Girls Gone Bible - 欲望与欺骗 | 女孩们读圣经 封面

欲望与欺骗 | 女孩们读圣经

Lust & Deception | Girls Gone Bible

本集简介

嗨嗨嗨 GGB! 本周,我们深入探讨一个拥有上帝恩宠却选择追随自己欲望、而非上帝指引的人的故事。妥协、骄傲和分心,即使在你被呼召和受膏时,也可能将你拉离使命。这证明,即使最坚强的人,一旦忘记力量的源头,也会跌倒。 我们非常爱你们。耶稣更爱你们。 -Ang 和 Ari 订购我们的新书! 你可以在 girlsgonebible.com/book 订购我们的新书《走出旷野——31篇灵修,陪你走过人生最艰难的季节》。 加入我们的 GGB+ 🥹❤️ https://ggb.supportingcast.fm 来参加我们的巡演吧: 巡演门票现已开售。 前往 www.GirlsgoneBible.com/tour 获取更多信息。 我们爱你们,迫不及待想见到你们! Dose Daily 一款专为提升能量与思维清晰度而设计的日常健康饮品,含有适应原蘑菇成分。使用代码 GGB 在 DoseDaily.co/GGB 首次订阅立省 35%。 Olive & June 借助 Olive & June 系统,轻松在家享受沙龙级美甲体验。所有所需工具一应俱全,打造完美居家美甲。在 OliveandJune.com/GGB 首次购买系统享 20% 折扣。 Branch Basics 采用植物与矿物成分制成的无毒清洁 Essentials,安全适用于家庭与家人。使用代码 GGB 在 BranchBasics.com/GGB 订购享 15% 折扣。 PolicyGenius 轻松比较多种人寿保险方案,为你的家庭未来保驾护航。 立即开始:PolicyGenius.com/GGB。 大峡谷大学 在线或在校攻读学位,课程灵活适配你的生活节奏。 今天就注册,发现你的使命:GCU.edu/MyOffer。 NOCD 由持证专业人士提供的个性化、循证疗法,专治强迫症(OCD)。 预约一次免费 15 分钟咨询:https://learn.nocd.com/ggb

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

本集由No CD赞助播出。

This episode is brought to you by No CD.

Speaker 0

你们有没有在敬拜时突然冒出过一种令人压力巨大的、不想要的想法?

Have you guys ever had a really stressful unwanted thought pop up during worship?

Speaker 0

也许它让你觉得需要重新开始祷告,因为你觉得它不够正确或完美,让你充满羞耻,或因觉得它冒犯了上帝而产生沉重的内疚感。

Maybe it made you feel like you needed to start your prayer over because it wasn't right or perfect, filled you with shame or caused crushing guilt because it felt like it offended God.

Speaker 0

很多人会有这样的想法,包括我和Ang。

A lot of people have thoughts like these, including me and Ang.

Speaker 0

相信我们,我们知道这些想法有多可怕、多让人感到孤立无助。

And trust us, we know how scary and isolating they can be to struggle with.

Speaker 0

它们甚至可能引发强迫行为,比如不断寻求保证、惩罚自己、反复出现负面想法,或担心自己在祷告等宗教活动中做错了什么。

They can even leave to compulsive behavior like constantly asking for reassurance, punishing yourself or having bad thoughts or worrying about participating in religious practices like praying incorrectly.

Speaker 0

但对我们来说,有些事情发生了改变。

But here's what changed for us.

Speaker 0

了解到这些想法并不是性格缺陷,也不是信仰薄弱的表现。

Learning that these thoughts aren't character flaws or signs of weak faith.

Speaker 0

它们可能是宗教强迫症的症状,也称为虔诚恐惧症。

They might be symptoms of religious OCD, also known as scrupulosity.

Speaker 0

强迫症被严重误解,所以很多人得知它可能聚焦于宗教时都会感到惊讶。

OCD is really misunderstood, so a lot of people are surprised to learn that it can focus on religion.

Speaker 0

但这是真的。

But it's true.

Speaker 0

强迫症会纠缠于你任何 deeply 关心的事物,包括你的信仰。

OCD can latch onto anything you deeply care about, including your faith.

Speaker 0

当它发生时,可能会带来毁灭性的后果。

And when it does, it can be devastating.

Speaker 0

但仍有希望,因为通过正确的治疗方法,强迫症是可以有效治疗的。

But there's hope because with the right kind of therapy, OCD is highly treatable.

Speaker 0

这就是NOCD发挥作用的地方。

That's where NOCD comes in.

Speaker 0

通过NOCD,你可以接受专为强迫症设计的虚拟治疗。

With NOCD, you can do a virtual therapy designed specifically for OCD.

Speaker 0

这里有持证治疗师,他们深刻理解强迫症,以及你的信仰和它在你生活中的重要性。

There are licensed therapists that deeply understand OCD, as well as your faith and how important it is in your life.

Speaker 0

他们会帮助你使用暴露与反应预防疗法(ERP)来应对这些想法,这是一种被证明最有效的强迫症治疗方法。

They'll help you work through these thoughts using exposure and response prevention or ERP, a type of specialized therapy that's the most proven treatment for OCD.

Speaker 0

NOCD还接受主要的医疗保险计划,包括联合健康保险、安泰、信诺等,并在治疗间隙提供全天候支持。

NOCD also accepts major insurance plans, including UnitedHealthcare, Aetna, Cigna, and more, and provides always on support between your therapy sessions.

Speaker 0

如果这些情况你感同身受,你并不孤单。

If any of these sound familiar, you're not alone.

Speaker 0

NOCD可以帮助你。

NOCD can help.

Speaker 0

访问nocd.com预约一次免费的15分钟通话,了解更多详情。

Visit nocd.com to schedule a free fifteen minute call and learn more.

Speaker 0

前往nocd.com了解更多信息并预约免费通话。

That's nocd.com to learn more and book a free call.

Speaker 1

好了,各位女士。

Alright, ladies.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 0

女士们和先生们。

Ladies and men.

Speaker 1

女士们,我说的是你和杰西/安迪。

Ladies, I meant you and Jesse slash Andy.

Speaker 1

安迪。

Andy.

Speaker 1

安迪。

Andy.

Speaker 0

他开始看起来像安迪了,不是吗?

He's starting to look like an Andy, isn't he?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 1

他不是。

He's not.

Speaker 1

他的名字是Jesse,不是那种成人名字。

His poor name is is Jesse, not as porn name.

Speaker 0

你有

Did you

Speaker 1

纹过眉毛吗?

get your eyebrows laminated?

Speaker 1

我没有。

I didn't.

Speaker 0

今天早上我给他涂了Muth眼影。

I filled him with Muth eyeshadow this morning.

Speaker 1

我就是这么做的。

That's what I do.

Speaker 0

我其实很喜欢。

I actually love it.

Speaker 0

看起来很糟糕吗?

Does it look bad?

Speaker 1

看起来非常好。

It looks really good.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

但你用了毕加索?

But you put a Picasso?

Speaker 1

毕加索。

Picasso.

Speaker 1

但你有没有

But did you

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

把它们粘上

Glue them

Speaker 1

它叫什么名字

What is it called

Speaker 0

我不能

I not can't

Speaker 1

我什么也看不到。

I can't see anything.

Speaker 0

是的,我粘好了。

Yeah, glued them up.

Speaker 0

我粘好了,粘好了。

I glued them up, glued them up.

Speaker 0

粘好了,粘好了。

Glued them up, glued them up.

Speaker 0

好吧

All right

Speaker 1

各位,今天我们来谈谈性。

guys, today we're talking about sex.

Speaker 0

实际上,今天我们谈论的是参孙和大利拉。

Actually, today we're talking about Samson and Delilah.

Speaker 0

我曾经告诉过我的女朋友,她和我来自同一个地方,后来搬到了迈阿密,我告诉她我们正在读参孙和大利拉的故事。

And I had told my girlfriend, she is from where I'm from and she moved to Miami, and I told her how we were reading Samson and Delilah.

Speaker 0

她对我说,参孙和大利拉的故事正是我找到耶稣、改变人生的契机。

And she was like, Samson and Delilah is the reason how I found Jesus and how I changed my life.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 1

And she

Speaker 0

给我发了这条短信。

wrote me this text.

Speaker 0

我说,为什么?

I go, why?

Speaker 0

她告诉我,我可以把整段话都读一遍。

And she told me I can read it all over.

Speaker 0

我可以读给你们听吗?

Can I read it to you guys?

Speaker 0

我觉得这太棒了。

I thought this was so amazing.

Speaker 0

我也是。

Me too.

