Good Hang with Amy Poehler - 安迪·萨姆伯格 封面

安迪·萨姆伯格

Andy Samberg

本集简介

安迪·萨姆伯格知道,好运发生在准备与机遇相遇之时,伙计。艾米与她的《周六夜现场》前同事聊天,谈论了“小弟弟能量”、《寿司荣耀洞》的制作过程,以及皱巴巴笔的乐趣。 主持人:艾米·波勒 嘉宾:赛斯·迈耶斯 和 安迪·萨姆伯格 执行制片人:比尔·西蒙斯、艾米·波勒 和 詹娜·魏斯-伯曼 由 Paper Kite 制作公司出品:执行制片人詹娜·魏斯-伯曼,协调员萨姆·格林,监制乔尔·洛威尔 由 The Ringer 制作:监制朱丽叶·利特曼、肖恩·芬内西和莫莉·鲁宾;视频制片人杰克·威尔逊、克里斯·沃勒斯和阿莱娅·泽尼里斯;音频制片人卡娅·麦克马伦;视频编辑德鲁·范·斯滕伯根;节目统筹凯特·斯皮兰 原创音乐:艾米·迈尔斯 2025 款途观的重新设计颠覆了预期。 了解更多关于您的广告选择。访问 podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hello, everyone.

Speaker 0

欢迎来到《好聊天》的又一期节目。

Welcome to another episode of Good Hang.

Speaker 0

我非常兴奋能邀请到我的嘉宾——我亲爱的朋友、可爱、甜美、充满魅力且才华横溢的安迪·萨姆伯格。

I'm very excited about my guest, my dear friend, the lovely, the sweet, the juicy and talented Andy Samberg.

Speaker 0

今天我们将会聊很多有趣的话题。

We are gonna talk about so many good things today.

Speaker 0

我们会谈谈他作为加州孩子,在湾区长大的经历。

We're gonna talk about him being a California kid and growing up in the Bay Area.

Speaker 0

我们会聊聊孤独岛团队的创作过程,那些深夜制作数字短片的日子是什么样的。

We're going to talk about the Lonely Island writing process, what it was like in those late nights making those digital shorts.

Speaker 0

我们会讨论ASMR总是带点暧昧,但我们却莫名喜欢它。

We're going to discuss how ASMR is always a little pervy, but somehow we like it.

Speaker 0

就像我们在这里一贯做的那样,我们直接进入正题吧。

And you know, we're gonna just get into it like we always do here.

Speaker 0

我们甚至准备了一个陷阱问题。

We even have a gotcha question.

Speaker 0

我们还有一个陷阱问题,所以请注意听。

We even have one gotcha question, so listen for that.

Speaker 0

但与此同时,我会像往常一样,先联系一位了解安迪、想在背后夸他并给我提个问题的人。

But in the meantime, I'm gonna start my episode like I always do by checking in with someone who knows Andy and wants to talk well behind his back and give me a question to ask.

Speaker 0

现在加入我们的是塞思·迈耶斯。

And joining me now is the great Seth Meyers.

Speaker 0

塞思,你在哪儿?

Seth, where are you?

Speaker 0

你怎么样?

How are you?

Speaker 0

你能听到我吗?

Can you hear me?

Speaker 0

本集《Good Hang》由沃尔玛赞助。

This episode of Good Hang is presented by Walmart.

Speaker 0

学习用品,我们都记得买过。

School supplies, we all remember getting them.

Speaker 0

我记得有活页夹和那么多彩色笔,但现在我肯定要买的东西多得多了。

I remember Trapper Keepers and so many colored pens, but now I'm sure there's a million more things to get.

Speaker 0

幸运的是,沃尔玛的开学必备用品低至25美分,最新科技产品也低至9美元起。

And thankfully, Walmart has essential back to school supplies starting at 25¢, plus all the latest tech starting at $9.

Speaker 0

谁想得到呢?

Who knew?

Speaker 0

Hello Kitty文具盒、任天堂笔记本、食物形状橡皮、Chromebook、键盘等等,价格都超实惠。

Hello Kitty pencil cases, Nintendo notebooks, food shaped erasers, Chromebooks, keyboards, and more at low Walmart prices.

Speaker 0

他们甚至还有《星际宝贝》的耳机。

They even have Lilo and Stitch headphones.

Speaker 0

谁想得到呢?

Who knew?

Speaker 0

上walmart.com选购孩子们最爱的开学科技产品和学习用品吧。

Shop walmart.com to score their favorite back to school tech and supplies.

Speaker 0

我很感激你做了这个播客。

I'm so grateful that you did that podcast.

Speaker 0

非常感谢你,塞思。

Thank you so much, Seth.

Speaker 0

很高兴你来演播室,也很高兴现在能和你聊聊,你现在在哪里?

It was nice to have you here in the studio, and it's nice to talk to you in where are you right now?

Speaker 1

我在我的纽约小工作室里。

I'm in my little New York City studio.

Speaker 0

哦,你有自己的小工作室。

Oh, you have your own little studio.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我意识到我听不到你通过耳机传来的声音,所以我要把耳机摘下来。

And I'm realizing I'm not hearing you through my headphones, so I'm gonna take them off.

Speaker 1

不过这样挺好的。

This is nice, though.

Speaker 1

因为我觉得我一摘下耳机,头发看起来状态最好。

I because I also think my hair looks its best right after I take off the headphones.

Speaker 0

说到奇怪的发型,今天我们请来了一位发型特别棒的嘉宾。

Speaking of weird hair, we've got a a guest with a great head of hair today.

Speaker 1

一头漂亮的头发。

Great head of hair.

Speaker 1

而且可能,你知道的,当然,他,你知道吗?

And probably, you know, certainly, he's, you know what?

Speaker 1

我们,我们是谁?

I'm we're who are we?

Speaker 1

我们俩会变成两个老古董,说他刚出道时头发就很奇怪吗?

We're gonna be a couple of fogies, say he had weird hair when he first showed up on the scene?

Speaker 1

但人们超爱他的发型。

And people love that hair.

Speaker 1

那头发简直就是好运的磁石。

It was a it was a magnet for good times.

Speaker 0

他和你,我觉得我见过无数个像《周六夜现场》里的乱发造型,就是你知道的,正如我们之前聊到的,提到安迪,我想和他谈的一件事就是他对睡眠的态度,因为他特别爱睡觉。

Both him and you, I feel like I've seen a million versions of like SNL Bedhead, which is, like, just you know, because as we talked about, like, one thing that comes to mind with Andy that I do wanna talk to him about is his relationship to sleep because he loves sleep.

Speaker 1

爱睡觉。

Loves sleep.

Speaker 1

他曾经写过一个更新功能,但一直犹豫该叫它‘刚醒来的男孩’还是‘乱发琼斯’。

He wrote an update feature once, and he couldn't decide if he was gonna call it the kid who just woke up or bed head Jones.

Speaker 0

我觉得我们经常看到他一副特别疲惫的样子。

And I feel like we've seen him so, you know, so often just kinda being, like, so exhausted.

Speaker 1

我觉得他找到了完美的灵魂伴侣,因为我觉得有那么几只夜行性动物。

And I think he found a perfect soulmate because I think there are couple of little nocturnal

Speaker 0

我知道。

I know

Speaker 1

我懂。

I do.

Speaker 1

是狐獴之类的夜行性动物吧。

Meerkats or whatever nocturnal animal is.

Speaker 0

因为他的美丽妻子乔安娜是音乐家,据我所知,这意味着你们得晚上7点才起床。

Because his beautiful wife, Joanna, is musician and, you know, as far as I can tell, that means you get up at 7PM.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,中午之前根本不会有好的竖琴灵感出现。

I mean, there's no no good harp inspirations happening before noon.

Speaker 0

没错。

No.

Speaker 0

你知道那些竖琴手有多能玩吗?

You know how hard those harpists party.

Speaker 0

他们玩得很嗨。

They party.

Speaker 0

他们整晚都在弹竖琴。

They harp all night.

Speaker 1

就像你常说的,他们玩得竖琴都响了。

They party harp, as you like to say.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

非常好。

Very good.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以安迪·萨姆伯格,你们俩有着非常特别的关系。

So Andy Samberg, and and you you guys have a very special relationship.

Speaker 0

对于不了解的人,你们的关系是怎样的?

For people that don't know, what what is your relationship like?

Speaker 1

事实上,我想以此为起点,谈谈我想让你问他的话题,因为我跟他有着非常兄弟般的关系,而且我觉得我不是个例。

Well, it's actually I would like to use it as the jumping off point for what I want you to ask him about because I have a very fraternal relationship with him, and I don't think I'm alone.

Speaker 1

我觉得安迪和大家的友谊都充满了兄弟情谊,但我也不太清楚这源自何处。

I think Andy's friendships are very fraternal with people, And I don't quite know where that comes from.

Speaker 1

我知道他是家里的小儿子,我觉得他简直就是美国的‘小弟弟’典范。

I know he is a younger brother, and I think he's sort of a quintessential he's sort of America's younger brother.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我觉得我们一见到他,他就像是我们的弟弟一样,非常讨人喜欢。

I think the minute we all laid eyes on him, he felt like a younger brother to us in a way that was very endearing.

