本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这个播客包含强烈的成人内容,可能有粗俗语言和各种胡闹。
This podcast contains strong adult content, probably crude language, and general fuckery.
所以把孩子们都带走。
So put those kids away.
让他们离开这里。
Get them out of here.
晚上好。
Good evening.
今天,最高法院作出了一项具有里程碑意义的裁决,将堕胎合法化。
In a landmark ruling, the supreme court today legalized abortion.
别闹了。
Stop it.
性传播疾病的大幅增加。
Huge increases in sexually transmitted diseases.
跨性别者权利
Transgender rights
是一项基本人权。
is a fundamental human right.
存在一项权利
There is a right
即婚姻平等的权利。
to marriage equality.
我再重复一遍,此刻我正站在最高法院的台阶上
I repeat, speaking to you from the steps
站在最高法院的台阶上,存在婚姻平等的权利。
of the Supreme Court, there is a right to marriage equality.
是否应该向我们的孩子教授性教育?撤销女性的避孕保障。
Should sex education be taught to our kids Rolling back contraceptive coverage for women.
以确保女性获得她们所需的医疗保健。
To make sure that women get the health care that they need.
所以我们面前还有很多工作要做。
So we've got a lot of work in front of us.
非常感谢。
Thank you very much.
感觉真好。
Feels good.
感觉真好。
Feels good.
我觉得很放松。
Feels I'm loose.
我准备好了。
I'm ready.
我至少已经喝掉了一半的White Claw。
I've got definitely at least half of that White Claw down.
我还没开始呢。
Haven't even started.
知道。
Know.
是的
Yeah.
我们之前是Gavin,但现在这样很好。
We've been Gavin, but now That's great.
我们已经开始录制了,现在回来了,这是Frisky的历史。
We've hit record and we're back and it's Frisky history.
嗯嗯
Mhmm.
也许吧
Maybe.
我们到了。
Here we are.
我是Robin。
I'm Robin.
你好。
Hi.
我是莱西。
I'm Lacey.
你好。
Hello.
欢迎回来。
And welcome back.
如果你以前听过,就知道是怎么回事了。
If you've been here before, you know the deal.
如果你是新来的,那就不知道。
And if you're new, you don't.
我们是一个关于生殖健康与历史、性以及通过女性主义视角发现的任何有趣话题的播客。
So we are a podcast about reproductive health and history and sex and kind of whatever we find interesting through a feminist lens.
我们努力做好,希望你喜欢。
And we're trying to do it well hope you like it.
如果你不喜欢,我们提前道歉。
And we're sorry ahead of time if you don't.
是的。
Yes.
这是我们的错。
It's our fault.
对不起。
We're sorry.
我们很抱歉,但这个节目主要是为我们自己做的,而不是为你们。
We're sorry, but this is more for us than it is for you.
也许有一点吧。
Maybe a little bit.
我的意思是,
I mean,
我们并不我
we don't I
不知道。
don't know.
是的。
Yeah.
没人给我们任何事情做。
Nobody gives us anything to do it.
是的。
Yes.
这是出于我们自己的意愿。
This is on our own accord.
嗯哼。
Mhmm.
但是,是的。
But but, yeah.
谢谢你们的加入。
So thanks for joining us.
是的。
Yes.
我明白,我会插一句。
And I get I mean, I'll jump in.
是的。
Yeah.
和往常一样,这真是完美的开始。
Think that was a flawless start as usual.
我们只需要
We should just
别用混凝土。
Not go concrete.
为了对。
For Yeah.
我真的很擅长自然流畅地处理。
I'm really good being natural and smooth.
你听说过香蕉番茄酱吗?
So Have you heard of banana ketchup?
没有。
No.
好的。
Okay.
上个周末,我在一家菲律宾餐厅第一次吃了它,哦,对。
So I had it for the first time this past weekend at a Filipino restaurant Okay.
在西雅图的希尔曼城。
In Hillman City in Seattle.
那家餐厅叫Archipelago。
It's called the the restaurant's called Archipelago.
嗯。
Mhmm.
我使出了全部的自制力,才没去舔盘子。
And it took every ounce of self control that I had to not start licking the plate.
我不是美食评论家,所以不太会描述我当时感受到的味道。
And I'm not a food critic, so I don't really know how to describe what I was experiencing.
但那种味道真的很丰富,简直像是一场旅程。
But like, it was just the flavor was so full and it was like you it was like a journey.
刚咬一口的时候是甜中带点酸,接着变得特别特别咸鲜,整个体验完全是一场味觉盛宴,我当时就想:这到底是什么东西?
Like the beginning of the bite, it's like sweet and a little tart and then it gets like super super savory and it just was like a complete flavorful experience that I was just like, what the fuck is this?
好吧。
Okay.
这家餐厅的整个用餐体验,是我和丈夫的周年纪念晚餐。
And the whole thing at this restaurant is like, this was like my anniversary dinner with my husband.
所以我们放纵了一下,点了十道菜的品鉴套餐。
So it was like, we splurged.
餐厅的服务人员会为每一道菜做介绍,提供一些背景信息,讲述这道菜如何融入菲律宾文化,如何与他们的祖先相连,以及如何与太平洋西北地区产生联系。
We did like the 10 course tasting And like the people at the restaurant would introduce each course and provide like a little context and some history of how like the course plays into Filipino culture and how it connects to their own ancestors and how it connects to the Pacific Northwest.
所以真的非常非常棒。
So it was really, really cool.
整个过程非常有艺术感,是我经历过的最酷的体验之一,我太喜欢了。
It was very artful and very one of the coolest experiences I've had I love that.
用餐。
Dining.
所以我强烈推荐。
So I highly recommend it.
好的。
Okay.
我已经决定要去了。
I'm sold already.
是的。
Yeah.
你肯定想好好犒劳自己一下。
It's like you want to treat yourself for sure.
整个过程特别有趣。
It's like it was so fun.
他们非常友善,而且非常乐意回答任何问题。
And they were so, so sweet and so excited to like answer any questions.
他们真的热爱自己所做的事情。
They just love what they do.
这真的很有趣。
It's really fun.
让我看看。
But let me see.
让我看看。
Let me see.
让我看看。
Let me see.
让我看看。
Let me see.
让我看看。
Let me see.
好的。
Okay.
所以他们会介绍每一门课程。
So they introduce each course.
在介绍香蕉番茄酱这门课程之前,其中一位老板停了下来,告诉我们香蕉是如何变成类似番茄酱的糊状物的。
And before the course with banana ketchup, one of the owners paused to tell us how how bananas ever found their way to a ketchup like paste.
是的。
Uh-huh.
他提到,这个故事通常被遗忘,香蕉番茄酱的发明者也常常得不到应有的认可。
And he mentioned that this story is usually forgotten and the inventor of banana ketchup isn't always given credit.
所以我今天在这里要告诉你们关于玛丽亚·阿罗萨的事,是的。
So I'm here today to tell you about Maria Arroza Uh-huh.
香蕉番茄酱的发明者。
The inventor of banana ketchup.
这很有趣吗?
How interesting?
这是一种调味品,还是一种酱料?
Is this like a condiment or is it like a sauce?
它像是一种嗯。
Is it like a Mhmm.
那它的卖点是什么?
What is the come on.
我看过不少《顶级大厨》,知道那是一种泥状物。
I've seen enough Top Chef to know, like, a puree.
哦,我明白了。
Oh, I see.
好的。
Okay.
