本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这个BBC播客由英国境外的广告支持。
This BBC podcast is supported by ads outside The UK.
男性空间是否进入了一个新阶段?
Has the manosphere entered a new phase?
走进奢华最大化、敲诈勒索以及一个叫克拉维克拉尔的男子的世界,探索一种奇特的网络语言如何塑造现代男性气质。
Step inside the world of lux maxing, mugging, and a guy called Clavicular, and discover how the rise of a weird internet language is shaping modern masculinity.
这是BBC的《全球故事》播客,我们一直在探究为什么男性审美正受到极右翼影响者的塑造。
This is the Global Story podcast from the BBC, and we've been finding out why men's beauty are being shaped by far right influencers.
请在bbc.com或您收听播客的任何平台收听《全球故事》。
Listen to the global story on bbc.com or wherever you get your podcasts.
现在可在BBC世界服务的纪录片中收听。
Available now on the documentary from the BBC World Service.
请和我一起,迈克·兰钦,聆听一个独特的和平社区的故事——这个社区由以色列犹太人和巴勒斯坦人组成,他们已共同生活了四十多年,如今如何应对10月7日哈马斯袭击和加沙战争带来的冲突与痛苦。
Join me, Mike Lanchin, as I hear how a unique peace community of Israeli Jews and Palestinians who've lived side by side for more than forty years has coped with the conflict and pain following the October seventh Hamas attacks and war in Gaza.
请在您收听BBC播客的任何平台搜索该纪录片立即收听。
Listen now by searching for the documentary wherever you get your BBC podcasts.
那是1983年。
It's 1983.
在美国加利福尼亚州南部的一个购物中心,一个新的美食广场正在向顾客开放,午餐高峰期即将开始。
In a shopping mall in Southern California, a new food court is being unveiled to shoppers, and the lunchtime rush is about to begin.
有一家摊位特别引人注目,售卖中餐,但别指望有桌边服务或庞大的菜单。
One outlet stands out serving Chinese food, but forget table service and sprawling menus.
相反,一排排菜肴整齐地摆放在玻璃柜台后的不锈钢蒸汽托盘上,闪闪发亮。
Instead, a neat row of dishes gleams on stainless steel steam trays behind a glass counter.
附近,一位拥有博士学位的工程师正盯着电脑屏幕上跳动的数字。
Nearby, a PhD trained engineer watches numbers flicker on a computerized toe.
她正在追踪哪些菜品畅销、菜品售出的速度,以及哪些组合会拖慢队伍。
She's tracking what sells, how fast dishes move, and which combos slow the line.
这不仅仅是一家餐厅的开业。
This isn't just a restaurant opening.
这是一场效率实验的现场实践。
It's an efficiency experiment in action.
而这些结果将永远改变美式中餐,并让这位工程师成为亿万富翁。
And the results will change Chinese American cuisine forever and make that engineer a billionaire.
欢迎收听BBC世界服务频道的《好坏亿万富翁》。
Welcome to Good Bad Billionaire from the BBC World Service.
每期节目,我们都会挑选一位亿万富翁,探究他们是如何赚到第一笔财富的。
Each episode, we pick a billionaire and we find out how they made their money.
我们将从零开始,追踪他们如何赚到第一个百万,再从百万迈向十亿。
We take them from zero to their first million, then from a million onto a billion.
我是西蒙·杰克。
I'm Simon Jack.
我是BBC的商业编辑。
I'm the BBC's business editor.
我是辛格·辛格,一名记者、作家和播客主持人。
And I'm Singh Singh, and I'm a journalist, author, and podcaster.
而当时观察着午餐高峰的那位工程师是钟佩琪,她与丈夫共同创立了名为‘熊猫快餐’的连锁店,这是美国最大的中式快餐连锁品牌。
And the engineer watching that lunch rush was Peggy Chung, who along with her husband co founded something called Panda Express, America's largest Chinese fast food chain.
现在英国还没有,但如果你去过美国,几乎肯定遇到过它们。
Now, it doesn't exist in The UK, but if you've been to America, you will almost certainly have come across one of them.
我猜在美国,它就像中餐界的麦当劳,对吧?
Am I right in thinking it's kinda like the McDonald's of Chinese food in The US?
没错。
Exactly.
它们出现在机场、购物中心、快餐窗口,而这对夫妇目前的身家高达74亿美元,使他们成为美国历史上最富有的餐饮业老板之一。
They're in airports, shopping malls, drive throughs, and the couple are currently worth $7,400,000,000, which makes them some of the richest restaurant owners in US history.
但她最初的职业生涯是为航空航天公司开发战场模拟器和计算机系统。
But she started her career working on battlefield simulators and computer systems for aerospace firms.
真好吃。
Yum.
佩吉很早就将工程学的逻辑应用到快餐业,借助早期的计算机系统和绩效指标进行管理,远早于如今盛行的‘数据驱动’成为企业流行语。
Peggy applied engineering logic though to fast food with early computer systems and performance metrics long before data driven, which is common these days, became a corporate buzzword.
Panda Express改变了数百万美国人体验中餐风味的方式。
And Panda Express changed how millions of Americans experienced Chinese flavors.
像橙子鸡肉这样的菜肴现在已经成为一种文化标配。
Dishes like orange chicken are now a cultural staple.
橙子鸡肉?
Orange chicken?
你从来没吃过吗?
Never had it?
我的意思是,我其实也没吃过,但我能想象它和酸甜鸡肉差别不会太大。
I mean, I've actually not had it, but I can imagine it's not that dissimilar from sweet and sour chicken.
是的。
Yeah.
但可能更甜一些,我觉得。
But sweeter, I think.
好的。
Okay.
而且颜色非常橙。
And very orange.
然而,他们的成功也引发了关于低工资和工作条件的质疑。
Well, their success has also come with questions, however, about low wages, working conditions.
但首先,让我们了解一下佩吉·钟是如何通过一道道橙子鸡,一步步赚到她的第一个百万美元的。
But first, let's find out how Peggy Chung engineered her first million one dish of Orange Chicken at a time.
佩吉·钟原名佩吉·香,1948年出生于缅甸(当时称为英属缅甸),那正是该国从大英帝国独立、局势动荡的时期。
Peggy Chung was born Peggy Siang in 1948 in Myanmar, then called Burma, and this was during a time of huge conflict as the country became independent from the British Empire.
佩吉的家人移居香港,父母双方都全职工作。
Peggy's family left for Hong Kong where both her parents worked full time.
她父亲是公关主管,母亲是旅行社职员。
Her dad was a PR executive and her mom was a travel agent.
当她大约两岁时,她和哥哥被送到中国漳州附近的乡村与祖父母一起生活,以便父母能全职工作。
When she was around two years old, she and her older brother were sent to live with their grandparents in the countryside near Zhangzhou, China, so their parents could work full time.
她深情地回忆起在中国与虔诚的基督教祖母共度的时光,而祖母在当时那个年代对女性来说,受教育程度可谓非同寻常,并且一直鼓励佩吉学习。
She fondly recalls her time in China with her devout Christian grandmother who was perhaps unusually for a woman at that time, well educated and encouraged Peggy's learning.
11岁时,佩吉搬回香港,与父母住在高层公寓里,这与她乡村的成长经历相比,可谓巨大的转变。
Aged 11, Peggy moved back to Hong Kong to live with her parents in their high rise apartment, which is a bit of a jolt, quite a move from her rural upbringing.
在学校,佩吉数学很好。
At school, Peggy was good at maths.
1967年,她进入位于美国堪萨斯州的一所小型卫理公会学院——贝克大学,主修数学。
And in 1967, she enrolled to study maths at Baker University, which is a small Methodist college in Kansas over in The United United States.
她说她选择这所学校,一方面是因为容易入学,另一方面是因为它具有支持性的基督教环境。
She said she picked it because, in her words, it was easy to get into, but also because of its supportive Christian environment.
记住,她是在宗教氛围中长大的。
Remember, was raised religious.
当她抵达堪萨斯时,她说最大的震撼是食物,因为她以前从未吃过披萨或墨西哥菜。
When she arrived in Kansas, she said the biggest shock was the food, saying that she'd never previously had pizza or Mexican food.
她很快结识了安德鲁·钟,一位同样来自国际的数学系学生,他出生在中国,在台湾和日本长大。
She soon met Andrew Chung, a fellow international math student who was born in China and had grown up in Taiwan and Japan.
他们相爱了,并计划一起毕业并结婚。
They fell in love and planned to graduate together and marry.
但由于他比她高一届,她不得不加快学业进度,三年就完成了原本需要四年才能完成的课程。
But as he was a year ahead of her, she had to speed up her studies and finished in three years instead of four.
谈谈你为爱做过的事。
Talk about the things you do for love.
后来,佩吉获得了一项全额奖学金,决定转学到俄勒冈州立大学完成学位,并留校攻读电气工程博士学位,专攻计算机模拟。
Well, after she was offered a full scholarship, Peggy decided to transfer to Oregon State University to complete her degree, and she stayed on to earn a doctorate in electrical engineering specialising in computer simulation.
是的。
Yeah.
中餐似乎离那很遥远,不是吗?
Chinese food seems a long way away from that, doesn't it?
与此同时,作为厨师的儿子,安德鲁在求学期间的假期里一直在纽约当服务员,他的父亲是一位备受尊敬的厨师,但并未拥有自己的生意。
Meanwhile, as the son of a chef, Andrew had worked as a waiter in New York during the holidays throughout his studies, and his father was a well respected chef, but hadn't owned his own business.
这很有趣,因为安德鲁决心要自己创业。
Interesting that, because Andrew was determined to set up a business for himself.