Speaker 1

我想知道,他作为弟弟的现实生活是如何塑造了他这个人。

And I kinda wanna know, like, how his, like, real life as a younger brother informed who he was.

Speaker 1

有两个姐姐。

Two older sisters.

Speaker 1

她们给了他什么样的反馈?

Like, what was the feedback he was getting from them?

Speaker 1

她们喜欢他吗?

Were they delighted by him?

Speaker 1

她们是好的观众吗?

Were they a good audience?

Speaker 1

他的父母是好的观众吗?

Were his parents a good audience?

Speaker 1

因为你知道,作为年长的兄弟姐妹,你我都明白,年幼的兄弟姐妹往往会得到更多、更容易接受的观众。

Because, you know, as older siblings, you and I know that the younger siblings get a lot more, you know, easier audience.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

人生中的一切都顺风顺水。

Everything ride in life.

Speaker 0

免费搭车。

Free ride.

Speaker 0

一切都更容易。

Everything is easier.

Speaker 1

但话虽如此,安迪做事从不走捷径。

But he I you know, I with that said, Andy does nothing the easy way.

Speaker 1

我一直都说,他刚出现的时候,我想天啊。

I've always said, like, he showed up, I thought, oh my god.

Speaker 1

这人真是太幼稚了。

This guy is so sophomoric.

Speaker 1

然后我意识到,他现在可是拥有喜剧幼稚博士头衔的人。

And then I realized now that he has a PhD in sophomoric comedy.

Speaker 1

没有人像他那样,以如此高的诚意和智慧来对待自己的工作。

Like, nobody approaches what they do with, like, more integrity and intelligence than he does.

Speaker 1

但我很好奇,他的弟弟的基因是什么样的,他认为这为他的处事方式增添了什么?

But, like, I'm very cons I'm very curious about, like, his younger brother DNA and what he thinks it it it adds to his approach to things?

Speaker 0

这是个很好的问题,因为你说得对。

It's a great question because you're right.

Speaker 0

我觉得他身上有一种矛盾:表面上看起来很随意、很搞笑,但当我们所有人都有机会和他共事时,发现他在工作时非常认真。

I think he's a juxtaposition between feeling very, like, loose and goofy, but when we've all we've all had the chance to work with him, and he's very serious when he works.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我会说,他几乎从不接受第一个想法。

And I would say he's almost never he's very opposed to taking, like, the first idea.

Speaker 1

他真的会深入挖掘所有可能的选项,才决定向前推进。

Like, he'll really he really wants to dig through them all before he he moves forward or something.

Speaker 1

我觉得我们的即兴表演本能有时会特别迷恋第一个想法。

And I'm very I think maybe I I think our improv bones sometimes are are very enamored with the first idea.

Speaker 1

但那些人却说:不。

And those guys are like, no.

Speaker 1

我们别走捷径,这在他们的作品中显然体现出来了。

Well, let's not take the easy way out, and it certainly shows in their work.

Speaker 1

然后,再说几件事。

And then, just a couple things.

Speaker 1

这纯粹是我背后说他的闲话。

These this is me just, like, talking behind his back.

Speaker 1

我们本来想今天安排一期《孤独岛》播客,但发现他改做别的事了,他说:怪塞思。

We were we were trying to schedule a lonely island podcast today, and when he we found out he was doing this, instead, he said, blame Seth.

Speaker 1

这是他在短信群里提到‘好好聚一聚’时说的话。

This is what he said on the text chain about doing good hang.

Speaker 1

怪塞思。

Blame Seth.

Speaker 1

她是他的朋友。

She's his friend.

Speaker 1

所以不知怎么的,他做你的播客是我的错,因为你和我是朋友,而不是因为他和

So somehow it's it's my fault that he's doing your podcast because you you and I are friends, not because he's friends with

Speaker 0

在你的播客里,我最喜欢听的就是关于安排日程以及它总是搞不定的部分。

There is nothing I love more in your podcast than hearing the scheduling and how it never works.

Speaker 2

太糟糕了。

It's awful.

Speaker 1

太糟糕了。

It's awful.

Speaker 0

一想到你们的安排我就心烦意乱,但我真的很喜欢有条不紊的日程。

Gives me such agita to you know, I love a good schedule.

Speaker 0

我喜欢井然有序的系统。

I love a good system.

Speaker 0

当我听到人们根本不知道自己在录音时,我就特别崩溃,他们明明都来了,却还说:‘今天录吗?’

And when I hear the way people don't know that they're recording, it makes me I just they're like and everyone's showing up, and they're like, it's today?

Speaker 0

我只是想:什么?

I'm just like, what?

Speaker 0

我喜欢这个。

I love it.

Speaker 0

我想知道

I wanna know

Speaker 1

关于这一切。

everything about it.

Speaker 1

三。

Three.

Speaker 1

一杯咖啡的量就能完全改变他们的性格。

The amount like a cup of coffee can completely change their personalities.

Speaker 1

他们根本不可能在拓荒时代坚持下来。

They would not have they would not have lasted Lonely only would not have lasted long in pioneer times.

Speaker 1

他们还说,对了,顺便说一句,他讨厌我的狗,桑伯格。

They're like, Also, just just for fun, you know he hates my dog, Sandberg.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这其实是个老梗,我本来想说是笑话,但感觉像是真的。

That's a running I was gonna say joke, but it feels real.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他真的讨厌我的狗。

He really hates my dog.

Speaker 1

所以,你其实不用这么做,但我建议你试试说:我问赛斯一个问题,但他今天没法回答,因为他的狗刚去世了,然后看看他有什么反应。

So I you don't have to do this, but I invite you to say, I asked Seth for a question, but he couldn't talk today because his dog just died and just see if he has any reaction.

Speaker 1

但你得演,得演得逼真。

But you have to play it you have to play it real.

Speaker 1

最近他一直让我很烦。

He has been stressing to me a lot recently.

Speaker 1

他喜欢狗。

He likes dogs.

Speaker 1

这真的不是,就是我的狗。

It's really it's not it's just my dog.

Speaker 0

顺便问一下,这从什么时候开始的?

Why when did that start, by the way?

Speaker 0

他为什么讨厌弗里斯比?

Why does he hate Frisbee?

Speaker 1

他第一次见到弗里斯比时,那时我们刚养它两周,他就立刻说这只狗看起来像只老鼠,而且从此就再也没有改变过看法。

He met Frisbee when Frisbee was, like, we'd had Frisbee for two weeks, and he just immediately said that dog looks like a rat, and he has not come off at once.

Speaker 1

事实上,我觉得我们把弗里斯比放到他腿上,他却直接躲开了,弗里斯比只好掉到地上。

In fact, I think we put Frisbee in his lap, and he, like, went and she just fell on the floor.

Speaker 1

我太爱他了,波拉尔。

I love him so much, Polar.

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 1

跟他说话。

Talking to him.

Speaker 1

他是,呃,你知道的,我是Elvel。

He is it's a it you know, I'm Elvel.

Speaker 1

再说一遍,我们聊过,你可以在我的《Good Hang》节目中听到全部细节,但我真的很喜欢和人交朋友。

Again, we talked you can hear all about it on my episode of good hang, but I love being friends with people.

Speaker 1

但他是个不一样的朋友。

But he's a different kind of friend.

Speaker 1

他就像是,她真的让我感觉像兄弟一样,我真是太幸运了。

He's just I she just really feels like a brother, and I'm just so lucky.

Speaker 1

哦,来了。

Oh, here we go.

Speaker 1

哦,水龙头琼斯。

Oh, waterworks Jones.

Speaker 0

他来了。

Here he goes.

Speaker 1

哦,但你看这个。

Oh, but look at this.

Speaker 1

看看我播客工作室里有什么。

Look what we have in my podcast studio.

Speaker 1

我们并没有让人们的肤色变得很白。

We're not making people white very

Speaker 0

我也有,但我上面印了我的标志,以防万一。

I have it too, but I but I have my logo on it just in case.

Speaker 1

哦,你看到我了吗?

Oh, you see me?

Speaker 1

你知道的。

That's you know.

Speaker 1

你知道,这很有趣。

You know it's funny.

Speaker 1

你把你的标志贴上。

You put your logo

Speaker 0

现在贴在赛斯的纸巾上了。

on Seth's the tissues now.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

爱你,塞思。

Love you, Seth.

Speaker 0

非常感谢你做这件事。

Thank you so much for doing this.

Speaker 1

你。

You.

Speaker 1

也替我向他问好。

Give him my love too.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 0

会的。

Will.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

待会儿见。

See soon.

Speaker 0

再见。

Bye bye.

Speaker 0

本集由大众汽车赞助播出。

This episode is brought to you by Volkswagen.

Speaker 0

你有没有看过某样东西,然后心想:真棒。

Ever look at something and think, wow.

Speaker 0

一定很棒吧。

Must be nice.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我也是。

Same.

Speaker 0

但关键是。

But here's the thing.

Speaker 0

2025款大众途观让所有这些美好的东西触手可及。

The 2025 Volkswagen Tiguan makes all that really nice stuff totally within reach.

