Global News Podcast - 致命的以色列空袭袭击了贝鲁特市中心 封面

致命的以色列空袭袭击了贝鲁特市中心

Deadly Israeli strikes hit central Beirut

本集简介

以色列在贝鲁特中部发动了一系列致命空袭,并下令黎巴嫩南部大规模疏散,同时加大对伊朗支持的组织真主党的空中和地面攻势。自两周前战争重启以来,估计已有约一百万黎巴嫩人被迫离开家园。BBC采访了拒绝撤离的黎巴嫩边境城镇居民,当前攻势加剧了人们对长期占领的担忧。 此外:伊朗誓言为安全主管阿里·拉里贾尼的死亡复仇,他死于以色列空袭。我们听到了伊朗民众的声音,他们既恐惧美以空袭,也恐惧伊斯兰政权。塞内加尔在非洲国家杯的胜利因对球队今年一月决赛行为的审查而被授予摩洛哥。一名美国法官下令特朗普政府恢复超过一千名美国之音员工的职位,并允许这家政府资助的媒体恢复全球广播。我们回顾了广岛原子弹爆炸著名幸存者森重昭的一生。斯里兰卡因燃油短缺实行四天工作制。鲨鱼有多孤独?研究人员称,斐济的公牛鲨有“最好的朋友”。 《全球新闻播客》为您即时呈现您必须了解的突发新闻。收听来自世界各地的最新头条和时事动态——政治、经济、气候、商业、科技、健康,我们以专业分析和洞察覆盖所有领域。工作日每日两次,周末每日更新,更有特别附加集即时回应紧急突发新闻。立即关注或订阅,不错过任何时刻。联系我们:globalpodcast@bbc.co.uk

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这个BBC播客由英国境外的广告支持。

This BBC podcast is supported by ads outside The UK.

Speaker 1

那是2009年,我们在德国的山区。

It's 2009, and we're in the German mountains.

Speaker 1

一名男子把自己绑在了世界上最危险的赛道上的一辆车上。

A man straps himself into a car on the world's most dangerous racetrack.

Speaker 1

他低声对自己说。

He whispers to himself

Speaker 2

是时候把我的蛋放在仪表盘上了。

It's time to put my balls on the dashboard.

Speaker 3

当他启动引擎时。

As he starts the engine.

Speaker 4

十五分钟后,他就进入了。

In fifteen minutes, he's in

Speaker 5

一个

an

Speaker 4

救护车,失去意识。

ambulance, unconscious.

Speaker 4

十五年后,他成了亿万富翁。

In fifteen years, he's a billionaire.

Speaker 1

这是托托·沃尔夫,F1最具权势的车队老板,也是《极速求生》中的焦点人物。

This is Toto Wolff, Formula One's most powerful team boss and the breakout star of Drive to Survive.

Speaker 4

本周《好与坏的亿万富翁》,揭秘托托·沃尔夫如何赚取他的亿万财富。

This week on Good Bad Billionaire, how Toto Wolff made his billions.

Speaker 4

在您收听BBC播客的任何平台都可以收听。

Listen wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 6

现在可在BBC世界服务的纪录片中收听。

Available now on the documentary from the BBC World Service.

Speaker 7

加拿大的军队正在为期末阶段的行动冲刺,投入数十亿美元以达到北约的军费目标。

Canada's military is in the closing weeks of a campaign to invest billions of extra dollars to hit a NATO spending target.

Speaker 7

我是尼尔·里泽尔,跟我一起前往军营,看看这些资金究竟流向了哪里,以及加拿大是否因此更安全了。

Join me, Neil Rizel, as I travel to bases to find out where the money's going and if Canada's any safer.

Speaker 6

立即收听,只需在您获取BBC播客的平台搜索该纪录片。

Listen now by searching for the documentary wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 8

你好。

Hello.

Speaker 8

我是兰卡·德赛。

I'm Lanka Desai.

Speaker 8

在周三,3月18日凌晨,以下是我们的主要新闻。

And in the early hours of Wednesday, March 18, these are our main stories.

Speaker 8

以色列袭击贝鲁特中心地区,进一步升级其在黎巴嫩境内对真主党的战争。

Israel strikes Central Beirut as it escalates its war against Hezbollah across Lebanon.

Speaker 8

伊朗誓言为在以色列空袭中身亡的高级安全官员拉里贾尼复仇。

Iran vows to avenge the death of its powerful security chief, Larijani, who was killed in an Israeli strike.

Speaker 8

在足球方面,塞内加尔因决赛中球员行为问题,经审查后被取消非洲国家杯冠军头衔,冠军授予摩洛哥。

Elsewhere in football, Senegal have been stripped of their Africa Cup of Nations title in favor of Morocco after a review of their players' conduct in the final.

Speaker 8

此外,在本期播客中,我们将回顾日本广岛原子弹爆炸幸存者森重昭的生平,他于88岁高龄去世。

Also in this podcast, we look back on the life of a Japanese survivor of the Hiroshima atomic bombing, Shigeaki Mori, who's died at the age of 88.

Speaker 8

我们深入探讨那些以凶猛著称的动物,其实它们比人们最初想象的更擅长交朋友。

And we dive into the world of the animals who are known to have a tough reputation, but who are much better at making friends than first thought.

Speaker 5

中年鲨鱼的社会联系比年轻个体或老年个体要紧密得多。

Middle aged sharks had much higher social connectivity than either the younger individuals or the kind of older adults.

Speaker 8

我们探索鲨鱼的社会网络。

We explore the social networks of sharks.

Speaker 8

我们从这场由美国、以色列与伊朗之间的战争中受灾最严重的国家之一开始本期播客。

We begin this podcast with a look at one of the countries worst affected by The US Israel War with Iran.

Speaker 8

在黎巴嫩,已有超过一百万人流离失所,因为以色列在针对伊朗支持的武装组织真主党的军事行动中毫无停歇之意。

In Lebanon, more than 1,000,000 people have been displaced as Israel shows no sign of letting up in its military campaign against the Iran backed militia group Hezbollah.

Speaker 8

当地官员表示,昨夜以色列对贝鲁特市中心的两次空袭至少造成六人死亡,数十人受伤。

Local officials say two Israeli strikes on Central Beirut overnight have killed at least six people with dozens injured.

Speaker 8

黎巴嫩政府称,以色列针对真主党的军事行动目前已造成约900人死亡。

The Lebanese government says around 900 people have now been killed in Israel's military campaign against Hezbollah.

Speaker 8

据估计,超过十万人目前暂住在临时避难所中。

More than a 100,000 are thought to be staying in temporary shelters.

Speaker 8

杰里米·康杜斯是人道主义组织‘国际难民组织’的主席。

Jeremy Conduc is president of the humanitarian organization Refugees International.

Speaker 8

他说,当前局势正变得岌岌可危。

He says the situation is becoming critical.

Speaker 9

情况在极短的时间内急剧恶化到灾难性的地步。

It has gotten catastrophically bad very, very fast.

Speaker 9

将这一百万人口放在背景下看,这大约占黎巴嫩总人口的六分之一。

To put that in that million people in context, that's about one in every six people in Lebanon.