于是,安德鲁搬到加利福尼亚,帮助表弟经营一家位于好莱坞的中餐馆。
So Andrew moved to California to help his cousin run a Chinese restaurant in Hollywood.
但几个月后,安德鲁和表弟在工作上产生了分歧。
But after a few months, Andrew and his cousin had some work disagreements.
于是,安德鲁在加利福尼亚州帕萨迪纳找到了一家前咖啡店,将其改造成中餐馆经营。
So instead, Andrew found a former coffee shop to buy in Pasadena, California to run as a Chinese restaurant.
他和父亲——担任主厨——凑了6万美元,来自储蓄和银行贷款。
Him and his father, who would be the head chef, they scraped together $60,000 from savings, a bank loan.
他们在1973年开设了熊猫餐厅。
And they opened Panda Inn in 1973.
这里有一个有趣的历史背景。
Now this is an interesting historical context here.
之所以叫熊猫餐厅,是因为1972年美国总统理查德·尼克松历史性地访问了中国大陆,会见了江青,结束了两国长达二十多年的敌对关系。
Called the Panda Inn because US President Richard Nixon in 1972 had this historic trip to Mainland China where he met Jiang Mao, and it ended over two decades of pretty hostile relations between the countries.
这次访问之后,中国向美国赠送了两只大熊猫——兴兴和玲玲,作为后来被称为‘熊猫外交’的一部分。
And following that visit, China gifted The US two pandas, Xingxing and Ling Ling, as part of what became known as panda diplomacy.
有那么一瞬间,我还以为你叫了我的名字。
For a second there, thought you said my name.
我当时想:什么?
Was like, what?
是的
Yeah.
熊猫外交已经成为一个热门词汇,因为中国将超过20只熊猫赠送给九个不同国家,作为外交 outreach 的一种方式。
And panda diplomacy has become a bit of a buzzword because China gifted over 20 pandas to nine different countries as kind of a diplomatic outreach effort.
外交 outreach 的举措。
Outreach thing.
是的
Yeah.
在英国,任何国家新闻中,一对熊猫的到来都会排在新闻头条的前列。
And any national news in The UK, the arrival of a couple of pandas was, you know, pretty far up the running order in the news.
没错。
Yep.
是的。
Is.
绕着街区。
Around the block.
排队的人排到了街角去看熊猫。
Queues around the block to see the pandas.
不过,我了解到,有一段时间,中国不再赠送熊猫,而是开始租借,希望最终能把它们要回来。
Although, I I understand that at one point, rather than giving them away, they started to lend them, so they wanted them back in the the long run.
所以与其说是熊猫外交,不如说是熊猫金融。
So not so much panda diplomacy as panda banking.
这家餐厅变得受欢迎,是因为融合了中国四川菜的风格。
Well, the restaurant became popular because thanks to a combination of Chinese and Sichuan cuisine style.
因为当时美国大多数中餐馆提供的都是美式粤菜快餐。
Because most other Chinese restaurants in The US at the time were an American version of Cantonese fast food.
如果你想到像点心这样的东西,那就是粤菜。
So if you think of things like dim sum, that's Cantonese.
对。
Right.
但川菜通常味道更浓郁刺激。
But Sichuan cooking tends to be much more punchier.
它们有着强烈而浓郁的风味,比如前面提到的橙子鸡,就是受到甜酸鸡的启发。
They've got strong bold flavors like, you know, the aforementioned orange chicken is inspired by sweet and sour chicken.
至于粤菜,为了明确一下地域,比如香港就是粤菜地区。
And Cantonese, just so I'm clear about where regionally where we're talking, Hong Kong, for example, would be Cantonese.
是的。
Yes.
对吧?
Right?
还有广东,这是中国 mainland 的一部分。
And also Guangdong, which is a part of Mainland China.
明白了。
Got it.
安德鲁请了他的父母、兄弟和姐妹在熊猫餐厅无偿工作,佩吉在来访的周末也在这里帮忙。
Well, Andrew roped in his parents, his brother, his sister to work at the Panda Inn restaurant for free, and Peggy also worked at the restaurant on weekends when she visited.
她说自己其实并不太擅长这份工作。
She said she was not actually very good at it.
她说,起初我只是有限度地参与其中。
She said, I was there in a limited capacity at first.
我只能负责迎宾,而且我不是个称职的迎宾员,效率不高。
I could only do hosting, and I was not a good hostess, not very efficient.
我不会调鸡尾酒。
I couldn't make cocktail drinks.
但这并没有让安德鲁却步,因为到1975年,安德鲁和佩吉已经结婚,而她获得了电气工程博士学位。
But that didn't put off Andrew, because by 1975, Andrew and Peggy were married, and she had a PhD in electrical engineering.
在当时,这相当罕见。
That was pretty unusual for the time.
20世纪70年代中期,不到5%的工程学博士授予了女性,而她开发了一种计算机程序,利用算法扫描心脏X光片以帮助诊断心脏病——这离食物相去甚远。
Less than 5% of engineering PhDs in the mid-70s were awarded to women, and she developed a computer program that used an algorithm to scan heart x rays to help detect heart disease, again, long way from food.
她很快在航空航天制造商麦道公司找到了一份工作,她说:‘我们为空军构建了一个模拟战场的系统。’
She soon got a job at aerospace manufacturer McDonnell Douglas saying, we built a system to simulate a battlefield for the Air Force.
我喜欢这份工作,但有时我不得不工作到凌晨四点才能完成设计。
I enjoyed it, but sometimes I had to stay until 4AM to get the design done.
我觉得,如果你从事餐饮行业,有时候在厨房工作确实会感觉
I think if you work in the restaurant business, sometimes working in the kitchen does feel
就像在战场上一样。
like being on a battlefield.
我肯定这是真的。
I'm sure that's true.
几年后,安德鲁开了第二家熊猫餐馆,佩吉则在帕萨迪纳找到了一份离家更近的新工作,担任一家电子公司的软件部门经理。
Well, after a few years, Andrew opened a second Panda Inn, and Peggy got a new job closer to home in Pasadena as a software department manager at an electronics company.
但在1982年,她辞去了那份工作。
But in 1982, she left that job.
她要照顾三个年幼的女儿,于是每周只工作几个小时,帮忙处理熊猫餐馆的账目和工资。
She had three young daughters to look after, and she worked a few hours a week to help with Panda Inn's accounts and payroll.
1982年元旦,一群常客来到餐馆吃饭,准备去看一场重要的大学橄榄球赛。
Now, on New Year's Day nineteen eighty two, a group of regular customers came in to eat before a big college football game.
顺便说一下,这是美式足球。
That's American football, by the way.
那是加州大学洛杉矶分校橄榄球队主教练特里·多纳休的家人。
It was the family of UCLA football team head coach Terry Donahue.
他的兄弟帕特是格伦代尔盖勒里亚购物中心的开发商,非常喜欢熊猫快餐的食物,于是邀请钟氏夫妇在即将开放的美食广场开设一家分店。
His brother Pat was the developer of the Glendale Galleria Mall and loved Panda Inn food, so asked the Chungs if they would like to open an outlet in the soon to be launched food court.
当时,格伦代尔盖勒里亚是南加州最繁忙的购物中心之一,而这个新美食广场也是同类中的首批之一。
Glendale Galleria was one of Southern California's busiest malls at the time, and the new food court was one of the first of its kind.
因此,在商场开设门店给熊猫快餐带来了相对于传统正餐餐厅的巨大优势。
So opening a mall gave Panda Express one huge advantage over a traditional sit down restaurant.
如果你想象一家传统的正餐餐厅,你得想办法吸引顾客进来,但商场本身就能保证大量的客流量。
So if you imagine a traditional sit down restaurant, you're kind of trying to entice people in, but malls basically guarantee this kind of heavy foot traffic.
购物者处于一种快速决策的心态,他们希望就地坐下用餐。
Shoppers are in this kind of quick decision mindset, so they wanna sit down.
食物已经在那里了。
The food's already there.
他们不想离开商场去吃饭。
They don't wanna leave to eat.
而美食广场提供了这种视觉展示和免费试吃,让顾客可以轻易地凭冲动选择,这与点中餐外卖不同,后者你可能并不清楚自己会得到什么。
And food cots offer this kind of visual display and free samples, so it makes it easy for customers to just choose on impulse, unlike ordering Chinese takeaway where you might not know what you're getting.
是的。
Yeah.
而且,这真的很有趣,不是吗?
And also, that's so interesting, isn't it?
因为你的决策时间窗口非常短。
Because your decision making window is really tight.
所以你必须要有能脱颖而出的东西。
So you've gotta have something that stands out.
你必须要有独特的东西。
You gotta have something unique.
你必须要有看起来美观的东西。
You gotta have something that looks nice.
佩吉看到了一个机会,对她这位工程师来说这显而易见,但对其他人来说却并不明显。
And Peggy saw an opportunity that seemed obvious to her as an engineer, but that wasn't so obvious to everyone else.
快餐店需要一个系统。
Fast food restaurants required a system.
因此,她确保新的熊猫快餐会使用POS系统。
So she ensured that the new Panda Express would use a POS system.
这代表销售点,本质上是一种计算机化的收银机。
This stands for point of sale, essentially a computerized till.
而当时距离IBM推出首个销售点技术才仅仅两年。
And it was only two years after IBM introduced the very first point of sale technology.
所以她正处于技术的最前沿。
So she's right at the cutting edge here.
这些POS系统附带的是通用软件。
Well, these POS systems came with generic software.
但佩吉,记住,她知道自己在做什么,于是她自己编写了程序,以便熊猫快餐能更准确地追踪销售情况,找出哪些菜品卖得更好。
But Peggy, remember, she knows what she's doing, so she wrote her own programs so Panda could more accurately track sales and spot which dishes were selling better than others.