我们到底是在说什么?因为我超爱调味品。
What are we what is the because I'm I I love a condiment.
我真的超爱。
I I do.
我吃很多调味品。
Eat a lot of condiments.
是的。
Yeah.
而且一次用很多。
And a lot of them at a time.
据我所知,它既是一种调味品,也是一种酱汁。
I so it's used as both a condiment and a sauce from what I can tell.
好的。
Okay.
我觉得我们吃这道菜时配的是它。
The the dish we had it with, I think.
我很确定就是这个。
I'm pretty sure this is the one.
我试着回想一下,但记不太清楚了。
And I was trying to go back and figure it out, but I can't fully remember.
但我很确定是那个配手工面条的。
But I'm pretty sure it was the one with, like, house made noodles.
所以它就是那种特别特别棒的,天啊。
So it was, like, just this really incredibly oh my god.
简直太他妈好吃了。
It was so fucking good.
我不知道该怎么形容。
I don't know how to explain it.
太棒了。
It was amazing.
但当时它更像是作为一种酱料使用的。
But so it was kind of used as like a sauce in that.
但很多菲律宾餐厅也会把它当作炸薯条之类的蘸酱。
But also a lot of Filipino restaurants will like use it as like dip for french fries or whatever.
所以
So
这真的深深打动了我
it's It's really speaking to me
很多。
a lot.
它非常好。
It is it's very good.
我得试试这个。
I need to try this.
这背后有一个完整的故事,真的很酷。
There's a whole there's a whole story behind it, is really cool.
当他们提到她的时候,你能感觉到大家总是忘记她,但我们想趁这个机会告诉你,玛丽亚·阿罗萨做出了这玩意儿,而且太棒了。
And when they were talking about her, you could tell they were like, everybody always forgets her, but we wanna take this moment to, like, tell you that Maria Arosa made this shit and and it's so good.
我得去查一下。
I'm gonna have to look
看看我能不能在哪儿找到它。
see if I can find it somewhere.
我知道。
I know.
我本该多做些研究的。
I should have done some more research.
而且应该给我带一些来的。
And brought me brought me some.
我知道。
I know.
我的意思是,这
I mean, it's
你这样跑来给我讲个故事,夸食物有多好,却一点都不体贴,
just not nice of you to, like, come here and tell me a story and talk about how good
聊聊它吧。
Talk about it.
你的
Your
连一口都没给我尝,就这样。
food was, and then you didn't even, like
没带任何东西。
Didn't bring any.
给我留一点。
Save any for me.
看起来不太好看。
Didn't look pretty.
你没有在纪念日那天邀请我。
You didn't invite me on your anniversary day.
我不知道。
I didn't know.
我觉得这也很不礼貌。
Which I think was also kinda rude.
我对此感到有点内疚。
I felt kinda bad about that.
你确实应该。
You should.
这就是为什么你一直
That's why you've
哦,你一点都不惊讶。
oh, you're not surprised.
你走之前和我过了一整天吗?
Spend the whole day with me before you went?
是的。
Yeah.
确实如此。
That is true.
我确实这么做了。
I did.
你确实这么做了。
You did.
但我是说,我仍然有点受伤。
But, like, I just still I'm a little hurt.
我真的
I do really
想吃
wanna eat
这个。
this though.
我们得查一下。
We have to look up.
我想再吃一次,宝贝。
I wanna eat it again, baby.
是的。
Yeah.
天啊。
It's oh god.
搭配一些咸味的东西,就是,哦,咸咸的。
With something savory, it's just like, oh, and salty.
所以,好吧。
So okay.
我要告诉你,好吧。
I'm gonna tell you Okay.
关于她。
About her.
好吧。
Okay.
玛丽亚·埃拉甘·奥罗萨于1893年11月29日出生在名为塔尔的小镇,该镇位于巴坦加斯省。
Maria Elagan Orosa was born on 11/29/1893 in a town called Tal, which is in the province of Batangas.
当时菲律宾正处于一个极其动荡的时期。
This was an incredibly tumultuous time in The Philippines.
为了交代背景,卡塔普宁(Katipunan)——一个由反西班牙殖民的菲律宾人创立的革命组织——就在一年前成立了。
So to set the scene, the Katapunin or the cat cat Katipunan Poonan had been founded just a year before, which was a Philippine revolutionary society founded by anti Spanish colonist Filipinos.
好吧。
Okay.
他们的目标是通过革命从西班牙获得独立。
Their goal was to gain independence from Spain through a revolution.
1896年,当玛丽亚三岁时,菲律宾革命爆发,最终于1898年宣布脱离西班牙独立。
And then in 1896, when Maria was three, the Philippine revolution erupted culminating in the declaration of Philippine independence from Spain in 1898.
当她六岁时,美菲战争开始了,你知道的?
And when she was six, the Philippine American war began in The US in you know?
哦,抱歉。
Oh, sorry.
不。
No.
美菲战争之所以爆发,是因为美国以典型的美国方式,拒绝承认菲律宾的独立宣言,反而通过《巴黎条约》吞并了菲律宾。
The Philippine American war began because The US, in true US fashion, decided not to acknowledge the Philippines declaration of independence and instead annexed the Philippines under the Treaty of Paris.
这听起来确实很像美国会做的事。
That does sound like a US type of thing to do.
是的。
Yar.
我真的非常抱歉。
And I do apologize.
如果我所说的有任何完全完全完全错误的地方
If anything I'm saying is fully fully fully wrong
对。
Right.
如果你发现或者任何人
And you catch it or if anybody
抓到了,那不是我。
catches I'm it not.
但其他人可能会。
But someone else might.
我觉得我根本分不清,我说的内容对别人来说是不是显而易见的,因为我觉得,哦,了解这些众所周知的事情很有趣,但这让我很尴尬。
I'm like, I I can't I can't tell if like what I'm saying is obvious to people because I'm like, oh, interesting to learn about things that are very well known, and this is humiliating.
但管他呢。
But it's like, whatever.
我的意思是,我不知道。
I mean I don't know.
我真的什么都不知道。
I I don't know anything.
连我们已经讨论过的内容我都不记得了。
I don't even know the things that we've already talked about.
是的。
Yeah.
我没有完全掌握。
That I didn't learn fully.
我只是为了那一刻而学习,然后我的大脑就说:再见了。
I just learned for that moment, and then my brain was like, bye bye.
嗯。
Mhmm.
对。
Yeah.
但是你
But do
知道所有动物村民的名字吗?
you know, like, all the animal crosser crossing villagers names?
是的。
Yeah.
把那些信息留到以后再用。
Save that information for later.
这很重要。
It's important.
这很重要。
It's important.
所以别担心这个。
So don't worry about it.
你在这里是安全的。
You're a safe space here.
我真的什么都不知道。
I know truly nothing.
好的。
Okay.
到目前为止,我对此很投入。
So so far, I'm I'm here for it.
我喜欢每当讲述关于特定人物的故事时。
I I do love a like, anytime we tell these stories about particular people
嗯。
Mhmm.
我觉得,生在并成长于一个革命年代的人,一定会非常了不起。
I feel like a born and grew up during a revolution feels like it's gonna lead to someone really, really cool.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
她真的太聪明了。
She's fucking so smart.
她真的非常聪明。
She's, like, really fucking smart.
所以,她是在这样一个动荡的时期长大的。
So yeah, she was growing up in this very tumultuous time.
美国人击败了所有菲律宾抵抗力量。
So the Americans defeated all Filipino resistance.