Speaker 9

这相当于美国在几周内有数千万人被迫流离失所。

It's the equivalent of tens of millions of people in The United States being displaced in the course of a few weeks.

Speaker 9

他们中的许多人正在逃离以色列军方下达的强制疏散令。

Many of them are fleeing mandatory evacuation orders imposed by the Israeli military.

Speaker 9

其中隐含的威胁是:如果你不撤离这些地区,我们将把你视为目标。

The implicit threat there is if you don't evacuate these areas, we will consider you a target.

Speaker 9

这违反了战争法。

That is not lawful under the laws of war.

Speaker 9

你不能随意指定一个区域进行广泛无差别的攻击,但这显然是其中的含义。

You can't just designate an area for widespread indiscriminate attack, but that's the clear implication.

Speaker 9

我们在加沙已经见过这种情况。

And we've seen this in Gaza.

Speaker 9

我们现在看到的战术,正被应用于黎巴嫩,而这些战术正是以色列国防军在加沙使用过的;事实上,一些以色列高级军事官员已经明确地将两者相提并论,声称要对黎巴嫩做他们在加沙部分地区做过的事。

We're seeing the sorts of tactics now being applied to Lebanon that the IDF applied in Gaza, and in fact some senior Israeli military officials have been drawing that explicit parallel, talking about doing to Lebanon what they did to parts of Gaza.

Speaker 9

目前在黎巴嫩,大约有一百万叙利亚和巴勒斯坦难民依赖联合国提供服务。

In Lebanon right now, there are about a million Syrian and Palestinian refugees who are dependent on the UN for their services.

Speaker 9

美国已经切断了对这些机构的资助。

The US has cut off funding to those entities.

Speaker 9

因此,这些难民无法获得应有的医疗和治疗。

So those refugees are not able to get the kind of health care and treatment.

Speaker 9

如果他们在轰炸中受伤,他们该去哪里接受治疗?

If they are injured in a bombing, where do they go to get treatment?

Speaker 9

他们得不到黎巴嫩国家医疗系统的支持。

They are not supported by the Lebanese national health system.

Speaker 9

食物、医疗救治,所有我们依赖的东西——包括住所——都没有到位。

Food, medical treatment, all the sort of things that we rely on, shelter, none of that is where it needs to be.

Speaker 9

我认为世界已经非常吃紧了。

And I think the world already is very stretched.

Speaker 9

如果我们看到因伊朗战争而出现大规模的新一波流离失所,目前根本没有任何能力应对。

If we see a massive new wave of displacement come out of the Iran war, there's simply no capacity to handle that right now.

Speaker 8

以色列表示,它针对与真主党有关的目标进行打击,以回应针对以色列的火箭弹袭击,并在任何军事行动前发布疏散令。

Israel says it strikes targets that are linked to Hezbollah in response to rocket fire towards Israel and issues evacuation orders ahead of any military action.

Speaker 8

这些疏散令现已扩展到黎巴嫩南部广大地区,包括提尔市,韦鲁特·戴维斯从那里发回了报道,他采访了拒绝撤离的居民。

And those orders have now been extended to vast swathes of Southern Lebanon, including the city of Tyr where Weirut Davis has sent this report where he spoke to residents who were refusing to leave.

Speaker 10

这是黎巴嫩南部的提尔,通常是一个繁荣的地中海港口城市,渔业和旅游业是其主要产业。

This is Tyr in Southern Lebanon, normally a thriving Mediterranean port city where fishing and tourism are key industries.

Speaker 10

但它距离以色列边境只有10英里(约19公里)。

But it's only 10 miles or 19 kilometers from the Israeli border.

Speaker 10

在这场冲突中,它已多次遭到袭击,成千上万的人已经离开。

It has been targeted repeatedly in this conflict, and thousands of people have already left.

Speaker 11

这个街区以前非常拥挤。

It used to be really crowded in this neighborhood.

Speaker 11

很多家庭都住在这里。

A lot of families lived here.

Speaker 10

这位是尼菲·阿迪布。

Well, that's Nifei Adib.

Speaker 10

她独自一人走在蒂尔这些荒凉的街道上。

She's walking alone on these deserted streets in Thir.

Speaker 10

她说,尽管到处都是炸弹造成的破坏,但她负担不起离开的费用,而且她还要照顾九个人。

She says she can't afford to leave despite the bomb damage everywhere because of the cost of leaving, and also she's responsible for nine people.

Speaker 11

我邻居的家在一家人吃开斋饭时被击中了。

My neighbor's house got hit while the family was having iftar.

Speaker 11

碎片随后击中了我的房子,但我无处可去。

The shrapnel then hit my house, but I have nowhere else to go.

Speaker 11

我没有足够的钱付房租。

I don't have enough money for rent.

Speaker 11

我得修一下我的房子。

I have to fix my house.

Speaker 11

我父母都九十岁了。

My parents are in their nineties.

Speaker 11

我丈夫残疾了。

My husband is disabled.

Speaker 11

我的孙子孙女还小。

My grandchildren are young.

Speaker 11

我必须留在这里。

I'm obligated to stay here.

Speaker 10

我还采访了一位住在爆炸现场附近的小贩。

I've been also speaking to a baker who lives around the corner from this bomb site.

Speaker 10

他的生意也严重受损。

His business is also badly damaged.

Speaker 10

但他别无选择。

But, again, he's got no options.

Speaker 10

他不能走。

He can't leave.

Speaker 10

他的生意在这里。

His business is here.

Speaker 10

他把家人送到了别处安全的地方,他对战争被带到这儿感到非常愤怒。

He sent his family elsewhere for safety, he's really angry that the fight has been brought here.

Speaker 12

我不会走。

I won't leave.

Speaker 12

我怎么走?

How do I leave?

Speaker 12

我从未离开过我的家。

I never left my home.

Speaker 12

从1978年到现在,我从未离开过。

From 1978 until now, I've never left.

Speaker 12

我反对战争,但以色列在袭击平民。

I'm against war, but Israel is hitting civilians.

Speaker 12

如果他们想和真主党打仗,那就去打真主党啊,为什么要针对平民?

If they want to have a war with Hezbollah, have a war with Hezbollah, why target civilians?

Speaker 10

在这里,也就是黎巴嫩南部最大的城市提尔,以色列一直进行着相当猛烈的轰炸,专门针对真主党的商业目标。

Well, here in Tehr, which is the biggest city in Southern Lebanon, Israel has been bombing quite intensively, specifically against Hezbollah's business targets.

Speaker 10

这是库尔夫·哈桑银行的一个分行,以色列指控真主党用它来资助恐怖活动。

This is a branch of the Kurv al Hassan Bank, which Israel accuses Hezbollah of using to fund terror activities.

Speaker 10

但乔治的生意就在隔壁。

But George's business was next door.

Speaker 10

他卖水。

He sells water.

Speaker 10

他打算把家人送到更北边去,但他表示自己会留下来,因为需要继续经营生意。

He's out to send his family further north, but he says he's remaining here because he needs to keep his business running.