佩吉对《洛杉矶时报》说,刚开始时很混乱,尤其是当大家都紧张并按错按钮时,但这一切让整个流程变得更加高效。
And Peggy told the LA Times, it was confusing at the beginning, especially when everyone got nervous and pressed the wrong button, but it made everything more efficient.
我们早已习惯技术渗透到每个企业的方方面面
We are very used to the idea of technology permeating every bit of every business
在我们的生活中,
in our life,
并对此习以为常。
and you take it for granted.
但在那个早期阶段,当这种技术刚刚被引入时,实际上是非常开创性的。
But that early, when they've only just introduced this kind of technology, is quite trailblazing, actually.
你可以想象,当时很多餐厅只是用纸质记录,这是毫无疑问的。
You can imagine that a lot of restaurants were just keeping paper records in a big For sure.
此外,安德鲁也在做一件事。
Well, Andrew was also doing something.
他将最受欢迎的熊猫午餐菜品精简为更少的选择。
So he adapted the most popular panda in lunch dishes into a smaller selection of options.
他们挑选了那些可以快速准备、放在蒸汽保温台上仍能保持风味和口感的菜品。
So they chose dishes that could be prepped quickly, sit on the steam table service line without losing flavor or texture.
没人想要盘子里有一堆湿漉漉的蔬菜。
Nobody wants a soggy vegetable on their plate.
佩吉观察了厨房的操作流程,并帮助优化了烹饪和准备系统,使这些菜品能够快速制作。
And Peggy looked at the kitchen processes and helped to streamline the cooking and preparation system so these dishes could be made quickly.
佩吉说,作为工程师,我们受过训练,要以最佳方式完成所有事情。
Peggy said, as an engineer, we are trained to get everything done in the best way we can.
佩吉的一项关键创新是采用了开放式厨房设计,并配备了一个大型玻璃前柜冰箱,里面装满新鲜蔬菜,让人们能清楚看到自己将吃到什么。
One of Peggy's key innovations was introducing this open kitchen design and a large glass front refrigerator stocked with fresh vegetables so people can see what they're gonna get.
同样,这在当时相当不寻常。
Again, that was pretty unusual.
这基本上是在向顾客表明:嘿,我们做的都是新鲜的。
That is basically a calling card to say, hey, we make things fresh.
但当时存在一个问题,一些厨师做菜的方式不同。
But there was an issue in the sense that some chefs were cooking things differently.
有人做炒面时用浅色酱油,其他人则偏爱深色酱油。
So one would cook chow mein noodles with a light soy sauce, others wanted a dark soy sauce.
于是她让他们讨论清楚,直到达成一个标准化的食谱。
So she had them kind of talk it out until they decided a standardized recipe.
现在我知道了这个国家一位快餐连锁创始人的事,他告诉我,关键是要让菜品能够被复制,这样无论你走进哪家分店,都能得到完全一样的东西,和你预期的另一家店的味道一致。
Now I know someone who founded a fast food chain in this country, and one of the key things he told me was that you have to have the replication of the dish so that when you go into one outlet, you get exactly the same thing and you're expecting the same thing as you would get in another one.
所以这就是标准化。
So that's standardizing.
我知道我会得到什么。
I know what I'm gonna get.
对顾客来说至关重要。
Super important to customers.
很快,他们就开始追踪任何新的购物中心或美食广场的开业,并竞标最佳位置。
And soon they were tracking any new mall or food court openings and bidding for the best spots.
三年内,他们开设了九家分店。
In three years, they had nine outlets.
安德鲁说,我迷上了购物中心,他们用Panda Inn和第一家Panda Express的利润来资助这次扩张。
Andrew said, I became addicted to malls, and they used profits from the Panda Inn and the first Panda Express outlets to fund this expansion.
所以他们没有任何外部投资者。
So they didn't have any outside investors.
他们拥有大量股份。
They owned a lot.
这真的非常了不起。
That's really remarkable.
每开一家新店,钟氏夫妇都会派一支成熟的团队前往新地点,帮助筹建并暂时运营。
And with every new store, the Chungs would take an established team to the new location to help set it up and run it for a while.
按照佩吉的说法,每个团队都会在一个公寓里住上一个月,你的主管可能和你睡在同一个房间里,而不是住酒店。
In Peggy's words, every team would live in one apartment for a month, and your supervisor might sleep in the same room as you rather than go to hotels.
没有人抱怨缺乏隐私。
No one complained about not having privacy.
这培养了团队精神。
It built team spirit.
我们有一些人最初加入时是厨房厨师或服务员,如今已成为公司的副总裁。
We have people who joined us as kitchen chefs and waitresses who are now vice presidents of the company.
是的
Yeah.
这种团队精神对于正在成长的企业来说至关重要。
That that kind of esprit de corps thing is so important with a growing business.
再次提到我之前说过的那个人,他说,建立正确的文化,让每个人都能感受到自己是团队、是家庭的一部分,这在企业发展过程中非常重要。
Again, the same person I was talking about earlier saying getting the culture right, making everyone feel they're a part of a team, part of a family, very important when you're trying to grow a business.
你不想在新地方一开始就用一群新手。
You don't wanna start up with a bunch of newbies in a new place.
你会带一支经验丰富的精英团队去启动业务,等它走上正轨后再放手让他们独立运作。
You'll take an experienced team, a crack team who know what they're doing to get it going and then let it go off on its own.
在餐饮行业,这一点甚至可能更加重要。
And arguably, even more important if you're in the restaurant business.
对吧?
Right?
我不知道你有没有看过一部叫《熊》的电视剧,但它讲的正是餐饮行业一群背景迥异的人聚在一起,形成家庭的故事。
I don't know if you've watched this TV show called The Bear, but that's essentially about a group of very disparate people in the restaurant business coming together and forming family.
是的。
Yeah.
我知道。
I know.
这部剧太棒了。
Incredible TV.
可能是过去几年最好的电视剧之一。
Some of the best TV of
不过,他们提供的菜式似乎更高端一些,
the last couple of years.
我认为,
Although a little bit more high end cuisine, I think,
《The Bear》里的餐厅比这种商场型的更精致,但可能不如佩吉的成功。
that they were serving in The than this kind of mall based, but probably not as successful as Peggy.
确实如此。
It's true.
我不认为熊队的任何人短期内会成为亿万富翁。
I don't think anybody on the bear is gonna become a billionaire anytime soon.
好吧,1987年四年之后,主厨安迪·考尔被派往夏威夷,开设了第一家熊猫快餐店。
Well, after four years in 1987, executive chef Andy Cowell was sent to Hawaii to open the first Panda Express there.
这次旅行将非常重要,因为安迪受到当地夏威夷柑橘的启发,创造了一种酸甜辣口味的酱汁,灵感来源于中国不同地区的传统糖醋菜谱。
And this is gonna be a really important trip because Andy was inspired by the local Hawaiian citrus to create a tangy, sweet, spicy sauce based on traditional sweet and sour recipes that you'll get from different regions in China.
他最初制作的橙子鸡使用的是带骨带皮的鸡肉和整颗干辣椒。
He initially made the orange chicken dish with bone in, skin on chicken, whole dried chilies.
但你知道,这是美国,所以他很快调整为使用去骨去皮的鸡肉块,使用更温和的香料以适应所有人的口味,这道橙子鸡最终成为熊猫快餐的招牌菜。
But then, you know, this is America, so he quickly adapted to boneless, skinless pieces of chicken, milder spices to suit everyone's palates, and this orange chicken became Panda Express's signature dish.
对我来说,橙子鸡并不会在菜单上特别突出,我认为对于美国以外的人来说,很难理解橙子鸡在中国裔美国菜系中的重要性。
Now orange chicken doesn't leap off the menu to me, and I think it's quite difficult for people outside The US to understand just how key orange chicken is in Chinese American cuisine.
它不只是受欢迎。
It's not just popular.
它几乎是一种主食。
It's kind of a staple.
这就像英国的鸡肉坦达玛萨拉一样。
It's like chicken tikka masala in The UK or something like that.
它占了熊猫快餐营业额的三分之一左右。
It makes up about a third of Panda Express.
卖得非常好。
Sells amazing.
由于看到它的成功,你可以在全美数千家美式中餐馆的菜单上找到它的版本。
And you'll find a version of it on menus at thousands of Chinese American restaurants across the country seeing having seen its success.
我查了一下食谱,上面说要用橙汁,用橙汁来做东西真的特别美式。
I did look up a recipe, it said make it with orange juice, which feels so quintessentially American to do something with OJ.
橙汁。
OJ.
往里面加点橙汁。
Put in some OJ in there.
到1991年,经过八年时间,熊猫快餐已经拥有18家门店。
So by 1991, after eight years, Panda Express had 18 stores.
安德鲁说,这些早期门店每周的平均营业额在6到7美元之间。
And Andrew said that these early outlets were averaging between $6 and $7 a week.
所以,你知道,这可不是小数目。
So, you know, not to be sniffed at.
因此,根据这些数据,他们在1991年的收入可能在550万到650万美元之间。
So they were possibly bringing in revenue based on those figures between 5 and a half million and 6 and a half million in 1991.
我们现在并不清楚他们实际赚了多少利润,但在八年的时间里,利润很可能超过一百万美元。
Now we don't actually know the profits they were making, but over eight years, it's likely to be over 1,000,000.
所以这是二十世纪九十年代初。
So it's the early nineteen nineties.
现在是正式宣布佩吉·钟成为百万富翁的好时机。
It's a good time to say Peggy Chung is officially a millionaire.
现在,让我们把佩吉·张从一百万带到十亿。
Now, let's take Peggy Cheung from 1,000,000 to 1,000,000,000.