Speaker 1

我不是嫉妒你们已经有其他朋友了, guys。

I'm not jealous of already having other friends, guys.

Speaker 1

我不是。

I'm not.

Speaker 0

我爱她。

I love her.

Speaker 0

她写道,我问她:为什么这件事改变了你?

She wrote, I go, why did it did it change you?

Speaker 0

她说,《参孙和大利拉》这本书改变了我的人生,因为在教会讲解这些篇章的前几天,我正深陷罪恶,感到无比空虚。

And she said, the book of Samson and Delilah changed my life because a few days before they dissected those pages in church, I was struggling with sin and feeling so empty.

Speaker 0

我厌倦了那些短暂的高潮,金钱和性无法满足我。

I was getting sick of the temporary highs, the money and sex weren't fulfilling me.

Speaker 0

我看到参孙只在一段时间内感到快乐,那只是个快速解决办法。

And I saw how Samson only felt pleasure for a season, a quick fix.

Speaker 0

我知道我生命中某些人正让我走向与上帝期望相反的方向。

I knew certain people in my life were causing me to go in the opposite direction that God wanted me in.

Speaker 0

她说,我感觉自己像约拿。

She said, I felt like Jonah.

Speaker 0

我身处巨轮的腹中,但上帝在那天把我送到了我本该在的地方。

I was in the belly of the wheel, but God dropped me off right where I was supposed to be that day.

Speaker 0

就在那时,当这段文字的总结是‘你在和什么调情?’时,祂找到了我。

He met me right there when the summary of the text was, what are you flirting with?

Speaker 0

因为她们说,

Because that's what they said in her

Speaker 1

圣经

bible

Speaker 0

学习。

study.

Speaker 0

她说,我知道自己在 flirt 诱惑,但到那时,它已经完全控制了我。

She said, I knew I was flirting with temptation, but at this point it had taken over me.

Speaker 0

我通过这段经文明白了上帝的恩典,看到上帝一次又一次地向参孙显现,尽管他并不配得。

I learned God's grace through the text and saw that time and time again, God showed up for Samson even though he wasn't deserving of it.

Speaker 0

就在那时,我把我的生命献给了耶稣。

Right then and there, I gave my life to Jesus.

Speaker 0

我拒绝为了自己短暂的欲望而错过上帝对我生命的呼召。

I refused to miss the calling God had on my life for my own temporary desire.

Speaker 0

我们走吧。

Let's go.

Speaker 0

好吧,小传道人。

Okay, little miss preacher.

Speaker 0

我当时想:天哪。

I was like Oh my gosh.

Speaker 0

但我记得她研究参孙和大利拉的时候,哇。

But I remember when she was studying Samson and Delilah Wow.

Speaker 0

她通过这次关于参孙的圣经学习,整个人生都发生了转变。

And her whole life transformed through that bible study of it.

Speaker 1

嗯,我太兴奋了。

Well, I am so excited.

Speaker 1

我真心相信,今天人们通过阅读参孙的故事,阅读《士师记》中的这一章,生命真的会得到改变。

I truly believe that people's lives are actually gonna get transformed by reading Samson and by reading this book or this chapter in Judges today.

Speaker 1

快速打个招呼,嗨。

Really quick, hi.

Speaker 1

我是安吉拉。

I'm Angela.

Speaker 0

这是你第一次提到安吉拉。

It was the first time you said Angela.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我不喜欢它。

I didn't like it.

Speaker 0

嗨,我是安吉。

Hi, I'm Ange.

Speaker 0

今天我们干脆都说一下全名吧。

Let's just say our full names today.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

嗨,我是安吉拉。

Hi, I'm Angela.

Speaker 0

我是阿丽尔。

And I'm Arielle.

Speaker 0

嗯哼。

Meh.

Speaker 0

那是谁?

Who's that?

Speaker 0

嗨,我是Ange。

Hi, I'm Ange.

Speaker 0

我是Ari。

And I'm Ari.

Speaker 0

这是Girls

And this is Girls

Speaker 1

Gone Bible。

Gone Bible.

Speaker 1

我们是一个以信仰为基础的播客,讨论灵性、心理健康和人际关系等所有话题。

We are a faith based podcast where we talk all things spirituality, mental health, relationships.

Speaker 1

我们基本上会带领人们逐卷阅读圣经。

We basically take people and walk them through the Bible.

Speaker 1

我们带领人们经历与上帝同行的旅程。

We walk them through journeying with God.

Speaker 1

我们在这里非常爱耶稣。

We love Jesus so much here.

Speaker 1

他拯救了我们的生命,改变了我们的生活。

He saved our lives, transformed our lives.

Speaker 1

如果没有耶稣,我们早就死在沟里了。

If it weren't for Jesus, we'd be dead in a ditch.

Speaker 1

我们会

We would be

Speaker 0

死在沟里。

dead in a ditch.

Speaker 1

真的不是开玩笑。

Literally not kidding.

Speaker 1

我什么也做不了。

I can't do anything.

Speaker 1

前几天我跟一些人聊天,我就说,随便吧。

I was talking to some people the other day and I was like, whatever.

Speaker 1

我在问,关于花时间与耶稣相处。

I'm asking, like, about spending time with Jesus.

Speaker 1

我是说,像你这样的专业人士是怎么样的呢?我只是好奇别人是怎么衡量的,他们每天花多少时间与耶稣相处。

Like, what's a pro like, you know, I just am curious of what people's measures are and how much time they spend with Jesus.

Speaker 1

我之前和一个人聊过,他好像认为你不必花那么多时间独自与上帝相处。

And I talked to someone who's kind of like, you know, gave the argument that you don't have to spend that much time with God, like in quiet.

Speaker 1

我当然不认同这种观点,但我真的回去后想问你一个问题。

I don't obviously agree with that, but I genuinely came back and I was like, can I ask you a question though?

Speaker 1

那对于那些有点身心不适、来自

What about for people who are like a little bit like

Speaker 0

一个支离破碎的背景和黑暗过往的人呢?

unwell and like come from

Speaker 1

我是说,如果你去问他们,他们会说:不。

a really broken background and dark history?

Speaker 1

不。

Like, I like I if you go they're like, no.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这很好。

That's good.

Speaker 1

有些人确实需要,而且知道如果你需要更多时间与他相处,这是好的。

Some people really do need and it's good to know, like, if you need more time with him.

Speaker 1

总之,我说这个是想说,我需要耶稣,因为我很容易发脾气。

Anyway, I say that to say like, I I need Jesus because I go I fly off the handle quick.

Speaker 0

你认为这就是为什么保罗说,身上有一根刺是好的,因为它让你与他保持亲近吗?

Do you think that's why Paul said it's good that you have a thorn in your flesh because it keeps you so close?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这正是它的意义所在。

That's the point of it.

Speaker 1

所以这是一种力量。

So it's power.

Speaker 1

你谈过

You've talked

Speaker 0

你的焦虑,所有这些事情。

about your anxiety, all this stuff.

Speaker 0

我在想我妈妈说过的话,Ariel,她打电话给我和Angela,聊起我们的脚趾和脚,说她的脚看起来像手,而我的脚趾会蜷曲,她说:我的意思是,你们俩真得收敛一点。

I'm thinking about what my mom said, Ariel, she called me up to me and Angela talking about our toes and our feet and how hers look like a hand and my toes curl over and she goes, I mean, you guys really gotta take it down a notch.

Speaker 0

我的意思是,你想结婚,却谈什么脚趾蜷曲。

I mean, you wanna get married, you talk about how your toes curl over.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 1

那天我们真的太失控了。

We were so unhinged that day.

Speaker 1

那简直太不像话了。

It was not okay.

Speaker 1

顺便说一下,现在的发髻造型真的很成功。

By the way, the updo is updoing so well right now.

Speaker 0

发髻正在成型呢。

The updoing is updoing.

Speaker 0

你看起来真帅。

You're a good look.

Speaker 1

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 1

你看起来太美了。

You look so it's beautiful.

Speaker 0

偶尔来个漂亮的发髻真好。

I love a good little updo once in a good.

Speaker 0

我受够了每天头发半扎着。

I'm sick of my hair half up every day.

Speaker 1

如果你不是福音传道人,你一定会去演历史剧。

If you weren't a minister of the gospel, you would be acting in period pieces.

Speaker 1

我是认真的。

I'm being so serious.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

我怀孕了。

I'm with child.

Speaker 1

好了,各位。

Okay, guys.

Speaker 1

在开始今天的完整内容之前,我们想提醒大家,我们推出了一本灵修书。

Before we get into the whole episode today, we wanna remind you that we came out with a devotional.