Speaker 13

不。

No.

Speaker 13

这里没有安全可言。

There is no safety here.

Speaker 13

门和窗子都被炸了,而我还在工作。

The the door is and the window door is bomb, and I'm working.

Speaker 13

我有家人。

I have family.

Speaker 13

我想过和平的生活。

I want to live in peace.

Speaker 10

乔治正努力维持生意,给他的卡车装满水瓶。

George is trying to keep his business going, filling up his truck with water bottles.

Speaker 10

但他不得不做的一件事是拆除货车的顶棚,这是以色列人下达的直接命令。

But one thing he's having to do is remove the roof from his van and the direct orders from the Israelis.

Speaker 10

显然,这意味着任何有车顶的货车,以色列人都不知道里面装了什么,可能成为以色列空袭的目标。

Obviously, the implication is there that anybody with a roof on their van, the Israelis don't know what's inside, and it could be a target for an Israeli airstrike.

Speaker 10

你会留在这里吗?

Are you going to stay here?

Speaker 13

我必须在这里工作,因为没人给我经济上的帮助。

I have to work here because nobody help me in money.

Speaker 13

所以我工作是为了攒钱给家人。

So I'm working to save money to give it to my family.

Speaker 10

即使这样你也会留在这里吗?

And you will stay here even if

Speaker 13

我就在这里。

I'm here.

Speaker 13

我不会走。

I don't move.

Speaker 13

只有当他们说要摧毁这里时,才会警告我们。

Only if they said they want to destroy this, they will warn us.

Speaker 13

所以我得走了。

So I have to go.

Speaker 13

好的。

Okay.

Speaker 13

但我希望不会再有更多了。

But I hope there is no more no more anymore.

Speaker 10

阿尔泰亚被誉为黎巴嫩南部的商业中心之一。

Altea is known for being one of the commercial hubs of Southern Lebanon.

Speaker 10

但这些街道上,除了偶尔有摩托车和试图在街角小店购物的人外,完全空无一人。

But these streets, apart from the odd moped and the odd person trying to shop in the corner shop, is completely empty.

Speaker 10

显然,成千上万的人已经离开这里,但这对提尔及整个黎巴嫩经济的长期影响难以评估。

Obviously, thousands of people have left here, but the long term impact on the economy of Tyr and the rest of Lebanon is difficult to assess.

Speaker 8

莫里·戴维斯报道。

Mori Davies reporting.

Speaker 8

与此同时,伊朗及其民兵盟友发动了一系列空袭,称这是为报复伊斯兰政权最重量级人物之一、安全主管阿里·拉里贾尼的死亡。

Iran and its militia allies, meanwhile, have carried out a series of airstrikes, which they say are in revenge for the death of one of the Islamic regime's most powerful figures, the security chief Ali Larijani.

Speaker 8

在以色列宣布他死于定点打击数小时后,伊朗国家电视台确认了这一死亡消息。

Hours after the Israelis had announced his death in a targeted strike, Iranian state TV confirmed the killing.

Speaker 8

伊朗陆军总司令阿米尔·哈塔米威胁以色列和美国将作出决定性回应。

The Iranian army chief Amir Hatami has threatened Israel and The US with a decisive response.

Speaker 8

以色列当局表示,特拉维夫郊区有两人因伊朗导弹的碎片击中而死亡。

The Israeli authorities said two people were killed on the outskirts of Tel Aviv after being hit by shrapnel from an Iranian missile.

Speaker 8

包括卡塔尔和科威特在内的海湾国家表示,他们拦截了伊朗最新的一轮导弹袭击。

And Gulf states, including Qatar and Kuwait, said they intercepted the latest barrage of Iranian missiles.

Speaker 8

关于阿里·拉里贾尼之死对伊朗领导层意味着什么,以下是我们的国际编辑杰里米·博温的分析。

With his assessment of what Ali Larijani's death means for Iran's leadership, here's our international editor, Jeremy Bowen.

Speaker 14

这是以色列任务的一部分。

This is part of Israel's mission.

Speaker 14

这明确无误地是一场旨在通过消灭伊朗伊斯兰共和国的领导层及其军事能力来摧毁该政权的战争。

It's very clearly explicitly stated war aimed to try to destroy the regime of the Islamic Republic Of Iran by wiping out its leadership as well as its military capacity.

Speaker 14

那么,拉里贾尼先生是个怎样的人呢?

Now what kind of man was Mr.

Speaker 14

拉里贾尼?

Larijani?

Speaker 14

他实际上一直是掌管这场战争的人。

Well, he has effectively been the guy who's been running the war.

Speaker 14

因此,他是伊朗政权四十年来的核心人物。

So very central figure, the center of the regime for forty years.

Speaker 14

他一直都在那里。

He's been there.

Speaker 14

他的兄弟们也是高层人物,多年来被视为务实派,但仍是体制内部有影响力的人物,如果最终提出结束战争的协议,他有能力推动。

His brothers are also a senior people, seen as a pragmatist over the years, but a regime insider with the clout if eventually a deal was put on the table to end the war.

Speaker 14

或许有实力促成这样的协议。

The clout perhaps to make that sort of deal.

Speaker 14

如果他被一个更激进的人取代,比如来自伊斯兰革命卫队内部的人,那么对方可能没那么务实,而是想将战争进行到底。

Now if he's replaced by someone who's much more of a hardliner, maybe someone from inside the IRGC, then he might be rather less pragmatic and want to fight it out to the end.

Speaker 14

那么,让我们快速看一下目前的局势。

So look, let's quick look at where we are at the moment.

Speaker 14

唐纳德·特朗普对盟友的愤怒显而易见,他对北约发表了严厉言论。

Donald Trump's anger at his allies is is palpable, harsh words about NATO.

Speaker 14

这暴露了他所处的困境。

It shows the bind that he's in.

Speaker 14

他会宣布胜利吗?

Does he declare victory?

Speaker 14

他能宣布胜利并带着政治压力回国吗?

Can he declare victory and go home hard politically?

Speaker 14

他会升级行动吗?比如考虑打击伊朗霍尔木兹海峡沿岸的石油设施。

Does he escalate Talk of going for the Iranian oil facilities on Karg Island.

Speaker 14

这会带来伊朗反击海湾阿拉伯国家石油设施的风险,比如沙特阿拉伯和阿联酋。

That brings its own dangers of Iran hitting back at at Gulf Arab oil installation, Saudi Arabia, The United Arab Emirates.

Speaker 14

因此,对唐纳德·特朗普来说,没有简单的选择,也没有好的选择,而且任何迹象都表明,升级行动可能来自他这一方。

So for Donald Trump, no easy options, no good ones, and if anything, the indicators are pointing to more escalation coming from his side.

Speaker 8

杰里米·鲍文。

Jeremy Bowen.

Speaker 8

当我们录制这个播客时,对伊朗的袭击仍在继续,美国军方表示,他们打击了伊朗霍尔木兹海峡沿岸的多个目标。

As we record this podcast, attacks on Iran have been continuing with the US military saying it struck sites along Iran's coastline near the Strait Of Hormuz.