Speaker 0

它拥有高挑的外观、奢华的内饰,配备按摩前排座椅和实木饰条等配置。

It's got that elevated look, a seriously luxe interior with features like massaging front seats, and real wood accents.

Speaker 0

因为说实话,美好的东西不该只是给叫查德威克的人准备的。

Because let's be honest, nice things shouldn't just be for people named Chadwick.

Speaker 0

访问vw.com,了解更多关于2025款大众途观的信息。

Visit vw.com to learn more about the 2025 Volkswagen Tiguan.

Speaker 0

你好,

Hi,

Speaker 2

伙计。

bud.

Speaker 2

你好,伙计。

Hi, bud.

Speaker 0

谢谢你做这件事。

And thank you for doing this.

Speaker 2

求你了。

Please.

Speaker 0

来吧。

Come on.

Speaker 2

一听说你要做这个,我就想:好吧,我一定要参加。

As soon as you as soon as they said you were doing one, I was like, well, I'll be on that.

Speaker 0

我今天在准备的时候,心里感觉特别好,首先是因为我超爱做这个节目。

I was thinking about today, like, getting ready for today, and it was like it was a really good feeling, first of all, because I love doing the show.

Speaker 0

但我也在想,能和你一起放松地聊天,你就是这样的人——一想到能和你聊什么,就觉得特别舒服、特别轻松。

But I was just like, oh, I the fact that I get to just hang out with you and talk to you, and you are the kind of person that just when I think about what I would talk about with you, it just feels very nice and very relaxed.

Speaker 2

我完全同意你的感觉。

Just could not be more with you.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

Do you know what I mean?

Speaker 2

就像,我

Like, I

Speaker 0

你知道的,不会有什么陷阱。

know it's not gonna be there's no gotchas.

Speaker 2

没什么压力。

Not a lot of push.

Speaker 0

也许有一个陷阱。

Well, maybe one gotcha.

Speaker 0

我们给你两个。

We'll give you two.

Speaker 2

今天来个陷阱吧。

Hit me with one gotcha today.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我来想一个陷阱。

I'll get one gotcha.

Speaker 2

你问任何陷阱,我都得回答。

Whatever gotcha you ask, I have to answer.

Speaker 2

这是规则吗?

Is that the rule?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

一个陷阱。

One gotcha.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 0

每f一个陷阱。

One gotcha per f.

Speaker 2

天哪。

Oh god.

Speaker 2

我简直不敢相信我要被问陷阱问题了。

My I can't believe I'm on the hook for a gotcha.

Speaker 0

安迪·萨姆伯格。

Andy Samberg.

Speaker 0

你能看到。

You can see it.

Speaker 2

哦,不。

Oh, no.

Speaker 2

你能看到什么?

What can you see?

Speaker 2

我有个小污渍。

I have a tiny stain.

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

一个污渍。

A stain.

Speaker 0

但你说你会

But you said you would have

Speaker 2

我半开玩笑地说,如果你能看到污渍,就得像《毕业生》结尾处达斯汀·霍夫曼那样冲进来。

I jokingly half jokingly said, if you can see a stain, you have to run-in here like Dustin Hoffman at the end of The Graduate.

Speaker 0

有听众在听。

Got listeners.

Speaker 0

对于正在听的朋友们,有一点点污渍。

For people listening, there was a little bit of a stain.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以安迪正在脱掉他的衬衫。

So Andy's taking his shirt off.

Speaker 0

这是他常做的举动,他说:哦,有污渍了。

This is his thing he does where he goes, oh, there's a stain.

Speaker 0

然后他脱下

And then he takes his

Speaker 1

衬衫。

shirt off.

Speaker 2

哦,我最近去健身房锻炼了吗?

Oh, have I been hitting the gym?

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

我忘了。

I forgot.

Speaker 0

女士们,有两位女士进了这里

Ladies, there's two women who who came in here

Speaker 2

谢谢大家。

Thanks, guys.

Speaker 0

她们是安迪那个污渍事件的当事人。

Who were on Andy's stain.

Speaker 2

那是我姐妹。

Those are my sisters.

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

真有趣,你提到你的姐妹,这正是我想开始谈的。

It's so funny that you're talking about your sisters because that's what I wanted to start with.

Speaker 2

哦,太好了。

Oh, perfect.

Speaker 2

我们开始了吗?

Are we started?

Speaker 2

我们正式开始了吗?

Are we commenced?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们已经开始了。

We've commenced.

Speaker 0

太棒了。

Wonderful.

Speaker 0

因为我觉得很多人不知道你是两个姐姐的弟弟。

Because I don't think a lot of people know that you are the younger brother of two older sisters.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

在很多方面,你都透着一股小弟弟的感觉。

And in many ways, you give off little brother vibes.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

你喜欢这样。

You like that.

Speaker 2

我确实喜欢这样。

I do like it.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

你为什么喜欢这个对你这样的描述?

What do you like about that that that that description of you?

Speaker 2

这本来就是我,所以当别人说你有小弟弟的气场时,我感觉被理解了,这很合理。

It just is me, so it makes sense to me when I feel seen when people are like, you have little brother vibes.

Speaker 2

我觉得你说得对。

I'm like, you're correct.

Speaker 0

你的姐妹们是什么样的?你们家庭里的关系是怎样的?

What was it what what are your sisters like, and what kind of, like, dynamic is in your family?

Speaker 2

大姐非常外向。

Eldest sister, very extroverted.

Speaker 2

二姐很内向。

Middle sister, introverted.

Speaker 2

我和她们俩的关系都很好。

I had a great relationship with both of them.

Speaker 2

我很喜欢和她们一起长大。

I loved growing up with them.

Speaker 2

我们兄弟姐妹之间特别搞笑、调皮。

Very goofy, silly sibling vibe.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

现在我们都成了有孩子的大人了,这太疯狂了。

And now we all have kids and are adults, and it's insane.

Speaker 0

那么,作为两个姐妹的小弟弟,有什么好处呢?两个年轻女性?

And what well, like, what what are the pros of being a little brother to two sisters, to two young women?

Speaker 2

天啊。

Oh, man.

Speaker 2

你不会被打。

You don't get beat up.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你不会被打。

You don't get beat up.

Speaker 2

我的很多男性朋友都说:天哪。

Like, so many of my dude friends are like, oh, man.

Speaker 2

我哥哥以前老打我。

My brother used to beat my ass.

Speaker 2

也不是那种严重的虐待,但就是会让我觉得有点害怕,怕他真的会给我一拳之类的。

And and in, like, not in a, like, properly abusive way, but where they'll be like, you know, I was always a little scared he's gonna, like, sock me or something.

Speaker 2

我就只是说:嗯。

And I'm just like, yeah.

Speaker 2

我从来不需要面对这种情况。

I never had to deal with that at all.

Speaker 2

而且,我之前也提过,但在我生活中,我发现每当遇到有姐姐的男生,我们立刻就能处得来。

And also, I mean, I've talked about this before, but, like, in my life, I have found when I meet other guys that have older sisters, we immediately get along.

Speaker 2

和这种气质相处,我感觉特别轻松自在。

There's just a different level of ease for me with that energy.

Speaker 2

我说不清楚这是为什么。

I don't know how to explain it.

Speaker 0

你认识谁有姐姐吗?

Who who do you know that has older sisters?

Speaker 2

马特·默里,美洲豹。

Matt Murray Panther.

Speaker 0

马特·默里,美洲豹,一位我们非常喜欢的《周六夜现场》编剧。

Matt Murray Panther, a great SNL writer who we love.

Speaker 0

没错。

Yep.

Speaker 0

你说得对。

You're absolutely right.

Speaker 0

他给人的感觉是那种从小被温柔呵护长大的人。

He's has the vibe of someone who's been taken gentle care of.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

而且

And

Speaker 0

而且喜欢女性。

and and likes women.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

确实如此。

Truly.

Speaker 2

我的意思是,显然,你希望每个人在任何情况下都能安然无恙。

I mean, obviously, you would hope for everyone to be able to be okay in any situation.

Speaker 2

比如,我小时候有很多女孩,我们只是很轻松地做朋友,根本不需要想‘我们会在一起吗?’

Like, I grew up with a lot of girls who were just my friends in a very easy way, and it didn't have to be like, are we gonna hook up?

Speaker 2

我觉得我那些当年的男性朋友,如果他们没有姐妹,不知为何,对他们来说,这反而更成一个问题。

Like and I feel like a lot of my guy friends back then, it was if they didn't have sisters, for some reason, those guys, it was more of a thing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你和你姐姐的朋友熟吗?

Did you have did you were you friends with your sister's friends?

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

我的意思是,我爱上了她们。

I mean, I was in love with them

Speaker 0

全都和她们?

all the with them?

Speaker 0

我不想说,但那就是我想象的。

That I didn't wanna say it, but that's what I imagined.

Speaker 2

我的意思是,也是朋友。

I I mean, also friends.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

但当你年轻的时候,她们就在家里,都那么漂亮。

But when you're younger and they're, like, in the house and they're all, like, so pretty.

Speaker 0

她们笑着,像糖果一样把胳膊搭在你身上。

And they're, like, laugh they're, like, laughing and throwing their arm around you like candy.