Speaker 1

它叫《出旷野》。

It's called Out of the Wilderness.

Speaker 1

它叫《出旷野》,包含31篇灵修,帮助你在最艰难的季节中与神同行。

It's called Out of the Wilderness, 31 Devotions to Walk with God Through Your Hardest seasons.

Speaker 1

我们现在比以往任何时候都更喜爱这本灵修书。

And we love this devotional now more than we ever have.

Speaker 1

我认为从这本灵修书中涌现出来的见证,对阿里和我来说简直令人惊叹、难以置信。

I think the testimonies that have come out of this devotional are absolutely breathtaking and insane to Ari and I.

Speaker 1

我们为这本灵修书、为托尔、为播客、为我们的Instagram动态、帖子或小视频所献上的最大祷告,就是它们能带领你与耶稣相遇。

Our biggest prayer with the devotional, with Tor, with the podcast, with Instagram stories or Instagram posts or little videos that we make is that they lead you to an encounter with Jesus.

Speaker 1

我们所做的一切,都只是祷告不要徒劳无功,而是能带你进入神的同在。

Everything that we do, we just pray is never done in vain and that it just leads you into God's presence.

Speaker 1

我觉得我们收到了很多消息,人们说:我正通过这本灵修书经历神。

And I feel like we've gotten so many messages of people being like, I am experiencing God through this devotional.

Speaker 1

这太不可思议了。

And that's so crazy.

Speaker 1

我觉得我们其实很惊讶,因为我们会想:你根本想不到,完全猜不到。

And I think, like, we're surprised because we're like, you'd never know, you'd never think.

Speaker 1

我们完全没想到。

We had no idea.

Speaker 1

我们只是,只是,根本不敢相信。

We just we we we can't even believe it.

Speaker 1

感谢每一位获取了我们灵修材料的人。

So thank you to every single person who's gotten our devotional.

Speaker 1

我们非常希望听到你们在评论区对它的反馈,分享你们的经历。

We'd love to hear your comments about it in the comment section and tell us your experience.

Speaker 1

而且,我觉得每个人都应该去读一读这本灵修材料,从我们的错误、悲剧和经历中学习,看到神在其中的信实。

And, yeah, I just I think it's really good for it would be good for every single person to get this devotional and learn from our mistakes and our tragedies and our experiences and see, like, the faithfulness of God through it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你并不孤单。

You're not alone.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为我们经历过一切,这些都写在了那本书里。

Because we've been through it all, and we we wrote it all in that book.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我想给你们读一点我的灵修内容,因为我们今天要读《士师记》第16章,参孙和大利拉的故事,基本上这一切都是参孙的错。

So I just wanna read you guys a little bit out of my devotional because we're reading from Judges chapter 16 today, the story of Samson and Delilah, where basically Samson it's all his fault.

Speaker 1

这真的不是大利拉的错。

It's really not Delilah's fault.

Speaker 1

但我们每个人生命中都会遇到像大利拉这样的人,他们来操纵、欺骗我们。

But we all have Delilah's that get sent into our lives to manipulate, to deceive.

Speaker 1

有时候他们甚至不是故意的,但任何人都可能被用来做些对你生命并无益处的事。

Sometimes they don't even do it on purpose, but like anybody can use be used in a way that's not actually beneficial for your life.

Speaker 1

所以我写到了我曾经经历过的一段关系,那是一段很短暂的关系,发生在很多年前。

And so I wrote about this relationship that I was in that was a very short relationship and it was many years ago.

Speaker 1

我当时很年轻,刚刚开始跟随耶稣,差不多刚戒除毒瘾。

I had I was very young, just started following Jesus, like basically just got sober.

Speaker 1

我爱我的前男友们。

Love my exes.

Speaker 1

我们爱

We love

Speaker 0

他们都一样。

them all.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

我们爱所有人。

We love everybody.

Speaker 0

这已经是很久以前的事了。

This was so long ago.

Speaker 1

我们确实爱所有人。

We really do love everybody.

Speaker 1

而且你确实如此。

And it was so you do.

Speaker 1

这基本上就是那些在暗中进行的事。

And it's basically it's basically it's called what's done in the dark.

Speaker 1

我想给你们看看我们的灵修材料。

I wanna show you guys our devotional.

Speaker 1

可爱。

Cutie.

Speaker 1

这叫暗地里做的事。

It's called what's done in the dark.

Speaker 1

我基本上谈到了我唯一一次被欺骗的经历。

And I basically talk about the only time that I've ever been kind of cheated on.

Speaker 1

简而言之,我把这一切都写了下来。

And basically, long story short, I write all about it.

Speaker 1

我抓到了我的男朋友,我当时对他着迷得不得了,以为自己深爱着他,充满了欲望、欺骗,还有奇怪的灵魂羁绊,显然没有活在纯洁中,完全毫无羞耻感。

I caught my boyfriend who I was like so in lust with, like thought I was so in love with, so much lust, so much deception, weird soul ties, obviously not walking in purity, absolutely no shame.

Speaker 1

这就是我曾经过的生活。

This is the life that I was living.

Speaker 1

那就是当时的我。

That's who I was.

Speaker 1

而我却一点都不知道。

And I had no idea.

Speaker 1

那时我刚刚开始跟随耶稣,刚刚开始爱耶稣。

And it was really I had, like, just started following Jesus or just, like, started loving Jesus.

Speaker 1

我写到了我经历的这次背叛,就像参孙和大利拉中的大利拉最终背叛了参孙。

And I write about this betrayal that I went through and, like, Samson and Delilah's Delilah ultimately betrays Samson.

Speaker 1

我信任了她。

Trusted her.

Speaker 1

与耶稣同行的要点在于,他赐给我们辨别力,圣灵会说话。

And like the whole point of walking with Jesus is that he gives us discernment and the Holy Spirit speaks.

Speaker 1

圣灵会说话,他或许不会立刻告诉你,但有时他会允许一些人进入你的生活,来培养你的辨别力,增强你对神的信心。

The Holy Spirit speaks and he tells you, maybe not right away, and maybe he allows people into your life to build that discernment, to build that faith in God.

Speaker 1

但这个人进入我的生活,我们整个关系都是建立在情欲之上的。

But this person came into my life, and our whole relationship was built on lust.

Speaker 1

我被蒙蔽得太深了。

And I was so blinded.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

在参孙和大利拉的故事中,参孙也被诱惑、操纵和欺骗蒙蔽了双眼。

And so and you'll read in Samson and Delilah, like Samson also was blinded by the temptation, by the manipulation, by the deception.

Speaker 1

所以我来读一小段这段内容。

And so I'll just read a little bit of this.

Speaker 1

我一直都很喜欢过生日。

Like, I've always enjoyed my birthday.

Speaker 1

然而,我26岁那年却不一样。

However, the year I turned 26 was different.

Speaker 1

用最轻的说法,那是个悲伤的生日,主要是因为它标志着我唯一一次被背叛。

It was sad to say the least, mainly because it marked the one and only time I was cheated on.

Speaker 1

我当时在和一个新认识的人约会,那是一段极其美好的旋风式恋情。

I had been dating someone new and it was the most beautiful whirlwind romance.

Speaker 1

我爱他,他也爱我。

I loved him and he loved me.

Speaker 1

我坚信他就是我的真命天子。

I was convinced he was the one.

Speaker 1

谢谢你,耶稣,感谢那些我们以为是命中注定的人,最终却不是。

Thank you, Jesus, to the thank you, Jesus, that the ones that we thought were the one ended up not being the one.

Speaker 1

如果你正在看这段视频,并且认为那个人就是你的唯一,我想让你知道,他并不是你的唯一。

If you're watching this right now and you thought that was your one or the one, I just want you to know it wasn't the one.

Speaker 1

我真的非常感恩。

Like, I'm just so grateful.

Speaker 1

要学会感恩。

Be grateful.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果你正处在分手的痛苦中,正经历心碎和背叛,请记住,你终将走过这一切。

If you're in the thick of a breakup, you're in the thick of heartache, you're in the thick of betrayal, just know you will get to the other side of it.

Speaker 1

没有任何感觉是永恒的。

No feeling is final.

Speaker 1

你不会永远都这样感觉。

You're not always gonna feel like this.

Speaker 1

我当时以为自己会因为这个情况而死掉。

I thought I was gonna die from the situation.

Speaker 1

在我生日前几天,我感觉到这段关系发生了变化。

A few days before my birthday, I sensed a shift in the relationship.

Speaker 1

我曾经感受到的强烈爱意已经变得冰冷。

The intense love I had been experiencing had turned cold.

Speaker 1

出现了一种巨大的隔阂和疏离。

There was a massive disconnect, a withdrawal.