她的生活和家庭实际上变得相对舒适了。
And life actually became relatively comfortable for her and her family.
她的父亲辛普利西奥·阿罗萨成为了菲律宾委员会的一员,该委员会在美国和法国为菲律宾独立奔走呼吁。
Her father, Simplicio Arroza, became part of the Philippine Commission that campaigned for Philippine independence in America and France.
所以
So
好吧。
the so okay.
玛丽亚总是感到抱歉。
Maria was always sorry.
我这儿跳来跳去的,但我是这么写的,因为我没来这儿之前重读过,我以为我写完了。
I'm, like, jumping all over a little bit, but this is how I wrote it because I didn't reread it before I came here to you think it's I finished it
在我们路上。
on our way.
因为说实话,我的大脑就是这样运作的。
So Because, honestly, that's how my brain works.
我正说着一半,就跳到另一句话去了。
I'm, like, mid sentence, and then I jump to another sentence.
这太棒了。
It's it's great.
所以我现在跟得上。
So I'm following at the moment.
安全空间。
Safe space.
明白了。
Got it.
美国帝国主义又一次把事情搞砸了。
American imperialism yet again ruins things.
嗯嗯。
Mhmm.
我们回来了。
And we're back.
没错。
That's right.
我的电脑滚不动了。
So my computer won't scroll.
天哪。
Oh no.
什么鬼?
What the h?
你要不要用我的?
Would you like to use mine?
哇。
Wow.
是的。
Yeah.
Chrome完全卡死了,我觉得。
Chrome is fully frozen, I think.
天哪。
Oh my god.
非常抱歉。
I'm so sorry.
天哪。
Oh my god.
那是个专业人士。
That's a professional.
我爱你。
Love you.
好的。
Okay.
好的。
Okay.
现在我只有彩虹转圈了。
Now I have just rainbow wheel.
好。
K.
你讨厌
You hate
哦,它又恢复正常了。
Oh, it's working again.
太好了。
Yay.
好的。
Okay.
好的。
Okay.
对不起。
Sorry.
不。
No.
没关系。
That's okay.
我们都在努力坚持下去。
We're all struggling to get through.
我不怪你的电脑。
I don't blame your computer.
这东西根本不算旧。
This thing is, like, not old.
这真是太烦人了。
That's so fucking annoying.
好吧。
Okay.
总之,嗯。
Anyway Uh-huh.
我们来看看。
Let's see.
玛丽亚一直思考如何让国家更加自给自足。
Maria was always thinking about how to make the country more self sufficient.
嗯。
Mhmm.
她知道菲律宾严重依赖进口。
And she knows that The Philippines relied heavily on imports.
因此,她将研究本土食物、专注于发酵和各种保存技术作为毕生事业,以教育需要帮助的人们。
So she made it her life's work to study native food and focused on the use of fermentation and various preserving techniques to educate people in need.
所以到1916年她23岁时,她成为了一名政府奖学金获得者。
So by the time she was 23 in 1916, she became a government scholar.
哦。
Oh.
当她在菲律宾大学学习时,美国政府官员注意到了她,并派她前往西雅图,在华盛顿大学学习制药化学,哈哈。
US government officials took notice of her when she was studying at the University of the Philippines and sent her to Seattle to study pharmaceutical chemistry at the University of Washington LOL.
有意思。
Interesting.
是的。
Yeah.
所以这也是这道菜与太平洋西北地区产生联系的原因。
So that's also how the dish connected to the Pacific Northwest.
明白了。
Got it.
明白了。
Got it.
这真是一个完整的闭环时刻。
It was a whole just full circle moment.
我确实喜欢她那种方式,我不想说争取独立之类的斗争,但她关注的是如何在不依赖进口的情况下创造更可持续的生活。
I do love the like I don't want to say like fight like for independence, but like her approach to how can we create more sustainable life without imports.
而且专注于像食物这样的基本需求。
Also focusing in on like a basic need like food.
是的。
Yeah.
还有,老实说,在这个国家我们并没有好好对待住房、食物这些基本权利,但你知道的,是的。
And like a a right honestly, in this country we don't treat, but you know housing and food and Yes.
这真的是一场革命。
It's like it is truly revolutionary.
嗯。
Mhmm.
像这样,通过食物实现革命是完全可能的,这太强大了。
Like, it is possible to have a revolution through food, which is so fucking powerful.
因为这是人们生存所必需的,而且并不是每个人都能获得它。
Because it's I mean, it's people need it to survive and, like, not everybody has access to it.
是的。
Yeah.
我觉得很多时候,这些所谓的抗争,往往被谈论的方式或问题的定位,其实并不只是关于提供关怀和满足需求,比如社会服务、社区服务,任何真正照顾人们的事情。
I feel like a lot of the times like these like kind of fights are like sometimes the thing that's talked about maybe or the way things are positioned or like usually they're less about just like providing care and meeting needs, you know, like social services, community based, services, anything that like takes care of people.
感觉这些事得不到足够的关注,或者很少被提及,也可能只是我见识不够,这也很有可能,而且还挺有利可图的。
Feel like doesn't get the as much attention or, or just isn't talked about as much, or maybe it's just me being uneducated, which is also very possible and profitable.
但我就是喜欢这种做法。
But I just, I do like the approach to that.
我想帮助推动或实现某种独立,通过一种简单的方式:我们有需要被满足的基本需求,只有这样,我们才能不仅生存,而且繁荣。
Like I want to like help work towards slash achieve some sort of independence and like doing it through just being like, we have needs that need to be met in order for us to like, not just survive, but thrive.
是的。
Yeah.
所以我特别喜欢她从食物这个角度出发,因为食物确实很重要,但同时也让人觉得它可能被忽视了。
So I really love that food is also the place that she's coming from for that because it just is so, I mean, it's important, but it's also feels like it could be over.
这可能会被忽视,你知道的,是的。
It could be overlooked, you know, like, yeah.
或者只是得不到太多关注。
Or just not get as much attention.
我不确定我现在说的有没有道理。
I don't know what if I'm even saying anything right now.
我就继续啰嗦下去了。
I'm just going to keep rambling on and on.
我爱食物。
I love food.
我也爱。
I love it.
我也超爱,老兄。
I love it, man.
我觉得很酷的是,她还专注于如何保存和发酵食物,让它们能保存更久。
And I think what's also cool is that she was also focusing on ways to preserve and ferment foods so it lasted longer.
因为对于那些生活在偏远地区、难以获取食物的人来说,当时不仅缺乏如何制作这些食物的信息,更不用说能提供所需全部营养的食物了。
Because for people in super rural areas that don't have easy access to food, it's just such a yeah, at that time, it wasn't even that information of how to do that wasn't accessible, let alone food that's going to bring you all the nutritional value that you need.
是的。
Yeah.
太棒了。
Love that.
她是一位学者。
She's a scholar.
她在华盛顿大学。
And she's at the University of Washington.
1918年,她获得了制药化学学士学位,还有我可以
And in 1918 she earned a bachelor's degree in pharmaceutical chemistry and a Can I
是的,抱歉?
Yes, sorry?
你好。
Hello.
你好。
Hi.
你对药物化学了解多少?
Do you know anything about pharmaceutical chemistry?
那是什么意思?
Like what does that mean?
别让我开始说
Don't even get me
我的意思是,药物化学我知道,但我觉得我们的听众可能需要更多背景信息。
started on I mean, pharmaceutical I know but I feel like our listeners might need more context.