Speaker 2

你真傻。

You're so silly.

Speaker 2

我就想,我现在就跟你结婚。

I'm just like, I'll marry you right now.

Speaker 0

你才11岁,就想跟他们结婚?

And you're 11 and you wanted to just marry them?

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

他们太好了,而且都对你很友善。

They're so and they're all being nice.

Speaker 2

他们说,这是达罗的哥哥,所以我们得对他好点。

And they're like, well, it's it's Darrow's brother, so we have to be nice.

Speaker 0

所以那些不认识你、不了解你出身背景的人,你小时候是在哪里长大的?

So people who didn't who don't know you or the like, your where you're from, where did you grow up?

Speaker 0

跟我们说说你的家人。

Tell us about your fam.

Speaker 2

我在加利福尼亚州伯克利长大。

Grew up in Berkeley, California.

Speaker 0

哦,是吗。

Oh, yeah.

Speaker 2

整天都在湾区。

Bay all day.

Speaker 2

我父母都来自纽约。

My parents are both from New York.

Speaker 2

他们于1970年搬到了北加州。

They moved out to the Northern Cali to the Northern California in '70.

Speaker 2

他们晚了一年错过了爱之夏。

They missed Summer of Love by a year.

Speaker 2

也许是故意的。

Maybe on purpose.

Speaker 0

嗯,我觉得这很有趣,因为你和 Lonely Island 乐队的成员耶尔玛·塔孔尼和阿基瓦·谢弗,都有来自东海岸的嬉皮父母,后来搬到了这里。

Well, I do think it's interesting because you and the your the Lonely Island bandmates, Yorma Taconi and Akiva Sheffer, both have, like, East Coast hippie parents that came out here.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我们彼此找到了对方。

We and we found each other.

Speaker 2

这很奇怪。

It is strange.

Speaker 2

我们都是在北加州长大,父母却来自纽约。

We're all Northern California raised by New York parents.

Speaker 0

你父母为什么搬到这里?

Why did your parents move out here?

Speaker 0

你觉得为什么?

Why do you think?

Speaker 2

我觉得当时这里正在发生一些事。

I think it was just happening out here.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,那大概是所谓的‘流散之夏’吧。

I mean, it was kind of the the summer of runoff, I guess.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

当时有大量所谓的‘嬉皮士’迁徙过来。

It was just a there was a huge migration of quote unquote, let's say hippies.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

也许用这个词不太合适。

That's probably the wrong word to use.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你会用什么词来形容?

How would you what word would you use?

Speaker 2

我的意思是,他们,我爸爸留着长发,当时就想:我得离开这儿。

I mean, they were let's they had my dad had long hair and was like, I'm getting out of here.

Speaker 2

你知道的?

You know?

Speaker 2

我和玛吉打算往西走。

Like, me and Margie, we're heading west.

Speaker 2

你知道的?

You know?

Speaker 2

那股氛围确实就是这样。

It definitely was that kind of energy.

Speaker 2

但那时候我们也实在没什么事可做。

But it was also like, we got nothing going on.

Speaker 2

我们听说西海岸有人住着挺舒服的地方。

We heard there's people, you know, having some, like, comfortable places to sleep out on the West Coast.

Speaker 2

所以我觉得正是这些把他们吸引到了这里。

So I think it just brought them out here.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

但一旦你到了这里,就很难回去了,因为这里太悠闲、太放松了。

And then once you get here, it's hard to go back because it's so laid back and mellow.

Speaker 0

我,你知道,如果我们不想再提,我们就不提了,但我非常喜欢你参加的《你是谁》那期节目。

I I and, you know, we we don't have to revisit if you don't want to, but I loved your your episode of who who do you think you are?

Speaker 0

所以你觉得你能跳舞。

So you think you can dance.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

你来自哪里?

Where are you from?

Speaker 2

PBS的那个吗?

The PBS one?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 2

《寻根》。

Finding Your Roots.

Speaker 0

寻找你的根。

Finding Your Roots.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

那是比较严肃的那一个。

That's the serious one.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

我的意思是,我不清楚区别在哪里,但我就这么问了。

I mean, I don't know the difference, but they that's what I asked.

Speaker 0

太棒了。

So good.

Speaker 0

所以对于那些没看过的人,你当时是希望帮助你妈妈找到她的生父。

So can for people that didn't see it, you were looking kind of hoping to help your mom find her birth father.

Speaker 2

双亲。

Both parents.

Speaker 2

两位父母。

Both parents.

Speaker 2

我妈妈是被收养的。

My mom was adopted.

Speaker 2

顺便说一下,我做完那个节目后,因为当时我在纽约做宣传之类的,就和乔姆和玛丽一起看了。

By the way, after I did that show, this is just an aside, I watched it with Jorm and Mari in New York because I was doing press in New York or something.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

节目播出时,显示了我妈妈被收养的那家收养机构,就是《三个相同的陌生人》里的那个地方。

And we when it aired, it showed my mom's, like, adoption agency that she was adopted from, and it's the place from three identical strangers.

Speaker 2

所以我们一直找不到相关记录,也查不到任何信息,因为他们把记录给抹掉了。

So, like, we were like, that's why we could never find the records and find anything about it because they, like, disappeared it.

Speaker 0

不会吧。

No way.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

所以,我妈妈就是从那里被收养的。

So that's where my mom was adopted from.

Speaker 0

不太好的机构。

Not not a great rep.

Speaker 0

嗯。

No.

Speaker 2

哇。

Woah.

Speaker 2

所以,基本上是这样。

So basically, yeah.

Speaker 2

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

关于这件事的背景是,我一直避免做类似的事情。

The backstory on it is I have sort of avoided doing stuff like that.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 2

但后来他们问了,这确实是一个非常有名且信誉良好的节目。

But then they asked, and it is a super great reputable show.

Speaker 2

于是我问了我妈妈。

And I asked my mom.

Speaker 2

我当时想,如果我这么做,他们可能会找出你的亲生父母是谁。

I was like, there's a chance if I do this, they could figure out who your birth parents are.

Speaker 2

你希望我去做吗?

Do you want me to do it?

Speaker 2

我知道,我可能会在电视上发现一些关于我们家族历史的可怕事情,以及她的身世等等。

Knowing, like, I might be on TV finding out some horrible thing about our family history and what her origin was and all that.

Speaker 2

她只是说,对我来说,这值得去做。

And she was just like, it would be worth it to me.

Speaker 2

我仍然想知道。

I still wanna know.

Speaker 2

所以我去做了,结果他们彻底搞定了。

So I did it, and they just smashed it.

Speaker 2

我们播出了这个节目。

Like, we showed it.

Speaker 2

拍摄那天她陪我一起去的。

She came with me the day that we shot it.

Speaker 2

我们走进去的时候,他们都 saying:‘她来了。’

And when we walked in, they were all like, there she is.

Speaker 2

他们全都对她很着迷,因为他们知道即将告诉她的事情会改变她的一生。

Like, they were all, like, starstruck by her because they knew what they were about to drop on her was gonna change her life.

Speaker 2

那是一支非常棒的团队。

And it was this amazing team of people.

Speaker 2

结果他们找到了她的亲生父母,现在我们和她双方的家人都保持联系。

And what came out of it was they found out who both her parents were, And now we're in touch with both sides of her family.

Speaker 0

不可能。

No way.

Speaker 2

她父亲那边有四个同父异母的兄弟姐妹。

She has like four half siblings on her father's side.

Speaker 2

然后,她母亲那边还有几个表亲和他们的家人还活着。

And then like a couple first cousins still with us and their families on her mother's side.

Speaker 2

最不可思议的是,这简直像电影里的情节,你们到现在还在讨论:一旦她与双方家族取得联系后,双方都不知对方也做了同样的事——他们都翻出了她亲生父母留下的旧物,结果各自都找到了一张他们两人在一起的照片。

And the craziest thing about it by far, that's like from a movie that I get y'all still talking about, is once she connected with both both sides of the families, they both, unbeknownst to each other, went looking through her biological parents' old stuff they still had, and they both found the same photograph of the two of them together.

Speaker 0

但他们俩都

But they both They had

Speaker 2

他们都保留着他们短暂相处时的那张合影。

both had the picture of them together when they had their, like, brief time together.

Speaker 0

天哪。

Oh, no.

Speaker 0

这让我想哭。

That makes me wanna cry.

Speaker 2

这不是很疯狂吗?

Isn't that crazy?

Speaker 0

他们确实有过一段短暂的恋情,你妈妈的父母曾经有过一段短暂的关系,是的。

The the the they had a brief so your mom's parents had, a brief relationship Yes.

Speaker 0

然后他们把孩子送人收养了。

And then a baby that they gave up for adoption.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我们也不知道她父亲是否知情。

And we don't know if the if her father even knew.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

后来他们各自娶了别人,也有了其他孩子。

And they went on to marry other people and have other kids.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

他们一直保留着那张照片

They kept the same picture of

Speaker 2

是他们在旧金山约会时拍的。

From like a date in San Francisco.

Speaker 2

还有另一件疯狂的事,就是他们最初在湾区相遇,后来我妈妈也搬到了那里。

Also another crazy thing, which was that they had met in the Bay Area, and then my mom moved there.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

有一种力量让她必须回来。

There was something that wanted her to come back.