在经营近十年后,张氏夫妇开始对竞争感到警惕。
After nearly a decade in business, the Changs were now wary of competition.
他们决定悄悄进军另一家购物中心的快餐连锁店。
And they decided to quietly branch out into another mall fast food chain.
这一次,他们选择了一种日式铁板烧餐厅的休闲版本,叫做Hibachi San。
So this time, they chose a fast casual version of Japanese teppanyaki grill restaurants, Hibachi san.
你吃过铁板烧吗?
Have you ever had teppanyaki grill?
是的。
Yeah.
我吃过。
I have.
就是那种厨师拿着刀具在你面前现场烹饪的地方。
That's where they have all the knives and they're doing it right in front of you.
没错。
Exactly.
非常炫目,技艺精湛。
Very flashy, great skills on show.
这基本上是这种铁板烧风格食物的味道,但没有实际在热板上现场烹饪,因为你可以想象,商场并不会很欢迎这种做法。
It's basically the flavors of this kind of teppanyaki style food without the actual live cooking on hot plates because, you know, you can imagine a mall wouldn't exactly take very well to that.
是的。
Yeah.
这些食谱基于安德鲁一家在日本生活时的自家配方。
The recipes are based on Andrew's family's own time living in Japan.
是的。
Yes.
安德鲁说,我们在1992年在商场开设了Hibachi san,作为一种防御策略,很有趣,目的是阻止日本餐厅在熊猫快餐店旁边销售竞争产品。
Andrew said, we started Hibachi san in malls in 1992 as a defensive strategy, interesting, to keep the Japanese restaurants from selling against our Chinese food at Panda Express.
所以如果你打不赢他们,就加入他们。
So if you can't beat them, join them.
这个小型日本连锁品牌让张氏家族能够将他们在租赁和运营方面的专业知识、商业敏锐度应用到多个品牌上,同时防止竞争对手抢占商场黄金位置。
And this small Japanese chain meant the Chang's could use their leasing and operational know how, that business acumen, across multiple brands while keeping the competitors from grabbing prime mall spots.
同时,这也为他们提供了一个安全的空间来测试新点子,无论是运营、营销还是菜单开发,都不会危及他们的旗舰品牌熊猫快餐。
And at the same time, it gave them a safe space to test new ideas, whether that be operationally, marketing, menu development without putting their flagship Panda Express brand at risk.
所以专注于Panda Express的核心业务,用其他方式探索和创新。
So keep the stick to your knitting on Panda Express, explore and innovate in other ways.
其他品牌也这么做过。
And other brands have done this.
对吧?
Right?
我可以想到百事公司扩展到其他饮料领域。
So I can think of PepsiCo expanding into other beverages.
你知道,Mountain Dew是百事公司的品牌,还有Tropicana、Gatorade。
You know, Mountain Dew is owned by PepsiCo, Tropicana, Gatorade.
所以,他们拥有这些众多的小品牌。
So, you know, they have all these smaller brands
是的。
Yeah.
这些小品牌不会威胁到他们的大品牌。
That don't threaten the bigger brands.
这给人一种选择的错觉。
And it sort of gives you the illusion of choice.
比如,在宝洁这样的大型快消品公司,他们拥有许多相同的洗衣粉品牌,比如 Ariel、Bolt、Tide 和 Gain。
And, like, for example, in in the case of Procter and Gamble, one of the big fast moving consumer goods businesses, they own lots of the same washing powder brands like Ariel, Bolt, Tide, Gain.
这些品牌都属于同一批人。
They're all on the same people.
所以你可能会以为自己有选择。
So you may think you've got a choice.
但实际上它们都归他们所有。
They own them all.
是的。
Yep.
你可能以为自己在选择中式或日式产品,但无论如何,你的钱最终都流向了同一个地方。
And you may think you're choosing between Chinese and Japanese with them all, but either way, you're kind of money's I
这其实挺有意思的,不是吗?
mean, it's quite an interesting thing there, isn't it?
日本和中国之间的关系。
Relations between Japan and China.
在最好的情况下,它们也不是一对和睦的伙伴。
They're not happy bedfellows at the best of times.
我去年去过美国,虽然没有去Hibachi Sun,但去了一个非常相似的、类似快餐风格的日本料理店,那些店里的食物更像中餐。
I will say having been to America last year and actually not gone to Hibachi Sun, but gone to a very similar kind of takeaway style fast food Japanese place, The food in those kind of shops is more like Chinese food.
是的。
Yeah.
如果你正在听这段话,别生气,但我确实觉得,在美国,这两种菜系之间的共同点可能比
Don't kill me if you're listening to this, but I do think there's probably much more in common with those two cuisines in America than
在美式消费者心目中实际存在的共同点还要多。
there is actually Perhaps in the American consumer mind.
他们只是说,哦,我想吃点亚洲菜。
Well, they just say, oh, I'd like some, you know, Asian food.
没错。
Exactly.
到1993年,经营十年后,熊猫快餐已拥有超过一百家门店。
Well, by 1993, after ten years in business, Panda Express had over a 100 locations.
此时,快餐巨头通常会采用一种名为特许经营的方式进一步扩张规模。
Now fast food giants usually turn to something called franchising at this point to grow further in size.
这允许个人购买使用某个品牌的权利,使他们能够获得品牌名称、成熟的运营体系、培训和营销支持。
And this lets individuals buy the rights to operate under a brand, gives them access to the name, proven systems, training, marketing support.
但作为交换,你需要向母公司支付费用和特许权使用费。
But in exchange, you're paying fees and royalties to that parent company.
是的。
Yes.
这是一种非常有效的模式,能让一些连锁品牌在较少资本投入的情况下快速扩张,因为你把成本和风险转移给了特许经营者。
It's a really proved a very effective way for letting some chains expand quickly with less capital, because you're shifting the costs and the risks to these franchisees.
这样一来,你就有一支由他人组成的队伍在帮你扩张品牌,而你无需亲自去做,也不用为此支付费用。
And that way, you've got a little army of people expanding your brand, which you don't have to do, and you're not paying for it.
你只需支付少量费用来提供其中一些支持即可。
You're only paying a bit for it to supply some of those things.
大多数大型快餐巨头都严重依赖这种方式。
And most major fast food giants have relied heavily on that.
例如,麦当劳有38000家门店,其中95%都是特许经营的。
For example, McDonald's, 38,000 locations, 95% of those are franchised.
赛百味几乎100%都是特许经营。
Subways is nearly 100%.
还有Yum!
Also Yum!
它们旗下的品牌包括塔可钟、肯德基和必胜客。
Brands, they own Taco Bell, KFC, Pizza Hut.
这些品牌大约98%都是特许经营的。
That's about 98% franchised.
这实际上才是常态。
That's actually the the norm.
但Panda Express拒绝使用这种特许经营模式来扩张。
Well, Panda Express refused to use this franchising system to expand.
所以它们并不是常态。
So they are not the norm.
《福布斯》实际上估算,选择不采用特许经营可能让他们每年损失至少销售额4%的特许权使用费,但他们依然坚持自己的做法。
Forbes actually estimated that choosing not to franchise may have cost them royalties of at least 4% of sales each year, but the churns stood strong.
他们表示,这样做的原因是,正如安德鲁所说,我们能更好地运营它们。
They said the reason they did this was because, in Andrew's words, we can run them better.
特许经营模式中存在一种权衡,那就是你实际上是在外包你的品牌,因此会失去一些控制权。
And there is a trade off in the franchise system, which is that you're actually sort of outsourcing your brand, so you are losing a bit of control.
别人在运营它,使用你的知识产权和品牌,但你并没有亲自管理。
Someone else is running it for they're using your intellectual property, your branding, but you're not running it.
因此,你需要在快速扩张和更强控制权之间做出选择。
So there is a a decision to be made between fast growth and greater control.
是的。
Yep.
如果他们没做好,压力还是会回到你身上。
And if they don't do it right, the heat comes onto you still.
是的。
Yeah.
不过,如今熊猫快餐确实在一些无法实现所有权的地点开设了特许经营店。
Well, today though, Panda Express does have a few franchises, but in locations where ownership isn't possible.
例如机场、军事基地,这些地方你实际上无法拥有房地产。
For example, airports, military bases where you're not actually allowed to own the real estate.
但回到20世纪90年代末,熊猫快餐虽然成功,但作为美食广场的常驻品牌,其吸引力已经开始减弱。
But back to the late 1990s, Panda Express was successful, but being a food court staple was already losing a bit of its luster.
佩吉说,这是一个封闭市场,但你无法打造自己的品牌。
Peggy said it is a captive market, but you're not able to build your own brand.
人们只是把你视为商场里的中餐馆,你知道的。
People see you as the Chinese place within the mall, you know.
你只是众多餐饮选择中的一个,而不是一个独特的品牌。
You are part of a continuum of offers rather than perhaps a distinct one.
于是她将这些利润用于拓展,开设了独立的门店,也就是街边店。
So she took those more profits, and she branched out into building freestanding stores, so street locations.
这些实际上比穆尔人更具挑战性,因为熊猫快餐的门店要与已有的中餐馆竞争,而到上世纪九十年代末,美国已有超过一万五千家中餐馆。
Now these proved actually more challenging than the Moors because Panda Express outlets were competing with established Chinese restaurants, and there were over 15,000 of these places in The US by the late nineties.
于是,熊猫快餐启动了他们的首次街头营销活动。
So Panda Express embarked on their very first street marketing campaign.
传单、门把手广告——也就是挂在门把手上的传单——都在为熊猫快餐宣传,这让整个活动带有一种本地特色,是的。
Flyers, door hangers, know, flyers hung on door handles were all spreading the word for Panda Express, And this gave the campaign a kind of local flavor Yeah.