Speaker 1

如果你曾经被深爱过,然后那个人突然退缩了,你就明白我在说什么。

If you've ever been intensely loved and then had that person draw back, you know what I'm talking about.

Speaker 1

这种转变给我带来了极大的焦虑、困惑和痛苦。

The shift caused me so much anxiety, so much confusion, so much pain.

Speaker 1

我知道出了问题,但我就是不知道具体是什么问题。

I knew something was wrong, but I just didn't know what.

Speaker 1

幸运的是,我信实的圣灵正在行动、说话,并按照祂完美的神圣时机做工。

Fortunately, my faithful Holy Spirit was moving and speaking and doing things in his perfectly divine timing.

Speaker 1

我连续几天不停地迫切祷告,求神向我揭示幕后究竟发生了什么。

I spent days in constant desperate prayer asking God to reveal to me what was going on behind the scenes.

Speaker 1

我做错什么了吗?

Had I done something wrong?

Speaker 1

他不再爱我了吗?

Did he just not love me anymore?

Speaker 1

这一切都是我想象出来的吗?

Was it all in my head?

Speaker 1

我急躁又焦虑,苦苦恳求神给我一个答案。

I was impatient and anxious and I begged God to give me an answer.

Speaker 1

但感觉神仿佛沉默了。

But it felt as though God had gone silent.

Speaker 1

尽管在令人心力交瘁的焦虑中,我仍隐约听见他的声音,鼓励我耐心等候,答案终会来临。

Still amid the soul crushing anxiety, I faintly heard his voice encouraging me to be patient, the answers would come.

Speaker 1

然后,我讲了这样一个故事:圣灵如何实实在在地引导那个人向我坦白了他一直在撒谎的事情。

And then basically, I go into this story about how literally the Holy Spirit got this person to tell me the truth about a situation he was lying about.

Speaker 1

我把它全部写了下来。

And I write all about it.

Speaker 1

你们都想买这本书。

You guys wanna get the book.

Speaker 1

这太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 1

这是一本

It's a

Speaker 0

非常精彩的故事。

really good story.

Speaker 1

我只是想读给你们听,让你们知道我当时陷入了如此深的欺骗之中。

And I just, I read this because I want you guys to know this was a situation that I was under so much deception.

Speaker 1

这根本不是爱。

This was not love.

Speaker 1

这全都是欲望。

This was all lust.

Speaker 1

我被蒙蔽得太深了。

I was so blinded.

Speaker 1

我甚至看不到眼前明显的警示信号,因为首先我充满了罪恶。

I couldn't even see the red flags in front of me because I was so full of sin, first of all.

Speaker 1

我没有属灵的洞察力。

I wasn't I didn't have the spiritual awareness.

Speaker 1

我没有圣经知识,不知道哥林多前书13章里关于爱的定义——爱是忍耐,是仁慈,是真实,是纯洁。

I didn't have biblical knowledge to know, know, Corinthians 13, that like what love is, that it's patient, it's kind, it's real, it's pure.

Speaker 1

我不懂这些道理。

I didn't know these things.

Speaker 1

所以我完全接受了虚假的东西。

And so I was settling for a counterfeit completely.

Speaker 1

还有,社群也是这样,对吧?

Community too, right?

Speaker 1

没有任何社群。

No community.

Speaker 1

当时只有我和讲道,别的什么都没有。

It was me and sermons and like, nothing.

Speaker 1

什么都没有。

Nothing.

Speaker 1

我孤身一人,体内充满罪恶,蒙蔽了我。

Had nobody and I had so much sin in my body and it blinded me.

Speaker 1

罪恶会蒙蔽你。

Sin blinds you.

Speaker 1

如果你体内或生活中罪恶泛滥,你虽然能听到上帝的真理,却毫无触动。

You can literally hear If you have sin like running rampant in your body, in your life, you can hear the truth of God and it do nothing to you.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

它不会刺入你的心,因为你已被蒙蔽得太深。

And it will not pierce your heart because you're so blinded.

Speaker 1

所以,在这种情况下,朋友们,我被情欲蒙蔽得太深了。

And so in this situation, guys, I was so blinded by lust.

Speaker 1

我想鼓励所有正在听的人:如果你正处于一段充满欲望的关系中,那不是爱。

And I just wanna encourage anyone who's listening that if you're in a relationship that's full of lust, it's not love.

Speaker 1

真正的爱不是欲望。

True love is not lustful.

Speaker 1

真正的爱不是你能从中获得什么。

True love is not what you can gain.

Speaker 1

真正的爱不是有人带你去卧室,在婚姻之外与你发生性关系。

True love is not somebody leading you to the bedroom to have sex with you outside of marriage.

Speaker 1

根本就不是。

It's just not.

Speaker 1

我知道这可能非常令人困惑,我也知道这很难,但我明白,如果你此刻正在观看,且正处于一段关系中,即使你们还没有发生性关系,但你心里清楚存在欲望,清楚这个男人或女人对你的注视并不对劲。

And I know that can be really confusing and I know that it's so hard, but I know that if you're watching right now and you're in a relationship, even if you guys aren't having sex, but you know there's lust, you know there's like something this man or this woman isn't looking at you right.

Speaker 1

他们把你的身体性化了。

They're sexualizing your body.

Speaker 1

他们把你性化了。

They're sexualizing you.

Speaker 1

一个女孩主动靠近你,行为放荡,带你去本不该去的地方。

A girl is coming to you and and being promiscuous and leading you somewhere that she shouldn't be.

Speaker 1

你知道这不对,或者一个男人盯着你,只把你性化,用不尊重你、不尊重你身体的方式跟你说话。

Like, you know this isn't right or a guy is looking at you and he's just sexualizing you and speaking to you in ways that don't honor you or honor your body.

Speaker 1

这就是一个信号,是主在对你个人说话,告诉你该诚实地面对自己了,神为你预备了更美好、更纯净的东西,这根本不是真爱,也不会带你走向好的地方。

Like this is your sign and this is the Lord speaking to you specifically that it's time to be honest with yourself and that God has something so much better for you, so much more pure, and it's just not real love and it won't lead you to a good place.

Speaker 1

幸运的是,耶稣在大约三个月内就把我带了出来。

This luckily Jesus got me out within like three months.

Speaker 1

这段关系彻底崩塌了,我花了很长时间才恢复,因为我陷得太深了。

It exploded and it took me a long time to recover from it because I was so deeply woven in.

Speaker 1

欲望就像爪子紧紧抓住你的脖子,死死不放。

Lust is something that like gets its nails into your neck, its claws into your neck and like will not let go of you.

Speaker 1

所以我只想鼓励大家,我没什么惊人的建议,唯一的就是趁早结束它。

So I just encourage I don't have anything like amazing to say other than end it while early.

Speaker 1

不要让自己长期陷在这种欲望的纠缠中,因为越拖越难脱身,破坏性也越大,你明白吗?

Do not let yourself be in this like lustful entanglement for longer than you need to because it gets that much harder to get out of and then it's that much more destructive, know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

罪带来死亡,朋友们。

Sin leads to death, guys.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当关系不在婚姻的盟约中时,会有后果和灵魂的捆绑。

And there's consequences and soul ties when it's not in the covenant of marriage.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我就说这些。

That's all I'll say.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们渴望纯洁的关系。

And we want pure relationships.

Speaker 1

我们想要圣洁的关系。

We want holy relationships.

Speaker 1

我们想要荣耀上帝的关系。

We want relationships that honor God.

Speaker 1

我们希望别人看我们时,会说:哦,这就是耶稣看我的样子。

We want people to look at us in a way that is like, oh, that's how Jesus looks at me.

Speaker 1

他不会用那种肮脏、怪异的眼神看我们。

He doesn't look at us in like a dirty, weird way.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

今天,我们要读参孙和大利拉的故事。

Today, we're reading the story of Samson and Delilah.

Speaker 1

我们要翻到《士师记》第16章,我认为阿里和我都鼓励大家,今天我们只读第16章,但我们鼓励你们去读参孙的完整故事,这段故事从《士师记》第13章开始,一直到第16章,不,其实比第16章更长。

We're gonna turn to Judges chapter I think Ari and I would encourage you guys, we're just gonna read from chapter 16 today, but we would encourage you guys to go and read the whole story of Samson, which starts at Judges Judges 13 to 16, or no, it's longer than 16.

Speaker 1

参孙的故事真的非常惊人。

The story of Samson is really, really insane.

Speaker 1

基本上,《士师记》全书都在旧约中,讲述的是以色列人在终于进入应许之地后,却不断远离上帝的故事。

So basically, the whole book of Judges, it's in the Old Testament, it is a story of the Israelites running away from God after they had finally got to the Promised Land.