Speaker 0

哇哦。

Woah.

Speaker 2

这件事里有太多奇怪而玄妙的地方了。

There were so many weird trippy things about it.

Speaker 0

我超爱这种事。

I love that kind of stuff.

Speaker 0

这感觉就像生活本身有种某种……

That just feels so like life has some kind of

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

宏伟的设计。

Grand design.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

那真的很美。

It was really beautiful.

Speaker 2

她非常开心。

And she was so happy.

Speaker 2

现在我们有了,哦,对了。

And now we have like, oh, yeah.

Speaker 2

我们都长得像我们的祖父母。

We we all look like our grandparents.

Speaker 0

嗯,我喜欢,我记得你祖父的那个重大揭秘——你是意大利人。

Well, I loved I remember that your grandfather, the big reveal was that you're Italian.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

我有没有告诉过你,我回去找布鲁克的故事?当时我正在拍摄《布鲁克林99》,所有的剧组人员都知道我在拍这个。

And did I tell you the story that I went back to Brooke I was shooting Brooklyn I nine at the time, and all the crew and everyone knew I was doing it.

Speaker 2

因为我们在周末拍的,所以周一我又回来了。

And I came back in on Monday because we did it over the weekend.

Speaker 2

所有的摄像师和剧组的人都问我:‘怎么样?’

And all the camera guys and the crew guys were like, so?

Speaker 2

我就说:‘我是四分之一的塞西莉亚。’

And I was like, I'm a quarter Cecilia.

Speaker 2

他们全都惊呼:‘真的吗?’

And they all went, hey.

Speaker 2

有一部分是来自一部电影的情节。

Like, part of it was, like, from a movie.

Speaker 2

真是太棒了,太美好了。

It was so awesome and wonderful.

Speaker 0

我的天。

My god.

Speaker 2

他们说:欢迎,佩桑。

They're like, welcome, Paysan.

Speaker 0

知道这件事后,你感觉有什么不同吗?

Do you feel any do you feel different knowing that?

Speaker 2

我确实感觉有点不一样。

I do feel a little different.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,我们一直觉得,有什么地方不太一样,你知道的?

I mean, we always were like, there's something that's not just like, you know?

Speaker 2

但没错,这太疯狂了。

But, yeah, it was crazy.

Speaker 2

尤其是对我妈妈来说,那时候她大概七十五六岁了。

And for my mom especially, it was just like, you know, she was at this time probably 75, 76 years old.

Speaker 2

她已经放弃了。

She had given up.

Speaker 2

她觉得,我这一生可能永远都不会知道了。

She was like, I'm gonna go my whole life not ever knowing.

Speaker 0

哦,安迪,这太棒了。

Oh, Andy, that's awesome.

Speaker 0

这是一个了不起的故事。

That's an amazing story.

Speaker 0

而且他们俩都保留了这些照片,这个想法非常深刻。

And that idea the idea that they both kept the photos is very deep.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

因为感觉就像是一次时光旅行的时刻。

Because it feels like they it's like a time travel moment

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他们未来自己埋下那张照片的地方。

Where their future selves planted that photo.

Speaker 0

你知道吗,这简直就像真的时间旅行。

You know, like, that's a real time travel shit.

Speaker 2

我经常思考这个问题,因为这件事太特别了,而且确实感觉像是被写好的。

I've thought about it a lot because it's so special and it does, like, feel written.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

我能想到的只有一些理论。

And the only thing I can there's a I have a few theories.

Speaker 2

其中一个理论是,他们可能想过,总有一天会发生这样的事,所以想让她找到这些照片。

One is, like, they thought maybe someday this exact thing would happen, and they wanted her to find them.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你知道的吧?

You know?

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

如果他真的知道她的话。

If he did know about her.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 2

如果不知道,那可能只是因为他们都很享受在一起的时光,就像你说的,嗯。

And if not, it's just that maybe they both really enjoyed their time together and it was like, you know Yeah.

Speaker 2

你不会把旧恋情从社交媒体上删掉。

You don't like wipe your old relationships from social media.

Speaker 2

你会保留它们,因为它们在那时对你来说很特别。

You keep them because they were special to you at that

Speaker 0

那时候也好,或者其他什么原因。

time or whatever.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

你提到过《布鲁克林九九》。

You mentioned Brooklyn Nine Nine.

Speaker 0

杰克,现在我意识到杰克·佩尔塔听起来像是个意大利名字。

Jake and now I'm realizing Jake Peralta is, like, an Italian name.

Speaker 2

他有一半犹太血统,一半意大利血统。

He's half Jewish, half Italian.

Speaker 2

这简直像是一种预言。

It was it was like a prophecy.

Speaker 2

迈克和丹早就预见到了。

Mike and Dan foresaw it.

Speaker 0

所以对于那些不知道的人,迈克·谢尔,我想他也是一个很棒的伙伴,没错。

So for those who don't know, Mike Scher, who is also, I guess, a good hang Yep.

Speaker 0

还有丹·戈尔,一起创作了这部剧。

Along with Dan Gore, created the show.

Speaker 0

我觉得让人们对我们的对话有所了解可能会很有趣。

And I think it might be interesting for people to to know, like, our conversation

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

我们在节目之前就有的对话。

That we had before the show.

Speaker 0

你以前提到过,但你知道你是什么时候离开《周六夜现场》的吗?

You've spoken about it before, but, you know, you were you left SNL when?

Speaker 0

你哪一年离开的?

What year did you leave?

Speaker 2

我想说是2012年左右。

I wanna say, like, 2012.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

所以,你知道,你在节目中的发展轨迹比我晚了大约四年,从加入到离开。

So, you know, you were I was about four years ahead of you in the trajectory of being on the show and leaving it.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他们来找你做这个节目,我们为此聊过。

And you were approached by them to do this show, and we had a conversation about it.

Speaker 0

你当时最记得的是什么?

And you were really what do you remember from that time?

Speaker 2

对我来说,这一切的起点是我参加《公园与游憩》的一期嘉宾周,那是我一生中最愉快的一周。

Well, the starting point of it for me was when I did a guest week on Parks, which was one of the most delightful weeks of my life.

Speaker 2

我记得那一周和你有过一次非常清晰的对话。

And I remember very vividly having a conversation with you that week.

Speaker 2

我当时就想,大家都太友善了。

I was like, everyone's so nice.

Speaker 2

大家都太有趣了。

Everyone's so funny.

Speaker 2

剧本写得真好。

The writing's good.

Speaker 2

我记得你当时原话是:‘这生活真不错,桑伯格。’

And I remember your quote exactly was, it's a good life, Sandberg.

Speaker 2

我牢牢地记住了这句话。

And I I held on to that, like, very tightly.

Speaker 2

后来当他们问我这件事时,我又给你打了电话,说:我应该去。

And then when they asked me about it, I called you again to be like, I should.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

因为一开始,我根本没想过要再做一档电视节目——毕竟刚做完七年的电视节目。

Like because going into it, I hadn't been thinking I wanted to do a TV show having just done seven years of a TV show

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我敢肯定,当这件事提出来时,你心里也闪过同样的念头。

Which I'm sure crossed your mind when it came up too.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 2

但说实话,我看过《公园与游憩》,非常喜欢,看到它如此成功,又亲身参与其中,感受到了那份温暖与快乐

But then truthfully having seen Parks and love it so much and see it work so much and then had the experience of working on it and feeling that warmth and that happiness of working on it

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 2

这确实影响了我的选择。

It really informed my choice.

Speaker 2

而且,你知道,迈克,正如我们所知,他有一个规矩,在和他合作之前会告诉所有人,那就是唯一的规则:不要有混蛋。

And, you know, Mike, as we know, has his rule that he tells everyone before he works with him, which is like, the only rule is no assholes.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 2

和你共事的每个人都会体贴、善良、投入,毕竟人生苦短。

Everyone you work with will be thoughtful and kind and engaged and life is too short, basically.

Speaker 2

我觉得这听起来不错。

And I was like, that sounds good to me.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

你还记得我给你打过电话吗?

Do you remember me calling you?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我记得。

I do.

Speaker 0

我记得。

I remember.

Speaker 2

我想听听你的说法。

I wanna know your side.

Speaker 0

我记得,因为你知道,当你离开周六夜现场或任何一份工作时,你总会觉得,好吧,我好像在跳悬崖。

Well, I remember because I you know, it feels like, you know, there's a there's this moment when you leave SNL or any job and you just kind of think, well, I guess I'm jumping off a cliff.

Speaker 0

就像,我再也不会,你知道,我想我完了。

Like, I'll never you know, I guess my you know, I'm done.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 0

但你所在的电视台有很多人也离开了,他们都会说,嘿。

But you're on there's a lot of people at the station that have also left and they kind of go like, hey.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

欢迎。

Welcome.

Speaker 0

外面的机会多得很。

There's a lot more out there.

Speaker 0

我觉得我和你的对话就是这样的,确实有这么多机会。

And that's what I felt like that conversation was with me and you, which is, yes, there's there's so many opportunities.