而不是通过全国性的电视或广播广告狂轰滥炸。
As opposed to kind of blasting it on national television or radio campaigns.
我猜那些独立经营的本地中餐馆看到熊猫快餐开到他们街上来,一定很高兴。
And I bet the local Chinese rest standalone Chinese restaurants were thrilled to see Panda Express rock up on their street.
1997年成为熊猫快餐的一个转折点。
1997 turned out to be a turning point for Panda Express.
他们在加利福尼亚州赫斯佩里亚开设了第一家汽车餐厅,将美食送到赶时间的顾客手中。
They opened their very first drive through in Hesperia, California, bringing their food to customers on the go.
就在同一年,佩吉从运营经理晋升为总裁兼首席执行官。
And that very same year, Peggy stepped up from operations manager to president and CEO.
她还引入了——记住,她骨子里仍是个工程师——一个集中的供应链,以确保每一家门店顺畅运营。
She also introduced, remember, she's still an engineer at heart, a centralized supply chain to keep every single store running smoothly.
到这个时候,Panda Express的年收入已接近1.79亿美元,但他们的眼光更高远。
And by this point, Panda Express was pulling in nearly a $179,000,000 in revenue, but they were setting their sights even higher.
他们希望成为一家十亿美元级别的品牌。
They wanted to be a billion dollar brand.
现在我们进入了新千年的开端,我认为我们需要谈谈这个特定十年里美国饮食文化发生了什么变化。
And we're at the beginning of a new millennium now, and I think we need to talk about what's happening to America's food culture during this particular decade.
你还记得,快餐当时频频登上新闻头条。
You'll remember that fast food was in the headlines.
首先在2001年,埃里克·施洛瑟的《快餐国度》揭露了快餐行业的隐性成本,包括其供应链、劳工实践和健康影响。
First in 2001, Eric Schloss's Fast Food Nation was exposing the hidden costs of the fast food industry, its supply chains, labor practices, and health impacts.
然后在2004年,摩根·斯普尔洛克的纪录片《超码的我》将这一信息带入主流视野。
And then in 2004, Morgan Spurlock's film Supersized Me took the message mainstream.
它展示了一个人只吃麦当劳一个月会发生什么。
It showed what happens when you only eat McDonald's for a month.
因此,消费者希望获得更健康的选择。
So consumers wanted healthier options.
他们感到害怕,开始更多地询问食物的来源。
They were getting scared, and they were asking more questions about where their food came from.
这与有机食品销售额的大幅增长相吻合,从2000年的60亿美元增长到2009年的近250亿美元。
And this dovetails with a huge explosion in organic food sales from 6,000,000,000 in 2000 to nearly 25,000,000,000 in 2009.
在Panda Inn,他们将实时数据输入到集中配送中心。
At Panda Inn, they were feeding real time data into their centralized distribution center.
因此,佩吉能够确保新鲜食材准时送达,保持一致性,这种方式在某种程度上赋予了Panda Express在2000年代快速扩张的灵活性,同时不牺牲品质,因为当时人们更关注我吃的食物到底有多好。
So Peggy was able to ensure fresh ingredients arrived on time, consistency was maintained, and in a way this gave Panda Express a bit of an advantage agility to expand rapidly in the 2000s without sacrificing quality when there was more of a focus on how good is the food I'm getting actually.
是的。
Yeah.
你可以想象,当你走进商场,心里想着:我要吃炸鸡吗?
You can imagine if you're walking into a mall and you're thinking, do I get the fried chicken?
我要吃华夫饼吗?
Do I get the waffles?
哦,等等。
Oh, wait.
我可以直接吃烤鸡和一些蔬菜。
I could just get grilled chicken and some veggies.
是的。
Yeah.
那一定非常有吸引力。
That must have been really appealing.
嗯哼。
Mhmm.
此外,人们的口味也变得更加大胆了。
Well, palates also got bolder.
对吧?
Right?
因此,人们开始渴望更多辛辣的食物。
So people began to crave more spice.
他们想要更多全球化的风味。
They wanted more global flavors.
熊猫快餐正好非常适合提供这些风味。
Panda Express was basically ideally placed to offer exactly that.
他们试推了像爆辣牛肉这样的菜品,其实就是辣味炒牛肉。
They tested dishes like firecracker beef, which is basically spicy stir fried beef.
当反馈积极时,他们就会把这些菜品加入菜单。
When the feedback was positive, they'd add them to the menu.
佩吉基本上说过,我们在熊猫快餐的工作就是追随味蕾变化的历程,这是一种很优雅的说法,意思是人们不再那么害怕吃辣了。
And Peggy has basically said, our job at Panda Express is to follow that journey of how palates have grown, which is a lovely way of saying people got less scared of spicy food.
没错。
That's right.
但与此同时,美国购物中心也相对衰落了,主要是由于在线购物的增长,这彻底冲击了许多商业模式。
And this was also a time though when the American mall was in relative decline, mostly due to the growth of online, of course, which drove a coach and horses through lots of business models.
这对美食广场造成了打击,因此熊猫快餐也因此失去了顾客。
This was bad for the food courts, and Panda Express, as a result, was losing customers.
展开剩余字幕(还有 307 条)
因此,他们开始在所谓的街边商场开店。
So instead, they started opening in what what they call strip malls.
在英国,我们会把这些叫做零售公园。
We would call these retail parks in The UK.
我们有很多不同的建筑。
We have lots of different buildings.
然后他们进入了非传统场所,如大学校园、赌场、医院,以及像以前商场一样自带客流的地方。
And then they moved into non traditional spots, university campuses, casinos, hospitals, places with built in traffic like malls once offered.
基本上是活跃的受众。
Active audience, basically.
是的。
Yeah.
没错。
Exactly.
是的。
Yeah.
你不想离开校园吗?
You don't wanna leave campus?
就去吃个熊猫快餐吧。
Just go get a Panda Express.
虽然公司对细节保持保密,但众所周知,他们已经为许多餐厅购买了土地。
Well, the company keeps details private, but it's known that they've also purchased land for many of their restaurants.
拥有这些地点使熊猫快餐拥有了许多竞争对手所缺乏的灵活性和控制力。
And owning those locations gives Panda Express a level of flexibility and control that many competitors lack.
例如,你不会遇到房东不断上涨租金的情况。
You don't have a landlord hiking up your rent all the time, for instance.
拥有自己的房地产有利有弊。
Well, there are pros and cons of owning your own real estate.
其中之一是,如果你拥有这些大楼本身,就会有很高的固定成本。
One is that if you own the the buildings themselves, you have what they call high fixed costs.
如果这家餐厅经营不善,你就不得不背负着房地产的负担。
If that restaurant doesn't do well, you're then saddled with the real estate as well.
而如果你是租赁的,就可以直接终止租约。
Whereas if you have leases, if you're leasing it, you can just end the lease.
这实际上发生在一家名为Pizza Land的英国连锁店身上,因为它在一些后来无法提供足够客源的城镇拥有房地产。
And this actually happened to a British chain called Pizza Land, because it actually owned real estate in towns that later became unable to actually give it enough custom.
对。
Right.
是的。
Yeah.
这些房地产决策对熊猫快餐来说结果更有利。
Well, these real estate decisions worked out more favorably for Panda Express.
二月初,熊猫快餐拥有超过300家门店。
At the beginning of the February, Panda Express had over 300 outlets.
到二月底,这一数字已激增至1300多家。
By the end of the February, that figure had ballooned to over 1,300.
但管理成千上万的员工也带来了另一种风险。
But managing thousands of employees also introduced risks of a different kind.
因此,曾就工作场所实践发生过法律纠纷。
So there were legal battles over workplace practices.
多年来,Panda Express 面临了多起法律诉讼,包括集体工资索赔和歧视诉讼,但让我们花点时间分析其中几起案件。
Panda Express has navigated numerous legal action over the years from class action wage claim to discrimination suits, but let's spend a bit of time breaking some of them down.
2011年,平等就业机会委员会起诉该公司,指控圣何塞一家门店的经理对西班牙裔员工的待遇不如亚裔员工。
In 2011, the Equal Employment Opportunity Commission sued the company, alleging that a manager at a San Jose location treated Hispanic workers less favorably than Asian employees.
Panda Express 否认存在不当行为,但同年达成和解,并同意加强反歧视培训。
Panda Express denied wrongdoing but later settled that year and agreed to strengthen anti discrimination training.
两年后的2013年,该公司就一起涉及夏威夷青少年员工对经理性骚扰的指控达成和解。
Two years later in 2013, the company settled another case involving sexual harassment claims from teenage employees in Hawaii against the manager.
Panda 支付了15万美元,并承诺更新其政策和培训计划。
Panda paid a $150,000 and committed to updating its policies and training programs.
Peggy本人对这一和解没有发表过公开声明,但当时Panda Express的一名发言人表示,公司致力于为所有员工提供安全且富有支持性的工作环境。
There are no known public statements from Peggy herself about this settlement, but a Panda Express spokesperson at the time said the company strives to provide a safe and empowering environment for all associates.
另外,让我们快进到2021年。
Also, fast forward to 2021.
一名前员工也在洛杉矶高等法院提起诉讼,称她被经理要求在团队建设活动中脱衣。
A former employee also filed a lawsuit in LA Superior Court alleging she was pressured to strip during trust building exercises at the behest of her manager.
Panda Express 强烈否认这些指控,但该案件在解决前引发了全国关注。
Panda Express strongly disputed these allegations, but the case drew national attention before being resolved.
还存在一些工资纠纷,包括2008年至2010年间提起的集体诉讼,指控公司未支付加班工资和未提供餐休。
And there's been some wage disputes, including class action suits between 2008 and 2010, alleging unpaid off the clockwork and missed meal breaks.