不是我个人怎么样。
Not me personally or anything.
是的。
Yeah.
不。
No.
展开剩余字幕(还有 480 条)
他们得自己去外面找答案。
They're gonna have to find it out there.
老兄,去谷歌搜一下。
Bitch, Google it.
我不知道。
I don't know.
说实话,去谷歌搜一下。
Honestly, Google it.
好吧。
Okay.
因为我就只是啊。
Because I'm just yeah.
因为我是
Because I
我现在就能做。
I could do that right now.
不。
No.
这个
This
我可以做那个。
I could do that.
我可以
I can
我待会儿查一下。
look it up later.
我只是好奇,如果我像你一样,因为我觉得很明显,我只是想到你在制作药物。
I'm just curious if I was like, cause I think obviously, I just think of like you making medicine.
对。
Right.
而且我觉得就是这样。
And I think it's Right.
就像我会这么假设。
Like That's what I would assume.
而且我觉得我不确定。
And I think that I don't know.
我觉得她也对这个感兴趣。
I think she was into that too.
她只是特别聪明,非常聪明。
She was just crazy, crazy smart.
是的。
Mhmm.
所以她先是拿到了那个领域的学士学位,然后又拿了硕士学位。
So she like, she got her bachelor's in that, and then she got a master's in that.
好的。
Okay.
然后她又拿到了食品化学的硕士学位,这挺有意思的。
And then she got her master's in food chemistry, which is Interesting.
就是食物相关的部分都涉及进来了。
Like where the food stuff all comes into play.
所以他们——我不确定药学化学学位,我的意思是,我肯定拥有这些知识会有帮助,也许能理解身体需要什么,我不知道。
So they don't I'm not sure if the pharmaceutical chemistry degrees I mean, I'm sure they were was helpful to have that knowledge and maybe understand what, I don't know, the body needs to
生存,以及某些物质如何与它相互作用,还有元素周期表。
survive And how and certain things interact with it and you know, the periodic table.
完全对,这些都在里面。
Totally, that's in there.
这些也在食物里。
That's in food.
这就是你吃的东西的来源。
That's what you eat off of.
你吃的东西的来源——天啊。
That's what you eat off Oh my god.
太傻了。
So stupid.
我不该这么做。
I should not have done this.
这太蠢了。
That was so stupid.
好吧。
Okay.
好吧。
Okay.
所以她有两个硕士学位?
So she's got she's got two masters?
是的。
Yes.
好吧。
Okay.
是的。
Yes.
两个硕士学位。
Two masters degrees.
她才二十五六岁左右。
She's like fucking 25, 26.
哇。
Wow.
你感觉怎么样?
How do you feel?
我觉得自己是个失败者。
Like I am a failure.
嗯,我什么都没得到。
Well, we I got zero.
那就是基于这个。
That's like based on that.
嗯,我们
Well, we
就这么做。
do that.
是的。
Yeah.
我们都知道。
We all knew.
好吧。
Okay.
对吧?
Right?
不。
No.
我有艺术学士学位,这没什么。
It's fine that I have a bachelor's degree in art.
是的,我也是。
Yeah, same.
我的意思是,新闻学,这也是一种艺术。
I mean, journalism, which is art.
是的,完全对。
Yeah, totally.
不,不是这样的。
No, it's not.
随便吧。
Whatever.
就是随便。
It's whatever.
确实是。
It is.
我们都没事,而且
We're fine and
不会被罚款。
is not gonna fine.
我们不会因为为玛丽亚高兴而自责。
We're not gonna we're not gonna feel bad about ourselves because we're happy for Maria.
我们会的。
We are.
她真的很好。
She's really great.
她对此很投入。
She sounds for it.
而且很明显,她比我们强,但我不会一直纠结于此。
And clearly, she's better than us, but I'm not gonna, like, dwell on it.
天啊。
Oh, god.
那些是我的最爱。
Those are my favorites.
天啊。
Oh, god.
这些是我外面戴的眼镜。
Those are my outside glasses.
而且
And
你最喜欢的。
your favorite.
好的。
Okay.
对不起。
Sorry.
对不起。
Sorry.
对不起。
Sorry.
好的,所以是1922年。
Okay, so 1922.
好的。
Okay.
她大23岁。
She's 23 older.
她回到菲律宾,担任该国首席化学家,为政府工作。
She returned to The Philippines and worked for the government as the country's foremost chemist.
她希望革新食品技术。
And she wanted to revolutionize food technology.
好的。
Okay.
她的一些想法包括用杜hat果和其他菲律宾水果来酿造葡萄酒。
And some of her ideas included the use of duhat and other Philippine fruits in manufacturing wine.
我本打算查一下这个。
And I meant to look that up.
杜hat啊,好的。
A duhot oh, Okay.
所以它就像一颗小小的李子。
So it's like a tiny little plum.
它们看起来像葡萄,但其实是小李子。
They look like grapes, but they're like little plums.
好的。
Okay.
听起来简直太美味了。
So that sounds fucking delicious.
我确实想试试。
I'd Yeah, like to try that.
我本打算查一下这些资料,但没去查。
I meant to look all of this up and I didn't.
但她还想到在制作面粉时加入椰子,我不知道这样会有什么效果。
But she also had the idea to add coconut in preparing flour, which I wonder what that does.
我
I
不知道。
don't know.
不知道是只是为了调味,还是有其他类似化学的作用?
Wonder was it just for flavor or was it did it serve some other chemistry esque purpose?
对,或者可能让面粉保存得更久,但我认为这只是另一种选择,就像碳水化合物含量更低,而且我也
Right or made it might have just made flour like last longer But I think it's just like an alternative and it's like, okay, so it's like lower in carbs and And also I
不知道。
don't know.
天啊。
Oh my god.
我,这是什么?所以,好吧。
I What is So do Is like Okay.
面粉是由什么制成的?
What is flour made from?
哦
Oh
不。
no.
什么是
What is
它是由什么制成的?
it made from?
天哪。
Oh my god.
真的完全不知道。
Truly have no idea.
说是小麦。
Say wheat.
我当时想,它是谷物还是小麦?
I was like, is it like a grain or wheat?
但确实是。
But is Yeah.
是的。
Yeah.
天哪。
Oh god.
我觉得面粉袋上明确写着小麦、小麦。
I feel like on the flour bag there are definitely wheat Wheat
我知道这一点。
is I know that.
所以一定是用小麦做的,就是把小麦磨得特别细?
So must be made from wheat, like just really ground up wheat?
面粉。
Flour
是由硬麦和软麦混合制成的,我们。
is made from a mix of hard and soft wheat we are
我会继续让自己出丑,但小麦在菲律宾有种植吗?就像她会说,我们有椰子。
I'm gonna continue to embarrass myself but like does wheat grow in The Philippines like is this something that she was like, we have coconuts.
对。
Right.
我觉得就是这样
I think that's what
好的。
Okay.
我确实觉得就是这样。
I do think that's what it was.
我觉得可能是椰子比小麦和面粉更容易获得。
I think like, maybe coconuts were more easily accessible than than wheat and flour.
而且把两者混合在一起,就像掺假可卡因一样。
And like mixing the two is like It's like cutting cocaine.
对。
Right.
天啊
Oh my
天啊。
god.
这让它变得可行,对吧。
Like makes it go for Yeah.
是的。
Yeah.
你还能获得更多性价比,也许可卡因除外。
You get more bang for your buck as Well, maybe not with the cocaine.