Speaker 1

我们看到以色列人陷入彻底的混乱与毁灭,持续因拜偶像而违背上帝的命令。

We see the Israelites in absolute chaos, absolute destruction, consistently falling into disobedience by means of idolatry.

Speaker 1

我们看到以色列人不断抱怨、悖逆、极其不忠,屡次背离上帝,简直一团糟。

We see the Israelites complaining, disobeying, being so unfaithful, falling away constantly, like it really is a mess.

Speaker 1

在这段时期,他们没有王。

And during this time, they have no king.

Speaker 1

因此,上帝不断差派士师——这就是这本书被称为《士师记》的原因——上帝从百姓中兴起这些士师,作为祂所拣选的人,去带领并拯救以色列人。

And so God keeps sending judges, that's why the book is called Judges, God would raise up these judges from children to be like his chosen one to go and lead and deliver the Israelites.

Speaker 1

问题是,以色列人悖逆,而上帝所兴起的士师本身也道德有缺陷、软弱无力,同样会陷入拜偶像的罪中,也会犯错。

And the issue was that the Israelites were disobedient, and then the people that God would choose to bring up and raise up are also morally flawed and weak, and they would also fall into idolatry, and they would also mess up.

Speaker 1

于是,一个士师接一个士师,接续不断。

And so it was judge after judge after judge.

Speaker 1

这些士师本应拯救以色列人,使他们脱离压迫,但他们自己却重复着以色列人所做的同样的事。

Like, the judges were meant to rescue the Israelites, bring them out of oppression, but they would find themselves doing the same thing that the Israelites were doing.

Speaker 1

因此,这就是罪、压迫、悔改和拯救的循环,就像我们一直在经历的一样。

And so it's this cycle of sin, oppression, repentance, and deliverance, which is like what we go through all the time.

Speaker 1

你犯罪,然后就被自己的罪所压迫和奴役。

You sin, and then you get oppressed and enslaved by your sin.

Speaker 1

然后你的一生就乱成一团。

And then your entire life is a mess.

Speaker 1

以色列人承受着巨大的压迫和奴役,最终,他们终于向神呼求,说:求你赦免我们。

The Israelites are under so much oppression, so much slavery, and then eventually, finally, they cry out to God and they say, please forgive us.

Speaker 1

求你来拯救我们。

Please come rescue us.

Speaker 1

这就是他们的悔改。

This is their repentance.

Speaker 1

而神总是信实的,每次都来拯救他们,每次都来释放他们。

And then God is faithful to always come and rescue them and always come and deliver them.

Speaker 1

但他一次又一次、再三再四地这样做。

But he does it again and again and again and again.

Speaker 1

所以我认为,《士师记》这21章中,几乎每一位士师,除了少数几位,都失败了。

And so Judges, I think, is like 21 chapters where almost every single judge except a select few all fail.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

我之前和我的牧师聊过,他说《士师记》并不是一个救赎的故事。

And I was talking to my pastor who told me that like the book of Judges is not a story of redemption.

Speaker 1

它不是一个关于救赎的故事,而是一本明确告诉你不该成为怎样的人、不该做些什么的书。

It's not a story, like, it's it's literally a book telling you who not to be and what not Exactly.

Speaker 1

你知道的吧?

To You know?

Speaker 1

它展现了人性的脆弱,以及我们多么容易被操控。

And just like the frailty of being human and how easily manipulated we are.

Speaker 1

我们多么容易被欺骗。

How easily deceived we are.

Speaker 1

你对参孙怎么看?

What do you think about Samson?

展开剩余字幕(还有 269 条)
Speaker 0

哦,参孙的故事恰恰教会了你绝对不能做的事。

Oh, Samson, it's just teaches you exactly what not to do.

Speaker 0

参孙是一个蒙受神恩典的人,却做了完全相反的事。

Samson was a man who had the favor of God and did the complete opposite.

Speaker 0

他非常自负。

He was egotistical.

Speaker 0

他想:我有这么多恩典。

He thought, I have so much favor.

Speaker 0

我可以为所欲为。

I can do whatever I want.

Speaker 0

他一再滥用神的恩典。

He abused God's grace over and over and over again.

Speaker 0

所以我们只是读了这一段。

So we just read through this.

Speaker 0

我恳求你们,我们真的没时间了,老实说,看看我写的全部笔记。

I just Please, after we We really don't have time to I honestly Look at all my notes I write.

Speaker 0

读这个故事真是个很棒的经历。

It's such a great story reading this story.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为实在太好了。

Because it's so good.

Speaker 0

确实很棒。

It's so good.

Speaker 0

但如果你能的话,在这集之后或有空时

But just if you guys can, after this episode or when you have time

Speaker 1

好。

Yeah.

Speaker 0

请在第十六章之前读一读参孙的故事。

Read the story of Samson before sixteen.

Speaker 0

所以真正从第十三章开始读。

So really start on thirteen.

Speaker 0

十三。

Thirteen.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

从这一章开始,因为这里展示了

Start on chapter because shows

Speaker 0

他的叛逆、那些逐渐累积的小罪,以及他如何完全违背了上帝,同时他又是圣经中最强大的人。

his rebellion and all the little sins that added up and how he completely just went against God and how he was the strongest man in the Bible.

Speaker 0

你看到他是多么软弱。

And you see how weak he is.

Speaker 1

所以我在读一些注释,我想念给你听。

So I'm what, like, reading commentaries, I wanted to read you this.

Speaker 1

参孙和大利拉之间的区别,听听这有多疯狂。

The difference between Samson and Delilah like, listen to how crazy this is.

Speaker 1

参孙是拿细耳人,蒙上帝拣选来拯救以色列人脱离非利士人。

So Samson was a Nazarite chosen by God to deliver Israel from the Philistines.

Speaker 1

所以他从出生起就被立为士师。

So he was a judge raised up from birth.

Speaker 1

就像阿里说的,参孙故事的核心在于,他拥有惊人的力量,因为上帝的灵在他里面。

And like the whole point of Samson's story is that like Ari said, he was he had insane strength because the spirit of God was within him.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

有上帝的灵在他里面,他实际上是不可战胜的。

With the spirit of God within within him, he was actually unbeatable.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

正如阿里所说,上帝赐予他极大的恩典,让他拯救以色列人脱离非利士人。

And God gave him, like Ari said, so much favor to deliver Israel from the Philistines.

Speaker 1

他以超自然的力量闻名,这种力量与他向上帝许愿不剪头发有关。

He was known for supernatural strength, which was tied to his uncut hair as part of his vow to God.

Speaker 1

所以参孙从出生起就与上帝立约,承诺绝不饮酒,也绝不剪头发。

So Samson basically was like covenanted to God from birth, saying that you're never allowed to drink alcohol, and you're never allowed to cut your hair.

Speaker 1

只要他的头发一被剪掉,他所有的力量就会消失

The second that his hair would get cut, all of his strength would go

Speaker 0

消失。

away.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

参孙基本上代表了士师时期以色列所有的问题,也反映了我们今天的问题。

Samson basically represents all that's wrong with Israel during the period of Judges and really what's wrong with us today.

Speaker 1

他从出生就被分别为圣,成为神的仆人,却一再违背自己的誓言。

He's dedicated from birth to be God's special servant, but he consistently breaks his vows.

Speaker 1

我们每个人从出生起就被分别为圣,成为神所拣选的儿女,拥有一个独特而具体的计划,为你的生命预备了特别的旨意。

And every single one of us are dedicated from birth to be God's chosen one, their daughter or or his daughter or his son with a plan, like a really specific unique plan for your life.

Speaker 1

我们常常因为这些小事——那些小小的狐狸、小小的偶像崇拜、我们沉迷的琐事——而放弃了自己的恩典和神为我们生命所定的计划。

And we oftentimes give away our favor and give away God's plan for our life because of these little things, the little foxes, the little idolatry, the little things that we get caught up in.

Speaker 1

拿细耳人的意思是分别为圣、归于神。

And the word Nazirite means to be consecrated and separated.

Speaker 1

所以参孙的故事从出生起就被分别为圣,归于上帝。

So Samson's whole story is that he is meant from birth to be consecrated and separated unto God.

Speaker 1

就像我们一样。

Just like we are.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

我们每一个人都是。

Every single one of us.

Speaker 1

参孙的名字在希伯来语中意为‘小太阳’、‘光明’,即太阳的光辉。

And then Samson's name in Hebrew means little sun, brightness, the brightness of the sun.