Panda Express 表示,他们持续审查自身做法,以确保遵守劳动法。
Panda Express has said it continue reviews its practices to ensure compliance with labor laws.
我觉得有必要说一下这一点。
I think it's worth saying this.
他们绝不是唯一遇到过这些问题的快餐连锁店。
They're they're by no means the only fast food outlet which has had some of these problems.
实际上,我们之前谈到了特许经营。
And actually, it tends to be we talked about franchising earlier.
这类问题在采用特许经营模式的连锁店中更为普遍,因为一旦你将部分控制权让渡给特许经营者,他们虽然使用你的品牌,却实际掌控着门店运营。
It tends to be more widespread in chains which have the franchise model because once again, you've ceded some of the control to the franchisee who's running the store with your branding, but they're actually controlling it.
是的
Yeah.
还值得注意的是餐饮业的这一特定领域。
And it's worth noting as well that particular side of the restaurant industry.
工资低,员工流动率高,因此这类问题很容易在这里滋生。
There's low wages, there's high staff turnover, so it's kind of like fertile territory for these kind of issues to arise.
虽然没有针对佩吉个人的诉讼,但这些诉讼凸显了在这些问题频发的行业中管理快速增长的劳动力所面临的挑战。
And no lawsuits have targeted Peggy personally, but what they do do is underscore the challenge of managing a very fast growing workforce in an industry where these issues arrive.
是的
Yeah.
让我们稍作休息,更多地了解一下佩吉这个人。
Let's take a little break to find out a bit more about Peggy the woman.
但实际上很难了解她,因为安德鲁一直是熊猫快餐的公众面孔。
And it's actually been quite difficult to find out, because Andrew served as the public face of Panda Express.
佩吉主要在幕后工作,这在夫妻搭档中很常见。
Peggy worked largely behind the scenes, and this often happens with married couples.
前面会有一人,后面也会有一人。
There'll be one person at the front and one person behind.
如果你记得建筑建材富豪黛安·亨德里克斯,她在丈夫去世前一直身处幕后。
If you remember the building supplies billionaire, Diane Hendrix, she was in the background until her husband died.
盖普的多丽丝·费舍尔,也是类似的故事。
Doris Fisher from The Gap, same kind of story.
她们在企业发展的后期才走到台前。
They came to the fore later in the journey of the business.
佩吉接受的采访非常少。
Peggy has given very few interviews.
而最近她被报道时,也总是迅速把话题引回业务,而不是谈论自己的私人生活。
And when she has been profiled more recently, she quickly steers things back to the business rather than talk about her personal life.
但她确实说过一些能让我们更好地了解她性格的话。
But she has said a couple of things that kind of illuminate who she is, I think.
因为与我们其他许多亿万富翁不同,她说自己非常重视睡眠。
Because unlike many of our other billionaires, she says that she prizes sleep.
她目标是睡八个小时。
She aims for eight hours.
是的。
Yeah.
这相当不寻常。
That's pretty unusual.
我好长时间没睡过八个小时了。
I don't think I've slept eight hours in quite a while.
她还追求工作与生活的平衡。
And she also wants work life balance.
她每天早上游泳。
She swims every morning.
她每天晚上散步。
She walks every evening.
她读书,还看韩国和中国的肥皂剧。
She reads and watches Korean and Chinese soap operas.
Panda Express 实际上有自己的播客,在一个快速问答环节中,她形容自己是书本聪明而非街头聪明,性格内向,不是外向型的人。
Panda Express actually has its own podcast, and in a quick fire round, she described herself as book smart rather than street smart, introvert, not an extrovert.
她最喜欢的食物是海鲜,尽管她对海鲜过敏。
Her favorite food is seafood despite the fact that she's allergic.
嗯哼。
Mhmm.
她也不愿在摇滚乐和古典乐之间做出选择。
And she also refused to choose between rock and roll and classical.
她说她都喜欢。
She says she loves both.
好的。
Okay.
这让我们对亿万富翁郑佩琪有了一些了解。
So that's a bit of an insight into Peggy Chung, the billionaire.
嗯,这种了解的意义在于,它让你意识到她并不希望你对她有太多了解。
Well, it's an insight in the sense that it gives you an insight that she doesn't want you to have much of an insight.
不。
No.
不过,我们还是回到故事上吧。
So so but back to the story.
到2010年,他们达成目标了吗?
By 2010, they'd reached their goal?
没错。
That's right.
是的。
Yeah.
他们做到了。
They did.
熊猫快餐集团的销售额超过了10亿美元。
The Panda Restaurant Group had sales of just over $1,000,000,000.
我其实都不想知道他们卖出了多少份橙子鸡肉。
I don't actually even want to know how many plates of orange chicken that is.
因此,在2012年,佩吉和安德鲁以合计20亿美元的财富首次登上《福布斯》亿万富豪榜。
So in 2012, Peggy and Andrew debuted on the Forbes billionaire list with a combined wealth of $2,000,000,000.
65岁的郑佩吉如今已成为亿万富翁。
At the age of 65, Peggy Chung was now a billionaire.
尽管取得了成功,她一直表示,离开工程职业对她来说很难,她希望有朝一日能成为一名发明家。
And despite her success, she's always said it was hard for her to leave her engineering career, and that she would love to be an inventor one day.
我的意思是,你可以说她确实发明了什么,但显然这并未让她感到满意。
I mean, could argue she did invent something, but obviously not to her satisfaction.
不。
No.
我的意思是,POS系统、橙子鸡肉,你知道的,至少你会对其中一样感到印象深刻。
I mean, POS system, Orange Chicken, you know, you're gonna be impressed by one of those at least.
这可不是像詹姆斯·迪斯那样的吸尘器。
It's not exactly a vacuum cleaner like James Dice.
我正试着想想我们其他的发明家亿万富翁。
I'm trying to think of our other inventor billionaires.
詹姆斯·戴森,我可能会说他的吸尘器比一盘糖醋鸡更厉害。
James Dyson, I would probably say that his vacuum cleaner beats a plate of sweet and sour chicken.
但你是更想吃一盘糖醋鸡,还是更想把房子吸干净?
But would you rather eat a plate of sweet and sour chicken or hoover the house?
这才是问题所在。
That's the question.
这很简单。
Easy one.
男性领域是否进入了一个新阶段?
Has the manosphere entered a new phase?
走进奢华极致、装腔作势和一个叫克拉维cular的家伙的世界,看看这种奇怪的网络语言如何塑造现代男性气质。
Step inside the world of lux maxing, mugging, and a guy called clavicular, and discover how the rise of a weird internet language is shaping modern masculinity.
这是BBC的《全球故事》播客,我们一直在探究为什么男性的审美标准正受到极右翼影响者的塑造。
This is the Global Story podcast from the BBC, and we've been finding out why men's beauty standards are being shaped by far right influencers.
在bbc.com或您收听播客的任何平台收听《全球故事》。
Listen to the Global Story on bbc.com or wherever you get your podcasts.
现在可在BBC世界服务的纪录片中收听。
Available now on the documentary from the BBC World Service.
请和我一起,我是迈克·兰钦,我们将了解一个由以色列犹太人和巴勒斯坦人组成的独特和平社区,他们已共同生活了四十多年,如今如何应对10月7日哈马斯袭击和加沙战争带来的冲突与痛苦。
Join me, Mike Lanchin, as I hear how a unique peace community of Israeli Jews and Palestinians who've lived side by side for more than forty years has coped with the conflict and pain following the October seventh Hamas attacks and the war in Gaza.
请在您收听BBC播客的平台搜索该纪录片立即收听。
Listen now by searching for the documentary wherever you get your BBC podcasts.
在过去三十年里,我一直在努力全面理解金钱,涵盖董事会、新闻室和交易大厅。
I've spent the last three decades trying to better understand money across the boardroom, the newsroom, and the trading floor.
这比大多数播客主持人活的时间还要长。
That's longer than most podcast hosts have been alive.
但即使是我,也仍有疑问。每周请和我——马伦·苏姆苏普特·韦布——一起收听我的节目《马伦谈钱》,来自彭博播客,我将与基金经理、策略师和专家深入探讨市场的真实运作方式。
But even I've got questions, join me, Maren Sumsupset Web, every week for my show, Maren Talks Money from Bloomberg Podcasts, where I have in-depth conversations with fund managers, strategists, and experts about how markets really work.
此外,也请收听我的另一期特别节目,我将回答听众关于如何让市场更好地为你服务的问题。
And join me for a separate episode where I answer listener questions on how to make those markets work for you.
在Apple Podcast、Spotify或您收听播客的任何平台关注《马伦谈钱》。
Follow Maren Talks Money on Apple Podcast, Spotify, or wherever you listen.
好的。
Okay.
所以他们是亿万富翁。
So they're billionaires.
让我们来看看佩吉和她的丈夫,他们的财富超过了十亿美元。
Let's take Peggy and her husband beyond a billion.
佩吉,她不是在2010年退休的吗?那时她已经六十多岁了?
Peggy, did she retire in in 2010 now she was in her sixties?
绝对没有。
Absolutely not.
不可能。
No way.
她至今也没有退休。
And she still hasn't.
她仍然是熊猫餐饮集团的联合首席执行官和联合董事长,与丈夫安德鲁一起。
She's still co CEO and co chair of the Panda Restaurant Group alongside husband Andrew.
她的三个女儿都曾在公司工作。
Her three daughters have all worked for the business.
她们的长女是首席品牌官。
Their eldest is chief brand officer.
一个负责运营,另一个在成为医生之前曾在慈善基金会工作。
One worked in operations, and the other worked for the charitable foundation before becoming a doctor.
她现在也有孙子孙女了。
She also now has grandchildren.