在那上面,可能性价比反而更低。
Probably get less bang for your buck on that one.
但用面粉的话,对大家都好。
But with the flour, it's good for everybody.
没错。
Exactly.
你得把所有这些都切碎。
You're gonna cut all this up.
对吧?
Right?
不。
No.
绝对不是。
Absolutely not.
我要把音量调大。
This is gonna I'm turning this up louder.
我
I
我喜欢让自己出丑。
love embarrassing myself.
请继续。
Please keep going.
这太疯狂了。
This is crazy.
我们总是觉得一无所知,但其实这就像是一次小小的警醒。
We're always like, we know nothing but it's like No, a little bit of a wake up call.
天哪。
It's like, oh my god.
这只是其中一件。
It's just one
我从来没真正认真对待过这些事。
of those things I've never really took.
我从来没花时间去思考过它。
I never took the time to think about it.
不。
No.
我不知道。
I don't know.
我从超市买花,用完就完了,从不问为什么。
I buy the flower from the grocery store and I use it and I don't ask questions.
我也不问问题。
I don't ask questions either.
也许我们该开始问问题了。
Maybe we should start asking questions.
天啊。
God.
完全不知道自己在吃些什么。
Just like, no idea what the fuck I'm eating.
好吧。
Okay.
好吧。
Okay.
她做的另一件事是从烟草粉尘和废弃物中提取杀虫剂,用作杀虫剂。
So the other thing that she did was extract insecticide from tobacco dust and waste material to use that as insecticide.
哦,原来如此。
Oh, okay.
所以她是以一种自然的方式重新利用杀虫剂。
So it's kinda like re she's resourcing insecticide in a natural kind of way.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
而且,从某种意义上说,这种方式更可持续。
And then yeah, in a way that's like, I guess more sustainable.
嗯嗯。
Uh-huh.
她还提出开始出口冷冻芒果,这挺酷的。
And she also it was her idea to start exporting frozen mangoes, which is pretty cool.
因为这样你显然能从中获利,同时也能把芒果分享给全世界,毕竟它们是如此棒的美味。
Because then you can obviously monetize that, but also share mangoes with the world because they are such a GD treat.
它们
They
是的。
are.
它们很棒。
They're great.
她还发明了帕莱奥克烤炉,这是一种专为农村地区缺乏电器的人们设计的陶土烤炉。
And she also invented the Palaiok oven which is a clay oven intended for people who didn't have access to electrical appliances in more rural areas.
太棒了。
Love that.
她还制作了金桔粉。
And she also made calamansi juice powder.
金桔是一种柑橘类水果,非常类似于青柠,但切开后呈现出非常美丽的橙色。
And calamansi is a citrus that's really similar to a lime, but you cut it open and it's this really, really beautiful orange color.
她还因Soyloc而广为人知,这是一种由大豆制成的富含蛋白质的饮品。
She was also really well known for Soyloc, which is a protein rich drink made from soybeans.
她还培育了两种水果品种,分别叫Orval和Clarosa。
And she made two breeds of fruit plants called Orval and Clarosa.
关于这些,我掌握的信息就这些了。
And I don't that's all the information I have on those.
别担心。
No worries.
我知道。
I know.
我完全了解这些。
I totally I know all about those.
哦,好的。
Oh, Okay.
是的。
Yeah.
我真的很喜欢她那种……我不知道怎么说。
I do really love how she's not and I don't know.
我的意思是,这是十九世纪初,也许那时候情况不一样。
I mean, this is like the early nineteen hundreds, so maybe it's like different.
我只是觉得,这些都不是什么真正吸引人的创新。
I just feel like none of these things are really, like, sexy innovations.
它们实际上非常实用。
They're, like, actually really useful
是的。
Yeah.
是真正能帮助人们的实用型创新。
Practical innovations that, like, will really help people.
这让我觉得,也许她真的关心如何帮助他人。
And it makes me just feel like maybe she actually cared about helping people.
她关心的不是炫耀‘看我多聪明’。
And she didn't just care about being, like, super, look how smart I am.
看我能做什么。
Look what I can do.
就像,是的。
Like, Yeah.
把所有功劳都归给我
Give me all the credit for
完全正确。
Totally.
是的,她是一位发明家,因为她做的都是现实且对世界和她所在社区有帮助的事情。
Yeah, she's an inventor in a way that's like, no, I'm doing things that are realistic and helpful to the world and her own community.
所以她希望赋能菲律宾家庭,并创立了一个名为‘健康、心灵、头脑与双手俱乐部’的组织,简称4H俱乐部。
So she wanted to empower Filipino families and launched an organization called the Health, Heart, Head, and Hand Club, or the 4H Club.
等等,4H俱乐部?
Wait, the 4H Club?
天哪,我以前从来没听说过这个。
Oh shit, I've never heard of it before.
哦,好吧,我不知道那代表什么。
Oh, well, I don't know what I don't know what that stands for.
我觉得那太像是但,比如,像
I think that's so is that But, like, like a
四H是一个在学校里的农业俱乐部。
four h is, like, an agricultural club in schools.
哦,是这样啊。
Like Oh.
它在农村地区规模大得多,因为涉及很多农业相关内容,真是令人惊叹。
It's very you it's a much bigger in rural areas because it's, like, a lot of agricultural things, but like, wow.
她发明了四H俱乐部?
She invented four h?
天哪。
Oh my god.
有可能吗?
Possibly?
是的。
Yeah.
这可能吗?
Is that possible?
她真的吗?
Did she?
我觉得她确实做到了。
I think she did.
这太惊人了。
That's found amazing.
它。
It.
我居然没注意到这一点,真是疯狂。
This is crazy that I didn't pick this up.
我看到的时候,还找到了一个,我在网上发现了,我当时就想,我不知道。
I saw I was like found another I found it online and I was like, I don't know.
因为我看的那些文章并没有重点讲这个
Because the articles I was reading weren't like focusing on that at
。
all.
对。
Right.
但我猜这可能是
But I guess this is
我的意思是,四小时虽然不算特别大,但显然已经是一个全国性的规模了,甚至可能更大,因为我之前完全不知道这些事。
I mean, four h is like a it's not huge like, it's not like the hugest thing ever, but it is like a big nationwide apparently, possibly more than that because I didn't know about any of this.
是的。
Yeah.
我
I
我的意思是,我从来没听说过这个。
mean, I have never heard of that.
这太惊人了。
That's amazing.
是的。
Yeah.
我
I
我觉得这至今仍然很活跃。
think That is still going strong today.
是的,确实是。
I it is.
确实是。
It is.
是。
Is.
确实是。
It is.
是吗?
Is it?
就是感觉,哇哦。
Just feel like, woah.
我怎么了?
How did I?
哇。
Wow.
哇。
Wow.
哇。
Wow.
我的意思是,我知道你成长的环境并不是农村,所以你没听说过4H组织也不奇怪,这确实很真实。
I mean, I get you grew up like you did not grow grow up in a rural place, so it doesn't surprise me that you have never heard of four H because it is really very true.
在城市里做农业相关的事情可能更难。
Probably harder to do agricultural based things in a city.
是的,是的。
Yeah, yeah.
这并不是你的错
It's not your fault that
你没有
you didn't
在偏僻的地方长大,像我一样。
grow up in the middle of nowhere like me.
我只是
I just
我想说,我非常喜欢四H,我来自南方,我们那儿都这样。
I wanna say that I love four h, and I'm from the South, and that's what we do.
没错。
That's right.