Speaker 8

在伊朗境内,人权组织估计,自战争爆发以来,已有超过1300名平民丧生。

In Iran itself, human rights groups estimate that more than 1,300 civilians have been killed in the country since the war began.

Speaker 8

伊朗境内不允许独立报道,但BBC已成功获取了一些采访,揭示了当地民众在冲突中的真实经历。

No independent reporting is allowed from within Iran, but the BBC has been able to obtain interviews giving an insight into the experiences of people living through the conflict.

Speaker 8

菲吉·基恩报道。

Fiji Keen reports.

Speaker 15

狗的吠叫是飞机接近的首个预警,接着是令人不安的轰炸声。

The barking dogs are the first warning of approaching aircraft, then the ominous percussion of bombing.

Speaker 15

但在战时城市生活是什么感觉?

But what's it like to live in the wartime city?

Speaker 15

我们听到了两位居民坦率的讲述。

We've heard from two residents who've given frank accounts.

Speaker 15

那些发声的人面临被捕、酷刑,甚至可能被处决的风险。

Those who speak out risk arrest, torture, and possibly execution.

Speaker 15

我们已更改了姓名和声音以保护他们的身份。

We've changed names and voices to protect their identities.

Speaker 15

商人巴拉恩讲述了她的经历。

Baran, a businesswoman, spoke of her experience.

Speaker 16

你知道我们的天空和世界上其他地方的天空有什么不同吗?

Do you know what the difference is between our sky and the sky of the rest of the world?

Speaker 16

他们晚上睡在星空下,而我们睡在火箭之下。

They sleep under the stars at night, and we sleep under rockets.

Speaker 16

两片天空都带来光明,但却是不同种类的光。

Both skies give light, but different kinds of light.

Speaker 16

我为我的明天感到担忧。

I fear for my tomorrow.

Speaker 16

今天,我勉强活了下来,但明天我该如何撑过去?

Today, I survive somehow, but how will I get through tomorrow?

Speaker 16

我明天还能活着吗?

Will I even live tomorrow?

Speaker 15

官方叙事描绘了一个顽强而团结的人民。

The official narrative portrays a defiant and united people.

Speaker 15

但在精心安排的示威活动之外,在人们家中安静的时刻,存在着另一种现实。

But away from the choreographed demonstrations in the quiet of people's homes, there is another reality.

Speaker 15

阿里是一个年轻人,他看到自己家附近的街道上布满了武装安保人员,他指责这些人偷走了他所深爱的城市。

Ali is a young man who's seen the streets near his home fill with armed security, people he accuses of stealing the city he loves.

Speaker 15

阿里反对政府,但战争带来了复杂的情感。

Ali opposes the government, but the war has created conflicting emotions.

Speaker 15

如今,经过将近两周,当我见到亲戚时,我看到他们对未来的希望与恐惧并存。

Now after almost two weeks, when I see my relatives, I see both hope and fear for the future.

Speaker 15

害怕你的国家的天空被敌对势力控制。

Fear that the skies of your country are controlled by enemy forces.

Speaker 15

但与此同时,人们心中始终怀有希望。

But at the same time, there is always a hope in people's hearts.

Speaker 15

我们并不是支持美国或以色列,只是希望有那么一刻,能发生一些事情,终结当前的伊朗政权。

It's not that we're supporting America or Israel, but hoping simply that for one moment, something might happen that ends the current Iranian regime.

Speaker 15

这座拥有六千年历史的城市的居民生活在恐惧中,害怕炸弹,也害怕政权及其刽子手。

The citizens of the 6,000 year old city live in fear, fear of bombs and of the regime and its torturers.

Speaker 15

对许多人来说,德黑兰已变成一个难以轻易逃脱的陷阱。

For many, Tehran has become a trap from which there's no easy or immediate prospect of escape.

Speaker 8

费加尔·基恩报道。

Fergal Keene reporting.

Speaker 8

关于安全主管之死以及目前由谁掌权的更多详情,请访问我们的YouTube频道。

And we have more on what the security chief's death and who's now in charge on our YouTube channel.

Speaker 8

在YouTube上搜索BBC News,你可以在播客板块找到《全球新闻》播客。

Search for BBC News on YouTube, and you'll find Global News podcast in the podcast section.

Speaker 8

每个工作日都会更新新的内容。

There's a new story available every weekday.

Speaker 8

现在让我们回到一月份。

Now let's take you back to January.

Speaker 8

在达喀尔街头举行了一些狂野的派对后,我们谈到了跳舞、焰火,以及塞内加尔赢得非洲国家杯后,人们高举着大量足球衫庆祝的场景。

After some wild parties on the streets of Dakar, we're talking dancing, flares, and a lot of football shirts being waved over heads after Senegal won the Africa Cup of Nations.

Speaker 8

但如今,这一结果已被推翻。

Except now the result has been overturned.

Speaker 8

该届赛事的主办国摩洛哥——塞内加尔在两个月前的决赛中击败了他们——如今被授予冠军头衔,因为当时塞内加尔曾因对一个点球判罚不满而罕见地退出了球场抗议。

The host of that tournament, Morocco, who Senegal beat in the final two months ago, have been awarded the title because at one point, Senegal left the pitch in a remarkable protest over a penalty decision.

Speaker 8

BBC体育的乔恩·本内特当时在球场进行解说,他向我讲述了更多细节。

BBC Sports' Jon Bennett was commentating on the game in the stadium and told me more.

Speaker 0

这是我见过的最令人震惊的比赛之一,也是重大赛事决赛历史上最令人震惊的决赛之一。

It was one of the most astonishing matches I've ever seen, one of the most astonishing finals in in major tournament history.

Speaker 0

戏剧性的转折始于比赛接近尾声时,塞内加尔的一个进球被取消。

So the the drama started when Senegal had a goal disallowed near the end of the game.

Speaker 0

然后在伤停补时阶段,摩洛哥获得了一个角球。

Then in injury time, Morocco get a corner.

Speaker 0

禁区内,塞内加尔的一名防守球员与摩洛哥的明星球员布拉希姆·迪亚斯发生了身体接触。

There's contact between a Senegal defender and Morocco's star player,brahim Diaz, in the penalty area.

Speaker 0

裁判最初没有判罚点球,但随后他走向场边的VAR屏幕,最终判给了点球。

The referee doesn't give a penalty, but eventually, he goes over to the the screen, the VAR screen on the side of the pitch, and he gives a penalty.

Speaker 0

接着现场陷入混乱。

Then there's chaos.

Speaker 0

一些塞内加尔球迷试图冲上球场,而关键的一幕就在这里。

Some Senegal fans try to get onto the pitch, and this is the key bit.

Speaker 0

塞内加尔主教练命令球员们离场抗议,他们离开了球场大约十六分钟。

The Senegal manager tells his players to leave the field in protest, and they leave the field for around sixteen minutes.

Speaker 0

最终,得益于塞内加尔传奇球员萨迪奥·马内的劝说,他们回到了球场。

Eventually, thanks to Senegal's legendary player, Sadio Mane, he convinces them to come back onto the pitch.

