世上最酷最浪漫的职业。年轻人蜂拥进入新闻学院。然而半个世纪后,报业挣扎求生,传媒大亨为保利润卑躬屈膝,各国政府竭力钳制舆论。但在虚构世界里,仍有一批无畏记者坚守正义之战。
Back when Bob Woodward and Carl Bernstein helped bring down Richard Nixon's presidency, being a reporter seemed like the coolest, most romantic job in the world. The young flocked to journalism school. Half a century on, though, newspapers struggled just to survive. Media barons kowtow to protect the bottom line, and governments everywhere work hard to muzzle the press. Still, there are some intrepid reporters ready to fight the good fight, especially in fiction.
爱丁堡女侦探肖娜·桑德森便是其中一员,这位出自苏格兰杰出作家菲利普·米勒罪案系列的女主角,其最新第三部《谎言日记》已由Soho犯罪出版社发行。书中肖娜调查的隐秘集团怀揣险恶阴谋,远非英式温馨罪案故事,而是为迷失方向的英国奏响的挽歌。作为另类新闻社'埋没头条'的记者,故事开场时她正在伦敦参加颁奖晚宴——她是提名者之一。
One of these is Shona Sanderson, the Edinburgh based heroine of a crime series by the terrific Scottish writer Philip Miller. The third and latest installment, the diary of lies, is now out from Soho crime, and it finds Shona investigating a mysterious cabal whose aims are more than a little sinister. Far from being one of those cozy British crime stories, this novel offers a lament for a great Britain that's lost its bearings. Shona is a reporter for the alternative news service Buried Lead. And as the action begins, she's in London attending an awards dinner at which she's a nominee.
向来带刺的肖娜本就对晚宴感到乏味烦躁,此时更被一位粉面绅士里斯·普罗克特拦住。此人坚称有猛料要爆,塞给她一张写有地址的卡片:'去这里,说要买束缚用具'。尽管听起来荒诞不经,但某种直觉驱使她照做了。当她来到那家情趣商店(没错就是那里)说出暗语后,一切天翻地覆。
Always a tad prickly, she's bored and annoyed by the event even before she's buttonholed by a posh pink faced chap named Reese Proctor. Insisting he has a story for her, he hands her a card with an address on it. Go there, he tells her, and ask for bondage. Although this sounds comical, if not kinky, something about Proctor makes her follow his instructions. Arriving at a sex shop, yes, that's where he sent her, she dutifully asks for bondage, and then everything changes.
肖娜不仅卷入谋杀案,更嗅到名为'格伦德尔'的阴谋——正如你记得的《贝奥武夫》中的怪物。而这个'格伦德尔'也盯上了肖娜,使她成为追杀目标。如同这类惊悚片的惯例,肖娜将得到一群奇人异士的相助。
Not only is Shona catapulted into murder, but she catches wind of a conspiracy called Grendel. That's the monster in Beowulf, as you'll recall. And Grendel, for its part, catches wind of Shona. She becomes a target. As happens in this kind of thriller, Shona will get help from a clutch of colorful characters.
那位将家人带离数字世界的末日黑客,那位以最新作品纪念包括肖娜父亲在内因新冠去世的英国人的著名女艺术家。与此同时,在苏格兰,我们追踪另外两位关键人物——一位名叫赫克托的紧张公关人员,以及一位心怀怨恨的前间谍塔勒斯先生。他们都不知不觉地被卷入了格伦德尔的阴暗势力范围。就悬疑性而言,《谎言之书》的黑暗令人不安。当然,当我们称一个故事黑暗时,可能指涉多种层面——
The apocalyptic hacker who's pulling his family off the grid, the famous woman artist whose latest work commemorates the Britons who died of COVID, including Shona's father. Meanwhile, back in Scotland, we follow two other key characters, a nervous PR hack named Hector and an embittered ex spy, mister Talus. They both find themselves sucked, unawares, into Grendel's shadowy orbit. Now as mysteries go, the diary of lies is unsettlingly dark. Of course, when we call a story dark, we can be referring to many different things.
大卫·林奇镜头下梦幻小镇里的暴力,或如《老无所依》中体现的形而上之恶。《谎言之书》的黑暗是政治性的,其精神内核更接近《使女的故事》而非《双峰镇》。当肖娜躲避追杀并调查格伦德尔时,米勒描绘出一个后疫情时代、被脱欧撕裂的英国,这个国家正在背弃其最伟大的传统。即便公共服务体系分崩离析,权贵阶层仍操控着金融、政府、媒体、智库和私人安保为其服务。当肖娜最终揭露格伦德尔的终极计划时,那项社会政策之残酷倒退,若在十年前我定会嘲笑其夸张荒谬。
The dreamy small town violence of David Lynch or the metaphysical evil you find in, say, no country for old men. The darkness of the diary of lies is political, closer in spirit to the handmaid's tale than to Twin Peaks. As Shona flees killers and digs into Grendel, Miller conjures up a post COVID, Brexitized Britain that is busy betraying its greatest traditions. Even as the country's services are falling apart, the moneyed class bends finance, government, media, think tanks, and private security to its own ends. When Shona finally discovers Grendel's master plan, it's a social policy so cruel and retrograde that ten years ago, I would have laughed at its hyperbolic preposterousness.