我对此真的很抱歉。
And I'm real sorry about it.
是的。
Yeah.
你当时在那里参与了吗?
Did you were there in it?
不。
No.
好吧。
Okay.
不,我其实并不是那种外向的人。
No, I wasn't really like an side person.
我是个内向的人。
I was like an inside person.
我喜欢在电脑上玩像南希·德鲁那样的游戏。
I like to play like Nancy Drew games on my computer.
不,我从未加入过四H,但我听说过。
No, I was never in four H but I know of it.
好吧。
Okay.
我相信他们做的都是很酷的事情。
And I'm sure they do cool stuff.
是的,我的意思是,这肯定和现在的4H有关。
Yeah, I mean, it's got to be connected to the current four H.
所以我现在感觉有点疯了。
So I feel insane right now.
我的意思是,据我所知,最初是她和其他教育工作者前往农村地区,教妇女如何养家禽、保存食物,以及如何准备和规划餐食。
I mean, I guess the way that it started was she and other educators would travel into rural areas to teach women how to raise poultry and preserve food, as well as how to prepare and plan meals.
所以这一切都是关于如何用现有的资源生存下去。
So it was all about just how to survive with what you have.
天啊,我喜欢。
Oh my god, love get
获取你需要的所有营养,还有那些好东西。
all the nutritional value you need and all that good stuff.
所以听起来这很可能是同一个组织?
So it does sound like that's likely the same organization?
我的意思是,希望如此,因为如果4H最初真的是一个教育项目,而且更注重家庭可持续发展,我会非常高兴。
I mean, hope so because I would love if that was the beginning of four H that it's like just an educational program, but it's more about family sustainability.
我挺
I'm pretty
确定是同一个组织。
sure it's the same one.
我觉得她所做的工作真的很了不起,尽管初衷可能有所不同,因为据我所知,现在的4H更多是关于儿童教育和未来美国农民这类内容。
Well, I think that's really amazing that like the work that she did, even though maybe it's like purposes, because now it's, I mean, as far as I know about four H it's more about like younger children education, future farmers of America type shit.
但真的很了不起,她创造了一个如此有用且有帮助的项目,即使后来演变出了一些不同的方向,它依然延续了下来。
But like, that's really amazing that she created something that was so useful and helpful that it's just stayed even if it involved a little to be something different.
不管怎样,我爱她。
Whatever, I love her.
她太棒了。
She's amazing.
哇。
Wow.
而且她还借此推广了自己的陶土烤炉,这真的很酷。
And she also, she used that as a way to introduce her ovens, her clay ovens, which is pretty cool.
就像,是的,到1924年时,它已经有超过两万两千名成员。
Like, yeah, so that, it had over 22,000 members by 1924.
所以我猜这是同一个组织。
So I'm assuming this is the same one.
因为但
Because But
那是我找到的关于它的唯一信息,因为我没有深入研究更多。
that is the only information that I found on it because I didn't look into it much more
显然。
clearly.
我只是了解了它是什么。
I just learned what it was.
她利用自己在食品化学方面的背景,对本土植物和动物的发酵、脱水和保存进行了实验。
So she used her background in food chemistry to run experiments in fermenting, dehydrating, and preserving native plants and animals.
由此产生的创新至今仍在实验室中被使用。
And the innovations that emerged are still being used in laboratories today.
所以她仍然
So she's still
所以她对整个STEM领域都产生了深远影响,嗯。
So she's had like a full stem impact Mhmm.
这真的太厉害了,是的。
That is just like really yeah.
是的。
Yeah.
你能别这样了吗?
Can you stop doing that?
凯莉。
Kaylee.
她在挖土。
She's digging.
你得走了。
You gotta go.
天哪。
Oh my gosh.
她好开心。
She's so happy.
我不知道。
I no.
我只是惊讶于,呃,我真的很惊讶,同时又对这些事情感到有点恐惧。
I'm just amazed that, like, I'm just I'm I'm amazed and, like, kind of horrified at all these things.
比如,每当我们了解到那些产生了巨大影响却从未听说过名字的人时,确实如此。
Like, whenever we learn about these people who had such huge impacts and literally never heard their names before Totally.
从来都没有。
Ever.
但我太喜欢了。
But I love it so much.
我知道。
I know.
这太棒了。
And this is great.
谢谢你告诉我这些
Thank you for telling me all
全部。
of this.
是的。
Yes.
不客气。
You're welcome.
抱歉让你从我这里听到这些。
And I'm sorry you had to hear it from me.
但听好了,我们只是在激发你的思考。
But listen, we're just getting we're getting your brains going.
这些内容你回头去谷歌一下就行。
You can Google all this shit later.
我没有任何责任,是的。
I have no responsibility Yeah.
对任何事都没有责任,我当然也会做这之外的工作,我不会就在这里全盘接受你所说的。
For anything And I definitely do work outside of this, and I won't just stop here and believe everything you said.
谢谢。
Thank you.
是的。
Yeah.
所以到1928年,政府简直惊呆了。
So by 1928, the government was like, holy shit.
你太聪明了。
You're so smart.
我们要派你走遍全世界,研究食品、科技和食品保存技术。
We're gonna send you all around the world to study food, technology, and food preservation.
于是他们派她去了荷兰、英国、德国、西班牙、意大利、法国和夏威夷。
So they sent her to Holland, England, Germany, Spain, Italy, France, and Hawaii.
她很快成为了科学局和植物产业局的一员。
And she soon became part of the Bureau of Science and the Bureau of Plant Industry.
所以这很重要。
So that's big.
然后到了1941年,我们已经身处第二次世界大战中。
So then 1941, now we're in World War II.
玛丽亚加入了马尔金斯游击队,这是一支反对日本占领菲律宾的菲律宾游击队。
Maria joined the Markings Guerrillas, which was a Filipino guerrilla army that opposed Japan's occupation of The Philippines.
玛丽亚被任命为上尉,但她并没有在前线作战,而是利用她的食品科学家技能帮助菲律宾人和美国人。
Maria was she was designated as a captain, but instead of fighting on the front lines, she used her food scientist skills to help Filipinos and Americans.
为了确保大家清楚明白,我要明确说明二战期间发生的事情。
And just to be crystal clear, to make sure that we all know what happened in World War II.
至少在这个地区、这个时期。
At least in this part of the world at this time.
是的,美国人反对日本对菲律宾的占领。
Yeah, Americans were opposed to Japan's occupation of The Philippines.
日本计划夺取亚洲的欧洲殖民地,以便通过打防御战消耗盟军。
Japan planned to seize European colonies in Asia so they could exhaust the Allies by fighting a defensive war.
我认为,就在这个时候,她发明了香蕉番茄酱。
And I think, I believe it was around this time that she invented banana ketchup.
我没能确切找到它是什么时候发明的。
I couldn't really find exactly when this was invented.
但由于番茄供应短缺,她使用了香蕉以及传统的番茄酱原料,如醋、糖和香料,将它们混合在一起。
But she because imports or tomatoes were short on supply, she used bananas and traditional ketchup ingredients like vinegar, sugar, and spices, and mixed it all up.
由于这种棕褐色的酱料看起来没有食欲,他们添加了一些红色食用色素,使其看起来更像番茄酱。
And since the brownish sauce didn't look appetizing, they added some red food coloring to make or to make it look a little more like ketchup.
它有点
It's little You eat
你用眼睛吃,你知道吗?
with your eyes, you know?
是的,确实如此。
Yeah, it's true.