Speaker 0

摩洛哥获得这次点球。

Morocco have this penalty.

Speaker 0

易卜拉欣·迪亚兹主罚。

Ibrahim Diaz takes it.

Speaker 0

这是一次糟糕的点球。

It's an awful penalty.

Speaker 0

他基本上把球挑给了塞内加尔门将。

He chips it basically to the Senegal keeper.

Speaker 0

又一次糟糕的点球。

Awful penalty.

Speaker 0

随后比赛进入加时赛。

And then the game goes through extra time.

Speaker 0

塞内加尔凭借一记精彩进球获胜。

Senegal win it with a brilliant goal.

Speaker 0

他们是非洲冠军。

They are African champions.

Speaker 0

但这一切都改变了。

But now that has all changed.

Speaker 0

结果被彻底推翻了,几个月后,摩洛哥被宣布为非洲冠军。

It's all been overturned, and suddenly, Morocco, a couple of months later, have been declared African champions.

Speaker 8

这看起来非常前所未有。

It seems pretty unprecedented.

Speaker 8

你在世界足球或非洲足球中听说过类似的事情吗?

Have you ever heard of anything like quite like this in in in in world football and learn African football?

Speaker 0

这令人震惊,因为在决赛十天后,非洲足球联合会的纪律部门做出了裁决。

It it is astonishing because ten days after the final, there there was a ruling from the Confederation of African Football, their their disciplinary body.

Speaker 0

两支球队被处以总计超过一百万美元的罚款,多名球员也受到了处罚。

There there were fines worth more than $1,000,000 handed out to both teams, combined that is $1,000,000, and several players were were punished.

Speaker 0

但摩洛哥提出了上诉,因为他们认为自己受到了不公正对待,而上诉委员会现已推翻了原结果。

But Morocco appealed because they felt they'd been unfairly treated, and that appeals board has now overturned the result.

Speaker 0

他们裁定摩洛哥以3比0获胜,这一切都取决于规则手册。

They declared a three nil win for Morocco, and it all comes down to the rule book.

Speaker 0

如果你查阅规则手册,其中规定:如果一支球队在未经裁判允许的情况下拒绝比赛或在常规比赛结束前离场,将被视为输方并被淘汰出比赛。

If you go into the rule book, it states that if a team refuses to play or leaves the field before the end of regulation time without the referee's permission, they'll be considered the loser and eliminated from the competition.

Speaker 0

因此,摩洛哥援引了规则手册,而上诉委员会支持了他们,并判给摩洛哥胜利。

So Morocco have pointed to the rule book here, and the appeals board have backed them up and awarded Morocco the victory.

Speaker 8

这对这项赛事来说可不是什么好形象。

This isn't a great look for the competition.

Speaker 8

对整个非洲大陆来说,也真不是什么好形象。

Isn't a great look for the continent, really.

Speaker 8

现在非洲国家杯会不会出现严重的裂痕?

Could could we see some serious fractures when it comes to AFCON now?

Speaker 0

这是个很好的问题。

That that is a great question.

Speaker 0

你想一想即将到来的世界杯,塞内加尔和摩洛哥都将参加。

And you think about the World Cup coming in coming up, which Senegal and Morocco are both taking part in.

Speaker 0

你想想下一届非洲国家杯什么时候举行。

You you think about when the next Africa Cup of Nations will be.

Speaker 0

如果这两支球队相遇了怎么办?

What if these two teams meet?

Speaker 0

这确实是一个前所未有的情况。

It's it really is an unprecedented situation.

Speaker 0

塞内加尔足球当局肯定会对此感到愤怒,而摩洛哥当局则当然会松一口气。

There will be fury from the Senegal Senegalese football authorities about this and, of course, relief from from the the Morocco authorities.

Speaker 0

摩洛哥足球联合会已经发布了一份声明。

They've released a statement, the the Moroccan Football Federation.

Speaker 0

他们表示,他们从未意图质疑参与本项赛事球队的竞技表现,而只是要求严格执行赛事规则。

They they say they wish to recall that its approach has never been to challenge the sporting performance of the teams involved in this competition, but solely to request the application of the competition's regulation.

Speaker 0

所以,他们再次强调规则手册,称规则并未得到正确执行。

So, again, they point to the rule book, and they say the rule book wasn't followed properly.

Speaker 0

现在他们说,两个月后,规则终于得到了正确执行。

And now they say two months later, it has been followed properly.

Speaker 8

约翰·贝内特报道。

John Bennett reporting.

Speaker 8

塞内加尔足协表示,他们将对这一他们认为不公正的非洲国家杯裁决提出上诉。

And Senegal's Vote Association now say they will appeal what they consider an unjust AFCON ruling.

Speaker 8

所以让我们进入这个播客。

So to come in this podcast.

Speaker 17

我早上四点半就在这里了。

I'm here from 04:30 in the morning.

Speaker 17

我不知道孩子们早上有没有吃饭。

I don't know whether the children have eaten in the morning or not.

Speaker 4

燃料的数量不够。

The amount of fuel isn't enough.

Speaker 4

至少有了这个,还能有些控制。

At least with this, there is some control.

Speaker 8

随着中东冲突的连锁反应波及全球,我们现在身处斯里兰卡,该国已实行每周四天工作制以节省燃料。

As the ripple effect of the conflict in The Middle East is felt around the world, we're in Sri Lanka, which has put in a four day working week to try to save fuel.

Speaker 1

现在是2009年,我们在德国的山区。

It's 2,009, and we're in the German mountains.

Speaker 1

一名男子把自己绑在了全球最危险的赛道上的一辆赛车里。

A man straps himself into a car on the world's most dangerous racetrack.

Speaker 1

他低声对自己说

He whispers to himself

Speaker 2

是时候把我的睾丸放在仪表盘上了。

It's time to put my balls on the dashboard.

Speaker 3

当他启动引擎时。

As he starts the engine.

Speaker 4

十五分钟后,他被送进救护车,失去意识。

In fifteen minutes, he's in an ambulance, unconscious.

Speaker 4

十五年后,他成了亿万富翁。

In fifteen years, he's a billionaire.

Speaker 1

这是托托·沃尔夫,F1最具权势的车队老板,也是《极速求生》中的焦点人物。

This is Toto Wolff, Formula One's most powerful team boss and the breakout star of Drive to Survive.

Speaker 4

本周《好与坏的亿万富翁》:揭秘托托·沃尔夫如何赚取他的数十亿财富。

This week on Good Bad Billionaire, how Toto Wolff made his billions.

Speaker 4

在您收听BBC播客的任何平台收听本节目。

Listen wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 6

现在即可在BBC世界服务的纪录片中收听。

Available now on the documentary from the BBC World Service.

Speaker 7

加拿大军队正在为期末阶段的行动努力,投入数十亿美元以达到北约的军费目标。

Canada's military is in the closing weeks of a campaign to invest billions of extra dollars to hit a NATO spending target.