她喜欢和他们共度时光。
She likes spending time with them.
但当被问及退休时,她说她依然从工作中找到乐趣,而且正如她所说,公司每迈出一步,都会带来新的东西——我们需要学习更多、建立更完善的结构、应对更多挑战、加强组织管理,并实施新举措。
But when she was asked about retiring, she said she continued to find joy in her job, and that, in her words, every single new step the company takes brings new things we must learn more structures, more challenges, more organization to develop, something new to implement.
截至2025年,这家公司仍在持续增长。
And the company has continued growing as of 2025.
去年年底,他们拥有超过2500家门店,年收入达60亿美元,其中大部分位于美国,少数分布在墨西哥、加拿大、中东和亚洲。
The end of last year, they have over 2,500 locations and revenues of $6,000,000,000 Majority of those are in The US, handful in Mexico, Canada, Middle East and Asia.
我不明白他们为什么还没来英国。
I don't know why they haven't come to The UK.
这是个好问题。
That's a good question.
佩吉,如果你在听,为什么不来英国呢?
Peggy, if you're listening, why not The UK?
我其实认识一个人,最近在机场特意去找熊猫快餐的橙子鸡。
I actually know someone who was in an airport recently and deliberately went to seek out the Orange Chicken at Panda Express.
是的。
Yes.
然后呢?
And?
说味道还不错,
Said it was pretty good,
好吧。
Okay.
我对他们进军亚洲也很感兴趣。
I'm also quite interested about their forays into Asia.
我想知道这进展得怎么样。
I wonder how that went.
因为你知道,这就像往纽卡斯尔卖煤,或者往沙特阿拉伯卖沙子。
Because, you know, they call it selling coals to Newcastle or selling sand to to to Saudi Arabia.
是的。
Yeah.
你得想想,如果他们这么害怕面对日本餐厅的竞争,那他们面对亚洲本土其他餐厅的竞争时,肯定也会有点害怕。
You have to wonder because if they were so scared about coming up against competition from Japanese restaurants, you must have thought they were a little bit scared about coming up against competition from other Asian restaurants in Asia.
对。
Yeah.
但听我说,他们还做过一些其他亿万富翁级别的事情。
But listen, they've done some other billionaire type stuff.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
他们还拓展了业务。
They've also branched out.
2018年,他们加入了一个收购拉斯维加斯文华东方酒店的财团。
In 2018, they joined a group that bought the Mandarin Oriental Hotel in Las Vegas.
非常高端。
Very high end.
没错。
Yes.
现在它叫华尔道夫酒店。
Now it's called the Waldorf Astoria.
他们以2.14亿美元购入了这家酒店,并通过钟氏家族信托,将财富多元化,投资了Just Salad、Payology、Obein咖啡馆以及房地产等项目。
They bought that for $214,000,000 And through the Chung Family Trust, they've also diversified their wealth beyond Panda Express, like Just Salad, Payology, Obein Cafe, and real estate investments.
2025年,钟氏家族信托加入了一个备受瞩目的投资集团,计划收购波特兰开拓者篮球队,这是他们首次涉足顶级职业体育球队的拥有权。
And in 2025, the Chung Family Trust joined a high profile investor group set to acquire the Portland Trailblazers basketball team, their first ever major league sports ownership.
这些亿万富翁无法抗拒购买体育球队。
These billionaires cannot resist buying sports teams.
他们怎么了?
What's wrong with them?
我不确定。
I'm not sure.
也许这是终极炫耀。
Maybe it's the ultimate flex.
如果
If
如果我是亿万富翁,我会买下我的足球俱乐部。
I was a billionaire, multi billionaire, I would buy my football club.
你会买哪一支?
Which one would that be?
利物浦足球俱乐部。
Liverpool FC.
十年后我们再联系,看看你有没有赚到十亿。
Let's catch up in ten years and see if you made a billion.
可惜的是,目前有一些美国亿万富翁拥有它,但你知道,如果我有钱的话,我可能会把它们买下来,可惜我没有。
Sadly, there are some American billionaires who currently own it, but, you know, maybe I would buy them out if I had the money, which I don't.
既然我们已经知道了Peggy Chung是如何积累她的亿万财富的,现在该给她打分了。
Well, now we've discovered how Peggy Chung has made her billions, it's time to score her.
在这一部分,我们会把我们的亿万富翁拿出来,纯粹为了好玩,从零到十分在几个类别上打分,比如财富、争议、慈善回馈、遗产和权力。
And in this section, what we do is we take our billionaire, and just for fun, we score them from zero to 10 in a bunch of categories, things like wealth, controversy, giving back philanthropy, legacy and power.
所以我们先从财富开始。
So we're gonna start with just wealth.
你觉得呢?
Do you reckon?
我的意思是,她现在确实很有钱,你知道的,有75亿美元。
Well, I mean, she is worth a lot of money now, you know, $7,500,000,000.
但Peggy的父母从事的都是相当普通的中产阶级工作,比如公关主管和香港的旅行社职员。
But Peggy's parents did pretty solidly middle class jobs, you know, PR executive, travel agent in Hong Kong.
你知道,这并不是那种能在财富类别中获得高分的白手起家故事。
You know, it's not quite the rags to riches tale that scores people highly in this category.
但我们确实喜欢看看他们是怎么花钱的。
But we do like to look at how they spend it.
有些人非常非常节俭,比如这个世界的沃伦·巴菲特,他至今仍住在1959年买下的那栋房子里。
Some are very, very frugal, like Warren Buffett of this world, who still lives in the same house he bought in 1959.
她可不是这样。
They do not.
对。
No.
他们住在2018年建于内华达州亨德森的一栋25,000平方英尺的豪宅里。
They reside in a 25,000 square foot mansion built in 2018 in Henderson, Nevada.
这栋房子可以俯瞰拉斯维加斯大道和沃尔多夫酒店,而他们也拥有这家酒店。
It's got views of the Vegas Strip and the Waldorf Astoria Hotel, which they also own.
能望出窗外说‘我拥有我看到的一切’,真不错。
Nice to be able to look out of the window and go, I own everything I see.
是的。
Yeah.
他们还拥有位于火奴鲁鲁价值1400万美元的顶层公寓。
They've also got a $14,000,000 penthouse in Honolulu.
哦,不错。
Oh, nice.
好的。
Okay.
所以如果你把这两项加在一起,我会给他们打四分,因为他们的资产低于100亿美元,而我们还有一些人身家高达四五百亿。
So if you add those two things together, I'm gonna give them a four because they're under 10,000,000,000, and we've got some people who are worth 400, 500 plus.
是的。
Yeah.
我也觉得他们应该得十分之四。
I would give them a four out of 10 as well, I think.
争议。
Controversy.
我们听说过关于劳工和工资的诉讼。
We've heard about the labor and wage lawsuits.
我们该怎么给这些打分?
How do we score those?
我的意思是,这些案件中没有一个直接点名或牵涉到佩吉。
I mean, none of them actually directly named or involved Peggy specifically.
但为了换个角度思考,你可以说责任最终还是在你身上,对吧?
But, you know, just to play devil's advocate, you could argue the buck stops with you, doesn't it?
是的。
Yeah.
你塑造了企业文化,不是吗?
You create a culture, don't you?
但当你管理着如此庞大的帝国和众多员工时,很难掌控每一件小事。
But when you're dealing with so many employees over such a large empire, you know, it can get difficult to control every little thing.
我认为她在争议方面的得分并不高。
I would say she doesn't score super highly on controversy for me.
不。
No.
我会给她争议性打两分。
I'm gonna give her a two for controversy.
我同意你的看法。
I'm gonna agree with you.
我觉得我在这上面一直同意你的观点。
I feel like I'm agreeing with you a lot on this
这部分。
section.
好的。
Okay.
但愿能继续下去?
Well, may it continue?
所以你通常会抬高或贬低我。
So I you usually talk me up or down.
是的。
Yeah.
所以也许
So maybe
也许这是新方向的开端。
Maybe this is the start of a new direction.
那关于回馈社会的慈善事业呢?
What about giving back philanthropy?
有一个叫Panda Cares的组织,是顾客捐赠计划。
There's an organization called Panda Cares, the customer donation initiative.
佩吉的许多慈善行为都是通过这个项目完成的,已经筹集了近十亿美元。
A lot of Peggy's philanthropy has done through that, has raised nearly half $1,000,000,000.
请注意,这是顾客的钱,不是我们自己的钱。
Mind you, that's customer money, not our own.
是的。
Yeah.
如果你买一份橙子鸡肉,这笔钱就会从你的钱包里被拿出来。
That's put that's taken out of your wallet if you buy an orange chicken.
是的。
Yes.
但个人捐赠呢?
But personal giving?
你知道,钟家从八十年代就开始参与筹款了。
You know, the Chungs have been involved in fundraising since the eighties.
他们一直积极捐款,通常用于医疗保健,包括2025年向一家多米尼加医院捐赠了1700万美元,2023年向癌症护理研究捐赠了1亿美元。
They've been giving donations actively, often to health care, including 17,000,000 to a Dominican hospital in 2025, 100,000,000 to Cancer Care Research in 2023.
福布斯为我们做了部分这项工作。
Forbes has done some of this work for us.
他们统计了他们捐赠的总额,发现她捐出的财富不到1%。
They have looked at how much they've given away, and they have found that she has given away less than 1% of her wealth.
所以,尽管她捐出了数亿美元,而她的净资产高达75亿美元,但他们认为这仍不到1%。
So although she gives away hundreds of millions as her net worth is 7 and a half billion, they think that's less than 1%.
所以这并不是特别令人印象深刻的努力?
So that's not an enormously impressive effort?
不。
No.
如果全面来看,我觉得我会给她打两到三分(满分十分)?