这个时代可悲之处在于,如此阴谋已不再显得可笑。更糟的是,书中几乎所有角色都因国家现状感到挫败或精疲力竭。事实上,当赫克托和肖娜的老友内德等人痛悔自身蜕变时,小说呈现出最尖锐的瞬间——他们抛弃昔日理想,为厌恶之人效力却无力反抗。唯有不屈的肖娜例外,她满脑子执念几乎要化作蜜糖从额头滴落。
It says something about our historical moment that the scheme no longer seems laughable. Making things even worse, nearly all the characters we meet feel defeated or worn out by what's happening in their country. In fact, some of the book's sharpest moments come when characters like Hector and Shona's old bow Ned despair over what they've become. Casting off their former ideals, they work for people they detest but feel powerless to resist. Not so the redoubtable Shona, who has so many bees in her bonnet that you half expect honey to start dripping down her forehead.
是的,她孤僻急躁,但这些特质成就了她作为记者的伟大。她永不释怀——既持续哀悼身为其新闻业导师的父亲,也始终愤怒于若政府当初重视新冠或能避免他的死亡。一旦追踪格伦德尔的线索,她便不懈深挖直至真相大白。
Yes. She's standoffish and impatient, but those qualities help make her a great reporter. She's not one to let things go. She never stops grieving for her father, her journalistic mentor, nor stops being furious that his death might have been prevented if the government had taken COVID more seriously. Once on the trail of Grendel, she keeps working relentlessly on until she gets to the bottom of things.
正是这种顽强精神,使得《谎言之书》虽充满暴政预兆却不令人绝望。即便恐惧万分,肖娜也总愿赌上一切揭露真相。她依然相信事实能改变世界。
Her sheer doggedness is why, despite all its premonitions of tyranny, the diary of lies isn't a bummer. Even when she's terrified, Shona will always risk everything to get the story out. She still has faith that the truth will make a difference.
约翰·鲍尔斯点评了菲利普·米勒的《谎言之书》。明日《新鲜空气》将迎来佩德罗·帕斯卡——从毒枭头目到宇宙战争再到世界末日,这位银幕老手今夏将主演《神奇四侠:第一步》《埃丁顿》与《唯物主义者》,并凭《最后生还者》角逐艾美奖。此前他参演过《毒枭》《曼达洛人》及《权力的游戏》。
John Powers reviewed the diary of lies by Philip Miller. Tomorrow on fresh air, our guest will be Pedro Pascal. From cartel kingpins to cosmic battles to the end of the world, Pascal has faced them all on screen. This summer, Pascal stars in the fantastic four, first steps, Eddington, and the materialists, and he's up for an Emmy for The Last of Us. Earlier, he was in Narcos, The Mandalorian, and Game of Thrones.
欢迎届时收听。欲获取节目动态及访谈精华,请关注NPR新鲜空气Instagram账号。节目监制丹尼·米勒,技术总监兼工程师奥黛丽·本瑟姆,执行制作人山姆·布里格。
I hope you'll join us. To keep up with what's on the show and get highlights of our interviews, follow us on Instagram at NPR Fresh Air. Fresh Air's executive producer is Danny Miller. Our technical director and engineer is Audrey Bentham. Our managing producer is Sam Brigger.
访谈与评论由菲丽丝·迈尔斯、安·玛丽·博迪纳托、劳伦·克伦泽尔、特蕾莎·马登、莫妮克·拿撒勒、西娅·查隆纳、苏珊·雅昆迪、安娜·鲍曼及约翰·希恩制作编辑。数字媒体制作莫莉·C·V·内斯珀,视觉顾问霍普·威尔逊。
Our interviews and reviews are produced and edited by Phyllis Myers, Ann Marie Bodinato, Lauren Krenzel, Theresa Madden, Monique Nazareth, Thea Challoner, Susan Yakundi, Anna Baumann, and John Sheehan. Our digital media producer is Molly C. V. Nesper. Our consulting visual producer is Hope Wilson.
罗伯塔·肖洛克执导节目,联合主持托妮娅·莫斯利,我是特里·格罗斯。
Roberta Shorerock directs the show. Our cohost is Tonya Mosley. I'm Terry Gross.
接下来请收听NPR的《每日线报》
On the next due line from NPR
那位发现美国宪法中存在危险疏漏并主动承担修正之责的人。
The man who saw a dangerous omission in The US constitution and took it upon himself to fix it.
如果一位仍在世的总统遭遇不测,对国家造成的后果将是极其严重的。
If something happened to a president who is still alive, the consequences for the country would have been, enormous.
第二十五修正案。请在NPR应用或你获取播客的任何平台收听。
The twenty fifth amendment. Listen in the NPR app or wherever you get your podcasts.
《流行文化欢乐时光》,NPR轻松随性的流行文化播客,十五年来一直为您带来最精彩的文化内容。
Pop culture happy hour, NPR's easy breezy laid back pop culture podcast has brought you the best in culture for the past fifteen years.
这意味着过去十五年我们到底在讨论些什么?
That means we spent the last fifteen years talking about what exactly?
糟糕的真人秀,其实不错的漫威电影。
Bad reality TV, actually good Marvel movies.
其实很烂的漫威电影。
Actually awful Marvel movies.
重启剧。热门音乐。精品剧集。
Reboots. Hot music. Prestige dramas.
网飞懒人包。这就是十五年来热闹的流行文化闲谈,期待未来继续与你同行。请在NPR应用或你获取播客的任何平台收听《流行文化欢乐时光》。
Netflix slob. That's fifteen years of buzzy pop culture chitchat, and here's to many more with you along for the ride. Listen to pop culture happy hour on the NPR app or wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。