Speaker 0

如果是迈克·谢尔或丹·戈尔的机会,我会接受,因为这将会是你人生中最棒的经历之一。

And if it's a Mike Scher, Dan Gore opportunity, I would take it because it is gonna be one of the best experiences of your life.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这真的证明了这一点吗?

Did it prove to be?

Speaker 2

当然。

Absolutely.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

顺便说一下,这是一个持续带来回报的礼物。

And by the way, it's a gift that keeps giving.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

它已经登陆了美国的Netflix,并且在国际上也一直很受欢迎。

Like, it just moved to Netflix in The US, and it's been there internationally.

Speaker 2

几年前我带家人去欧洲旅行,就是因为Netflix的播出才有了这次旅行。

I took a trip, like a family trip to Europe a couple years ago, and it was, like, because of the Netflix part of it.

Speaker 2

无论我去哪里,我都忍不住说:杰克·佩尔卡塔。

I was, like, everywhere I went, I was like, Jake Peralta.

Speaker 2

我刚才也跟弗雷德说了这件事。

I was just telling Fred this too.

Speaker 2

我当时就觉得,我好像在看《老友记》。

I was like, I felt like I was on Friends.

Speaker 2

我当时就想,天啊。

I was like, oh my god.

Speaker 2

这部剧其实非常火,很多人都在看

The show is actually really big, and people really watch

Speaker 0

是的。

it.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 2

孩子们很喜欢,全家一起看,这正是我成长过程中的一部分——全家一起观看高质量的情景喜剧。

And kids love it, and families watch it together, which was such a part of my experience growing up was, like, watching good quality sitcoms together as a family.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

想到我做的东西能成为别人这样的体验,真的让我非常有成就感。

And just being able to think that I did something that is that for people is really gratifying.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

而且那太棒了。

And it was amazing.

Speaker 2

我和那里一起工作的每个人都依然关系密切,我非常喜欢那段时光。

Like, I'm still really close with everyone I worked with there and loved it so much.

Speaker 2

你告诉我的每一件事都发生了。

And everything you told me would happen, happened.

Speaker 0

我的意思是,这是一部非常好的剧,正是如此。

I mean, it's such a good show and exactly that.

Speaker 0

你会觉得有一种家庭般的氛围。

It you feel like there was a sense of family.

Speaker 0

你能告诉我吗,当你想到和安德烈·布劳尔那些特别搞笑的时刻时,我超爱他,对于他的离世和失去,我深感惋惜。

Can you tell me, like, what was like, when you think about the, like, deeply funny moments with Andre Brauer, who I love, and I'm so sorry for him his passing and his loss.

Speaker 0

当你回想你和安德烈在一起时的互动,你们在幕后是如何大笑的?那种氛围是怎样的?

What when you think about what you and Andre, how you guys laughed together, what was that dynamic, like, behind the scenes?

Speaker 0

天啊。

God.

Speaker 0

因为他在这部剧里表现得太棒了。

Because he's such he's so good in the show.

Speaker 0

他非常沉稳。

He's so poised.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

他是个出色的演员。

He's such a good actor.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

但他确实如此,而且对我来说,我从未有幸见过他。

But he was and also, to me, I never I never had the pleasure of meeting him.

Speaker 0

他看起来总是充满玩心和乐趣。

He seemed like he was just playful and fun.

Speaker 2

他确实是。

He was.

Speaker 2

而且是个好人。

And just a good person.

Speaker 2

他非常有道德感、善良、愉快又聪明。

Like, so deeply moral and kind and pleasant and smart.

Speaker 2

我们都特别喜欢他。

And just, like, we all absolutely loved him.

Speaker 2

我真的很想念他。

I'm I miss him a lot.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我们的默契立刻就建立了。

Our dynamic worked immediately.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

就像那种情况,你心里就想:好吧。

It was like it's one of those things where you're just like, okay.

Speaker 2

这就是命中注定。

This is Kismet.

Speaker 2

我不知道该怎么解释。

I don't know how to explain it.

Speaker 2

因为迈克和戈尔是在一次会议上选中他的。

Because they Mike and and Gore cast him from, like, a meeting.

Speaker 2

他们只是和他开了个Zoom会议之类的。

They just, like, did a Zoom or something with him.

Speaker 2

然后他们就说:行。

And they were like, yeah.

Speaker 0

我的意思是,你知道吗,伙计?

I mean You know what, dude?

Speaker 0

这大概是在Zoom之前的事了。

This is probably pre Zoom.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

那可能是Skype。

It was probably a Skype.

Speaker 0

那是Skype。

It was a Skype.

Speaker 2

老兄,那是个超烂的Skype。

Bro, it was a disgusting ass Skype.

Speaker 0

烂透了的Skype。

Disgusting Skype.

Speaker 0

我们以前得用一种叫Skype的东西。

We used to have to do this thing called Skype.

Speaker 2

拼写里有个'y'。

With a y in it.

Speaker 2

不过,是啊,我觉得迈克也经常提到这个。

But, yeah, I mean, I think Mike's talked about this a lot too.

Speaker 2

我们甚至在拍摄试播集之前就去参加了第一次剧本围读。

Like, we showed up for the first table read before we'd even shot the pilot.

Speaker 2

他走进来,我们彼此打了非常愉快的招呼。

He walked in, and we had, like, a very pleasant hello.

Speaker 2

然后我们开始朗读剧本。

And then we started reading it.

Speaker 2

一旦开始朗读,第一个场景就是他出场,我跟他嬉皮笑脸、装傻充愣,而他则一脸严肃。

And as soon as we started reading it, like, the first scene, which is, you know, he comes out and I'm goofing with him and being a dummy and he's being stoic.

Speaker 2

你知道,有时候做创意工作就是这样,你根本不在乎它最初是怎么来的。

And I it just you know how it is sometimes with creative stuff where you're like, I don't care how this came to be.

Speaker 2

但它就是有效。

It's working,

Speaker 0

而我

and I'm

Speaker 2

特别开心。

so happy.

Speaker 0

非常感激。

So grateful.

Speaker 2

从那一刻起,我和他之间唯一需要讨论的创意问题就是,起初他不相信自己能演喜剧。

And then from that moment forward, like, the only thing me and him had to, like, even talk about creatively was in the beginning, he didn't trust himself to do comedy.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

真有意思。

Interesting.

Speaker 2

他原本完全是戏剧背景,毕业于朱利亚德学院,我们曾好几次在剧集中探讨更严肃的主题,而他一切换风格,大家都会惊呼:天哪。

He came so strictly from drama and Juilliard and, you know, like five or six times we would do, like, a more serious topic on the show, and he would flip that switch and everyone would be like, oh my god.

Speaker 2

安德烈在这儿干嘛?

Like, what is Andre doing here?

Speaker 2

他太棒了。

He's so good.

Speaker 2

他本该去演戏剧的。

Like, should be in, like, drama.

Speaker 2

他简直是最棒的。

He's, like, the best.

Speaker 2

但后来他演起汉特队长来,那是剧中最好笑的部分。

But then he would do his Captain Holt stuff, and it was the funniest thing in the show.

Speaker 0

你提到朱利亚德学院,这真的很有趣,对很多人来说,这就像是一种不同的训练方式的代名词。

It's so interesting you bring up, like, Juilliard and for people that like, it's it's kind of a shorthand for, like, a different way of training.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

我不知道。

And, you know, I don't know.

Speaker 0

我觉得,即使你不是演员或表演者,当你越来越深入工作时,你会意识到,每个人的工作方式都不一样,这真的很酷。

I think there's something very cool even if you're not an actor or performer in general when you start working more and more, you're like, oh, everybody has a different way of working.

Speaker 2

我们每个人都是通过不同的道路来到这里的。

We all got here a different road.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

而且我认为,我们来自非常相似的素描背景,那里我们不停地抛出各种点子。

And we come from a very similar, I think, sketch background where we're, like, burning through ideas.

Speaker 0

作为表演者,我知道你和我都喜欢保持一种比较松散的状态,直到感觉准备好了为止。

And I know as a performer, you and I like to keep it kind of I like to keep it pretty loose until it feels ready.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

这真的会让其他人感到不安。

And that really can unnerve other people.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

我花了很长时间才意识到,这并不是别人的做事方式。

And I and it took me a long time to realize that that that wasn't someone else's process.

Speaker 2

没错。

Correct.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,我们会搞个趣味跑之类的活动。

I mean, we wouldn't do we would do like a fun run or whatever.

Speaker 2

这也是跟你们学的。

We took that from you guys too.

Speaker 2

我们从公园里学到了很多东西。

We took a lot from parks.

Speaker 2

咱们现实点吧。

Let's let's be real.

Speaker 0

嗯,我们是从办公室学来的。

Well, we took it from the office.

Speaker 0

但那个趣味跑到底是什么样的呢?

So but what what fun run was kind of like a

Speaker 2

一旦剧本定下来了,就可以尽情发挥。

Once you have it scripted, then it's like, okay, have fun with it.

Speaker 2

尝试各种不同的东西。

Try different things.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们偶尔也会这么做。

And we would do that occasionally.

Speaker 2

当我们有位以即兴表演著称的嘉宾时,我们会更频繁地这样做。

We would do it more when we had a guest who was really known for improv.