Speaker 7

我是尼尔·里泽尔,跟我一起前往军事基地,探寻这些资金的去向,以及加拿大是否因此更安全。

Join me, Neil Rizel, as I travel to bases to find out where the money's going and if Canada's any safer.

Speaker 6

现在就搜索您收听BBC播客的平台,收听这部纪录片。

Listen now by searching for the documentary wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 18

周日就是奥斯卡颁奖典礼。

It's the Oscars on Sunday.

Speaker 18

尽管美国电影长期以来一直是美国最重要的文化输出,但奥斯卡奖越来越倾向于提名非美国制作的国际影片。

And while American movies have long been America's great cultural export, The Academy Awards are increasingly nominating international films not made in America.

Speaker 18

我是阿斯玛·哈利德,BBC全球故事播客的主持人之一。

I'm Asma Khalid, one of the hosts of the Global Story podcast from the BBC.

Speaker 18

好莱坞最重要的夜晚是如何变得如此国际化的?

How did Hollywood's biggest night become so international?

Speaker 18

请在 bbc.com 或您收听播客的任何平台收听全球故事。

Listen to the global story on bbc.com or wherever you get your podcasts.

Speaker 8

您正在收听全球新闻播客。

You're listening to the Global News Podcast.

Speaker 8

美国之音由美国在第二次世界大战期间设立,旨在对抗纳粹宣传,后来发展成为全球中立新闻的发布平台。

Voice of America was set up by The US during the Second World War to counter Nazi propaganda and went on to become a global outlet for impartial news.

Speaker 8

一年前,特朗普政府将这家由联邦资助的广播机构停播,指控其立场激进。

It was pulled off the air a year ago when the Trump administration targeted the federally funded broadcaster, accusing it of being radical.

Speaker 8

如今,一名美国法官下令政府允许美国之音恢复广播,并恢复上千名记者的职位。

Now a US judge has ordered the government to allow VOA to resume broadcasting and to reinstate the jobs of more than a thousand journalists.

Speaker 8

我们的北美记者彼得·博斯向我讲述了这一反转。

Our North America correspondent Peter Bose told me about the u-turn.

Speaker 19

唐纳德·特朗普长期以来一直批评美国之音。

Donald Trump has been a longtime critic of Voice of America.

Speaker 19

他尤其批评该机构实际上存在的编辑防火墙,该防火墙阻止美国政府干预其新闻报道和编辑内容。

He was particularly critical of what in effect was an editorial firewall at the service that prevented the US government from intervening in its coverage, its editorial coverage.

Speaker 19

去年,他任命了卡莉·莱克,她曾是一名电视新闻主播,并在上届选举中作为亚利桑那州的参议员候选人参选失败。

Last year, he appointed Carrie Lake, who's a former television news presenter and an unsuccessful senate candidate at the last election from Arizona.

Speaker 19

她被任命为负责运营美国之音的机构负责人,并实施了一系列大规模裁员,实际上使该机构停播。

She was appointed to run the agency which operates Voice of America, and she implemented some pretty widespread cuts that, in effect, took the service off the air.

Speaker 19

正如你所说,超过一千人被安排了带薪休假。

And as you say, more than a thousand people put on paid leave.

Speaker 19

其中三名员工提起诉讼,要求撤销她的决定。

Three of those employees filed a lawsuit seeking to reverse her decisions.

Speaker 19

十天前,一名法官裁定,她是由唐纳德·特朗普非法任命的,因为她从未被总统提名担任该职位。

And then ten days ago, a judge ruled that she had been unlawfully appointed by Donald Trump, that she was never nominated by the president for the position.

Speaker 19

她也没有像法院所暗示的那样,获得参议院的确认。

She wasn't confirmed by the senate as the court implies she should have been.

Speaker 19

就在过去几小时里,法官下令让这些员工重返工作岗位,并要求他们在下周前制定计划,恢复该机构的国际广播。

Now in the last few hours, the judge has ordered that the employees be brought back to work and that they put a plan in place by next week to resume the service's international broadcasts.

Speaker 8

对此可能有什么反应?另一方是否会再次提出上诉?

What could be the possible reaction to this, another possible appeal from the other side?

Speaker 8

这反映出美国当前新闻自由的状况如何?

And and what does this say about the state of press freedom in The States right now?

Speaker 19

那些采取法律行动的员工对此的反应是,他们已发布声明,欢迎法官的裁决。

Well, reaction from those employees who took the legal action, they have in fact released a statement saying that they're, they're welcoming the judge's ruling.

Speaker 19

他们表示,迫切希望开始修复卡丽·莱克给该机构及其同事造成的损害。

They're eager to begin, they say, repairing the damage Carrie Lake has inflicted on the agency and their colleagues.

Speaker 19

他们希望回归所谓的国会授权,重建过去一年未能服务的全球受众对他们的信任。

And, they want to return to, as they put it, their congressional mandate and to rebuild the trust of the global audience that they say they've been unable to serve for the past year.

Speaker 19

就政府的回应而言,特朗普政府已表示计划对法官此前关于卡丽·莱克任命非法的裁决提出上诉。

In terms of a government response, the Trump administration has already said that it plans to appeal the judge's previous ruling that, Carrie Lake's appointment was unlawful.

Speaker 8

彼得·博斯。

Peter Bose.

Speaker 8

美国、以色列与伊朗战争导致的油价飙升和全球贸易广泛动荡,其影响远超中东地区。

The surge in oil prices and the wider disruption to global trade caused by The US Israel war with Iran is being felt far beyond the Middle East.

Speaker 8

亚洲受到严重冲击,许多国家已采取节俭措施以节约燃料。

Asia has been hit hard, and many countries have introduced belt tightening measures to conserve fuel.

Speaker 8

例如,泰国已严格限制办公室内空调和电梯的使用。

For example, Thailand has cracked down on the use of air conditioning and elevators in offices.

Speaker 8

孟加拉国提前了大学的开斋节假期,而缅甸民众现在则根据车牌号隔天限行。

Bangladesh has brought forward Ramadan holidays at universities, and people in Myanmar can now only drive on alternate days depending on their license plate number.

Speaker 8

斯里兰卡今天成为最新实施四天工作制的国家,这一举措在排队数小时的三轮车司机中引发了不同反响。

Sri Lanka has become the latest country to introduce a four day work week starting today, and that received mixed reviews from these tuk tuk drivers who've been queuing for hours at a petrol station.

Speaker 17

我从早上4点半就在这里了。

I'm here from 04:30 in the morning.

Speaker 17

我不知道孩子们早上有没有吃饭。

I don't know whether the children have eaten in the morning or not.

Speaker 17

他们今天根本没法去上学。

They wouldn't have been able to go to school today.

Speaker 17

解决方案是什么?

What's the solution?

Speaker 4

燃料数量不够,但至少这样还能有所控制。

The amount of fuel isn't enough, but at least with this, there is some control.

Speaker 4

所以这是一件好事。

So that is a good thing.

Speaker 8

阿希兰·卡德格尔默是斯里兰卡贾夫纳大学的一名经济学家。

Ahilan Qadergamer is an economist at Sri Lanka's University of Jaffna.