Speaker 1

他被造就是要成为太阳,成为光明,在黑暗的世界中闪耀。

Like he was meant, created to be the sun, to be bright, to be light in a dark world.

Speaker 1

大利拉,这位我们将要读到的、引诱参孙的女子,最终因发现参孙的力量源于他的头发被剪而将他出卖给了非利士人。

Delilah, the woman that we're gonna read about who comes and seduces Samson, She ultimately betrays him to the Philistines because she discovers he actually gives her the secret of his hair being cut, makes him lose his strength.

Speaker 1

她的名字意为‘削弱’或‘使卑微’。

And her name means to weaken or to bring low.

Speaker 1

是的

Yep.

Speaker 1

它也可以意味着夜晚。

And it also can mean night.

Speaker 1

夜晚的风暴。

Tempest of the night.

Speaker 1

是夜晚的诱惑者吗?

Is it temptress of the night?

Speaker 1

夜晚的风暴。

Tempest of the night.

Speaker 1

这太疯狂了。

That's so crazy.

Speaker 1

Yeah.

Speaker 1

这太疯狂了,这与参孙作为光明形成完全的对比和对立,他却让大利拉进入并被她操控,参孙是太阳,而他被大利拉操控,大利拉是黑夜。

That's so crazy, which is a complete contrast and opposite to Samson being the light, and he lets in and is manipulated by Delilah, who is or Samson is the sun, and he's manipulated by Delilah, who is the knight.

Speaker 1

她的名字字面意思是削弱。

And her name literally means to weaken.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以想象一下,我们生活中有多少个大利拉。

So imagine how many Delilahs we have in our lives.

Speaker 1

这是一个关于光明与黑暗的故事。

This is a story about light versus darkness.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这正是我们当下所面临的战斗。

And that's the battle that we're in right now.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我们非常期待讨论这个话题。

So we're so excited to talk about this.

Speaker 1

我们来读吧。

Let's read.

Speaker 0

参孙和大利拉。

Samson and Delilah.

Speaker 0

后来,参孙爱上了一个名叫大利拉的女子,她住在梭烈谷。

Sometime later, Samson fell in love with a woman named Delilah who lived in the Valley Of Sarac.

Speaker 0

非利士人的首领们去找她。

The rulers of the Philistines went to her.

Speaker 0

对他们说:‘引诱参孙,让他告诉你,他为何如此强壮,以及如何能被制服并牢牢绑住。’

And said, entice Sampson to tell you what makes him so strong and how he can be overpowered and tied up securely.

Speaker 0

然后我们每个人都会给你一千舍客勒银子。

Then each of us will give you a thousand pieces of silver.

Speaker 0

于是大利拉对参孙说:‘求你告诉我,你为何如此强壮,要用什么才能牢牢绑住你?’

So Delilah said to Sampson, please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely.

Speaker 0

参孙回答说:‘如果我被七条新拧成的未干的绳索捆绑,我就和别人一样软弱了。'

Samson replied, if I were tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I would become as weak as anyone else.

Speaker 1

他在撒谎,很明显。

He's lying, obviously.

Speaker 1

他实际上会给她一些虚假的信息,而不是告诉他真正失去力量的方法。

He's gonna basically give her a few things that are lies and not the actual way to lose a strength.

Speaker 1

继续,转过去。

Go ahead, turn.

Speaker 1

于是非利士的首领们给大利拉带来了七条新绳索,她用这些绳索把参孙捆了起来。

So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings and she tied Samson up with them.

Speaker 1

她把一些人藏在自己家的内室里,然后喊道:参孙啊,非利士人来抓你了!

She had hidden some men in one of the inner rooms of her house and she cried out, Samson, the Philistines have come to capture you.

Speaker 1

但参孙像火烧断的麻绳一样,轻松地挣断了这些绳索。

But Samson snapped the bowstrings as a piece of string well, as a piece of string snaps when it is burned by a fire.

Speaker 1

因此,他力量的秘密并未被发现。

So the secret of his strength was not discovered.

Speaker 1

我现在就告诉你,我们本不该活在恐惧、猜疑和对他人动机的偏执中。

Let me tell you right now, we are not meant to move through life in fear and in suspicion and in paranoia of people's motives and all this stuff.

Speaker 1

然而,我们被设计为带着敏锐的洞察力走过人生,意识到你生命中可能有人藏着非利士人,悄悄潜入你的房间,企图抓住你、让你偏离正轨。

However, we are meant to move through life with really strong discernment, being aware that there might be people in your life who have Philistines secretly in your room trying to catch you, trying to throw you off.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

这就像,你必须非常谨慎地选择信任谁。

This is just like, you have to be so careful who you trust.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

后来,大利拉对他说:你一直戏弄我,对我撒谎。

Afterward, Delilah said to him, you've been making fun of me and telling me lies.

Speaker 1

现在请你告诉我,怎样才能牢牢地绑住你。

Now please tell me how you can be tied up securely.

Speaker 1

参孙回答说:如果我被从未使用过的新绳子捆绑,我就会像别人一样软弱无力。

Samson replied, if I were tied up with brand new ropes that have never been used, I would become as weak as anyone else.

Speaker 1

于是大利拉拿了新绳子,用它们将他捆绑起来。

So Delilah took new rope and tied him up with them.

Speaker 1

那些人像之前一样藏在内室,大利拉又喊道:参孙,非利士人来抓你了。

The men were hiding in the inner room as before, and again Delilah cried out, Samson, the Philistines have come to capture you.

Speaker 1

但参孙又一次像折断细线一样挣断了绳子。

But again, Samson snapped the ropes from his arms as if they were thread.

Speaker 1

于是大利拉说:你又在戏弄我,对我说谎。

Then Delilah said, you've been making fun of me and telling me lies.

Speaker 1

现在请你告诉我,怎样才能牢牢地绑住你。

Now tell me how you can be tied up securely.

Speaker 1

参孙回答说:如果你把我的七条发辫编进织机上的织物里,用织梭固定紧,我就变得和普通人一样软弱。

Samson replied, if you were to weave the seven braids of my hair into the fabric on your loom and tighten it with the loom shuttle, then I would become as weak as anyone else.

Speaker 1

于是,当他睡觉时,大利拉把他的七条发辫编进了织物里。

So while he slept, Delilah wove the seven braids of his hair into the fabric.

Speaker 1

然后她用织梭把织物绷紧。

Then she tightened it with the loom shuttle.

Speaker 1

她又喊道:参孙,非利士人来抓你了。

Again, she cried out, Samson, the Philistines have come to capture you.

Speaker 1

但参孙醒了过来,拔出织机的梭子,把头发从织机和布料上拽了出来。

But Samson woke up, pulled back the loom shuttle and yanked his hair away from the loom and the fabric.

Speaker 0

于是大利拉撅起了嘴。

Then Delilah pouted.

Speaker 0

你连自己的秘密都不肯告诉我,怎么还说你爱我呢?

How can you tell me I love you when you don't share your secrets with me?

Speaker 0

你已经三次捉弄我了,却还是没告诉我你为什么这么有力气。

You've made fun of me three times now and you still haven't told me what makes you so strong.

Speaker 0

她日复一日地唠叨折磨他,直到他烦透了。

She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death with it.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

最终,参孙向她吐露了秘密。

Finally, Samson shared his secret with her.

Speaker 0

我的头发从来没有剪过,他坦白说。

My hair has never been cut, he confessed.

Speaker 0

因为我从出生起就献身于上帝,作拿细耳人。

For I was dedicated to God as a Nazareth from birth.

Speaker 0

如果我的头被剃掉,我的力量就会离开我,我会变得和普通人一样虚弱。

If my head were shaved, my strength would leave me and I would become as weak as anyone else.

Speaker 0

于是她派人去叫非利士人的首领。

So she sent for the Philistine rulers.

Speaker 0

你再回来一次吧,”她说,“因为他终于告诉了我他的秘密。

Come back one more time, she said, for he has finally told me his secret.

Speaker 0

于是非利士人的首领带着钱回来了。

So the Philistine rulers returned with the money in their hands.

Speaker 0

大利拉让参孙躺在她膝上,哄他睡着了。

Delilah lulled Samson to sleep with his head in her lap.

Speaker 0

然后她叫来一个人,剃掉了他头上的七绺头发。

And then she called in a man to shave off the seven locks of his hair.

Speaker 0

就这样,她开始削弱他,他的力量就离开了他。

In this way, she began to bring him down and his strength left him.

Speaker 0

于是她大喊:参孙,非利士人来抓你了!

Then she cried out, Samson, the Philistines have come to capture you.

Speaker 0

他随即醒了过来。

Then he woke up.