是的,确实如此。
It's true.
天啊,真好吃。
And it God, it's good.
它比番茄酱更透明、更有光泽,但也甜得多。
And it's a little more translucent and glossy than ketchup, but it's also much sweeter.
天啊,你知道的。
So, god, know.
我简直在想象它配上一些该死的炸薯条。
I'm just like, imagining it with like some fucking french fries.
听起来太棒了。
Like, that sounds so good.
我本来就是个番茄酱狂热爱好者。
I'm already a huge ketchup fan.
可能是我最喜欢的调味品。
Probably my number one condiment.
太棒了。
It's great.
我超爱番茄酱。
I love ketchup.
所以任何番茄酱的变种,我也都很喜欢。
So any variation of ketchup, I'm also really into.
我不喜欢去一些地方,他们说我们有有机番茄酱,我就想,
I don't love when I go to a place and they're like, we have organic ketchup and I'm like,
你没有
you don't have
亨氏。
Heinz.
因为我不确定我想尝你的
Cause like, I don't know if I want your
家制番茄酱。
house ketchup.
餐厅自制番茄酱。
House made ketchup.
请给我来亨氏番茄酱。
I want Heinz ketchup please.
哦,那个啊。
Oh that.
我完全同意。
I agree completely.
是的。
Yeah.
通常我支持餐厅自制的一切,但番茄酱是我唯一不妥协的。
Like usually I'm all for whatever you make in house great, but ketchup is one thing I'm just like.
别这样。
Don't let's not.
如果你有亨特氏番茄酱,那我勉强接受,但要知道我并不开心。
And like if you have Hunt's ketchup brand, like I'll allow it, but just know that I'm not happy about it.
因为那是买错品牌的番茄酱。
Cause that's the wrong brand of ketchup to buy.
劣质品牌也是一样。
And same with off brands.
对于几乎所有其他东西,我都无所谓买劣质品牌,比如芥末、蛋黄酱,但番茄酱我就是无法接受劣质品牌,你得买名牌番茄酱。
I'm fine with buying off brands about almost everything like mustard, ranch, Ketchup is just not one I can get behind off I, you buy name brand ketchup.
这太重要了。
It's too important.
它
It
这会有区别。
It makes a difference.
它
It
真的会有区别。
really does.
确实如此。
It really does.
这可不是我们要讨论的内容。
That's not what we're gonna talk about.
我超爱番茄酱。
I love ketchup.
想
Wanna
再重申一次,我真的很佩服。
just say, again, I'm thoroughly impressed.
而且,我真的非常钦佩她,她真的在运用自己的智慧、能力和知识去帮助别人。
And, like, I'm I super admire that she like really is like, she's using her brain and abilities and knowledge just to help people.
即使在战争时期,她也说,我可以确保人们有饭吃,这 literally 能维持我们的生命。
Even in times of war, she's like, I can help make sure people eat, which is literally keeps us alive.
所以这简直是个天大的事。
So it's like a big fucking deal.
她只是把如此聪明的头脑投入到一件事上。
And she's just really dedicating her, like a brain like that could do so many things.
我常常也在想,有多少像她这样聪明的人正在真正地产生影响?因为人们往往被官僚体系困住,金钱牵涉其中,你需要各种东西,结果被各种非营利组织和政府机构拖住,这些机构根本推进不了多少事情。而她不一样,她只是单纯地开始做这件事,只为帮助他人、带来改变。
And like often I also wonder like how many brains like that are making a real difference because it's like, people get really caught up in bureaucracy and money is involved and what do you need and you get tied up in different nonprofits and government things that aren't really moving very quickly So or at it's like the fact that she's done this, like she started just doing it to help and make a difference.
后来政府支持了她,我猜是资助了她,给了她继续工作所需的一切。这让我觉得,她根本不是一开始就想着‘我要去政府工作,然后做出改变’,最后却被官僚体系的破事缠住。
And from that, the government then backed her and like fund, I'm assuming funded her and gave her what she needed to like continue her work makes me feel like she's because she didn't start being like, I want to go work for the government and like make a difference and then get caught up in like government, like bureaucracy bullshit.
她只是在做自己想做的事。
She's like doing what you wanted to do.
他们只是说:‘你帮了这么多人,再多拿点钱,去帮更多人吧。’
They're just like, you're helping have some more money and help some more please.
是的。
Yeah.
她用这种稳定性作为后盾,实际上也在以更大的方式产生影响,这也会帮助她持续前行。
And she's like, put it, she's like backing it all up with this, you know, stability or whatever that it's like also making a difference in a larger way that will help keep her moving.
她看起来真的只是关心让人们获得他们所需要的东西。
She seems like she really just cares about getting people access to things they need.
是的
Yeah.
这真的太棒了
Which is just really great.
这真的很令人惊叹
It's really amazing.
这非常鼓舞人心,因为她真的正在经历一些极其艰难的时刻
And it's very inspiring because it is really like she's living through some really fucking hard times.
是的
Yeah.
而她依然坚持自己的目标,那就是赋能她的人民,这简直太革命性了
And she still has her like her goal is just to empower her people, which it's is just fucking revolutionary.
确实如此
It is.
这太了不起了
It's so it's amazing.
我们来看看。
So let's see.
我们来看看。
Let's see.
看看。
See.
我们来看看。
Let's see.
哦,好的。
Let's Oh, Okay.
根据西雅图Archipelago团队的说法,她发明了香蕉番茄酱之后,人人都抢着吃,往各种东西上都抹。
So according to the folks at Archipelago here in Seattle, once she invented banana ketchup, everybody was eating the shit up and putting it on everything.
美国士兵也非常喜欢。
And American soldiers loved it.
他们往所有东西上都抹。
They put it on everything.
尝过之后,我就想,没错,我也想把这玩意儿加到所有东西上。
And after tasting it, I was like, yes, I would also like to put it on everything.
说实话,她真的成了战争英雄,这太不可思议了。
Honestly, she truly ended up becoming a war hero, which is wild.
她太厉害了。
She Amazing.
真的。
Literally.
是的。
Yeah.
她利用自己的专长帮助菲律宾人和美国人渡过难关。
Like, she she used her expertise to help Filipinos and Americans survive.
她冒着生命危险,把食物偷运进日本人管理的战俘营,为菲律宾和美国战俘提供食物。
And she risked her life by smuggling food into Japanese run prison camps to feed Filipino and American prisoners of war.
这些监狱以卫生条件差和食物匮乏著称,人们都饿得奄奄一息。
These prisons were known for poor sanitation and lack of food, and people were diving of starvation.
菲律宾游击队员会伪装成木匠,来运送我之前提到的她的神奇食物——酱油块,这正是他们所说的、她偷偷带进去的奇迹食物。
And Filipino freedom fighters would disguise themselves as carpenters to deliver her magic food, which I mentioned before, soy lock, which was really the the, like, what they called, like, the miracle food that she was sneaking in.
就是因为它的营养极其丰富,没错。
Just because it was so, like, nutrient rich Exactly.
你光靠这种东西就能活下来,
You could survive off of something like that in
好的方式吗?
a good way?
是的。
Yes.
它富含营养,最终拯救了成千上万条生命,
Like, it was so packed with nutrients, and it ended up saving thousands and thousands of lives
还有数百万条。
and millions.
太了不起了。
Amazing.
是的。
Yeah.
偷偷把它带进那些简直疯狂的地方。
Sneaking it in to these like literal, like crazy.