Speaker 8

他向我们介绍了政府的应对措施。

He told us more about the government's response.

Speaker 20

斯里兰卡正面临燃料短缺。

Sri Lanka is facing fuel shortages.

Speaker 20

我们刚刚推出了二维码系统,也就是对所有车辆实行汽油和柴油配给。

We just introduced a QR code, in other words, rationing petrol and diesel for all vehicles.

Speaker 20

随后,政府宣布每周三为国家员工、学校和大学的公共假日,并建议私营部门也效仿。

And soon after, the government has announced that, every Wednesday will be a public holiday for state employees, for schools, and universities, and they've also recommended that the private sector also follow suit.

Speaker 20

如果你看看斯里兰卡的经济,我们最大的进口开支是燃料,而两大外汇收入来源分别是旅游业和海外汇款,主要来自在中东工作的人员。

If you look at Sri Lanka's economy, our biggest import cost is fuel, and two big foreign exchange earners, one is tourism and the other is foreign remittances, and mainly of people working in The Middle East.

Speaker 20

在我们2200万人口中,有超过一百万人在中东工作。

Over a million people out of our 22,000,000 population work in The Middle East.

Speaker 20

因此,我们的外汇也将短缺,而旅游业已经因航班大量取消而受到冲击。

So we are also going to be short of foreign exchange, and the tourism sector is it's already been affected with all the cancellation of flights.

Speaker 20

这在各个方面都在影响我们。

It's affecting us on all fronts.

Speaker 20

因此,民众中也充满了焦虑,因为斯里兰卡已经历过多次危机——新冠疫情危机,以及尚未恢复的重大经济危机。

So there's also a lot of anxiety among the people because Sri Lanka has gone through a repeated crisis, the COVID nineteen crisis, then a major economic crisis from which we haven't recovered.

Speaker 20

就在去年十一月,一场最严重的气旋袭击了斯里兰卡,而现在又出现了燃料危机。

And just last November, one of the worst cyclones hit Sri Lanka and now the fuel crisis.

Speaker 20

因此,我们的劳动力已经受到干扰。

So our labor has already been disrupted.

Speaker 20

但另一方面,从另一个角度看,斯里兰卡的劳动法规定,人们每周的工作时间通常在四十到四十八小时之间。

But in another sense, it's also true that Sri Lanka, if you look at our labor laws, people are expected to work anywhere between forty to forty eight hours a week.

Speaker 20

这可能是减少工作规律性的一种方式,甚至可能成为未来的一种常态。

And this might be one way in which the regularity of work might be reduced and it might be something that perhaps even stays into the future.

Speaker 8

阿希兰·凯德热加马医生。

Doctor Ahilan Kaedergama.

Speaker 8

十年前,全世界见证了一个感人时刻:奥巴马在访问日本时,拥抱了广岛原子弹爆炸幸存者杉木重明。

Ten years ago, the world witnessed an emotional moment when on a trip to Japan, Barack Obama embraced a survivor of the Hiroshima atomic bombing, Shigeaki Mori.

Speaker 8

这令人深刻地 reminded 我们核武器所造成的破坏与苦难。

It was a poignant reminder of the devastation and suffering caused by nuclear weapons.

Speaker 8

现已去世、享年88岁的杉木先生,多年来一直致力于日美之间的和解。

Mister Mori, who's now died at the age of 88, spent many years working towards reconciliation between Japan and The United States.

Speaker 8

丹尼尔·曼回顾了他的一生。

Daniel Mann looks back at his life.

Speaker 21

1945年8月6日,美国向广岛投下原子弹,以迫使日本投降并结束第二次世界大战,那一瞬间的刺眼闪光永远改变了世界。

On the 08/06/1945, the world was changed forever in a single blinding flash when America dropped the atomic bomb on Hiroshima to force the surrender of Japan and bring an end to the second world war.

Speaker 21

据估计,有六万至八万人在瞬间丧生。

It's estimated that between sixty and eighty thousand people were killed instantly.

Speaker 21

辐射中毒在随后的几个月里又夺去了数万人的生命。

Radiation poisoning killed tens of thousands more in the months afterwards.

Speaker 21

但当时年仅八岁的茂木重明幸存了下来。

But Shigeaki Mori, who was eight at the time, survived.

Speaker 21

爆炸将他抛入了一条河中。

The blast threw him into a river.

Speaker 21

他记得,当一位重伤的妇女问他哪里有医院时,他逃走了。

He remembered that when a badly wounded woman asked him where she could find a hospital, he ran away.

Speaker 21

我还是个无力相助的孩子。

I was still a child with no power to help.

Speaker 21

在一部纪录片中,他讲述了那一天的经历。

In a documentary film, this is what he said of that day.

Speaker 22

我当时就在蘑菇云里面。

I was inside the mushroom cloud.

Speaker 22

我对此记得最清楚。

I remember this most vividly.

Speaker 23

四周一片漆黑。

It was pitch black.

Speaker 24

渐渐地,那片漆黑

Gradually, the pitch black

Speaker 25

开始消散,我能看清周围的一切。

that surrounded me started clearing, and I was able to see all around.

Speaker 22

就在那一刻,战争带来的恐怖全然击中了我。

That was the moment the full horror of the ravages of war hit me.

Speaker 21

Shigeaki Mori 在2016年会见巴拉克·奥巴马之前,曾讲述过类似的回忆。

Shigeaki Mori recounted similar memories just before meeting Barack Obama in 2016.

Speaker 21

这位幸存者在被美国历史上首位访问广岛的在任总统拥抱时,泪流满面。

The survivor cried as he was held by the first serving president of The United States to visit Hiroshima.

Speaker 21

这是一个具有历史意义的举动,并伴随着奥巴马总统的这段话。

It was an historic gesture accompanied by this message from president Obama.

Speaker 26

我们并不被基因编码束缚而重复过去的错误。

We're not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past.

Speaker 26

我们可以学习。

We can learn.

Speaker 26

我们可以选择。

We can choose.

Speaker 26

我们可以给孩子们讲述一个不同的故事,一个体现共同人性的故事,一个让战争更不可能发生的故事。

We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely.

Speaker 21

多亏了森重昭,那些在原子弹爆炸时被关押在广岛的12名美国战俘的名字被刻在了城市中的一块纪念牌上。

Thanks to Shigeaki Mori, the names of 12 US prisoners of war who were being held in Hiroshima when the bomb was dropped are commemorated on a plaque in the city.

Speaker 21

一些日本人认为对广岛和长崎的原子弹轰炸是一种战争罪行。

Some people in Japan considered the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki a war crime.

Speaker 21

森重昭希望表明,他对美国并没有仇恨。

Shigeaki Mori wanted to show there was no hatred of America.

Speaker 21

他告诉BBC,他的和解工作一直很孤独。

He told the BBC that his reconciliation work had been lonely.

Speaker 21

但在袭击七十周年之际,他说,人人都在谈论和平,但真正做这件事,才是和平的真谛。

But on the seventieth anniversary of the attacks, he said that everybody talks about peace, but doing this is what peace is about.