Speaker 0

他心想:我要像以前一样,挣脱束缚。

He thought, I will do as before and shake myself free.

Speaker 0

但他没有意识到,耶和华已经离开了他。

But he didn't realize the Lord had left him.

Speaker 0

于是非利士人抓住了他,挖去了他的双眼。

So the Philistines captured him and gouged out his eyes.

Speaker 0

他们把他带到加沙,用铜链锁住,强迫他在监狱里推磨。

They took him to Gaza where he was bound with bronze chains and forced to grind grain in the prison.

Speaker 0

但不久之后,他的头发又开始长出来了。

But before long, his hair began to grow back.

Speaker 1

我们甚至回到那句:你已经三次戏弄我了,却还是没告诉我。

Let's even just go back when it says, You've made fun of me three nows and you still haven't told me.

Speaker 1

经上说,她日复一日地唠叨他,直到他对此厌烦至极。

It says, She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.

Speaker 1

想象一下,撒旦整天不停地用同样的事情唠叨你,一天又一天,永无止境。

Imagine how Satan sits all day long nagging you with the same thing day after day after day.

Speaker 1

你绝不能以为自己足够强大,就不会最终屈服于这种唠叨。

You can never think that you're so strong that you won't eventually give into the nagging.

Speaker 1

所以,就像经上说的那样,求我们日用的饮食,赐给我们每天的面包。

That's why, like, literally, give us our day our day our daily like, give us our daily bread.

Speaker 1

今天喂养我,让我有力量应对今天的争战,因为他永远不会停止。

Feed me today so that I have what I need to fight today because he will never stop.

Speaker 1

撒旦永远不会停止用同样的事、同样的唠叨来攻击我们。

Satan will never stop coming after us with the same thing, the same nagging.

Speaker 1

如果我们不每天选择充满圣灵、充满神的话、充满神,我们毫无疑问会厌烦至极,并最终屈服于诱惑。

And if we don't choose every single day to be full of the spirit, to be full of the word, to be full of God, we will, without a doubt, get sick to death about it and also give into the temptation.

Speaker 0

所以这就是为什么我说他虽然很强,但当你没有耶稣时,你永远不会足够强大。

Well, that's why I said he was so strong, but you are never too strong when you don't have Jesus.

Speaker 0

这就是参孙的问题。

And that was Samson's problem.

Speaker 0

他太无知了。

He was so ignorant.

Speaker 0

他自大得不得了。

He had such an ego.

Speaker 0

他以为自己拥有如此强大的力量,可以为所欲为,而上帝会不断赐予他恩典。

He thought he had all this power that he could do whatever he want and God would just keep giving him grace after grace.

Speaker 0

如果你看故事的开头,经文说,当他遇见大利拉时,提到参孙爱上了名叫大利拉的女子,且是肉体的欲望。

And if you look at the beginning of the story, it says, when he met Delilah, it says, Samson fell in love and lust with a woman named Delilah.

Speaker 0

他说:‘我想要她。’

He said, I want her.

Speaker 0

他从未向耶稣寻求任何帮助。

It was he never went to Jesus for anything.

Speaker 0

一切只围绕着参孙自己。

It was all about Samson.

Speaker 0

这一切都关乎他的欲望、他的情欲、他想要的东西,他简直是个疯子。

It was all about his desires, his lust, what he wanted, his he was a maniac.

Speaker 0

当我读到这个故事,尤其是读到这部分时,

And and so when I read this story, like when I read this part

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我心想,这并不是大利拉的错。

I thought to myself, this isn't Delilah's fault.

Speaker 0

这是参孙的错。

This is Samson's fault.

Speaker 0

他选择了这些小小的罪,因为他想要她。

He chose all of these little sins, like he wanted her.

Speaker 0

他一次又一次地与诱惑调情。

He flirted with temptation over and over again.

Speaker 0

哦,我就被绑起来吧。

Oh, I'll be tied up.

Speaker 0

比如,我会跟她开玩笑。

Like, I'll joke with her.

Speaker 0

让我再做一遍。

Let me do it again.

Speaker 0

让我再做一遍。

Let me do it again.

Speaker 0

所以他一遍又一遍地这样做。

So he kept doing it and doing it.

Speaker 0

然后他不断受到折磨和煎熬。

And then he kept getting tormented and tormented.

Speaker 0

而不是说不。

Instead of saying no.

Speaker 0

flirting with 我停止了这种行为。

Flirting with I stopped that.

Speaker 0

我喜欢你所说的。

And I love what you said.

Speaker 0

这就是为什么如果你没有被圣灵充满。

That's why if you're not filled with the spirit.

Speaker 0

因为如果他被圣灵充满,如果他先寻求神,如果他每天早上读圣经,如果他不那么傲慢、不被自我和这些想法充满,以为自己可以为所欲为,他就让我想到今天的富人。

Because if he was filled with the spirit, if he went to God first, if he went in his bible in the morning, if he wasn't so arrogant and filled with ego and all of these things where he thought he could do whatever he wants, he reminds me of the rich men today.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

他们以为自己有钱,就可以随心所欲地生活,做任何想做的事,还自认为成功,结果总是跌倒。

That think that they have all the money and they can live however they want, do whatever they want and they're successful, and they're whatever, and then they always end up falling.

Speaker 1

他让我想起自己,当我以为稍微 flirt 一下诱惑也没关系的时候。

He reminds me of me when I think it's okay to even remotely flirt with temptation.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

当我以为开点这样的玩笑、说点以前那种话,或者觉得这没什么大不了的时候。

When I think it's even remotely okay to joke a little bit like this or talk like I used to, or it's okay.

Speaker 1

你完全可以就这样进行这样的对话。

You could just, like, have this type of conversation.

Speaker 1

你一点一点地妥协,这里让一步,那里让一步,最终积累到某个时刻,你彻底被击垮了

You get and it it like, it's just, like, little, little compromises here, little compromises there that add up to this moment where you just completely get demolished

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

被邪恶击垮。

By evil.

Speaker 0

这就是我想对你们说的。

And that's what I wanted to say to you guys.

Speaker 0

我曾经问自己,诱惑在你的生活中什么时候出现?

Like, I thought to myself, like, where does temptation occur in your life?

Speaker 0

因为诱惑在我们每个人的生活中都会出现。

Because it occurs in all of our lives.

Speaker 0

当我静下心来反思自己时,我想到了,当我特别孤独的时候,当我又打开那些东西时,我知道这对某些人来说听起来太疯狂了,但这就是我不看某些内容的原因。

And when I sat down and thought about me, I thought, like, when I'm super lonely, when I turn on those again, I know this sounds so crazy to certain people, but this is why I don't watch certain things.

Speaker 0

这就是我不去某些地方的原因。

This is why I don't go certain places.

Speaker 0

这听起来对这个世界来说太疯狂了。

Like, that sounds so crazy to the world.

Speaker 0

但当我决定,我不在乎自己看起来有多疯狂。

But when I decided, I don't care how crazy I look.

Speaker 0

我活着是为了上帝,而不是为了这个世界。

Like, I live for God, not for the world.

Speaker 0

因为如果我为世界而活,我就会变得和这个家伙一模一样。

Because if I lived to the world, I'd end up just like this guy.

Speaker 0

疯狂、刻薄,你知道的,自大狂。

Crazy, mean, you know, egotistical.

Speaker 0

这就是为什么我们必须与耶稣保持如此亲密的交通。

That's why we have to be so close in communion with Jesus.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

我觉得这个故事中有一件事让我印象特别深刻,虽然它不一定符合灵修的主题,但我最近一直在思考的是,参孙让某个人进入了他的生活,而参孙违背了那么多誓言。

I think something about this story that like stood out to me a lot, which doesn't like necessarily go with the devotional, I think what I've been dealing with a lot lately is like, like Samson let someone in that he Samson broke so many vows.

Speaker 1

你看,他本来不该吃某种动物的尸体,但他却从死动物身上取了蜂蜜。

Like there, he was never supposed to eat from like the carcass of a certain type of animal, and he got honey from a dead animal.

Speaker 1

他娶了一个不该娶的女人。

He married a woman he wasn't supposed to.

Speaker 1

接着,他显然一直在和妓女调情,持续地背叛上帝。

He then obviously is flirting and being with a prostitute, like consistently betraying God.

Speaker 1

但我只是觉得,让他让大利拉进入自己的生活,信任她,觉得这没什么大不了,让她参与自己的决定,以为可以相信她。

But I just think like him letting Delilah into his life, trusting her, thinking it's not a big deal, letting her voice in, thinking he could trust her.