When you put it all into perspective, I would think I would give her maybe a two or three out of 10?
两分。
Two.
对我来说也是两分。
Two for me.
十分之二。
Two out of 10.
好的。
Okay.
行。
Fine.
权力与遗产。
Power and legacy.
你能通过经营中餐馆来获得权力和遗产吗?
Can you be can you have power and legacy as running Chinese restaurants?
我的意思是,我认为在美国确实可以做到。
I mean, I actually think you can in America.
因为我觉得当时,我们谈到了熊猫外交,那时美国和中国之间存在巨大紧张关系,而这种关系才刚刚开始因尼克松访华而缓慢缓和。
Because I think at the time, you know, we talked about panda diplomacy, how there was this huge tension between America and The States that was only really kind of slowly starting to defrost of Nixon's visit.
是的。
Yeah.
能够成为将中国菜引入美国并使其在全国范围内普及的人,这确实是一件大事。
It's kind of a big deal to be able to be the person who introduces Chinese food to America and just popularizes it across the whole country.
我觉得这是对的,不是吗?
I think that's true, isn't it?
但我知道,这确实是一件大事。
But, you know, I do think it is kind of a big deal.
也许如果你是美国人,我觉得熊猫快餐是个巨大的存在。
Maybe if you're American, I think Panda Express is a huge thing.
是的。
Yeah.
我认为它和麦当劳、肯德基齐名。
I think it's up there with McDonald's, with KFC.
是的。
Yeah.
你知道,它以一种其他任何餐厅连锁从未做到的方式,将中国风味带到了美国。
You know, it really brought Chinese flavors to America in a way that no other restaurant chain has ever done since.
好的。
Okay.
你这是在夸我啊。
Well, you're talking me up here.
你觉得呢?
What what do you reckon?
如果我是美国人,我会给它打七分或八分(满分十分)。
If I was American, I would give it a seven or an eight out of a 10.
哇。
Wow.
这很高了。
That's high.
好的。
Okay.
但因为我们讨论的是整个世界。
But because, you know, we're talking about the whole world.
对吧?
Right?
它并没有像在美国那样征服世界其他地区。
It's not really conquered the rest of world in the same way it has America.
我会给它打六分左右。
Would give it maybe a six out of 10.
好的。
Okay.
行吧。
Alright.
我得说,这道橙子鸡能得这么高的分数。
That's a high score for an orange chicken, I have to say.
我能说什么呢?
What can I say?
我就是超爱中餐。
I just love Chinese food.
好的。
Okay.
行吧。
Alright.
你给六分。
You're six.
我要打五分。
I'm gonna go five.
比那低一分。
One lower than that.
利用她在工程、编程和模拟战场方面的技能,把这些能力应用到快餐领域,并在美国引入一个中国文化的全新据点,这是一件非常有趣的事。
It's a very interesting thing to use some of her skills in engineering, programming, simulating battlefields, and bringing those skills to bear on fast food and introducing a new cultural outpost for Chinese culture in The United States.
所以我认为,把他们的技能用在这种地方,是一条非常不寻常的路径。
So I think that's a very unusual path to to apply their skills to.
我认为,这也很好的说明了,如果你没有立即进入最终主导的行业,会发生什么。
I think also it's a very good test case for what happens if you don't immediately go into the industry that you end up dominating.
如果你先去磨练技能,在其他工作场所、其他岗位上学习不同的做事方式,然后再把注意力转向你最终从事的领域。
If you go and refine your skills and pick up different ways of doing things in other workplaces, in other jobs before you kind of turn your attention to the thing you end up doing.
这让我想起了印度亿万富翁基兰·马祖达尔·肖,她最初尝试酿造啤酒,利用自己的技能和经验调配各种鸡尾酒,最终开启了胰岛素的生产。
It reminds me a bit of Kiran Mazumdar Shaw, an Indian billionaire who started out trying to brew beer and used some of her skills and experience in brewing up cocktails of stuff to actually start insulin production.
所以这是另一个例子,原本针对某一领域的科学技能,最终却用在了完全不同的领域。
So that was another one where, you know, unusual scientific skills originally targeted one area and ended up in quite a different one.
是的。
Yeah.
如果你正在听这个节目,并且心想:天啊,我觉得自己不可能进入科学或工程领域,谁知道呢?
You know, if you're listening to this and you're thinking, god, I don't think I could make it into science or engineering, who knows?
你也可以成为一位快餐亿万富翁。
You could become a fast food billionaire.
那么,她是好是坏,还是只是又一位亿万富翁?
So is she good, bad, or just another billionaire?
你怎么看?
What do you think?
发送邮件至 goodbadbillionaire,all1word,@bbc.com,或通过短信或 WhatsApp 联系我们:0019176861176,告诉我们你的想法。
Email goodbadbillionaire,all1word,@bbc.com, or drop us a text or WhatsApp to 0019176861176, and tell us what you think.
此外,我们还收到了一些听众对你们邮件的反馈,说你们的播客非常棒。
Well, we've also got some listener feedback on your email to say, your podcast is fabulous.
谢谢。
Thank you.
我每周都很期待。
I look forward every week.
我觉得我都听了两遍了。
I think I've listened to them all twice.
哇。
Wow.
我想选个最爱的,但说实话实在太多了,没法选。
I wanna pick my fave, but honestly couldn't as so many top mentions.
听完之后,我和我爸会打电话讨论,每周都做出我们自己的判断。
After listening, me and my dad called to discuss weekly and make our own decisions.
也许我们可以做个关于这个的播客。
Maybe we should do a podcast about that.
这听起来不错。
That sounds good.
不过她加了星号说明,通常他们决定的是‘坏’的。
Although she does asterisks to say, normally, they decide the bad.
感谢你成为我在2025年每周生活中重要的一部分。
Thank you for being an important part of my week in 2025.
我想我也听完了2024年的全部内容,并且会继续听下去。
I listened to all of 2024 too, I think, and will continue.
谢谢你,奥娜。
Thank you, Oyna.
非常感谢。
Appreciate that.
来自西班牙巴塞罗那的汤姆给我们发邮件说,他非常喜欢这个播客、它的形式、故事,尤其是两位出色的主持人。
And Tom from Barcelona in Spain emailed us to say, love the podcast, the format, the stories, and particularly its two wonderful presenters.
你知道这一条一定会被念出来的。
You knew that that one was gonna get read out.
可惜你们俩没能自己成为亿万富翁,但你们确实很好地向其他许多播客主持人(我都能点出名字)展示了如何更好地主持播客。
Pity the two of you can't become billionaires yourselves are quite right by explaining to plenty of other podcasters I could name how to make a better job of presenting a podcast.
下次不妨点出他们的名字,汤姆。
Maybe name them next time, Tom.
我们就自己知道就行了。
We'll just keep that to ourselves.
但是
But
他接着说,我怀疑,考虑到他们荒谬且 obscene 的财富,以及他们与我们其余95%的人之间巨大的财富差距,难道所有亿万富翁除非把所有财富都捐出去,否则都是坏的吗?
he goes on to say, I doubt though, given their absurd, obscene wealth and the enormous gulf that exists between their wealth and that of 95% of the rest of us, aren't all billionaires unless they're giving it all away?
从定义上讲,是坏的。
By definition, bad.
嗯,这是一种观点。
Well, that is one perspective.
好的。
Okay.
下一期。
Next episode.
我们有那位曾被誉为下一个史蒂夫·乔布斯的女性。
We have the woman who was once hailed as the next Steve Jobs.
是的。
Yeah.
曾经有一位女性,是全球最富有的白手起家女亿万富翁,后来却成了金融圈中的民间反英雄。
At one point, the richest self made female billionaire in the world that became a folk antihero in financial circles.
是的。
Yeah.
她的公司Theranos希望通过仅用一滴血就完成数百项血液检测,从而彻底改变医疗保健。
Her company, Theranos, wanted to revolutionize health care by providing hundreds of blood tests from just a single drop of blood.
但这项技术有效吗?
But did the technology work?
没有。
No.
它无效。
It didn't.
而她现在正监禁中受苦。
And she is currently languishing in a prison.
所以她从天才变成了亿万富翁,最后成了囚犯。
So she went from prodigy to billionaire to inmate.
这真是个精彩的故事。
It's quite a story.
接下来《好坏亿万富翁》的下一集,我们将讲述伊丽莎白·霍姆斯的故事。
That's Elizabeth Holmes on the next episode of Good Bad Billionaire.
《好坏亿万富翁》是BBC世界服务频道出品的播客,由塔敏·卡里制作。
Good Bad Billionaire is a BBC World Service podcast produced by Tamsin Curry.
研究员是玛丽亚·诺云。
The researcher is Maria Noyun.
编辑是保罗·史密斯,由BBC Studios制作。
The editor is Paul Smith and it's a BBC Studios production.
BBC世界服务频道的高级策划制作人是莎拉·格林,策划编辑是约翰·曼内尔。
For the BBC World Service, the senior commissioning producer is Sarah Green and the commissioning editor is John Mannell.
男性圈是否进入了一个新阶段?
Has the manosphere entered a new phase?
走进Luxemaxing、Mogging和一个叫Clavicular的男子的世界,探索这种奇特的网络语言如何塑造现代男性气质。
Step inside the world of Luxemaxing, Mogging and a guy called Clavicular and discover how the rise of a weird internet language is shaping modern masculinity.
这是来自BBC的《全球故事》播客,我们一直在探究为何男性审美标准正受到极右翼影响者的塑造。
This is the Global Story podcast from the BBC, and we've been finding out why men's beauty standards are being shaped by far right influencers.
在bbc.com或您收听播客的任何平台收听《全球故事》。
Listen to the global story on bbc.com or wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。