Speaker 2

比如,我们让曼祖卡斯负责烹饪。

Like we let Manzukas cook, for example.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我,我的意思是,你和我的区别在于,在我看来,你是一位经验更丰富的表演者。

I was I don't I mean, the difference between you and I, you're a much more seasoned performer in my opinion.

Speaker 2

我一直都有这种感觉。

I always felt that way.

Speaker 2

我觉得,通过出演《布鲁克林》,我的表演水平提高了很多,对表演的理解也更深了。

I feel like I have gotten so much better and have such a better understanding of acting having done Brooklyn.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但对我来说,那就像表演学校。

Because but for me, that was like acting school.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我还记得另一个我和你的对话,当时布鲁克林开始给你发短信,问你记这么多台词难不难?

I even remember another conversation I have with you when it's when Brooklyn started texting you and being like, is it hard for you to memorize all this?

Speaker 2

你回答说:现在是了。

And you went, now it is.

Speaker 2

我当时想:天啊。

And I was like, gosh.

Speaker 2

你对这件事真是自信过头了。

You're so cocky about it.

Speaker 2

然后,大概两三年后,如果有人问我,我会说:是啊。

And then, like, two or three years in, if someone had asked me, I'd be like, yeah.

Speaker 2

我闭着眼睛都能做到。

I can do it in my sleep.

Speaker 0

你懂的。

You got it.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

这就像一种肌肉。

And it's it was a muscle.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

一旦你停止练习,它就会萎缩。

And then when you stop, it it atrophies.

Speaker 2

It

Speaker 0

会。

does.

Speaker 0

这就是我做这个播客的原因。

Be that's why I'm doing this podcast.

Speaker 0

我 literally 再也记不住任何东西了。

I literally can't memorize anything anymore.

Speaker 0

我的意思是,现在记东西太难了。

I mean, it's so hard to memorize now.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我知道这听起来很蠢,但我总是对人们说,想想看,表演当然不容易,但确实不容易。

And I know that sounds so stupid, but I always say to people, think about you know, this isn't like acting is hard, but it is.

Speaker 0

但想想当你在众人面前演讲,必须背下整个演讲稿的时候。

But think about when you give a speech and you're in front of people and you have to memorize that speech.

Speaker 0

现在想象一下,有四五十个人站着看你,喝着咖啡,催促你:把演讲背对了。

Now imagine 40 to 50 people standing, watching you do it, like, drinking coffee being like, get this speech right.

Speaker 0

请一定要把演讲背对了。

Please get the speech right.

Speaker 0

你不是在参加婚礼,这也不好玩。

You're not at a wedding, and it's not fun.

Speaker 0

这就像一份工作,每个人都希望你能念对。

It's like a job, and everyone's like, please get it right.

Speaker 0

我累了,而且都快到午饭时间了。

Like, I'm tired and it's almost lunch.

Speaker 2

比如漫长的一天或漫长的一周,你得记住至少十到十二个人,他们都在用力举着沉重的东西。

Like long day or a long week, and you're talking about at least 10 to 12 people that are, like, actively holding something heavy.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

他们正举着沉重的东西。

They're holding something heavy.

Speaker 2

你看到人们腿开始发抖,心里想:我得把这句台词背下来。

And, like, you see people's, like, legs start shaking, you're like, I gotta get this line.

Speaker 0

那就像你得在婚礼上致辞,而且你所有的家人都举着巨大的石头,

That'll be like, if you gave a wedding toast that you had to memorize and all of your family were holding giant rocks,

Speaker 2

你没做到

you didn't get

Speaker 0

对。

it right.

Speaker 2

加里叔叔刚做了膝盖手术。

Uncle Gary just had a knee surgery.

Speaker 2

我得赶紧把这事搞定。

I gotta get this thing done.

Speaker 2

而且

And

Speaker 0

当你没做好时,他们就把石头放下,然后说,

when you don't get it right, they all put the rocks down, and they're like,

Speaker 2

我想我们再试一次吧。

I guess we'll try it again.

Speaker 0

天啊,我就是做不好。

God, I can't get it right.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但但我是说嗯。

But but I yeah.

Speaker 0

而且而且但是我们会像你一样,一天就翻完好多页,你得自己想办法弄明白。

And and and but but we would burn through just like you, like, a lot of pages a day and you had to kinda just like figure it out.

Speaker 0

但但我想说,和你在SNL一起工作过,而且当Mew和Maya在为我们那个天啊的节目工作时,我们度过了非常愉快的时光。

But but I would say having worked with you at SNL and and also we had a really fun time when Mew and Maya were working on on our Oh my god.

Speaker 0

制作它。

Show making it.

Speaker 2

制作它。

Making it.

Speaker 2

我爱这个节目。

I love show.

Speaker 0

还有制作它。

And making it.

Speaker 0

但我要说,安迪,我觉得人们并不了解你工作时非常细致。

Like but I'll I will say, Andy, I think I think people don't know this about you is you're pretty meticulous when you work.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这和人们想象的不太一样。

It's different than I think people would assume.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你会怎么形容呢?

How would you describe it?

Speaker 2

我的意思是,实际上我当时正慢慢走向布鲁克林,对我来说,我更喜欢有三到五个非常具体的备选方案,这对安德烈来说也很合适。

I mean, well, that was actually where I was starting to very slowly walk towards about Brooklyn, which was for me, I would prefer having, like, and it was good for Andre too, like three to five alts that are very specific.

Speaker 2

而不是我们只是随便想想,要搞出什么来。

And not that we're just like, what are we gonna come up with?

Speaker 2

而是我会在片场和编剧一起工作。

But where I'm like, I work with the writer on set.

Speaker 2

我们有最棒的团队。

We had the braddest staff.

Speaker 2

他们特别搞笑。

They were so funny.

Speaker 2

每当遇到一个场景,我们都觉得,你知道的,那种感觉,这个笑话还差那么一点。

And it would be like, anytime you get to a scene where we all feel like, you know, that thing where you just feel you're like, this joke's just halfway there.

Speaker 0

没错。

Yep.

Speaker 2

然后我们会迅速调整,写一堆替代台词,互相说一说,确认这就是我们要的,然后一个一个地正式确定下来,而不是直接靠即兴发挥。

And then we'd like quickly scramble, and then we would write out a bunch of alts, say it to each other, know that it's it, and so, like, make it official one at a time as opposed to, like, it's the sauce.

Speaker 2

你懂的?

You know?

Speaker 2

我们都沉浸在汤里了。

We're all in, the soup.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

还有就是,我同意你的说法,我在剪辑方面非常细致。

And then the other thing about me that I would agree with you is very meticulous is editing.

Speaker 0

你在剪辑上非常细致,而且在音乐方面也会变得非常认真。

You're very meticulous about editing, and you get very serious when it comes to music.

Speaker 2

没错。

I do.

Speaker 0

我记得我们录过一首我觉得挺搞笑的歌,那时我还想,哎呀。

Like, you know, I remember us recording what I thought was kind of a goofball song, and I remember being like, oops.

Speaker 0

安迪变得安静又严肃了。

Like, Andy's gotten Andy's gotten quiet and serious.

Speaker 0

就是这样。

And it was like, right.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

因为你很专业。

Because you're professional.

Speaker 0

而且这确实是

And it is it is

Speaker 2

我的意思是,一半吧。

I mean, halfway.

Speaker 2

我不知道我是什么样的人。

I don't know what I am.

Speaker 2

我只是很喜欢。

Well I just love it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你很喜欢。

You love it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且你希望它能做好。

And you want it to be good.

Speaker 2

我确实希望它能做好。

I do want it to be good.

Speaker 2

我希望它听起来很棒。

I want it to sound good.

Speaker 0

我要说,你、约玛和阿基瓦,作为孤独的岛屿组合的成员,以一种非常有趣的方式加入了这个节目,因为你们本身就是一座孤岛, literally,你们是一起加入的,带着自己的体系,然后这个体系必须融入更大的《周六夜现场》体系中。

And I will say that you and Yorma and Akiva, the members of Lonely Island, like, you guys came in in a way to that show that was super interesting because you were your own island, literally, that that came you came in together with your own system that then had to kind of fit into the bigger SNL system.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

在那些早期的日子里,我们,就像你在播客里说得那么好,我对此着迷,又感到难过。

And those early days, like, we what like, you talk about it so well on your podcast, which I'm obsessed with and and sad.

Speaker 2

也因为参与其中。

For being on it also.

Speaker 0

天啊。

My god.

Speaker 0

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 0

而且特别搞笑,我喜欢你们录的时候没人知道这一点。

And it's hilarious, and I love how no one knows when you're recording.

Speaker 0

而且很多时候,你们根本不会出现。

And a lot of times, you guys don't show up.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

一团糟。

It's a mess.

Speaker 0

就是这样。

That's It's

Speaker 2

一团糟。

a mess.

Speaker 2

一定要去看看。

Definitely check that out.

Speaker 0

那是我最喜欢的部分。

That's my that's my favorite part.

Speaker 0

但你得把所有的数字短片都过一遍。

But but you go through you're going through all of the digital shorts.

Speaker 0

你一个接一个地看。

You're going through them one by one.