Speaker 8

丹尼尔·曼带来这则报道。

Daniel Mann with that report.

Speaker 8

人们可能更容易想象某些动物比其他动物更有朋友,而鲨鱼传统上被认为是一种独来独往的生物。

It could be easier to imagine some animals having friends more than others, and sharks traditionally have been thought of as loners.

Speaker 8

但一项关于公牛鲨的新研究显示,情况可能并非如此,事实上,它们拥有丰富而复杂的社交生活。

But a new study into bull sharks suggests that might not be the case, and in fact, they have rich and complex social lives.

Speaker 8

研究人员分析了来自斐济鲨鱼礁海洋保护区六年的水下观测数据。

Researchers analyzed six years of underwater observations from the Shark Reef Marine Reserve in Fiji.

Speaker 8

尽管这是一个受保护区域,动物在潜水时会被人投喂,但研究人员相信这些数据能为我们揭示野外的真实情况。

Although this is a protected area where the animals are hand fed during dives, they're confident it'll give us an insight into what happens in the wild.

Speaker 8

其中一位作者、兰卡斯特大学的大卫·雅各比博士接受了我同事黎巴嫩·阿苏的采访。

One of the authors, doctor David Jacoby from Lancaster University, spoke to my colleague, Lebanon Athu.

Speaker 5

这项研究利用了近150小时的水下影像观察,追踪了184条鲨鱼的社交行为。

This study capitalized on nearly a hundred and fifty hours of underwater footage observation, tracking social lives about a 184 sharks.

Speaker 5

研究显示,它们具有明显的社交偏好,而性别在预测这些关联性方面起着关键作用。

And it showed that they have these active social preferences and that sex was really important in kind of predicting these associations.

展开剩余字幕(还有 37 条)
Speaker 5

但更细微的是,体型在决定社交互动结果方面也至关重要。

But also at a much finer scale, size was also crucial in determining the outcomes of social interactions.

Speaker 5

所以当鲨鱼相遇时,它们如何互动以及彼此沟通。

So when sharks met with one another, how they might engage and and sort of communicate with one another.

Speaker 5

而且雄性鲨鱼的社交联系也远多于雌性,这也是另一个令人惊讶的发现。

And that also that males have much more social connections than females as well, which is another surprising finding.

Speaker 5

我认为这项研究特别有趣的地方在于数据的长期性。

I think what was really interesting about this particular study was the the longevity of the data.

Speaker 5

在六年的时间里追踪这些社交关系,观察它们如何随时间发展,真的非常有意思。

So over six years, tracking these social lives and looking at how they develop through time was really interesting.

Speaker 5

我们发现,中年鲨鱼的社交连接度远高于年轻个体或年长成年鲨鱼,这或许反映了我们人类社会中的情况——我们在中年时正处于社交的黄金期。

And so actually, what we found was that the the middle aged sharks had much higher social connectivity than either the younger individuals or the kind of older adults, which I guess mirrors perhaps something we see in our own societies where we're kind of in our social prime around middle age perhaps.

Speaker 3

我们把鲨鱼视为独居生物,这种想法错了吗?

And is it wrong for us to think about sharks as solitary creatures?

Speaker 3

我的意思是,它们平时通常是一起活动的吗?

I mean, do they spend their time in in groups normally?

Speaker 5

嗯,我们并不知道。

Well, we we don't know.

Speaker 5

我的意思是,这正是这项研究令人兴奋的地方。

I mean, this is this is what's so exciting about this study.

Speaker 5

因为一旦它们游向远洋,我们通常就很难了解它们是如何相互互动的。

Because once they move offshore, we have very little idea quite often of of how they're engaging with each other.

Speaker 5

虽然有一些追踪研究,但要从活动范围极其广泛的动物身上获取数据非常困难。

There's a few tracking studies, but it's very difficult to get data back from animals that range very very widely.

Speaker 5

因此,拥有一个世界上持续时间最长的生态旅游潜水点之一,并能花时间仔细观察它们的行为,这非常有趣。

So it it's interesting to have a site that is one of the world's longest running ecotourism dive sites in the world and to be able to spend time watching very closely what's going on.

Speaker 5

主要作者娜塔莎·莫里在水下花费了无数小时观察这些个体,她对它们的了解就像熟悉自己的手掌一样。

And the lead author, Natasha Mori, has spent countless hours underwater watching these individuals, and she knows them all like the back of her hand.

Speaker 5

因此,这真的非常有启发性。

So it's been really insightful.

Speaker 8

大卫·雅各比博士与莱拉·纳图的对话。

Doctor David Jacoby speaking to Leila Nathu.

Speaker 8

好了,我们暂时就到这里。

And that's all from us for now.

Speaker 8

如果你想联系我们,可以随时联系。

If you want to get in touch, you can.

Speaker 8

你可以发送邮件至 globalpodcast@bbc.co.uk。

You can email us at globalpodcast@bbc.co.uk.

Speaker 8

你也可以在 X 平台关注我们:BBC World Service。

And you could also find us on x at BBC World Service.

Speaker 8

请使用标签 #global news pod。

Use the hashtag global news pod.

Speaker 8

别忘了我们的姊妹播客。

And don't forget our sister podcast.

Speaker 8

它叫《全球故事》,深入挖掘并超越头条新闻,聚焦一个重大事件。

It's called the global story, which goes in-depth and beyond the headlines on one big story.

Speaker 8

本期《全球新闻播客》由丽贝卡·米勒剪辑,制作人为马扎法·沙基尔和斯蒂芬妮·扎卡森。

This edition of the global news podcast was mixed by Rebecca Miller, and the producers were Mazafa Shakir and Stephanie Zacharson.

Speaker 8

编辑是凯伦·马丁,我是安库尔·德赛。

The editor is Karen Martin, and I'm Ankur Desai.

Speaker 8

我们下期再见。

Until next time.

Speaker 8

再见。

Goodbye.

Speaker 1

那是2009年,我们在德国的山区。

It's 2009, and we're in the German mountains.

Speaker 1

一名男子把自己绑在了全球最危险的赛道上的一辆汽车里。

A man straps himself into a car on the world's most dangerous racetrack.

Speaker 1

他低声对自己说

He whispers to himself

Speaker 2

是时候把我的睾丸放在仪表盘上了。

It's time to put my balls on the dashboard.

Speaker 3

当他启动引擎时。

As he starts the engine.

Speaker 4

十五分钟后,他被送上救护车,失去意识。

In fifteen minutes, he's in an ambulance, unconscious.

Speaker 4

十五年后,他成了亿万富翁。

In fifteen years, he's a billionaire.

Speaker 1

这位是托托·沃尔夫,F1最具权势的车队老板,也是《极速求生》的焦点人物。

This is Toto Wolff, Formula One's most powerful team boss and the breakout star of Drive to Survive.

Speaker 4

本周《好与坏的亿万富翁》:托托·沃尔夫是如何赚到他的亿万财富的。

This week on Good Bad Billionaire, how Toto Wolff made his billions.

Speaker 4

在您收听BBC播客的任何平台收听本节目。

Listen wherever you get your BBC podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客