但所以就像
But so like
是的。
Yeah.
冒着生命危险确保人们能吃上饭、能活下去,这太了不起了。
To risk your life just to make sure that people are eating and like surviving is it's amazing.
我认为,尤其是从我们西方美国人的视角来看,因为这是我们出生和成长的地方。
I do think that we especially looking at this from our Western American lenses because this is where we were born and raised.
不幸的是,我觉得在我们这个国家,当我们思考如何保护人们或帮助他们生存时,几乎总是通过暴力,而不是
Unfortunately that like, I feel like we put in this country, we put so much emphasis on like, when we think about like protecting people or helping people survive, it's almost always like through violence, not
对
yes,
不是那种光明的类型。
not the bright kind.
是的。
Yes.
那种警察式的、警察类型的。
The kind put, cops, cop kind.
或者就是钱。
Or it's money.
人们只是给其他人发支票,但我们根本不在乎基本需求,也不把基本需求视为一种权利。
It's like people give people like, we'll give, we'll cut you a check, but we don't give a shit here about basic needs and ensuring that basic needs are seen as a right.
她似乎真的如此,即使在人们选择军事暴力途径的情况下——这一点我理解,二战确实是一场必要的战争。
It just feels like she's really, even amidst people taking the routes of military violence and like, which I understand World War II was a necessary fight to have.
但我其实也不确定那是不是真的。
But like, I actually don't even know that that's true.
我想这么说,但同时我又想,这难道只是你的美国教育告诉你的吗?
I want to say that, but then I'm also like, is that just your American education telling you?
我不知道。
I don't know.
因为什么,谁,你知道吗?
Cause what, who I, you know what?
收回刚才的话。
Take that back.
因为我也不是很确定,但我只是说,在这一切之中,这会不会是个神话?
Cause I don't even know, But I'm just saying, like, amid all of that, like, is it a myth?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
随便吧。
Whatever.
在这一切之中,她依然只是觉得,人们需要的,就是基本需求。
In all of that, she still was just like, people like, basic needs are what people that's what people need.
人们需要食物。
People need food.
她把让人活下去当作首要任务。
They're like keeping people alive is her priority.
让她的人活下去,帮助人们生存,就是这样的,我不知道。
Like keeping her people alive, helping people survive is it's just like, I don't know.
我觉得,在这里你从来听不到这样的故事。
I feel, I feel like it's never the side of the story you hear about here.
所以这真好。
So it's just nice.
确实如此,
It is really,
这让我对人性稍微恢复了一点信心。
it just like kind of stores my faith in humanity, like a tiny bit.
不是很多,因为坏人太多了,但至少有一点点,就是世界上总有人在照顾别人。
Like not a ton because there's just so many bad people but like just a little bit of like there's just someone out there who is just taking care of people.
我知道,我想象世界上还有更多这样的人,我们没听说过,可能永远也不会听说。
I know and there's I imagine there are more people like this in the world that we haven't heard about that we may never hear about.
而且确实,人们并不总是关注他们,因为正如你之前说的,这并不是什么吸引人的发明。
And it's just, yeah, the focus isn't always put on them because it's not, like you said before, it's not like a sexy invention.
它并不炫目或类似的东西。
It's not like flashy or whatever.
但它对菲律宾的历史以及一切来说,都极其重要。
But it is like so, so, so important to the history of The Philippines and just everything.
这真是一个了不起的故事。
It's just so what an amazing story.
而且她还发明了这种美味的酱料和调味品,因为当时资源匮乏,她希望国家能更加自给自足。
And just for her to also invent this amazing sauce and condiment because they were lacking resources and she wanted the country to be more self sufficient.
这简直完美地符合了太多标准,这玩意儿太棒了。
It's just like it checks so many boxes of like, this shit is good.
它只是带来了一种全新的视角。
And it just puts a new perspective.
作为一个人,你不需要为吃饭发愁,食物能按时上桌,这其实是一种幸运和特权,因为我们不必担心下一顿饭从哪里来。
Feel like of course as a person who like doesn't struggle to put, have food, they put food on the table, you know, like it's not something that like we're very fortunate and privileged to not have to worry about where, you know, our next meal is going to come from.
这个国家有太多人面临这样的困境,听到这些事情,真的让人意识到它们的重要性——因为当你想到任何一种调味品或酱料时,几乎会觉得那是一种奢侈品。
So many people do in this country that like, it just puts into perspective, hearing these kinds of things, like the importance of them, because you know, hearing, thinking about any kind of condiment of any kind or sauce of any kind of feels almost like it's a luxury.
它就像是你拥有的东西,但并不真正被视为必需品。
It's just like kind of a thing that you have and it's not really like a needed thing.
听到香蕉番茄酱背后有如此深远的历史,真的让我开始以不同的方式思考这些问题。
So like to hear a history behind banana ketchup be so impactful is just like really puts makes me think about things differently
嗯。
Mhmm.
我以前从没这么想过。
Than I ever have.
我也是。
Same.
是的。
Yeah.
这真是太惊人了。
It is it is amazing.
这真的太棒了。
It's a really yeah.
她的故事真的超酷。
Her story is is really fucking cool.
她做的一切简直无比勇敢。
And she's incredibly brave for doing what she did.
这简直就是一位真正的战争英雄。
Like, that's a fucking that's a fucking war hero.
所以,她还做了这么一件事。
So she also let's see.
当战斗加剧时,她拒绝逃回家乡,而是留在马尼拉,继续为那些留下的居民提供食物。
She she refused to flee back home to her hometown when the fighting intensified and stayed behind in Manila to continue feeding the the residents left behind.
1945年2月13日,在马尼拉战役的美军轰炸中,奥罗索被一枚炸弹破片击中。
And then on 02/13/1945, during the American bombardment of the Battle of Manila, Oroso was hit by a shrapnel, which is a fragment of a bomb.
她被送往几条街外的一家医院。
And she was taken to a hospital a few blocks away.
在她接受治疗时,另一轮炮击击中了大楼,另一块弹片击中了她并刺穿了心脏。
And while she was being treated, another shelling hit the building, causing another shrapnel to hit her and pierced her heart.
那天,包括玛丽亚在内,有七十多人丧生。
And more than seventy people died that day along with Maria.
这是一种如此悲惨、无情的死亡。
And it is such like a tragic, ruthless death.
但确实,我的意思是,她就在那里。
But it's, yeah, I mean, that's where she was.
她就在那里为人们提供帮助。
That's where she was beating people.
她正是冒着生命危险去做这件事。
That's what she was was putting herself writing in at risk to do it.
她身处前线,这么做,是的,这他妈的
She was on the front lines doing So this it's, yeah, it's fucking
我的意思是,太疯狂了。
I mean, like Crazy.
也很疯狂,一个如此有影响力的人就这样突然离开了。
Also just crazy that someone could just someone who made such an impact just like that is gone.
我知道。
I know.
这真的很难过,但很明显,即使人们不知道她的名字,她的遗产依然延续着,这很令人难过,但她确实带来了改变,并且仍在产生影响,这真是……
It's just really sad, but also, like, clearly, she is, her legacy is lived on even if people don't know her name, which is sad, but like she made a difference and is still making a difference, which is,
我
I
只能希望这能给她带来某种慰藉。
just have to hope maybe brings her some sort of peace.
我希望如此。
I hope so.
而且我觉得,在做完这一切之后,我一直在想,为什么人们会知道她?
And I think also after doing this whole thing, my question was like, well, why people know about her?
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。