Speaker 0

我喜欢这一点,因为我忘了,这就像分娩一样。

And I love that I forget because it's like childbirth.

Speaker 0

就像所有的痛苦都消失了。

Like, it all goes away.

Speaker 0

痛苦的部分。

The pain part.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

我忘了你们每个人经历的那些艰辛。

I forget the grind of each one that you guys had.

Speaker 0

所以你们真的很投入于这种艰苦的工作。

And so you guys were really into the grind.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

你现在还保持这种艰苦奋斗的状态吗?

Do you do you remain into that grind?

Speaker 2

你是在问我会不会一直坚持下去吗?

Are you asking if I stay on my grind?

Speaker 0

但你想聊聊那段早期的艰苦奋斗吗?

But you wanna talk about that early grind?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

因为这很有趣。

Because it's interesting.

Speaker 0

我不认为人们会从你身上看出这一点。

I don't think people would assume that from you.

Speaker 2

我的意思是,我有那种崛起与拼搏的心态吗?

I mean, do I have the rise and grind mentality?

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 0

我对你三人的记忆就是总是很疲惫。

My memory of you three was constantly being tired.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 0

总是希望变得更好、更好、再更好。

Constantly wanting it to be better and better and better.

Speaker 0

那么,你对完美主义,或者不断调整、改进事物的态度是怎样的?

Like, what is your relationship to, like, perfectionism or, like, continuing to tweak and make things better?

Speaker 2

我认为在这一点上,《周六夜现场》对我们来说是个挑战,因为那里的游戏规则不是这样的。

I think SNL was a struggle for us in that sense because that's not the name of the game there.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但因为我们做了预先录制的内容,那些是视频,我们可以剪辑,所以我们比当时大多数人更接近那种效果,尤其是那些不被允许这么做的人。

But because we did pre taped stuff and it was, you know, videos we could edit, we did get closer to it than a lot of people at that time especially would have been allowed to.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

不过,我还会看你们、弗雷德、比尔、威格、玛雅,还有那么多我们的同龄人,在我看来,你们在表演层面的亮点在于你们现场演出的出色表现。

Again, though, I would watch people like you and Fred and Bill and Wig and Maya and, like, so many of our peers who were, like, in my opinion, on a performance level, the sell was how amazing you guys were live.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

那种感觉是,哦,这一刻任何事情都可能发生,即使这不一定真实,因为你们所有人也都是极其精准的。

And the the feeling of, like, oh, anything could happen in this moment, whether or not it was true because you guys are all precise as hell too.

Speaker 2

但那种现场的激情,是我觉得自己在直播时并不总能拥有的,不过我们可以通过预先录制、恰当的剪辑和正确的创意来实现它。

But, like, the electricity of that was the thing that I felt like I didn't always have live, but that we could make work in a pretape with the correct editing and the right concepts.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

Do you know what I mean?

Speaker 0

我明白。

I do.

Speaker 0

我的意思是,我认为两者兼有,因为我觉得你作为表演者有一种随性的气质,能让人们放松。

I mean, I would argue it's bothand because I think that you do have a looseness as a performer that relaxes people.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

你必须具备这种特质。

That you just have to have it.

Speaker 0

我认为你作为表演者有趣的地方在于,确实你很注重精准,但在表演时你却不会让人察觉到这一点。

And I think that's what's interesting about you as a performer is, like, I do think there's a precision that's important to you, but you don't see it when you're performing.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 0

所以这很难平衡。

So that is hard to balance.

Speaker 0

而且你说得对。

And it's just like because you're right.

Speaker 0

我记得曾向威尔·法瑞尔学习,观看他的表演时心想:哦,在这个节目里,如果你玩得开心、放松,观众也会跟着放松和开心。

There was I mean, I remember learning from Will Ferrell, like watching and being like, oh, in this show, if you're having fun and you're relaxed, people relax and have fun.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

确实是。

It is

Speaker 0

就是,我的意思是,没有什么比别人说‘放松点’更难的了。

just and I mean, there's nothing harder than someone saying like, just relax.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

但那是真的。

But it was true.

Speaker 0

如果你能稍微放空自己,假装生活是一场梦

If you could kind of zone out and kinda act like life is a dream

Speaker 2

而你本就属于那里。

And you belong there.

Speaker 0

而你本就属于那里。

And you belong there.

Speaker 2

你只是

You're just

Speaker 0

假装直到你成功。

Fake it till you make it.

Speaker 0

没错。

Yep.

Speaker 0

审计的话,它是有效的。

The audit it it would work.

Speaker 0

那些做不到的人,我们遇到了很大的困难。

And the people that couldn't do that, we had a really hard time.

Speaker 2

当然。

Definitely.

Speaker 0

但我知道你可以两者兼顾。

But I knew that you could do both.

Speaker 0

你可以做到这一点,然后你会去为新的关键内容进行编辑。

You could do that, and then you would go and edit for a new and key

Speaker 2

我们锁在视频里,像僵尸一样。

video with lock yourself we were zombies.

Speaker 0

你们当时就是僵尸,累得要死。

And you were zombies, and you were so tired.

Speaker 2

我们真的太累了。

We were so tired.

Speaker 2

而且,就像我经常说的,我一直以来的梦想就是上《周六夜现场》,然后我们真的做到了,这太疯狂了。

We also, like I mean, I talk about this a lot, which was my dream was always to be on SNL, and then we got it, which was insane.

Speaker 2

即使我只做一季就被开除,我也觉得值了,因为我至少实现了自己最想做的事。

Like, I would have been good doing one season and getting fired knowing I actually got to try doing the one thing I wanted.

Speaker 2

第一季,进展还不错。

And then first season, it went good.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

你知道的?

You know?

Speaker 2

这真的出乎意料。

Which was really unexpected.

Speaker 2

就像我们在第一季的前半段表现得还不错。

Like we've been doing fine the first half of that first season.

Speaker 2

你当时在场。

You were there.

Speaker 0

嗯。

Yep.

Speaker 2

我们正在摸索中前进。

We were like figuring it out.

Speaker 2

我正在学习如何在直播中展现自己。

I was figuring out how to present myself live.

Speaker 2

我之前做过单口喜剧,但该用什么角度呢?

And I had done stand up, but like, what's the angle?

Speaker 2

你怎么才能让观众喜欢上你?

How do you ingratiate the audience to you?

Speaker 2

然后那个视频突然爆红了。

And and then that one video just went bonkers.

Speaker 2

我当时想,天哪。

And it was like, oh, shit.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

在我看来,我们赶在节目通常的节奏之前就早早地火了。

Like we arrived quote unquote early for how the show usually works, in my opinion.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

正因为如此,我们很幸运,但同时也立刻给自己施加了巨大的压力,因为我们觉得:现在我们必须做出类似的内容。

And then because of that, we were lucky, but also we immediately put insane pressure on ourselves because we were like, well, now we have to do things that do that.

Speaker 2

制作《纳尼亚》那个视频,部分是因为它是个好创意,但更多的是纯粹的运气。

Like, the making the Narnia one was partly because it was a good sketch, but also just pure luck.

Speaker 2

那时候正好是人们刚开始听说‘YouTube’这个东西的时候。

Like, the fact that it was the moment that people are like, there's this thing called YouTube.

Speaker 2

就在人们希望看到SNL有这种预先录制的片段,而且看起来像是他们自己拍的,这对我们来说现在很有趣。

And the moment that people wanted to be like, SNL had this pre tape, and it looked like they shot it on their own, and that's interesting to us now.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 2

还有,究竟是什么因素的巧合让它变成了一条新闻。

And, like, whatever the hell confluence of things made it become a news story.

Speaker 2

我的意思是,像我们这样足够幸运,能长期工作的人,就会不断创作自己觉得不错、想看的东西。

I mean, when you are lucky enough like us to work long enough, you just keep making stuff that you think is good and that you wanna watch.

Speaker 2

然后时不时地,一切就会偶然地凑在一起,而这些事是你无法控制的。

And then every now and again, it all kinda comes together for things that are out of your control.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 0

完全对。

Totally.

Speaker 0

这很大程度上是时机和身处正确的地方。

That's so much of it is timing and being in the right place

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

就像你说的,还有身边有对的人。

Like you said, and having the right people around you.

Speaker 0

以及身处SNL的正确时代,诸如此类的事情。

And being in the right era of SNL and all of that stuff.

Speaker 0

有一个支持你的首席编剧,年龄也恰到好处,既不会太老也不会太年轻来应对这一切,

Having the right head writer who's supporting you and being a certain age where you're not, whatever, too old or too young to handle it,

Speaker 2

所有这些。

all that

Speaker 0

东西。

stuff.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

但我会说,所谓运气,其实就是准备好了去坚持。

But I would say, what is that there's, some quote, like, luck in preparation is the preparation for hold on.

Speaker 0

让我看看我的

Let me look at my

Speaker 2

治疗痔疮的方法。

cure for hemorrhoids.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

那是什么?

What is it?

Speaker 0

比如,运气就是你做的准备,你知道我说的是什么。

Like, luck is the prep you know what I'm talking about.

Speaker 2

是时候了吗?

It's Time?

Speaker 2

时间加上不。

Time plus No.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客