Speaker 1

同样,我们不该活在世上时对每个人都充满猜疑或偏执。

Again, like we're not meant to move through life paranoid or like skeptical of everybody.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我在自己生活中注意到的,还有你所谈到的,那些小小的妥协、小小的与世界妥协,我觉得我常常能清楚地听到上帝的声音。

But what I've noticed in my own life and like what you're speaking to, like the little compromises, the little flirting with like the whatever, I feel like I will hear so clearly from God.

Speaker 1

我会实实在在地听见他告诉我:我要你具体做这件事。

Like, I will literally hear him tell me like, I want you to do this specifically.

Speaker 1

我要你把这件事从你的生活中去掉,或者我要你和我一起开始做这件事。

I want you to take this out of your life, or I want you to start doing this with me.

Speaker 1

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 1

而且会非常具体。

And it'll be specific.

Speaker 1

我知道那是他。

And I know that it's him.

Speaker 1

我相信那是他。

I believe that it's him.

Speaker 1

然后我会把它落实到我的生活中,我能感受到其中的果效。

And then I implement it into my life and I can tell like there's fruit in that.

Speaker 1

看吧,祂所说的这件事果然发生了。

Like, this is, yes, what He said would happen from this is happening.

Speaker 1

接着,我内心会冒出一些微小的声音,让我质疑上帝所说的话。

And then I will have either little voices in my own head that make me doubt what God said.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

或者我有时注意到,即使是我信任的人,他们说的也不是什么坏话,但总有一点点偏差。

Or I've noticed sometimes even like voices that I trust in my life, they're not saying anything bad, but it'll be something that's just like one degree off.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这让我想,也许他并没有那样说过。

And it makes me be like, okay, maybe he didn't say that.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

也许我太较真了。

Maybe I am being too serious.

Speaker 1

也许我太过分了。

Maybe I am being too much.

Speaker 1

我内心一直在挣扎,因为我知道上帝让我做什么,我知道祂的旨意,但我又让别人的话干扰了我——他们并非有意如此,但我相信撒旦能够通过那些爱我们、并无恶意的人,悄悄播下怀疑的种子,因此上帝的声音远比任何人的声音都重要千万倍。

And I am like in such a battle in my own mind because I'm like, but I know what God I know what he's asked me to do and I know what he wants, but then I'm like letting other people kind of like confuse me, and they're not doing it on purpose, but I do believe that Satan is able to like give plant little seeds even through people who love us who don't mean it, and that's why God's voice is a million times more important than anybody else's.

Speaker 1

所以我这么说是为了说明,你让哪些人进入你的生活,是你所做的最重要的决定。

So I just say that to say, the people you let in your life, it's the most important decision that you make.

Speaker 1

没错,阿里和我会和任何人、每个都做朋友。

And right, Ari and I would be friends with anyone and everyone.

Speaker 1

我们爱每一个人。

We love everybody.

Speaker 1

我们爱每一个人。

We love everybody.

Speaker 1

我们会和邮递员做朋友。

We would be friends with the mailman.

Speaker 1

但就像,如果我们并不真正了解邮递员,我们就不会让他影响我们的生活——这太对了。

But like, we're not gonna let the mailman speak into our lives if we don't know him that That's so true.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

这太对了。

It's so true.

Speaker 1

我一直在向神祷告,主啊,求你指示我哪些声音最值得信赖。

And I've been asking God, Lord, just show me what voices I can trust the most.

Speaker 1

指示我吧。

Show me.

Speaker 1

就只是指示我吧。

Just show me.

Speaker 1

我一直在不停地向他祈求。

Like, I'm asking him all the time.

Speaker 1

所以我只是想说,是的,把一切都带到耶稣面前。

So I just say that to say like, yeah, just give out like, bring everything to Jesus.

Speaker 1

如果有什么声音,或者别人说的任何话,与你内心感受到的神对你的启示相违背,因为神对我说的,和他对阿里说的并不一样。

And if there's any voice or any little thing that someone says that contradicts what you feel God has spoken to you personally, because what he says to me is not what he says to Ari.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

明白吗?

Know?

Speaker 1

这是你自己的信念。

It's your own conviction.

Speaker 1

你自己的信念。

Your own convictions.

Speaker 1

所以,是的,这正是我目前正在挣扎的问题。

And and so, yeah, that's what I'm wrestling through right now.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我喜欢你提到的‘差之毫厘’这个说法。

I love that you say that about like one degree off.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

因为这不仅仅是你犯了罪,然后说‘天哪’。

Because it's not just like you sin and like, oh my gosh.

Speaker 0

而是这些小小的罪累积起来,最终会摧毁你。

It's all these little sins that are defiled up that end up breaking you.

Speaker 0

就像,我喜欢这个故事的地方在于,正是这些小小的罪孽累积起来,最终让他彻底失败了。

Like, and this is what I love about this story is like, was all these little sins that added up to him being completely defeated.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

太棒了。

So good.

Speaker 0

所以我特别喜欢这一点。

So I love that.

Speaker 0

我们不能,你哪怕偏离一丝一毫都不行。

We can't, you can't even be one degree off.

Speaker 0

就像你之前跟我说过的那样。

You can't, like you said that to me.

Speaker 0

你说过,我真的不能。

Said, I was like, you really can't.

Speaker 0

你结束了吗

Did you end

Speaker 1

掉下来了吗?

up falling?

Speaker 1

你会的。

You do.

Speaker 1

这是一种困惑。

It's confusion.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你会感到困惑。

You get confused.

Speaker 0

我只是在想,是的,我在听。

I'm just thinking, yeah, I'm listening

Speaker 1

不,我觉得我们就是会感到困惑。

No, as you're I just think we get confused.

Speaker 1

我只是在想我待会要读的灵修内容。

I just, and I think about the devotional that I'm gonna read.

Speaker 1

朋友们,我知道我们都非常渴望谈恋爱,我完全理解这种感受。

Guys, like I know we all wanna be in relationships so badly and we all and I totally get it.

Speaker 1

我也想谈恋爱,想结婚,想要所有同样的东西。

And I wanna be in a relationship and I wanna be married and I want all the same things.

Speaker 1

我只是坐在这里想,你必须非常谨慎,和你在一起的那个人。

And I'm just sitting here being like, you have to be so careful, the person that you're with.

Speaker 1

你要认真想想我们认识的人以及发生过的事情,如果你和错误的人躺在一起,你根本不知道自己会离上帝多远。

Like you I really think about like people we know and things that have happened and like you lay down with the wrong person and you don't know how far you'll end up from God.

Speaker 1

这太疯狂了,而且发生得特别快。

It's crazy and it happens so fast.

Speaker 1

这真的让我感到很难过。

And it's really, it like makes me really sad.

Speaker 0

我也觉得很难过。

It makes me sad too.

Speaker 1

你知道吗,人们在耶稣里都有自己的命定。

You know, that people have a destiny in Jesus.

Speaker 1

他们有一条应当走的路。

They have a path and a way that they should go.

Speaker 1

然后有个人进入他们的生活,把他们带向了完全错误的方向。

And then something come somebody comes into their life and takes them the completely wrong direction.

Speaker 0

这是最重要的事。

It's the most important thing.

Speaker 0

你不能和不信的人同负一轭。

Do you have You can't be with someone unequally yoked.

Speaker 0

就是这样。

Period.

Speaker 0

最近我们看到太多这样的情况了,根本行不通。

We've been seeing it so much lately and it just doesn't work.

Speaker 0

真的行不通。

It really doesn't.

Speaker 0

我全身都起鸡皮疙瘩了。

I have goosebumps all over my body.

Speaker 0

我也是。

Me too.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

认真的。

Seriously.

Speaker 1

想把故事讲完吗?

Wanna finish the story?

Speaker 1

好。

Okay.

Speaker 1

让我们讲到参孙最后的胜利。

Let's get it to Samson's final victory.

Speaker 1

我们把故事讲完吧,因为这个结局太疯狂了。

Let's finish the story because this is crazy how this ends.

Speaker 1

这是《士师记》16章20节或23节。

It's Judges 16 chapter 20 or verse 23.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

非利士的首领们举行了一场盛大的庆典,献祭并赞美他们的神大衮。

The Philistine rulers held a great festival offering sacrifices and praising their God, Dagin.

Speaker 1

他们说:我们的神将我们的敌人参孙交在我们手中。

They said, our God has given us a victory over our enemy Samson.

Speaker 1

他们根本不知道自己招惹了谁。

They have no idea who they're messing with.

Speaker 1

当人们看见他时,就赞美他们的神,说:我们的神将我们的敌人交出来了。

When the people saw him, they praised their God saying, our God has delivered our enemy

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客