Good Hang with Amy Poehler - 《公园与游憩》最难忘的回忆 封面

《公园与游憩》最难忘的回忆

Favorite 'Parks and Rec' Memories

本集简介

艾米与《公园与游憩》的部分演员和主创人员相聚,畅谈他们制作该剧时最难忘的回忆。 主持人:艾米·波勒 嘉宾:迈克·舒尔、拉希达·琼斯、阿齐兹·安萨里、凯瑟琳·哈恩、保罗·路德、奥布瑞·普拉扎和亚当·斯科特 执行制片人:比尔·西蒙斯、艾米·波勒和詹娜·魏斯-伯曼 由Paper Kite Productions制作:执行制片人詹娜·魏斯-伯曼,协调员萨姆·格林,监制乔尔·洛维尔 由The Ringer制作:监制朱丽叶·利特曼、肖恩·芬内西和马洛里·鲁宾;视频制片人杰克·威尔逊和阿莱亚·泽尼里斯;音频制片人卡娅·麦克马伦;社交媒体制片人布里吉特·吉尔林斯;视频编辑德鲁·范·斯蒂恩伯根;嘉宾统筹凯特·斯皮兰 本集由斯巴鲁赞助播出。在长续航斯巴鲁混合动力车型中,爱走得更远——Crosstrek混合动力车型每箱油最高可达597英里,Forester混合动力车型最高可达581英里。了解更多,请访问 https://subaru.com/hybrid 了解更多关于您的广告选择,请访问 podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hello, everyone.

Speaker 0

欢迎来到《Good Hang》的又一期节目。

Welcome to another episode of Good Hang.

Speaker 0

我们继续推出剪辑合集系列,这是三集中的第二集。

We are continuing our clip package episodes, and this is the second of three.

Speaker 0

两周后,我们将带着新的节目和嘉宾回归。

So we will be back with new episodes and guests in just two weeks.

Speaker 0

但这一周,我们汇集了所有曾来到演播室、与我们坐下来交谈的《公园与游憩》演员们的内容。

But this week we are putting together an amazing episode of all of the people from Parks and Recreation who have come into the studio and sat and talked to us.

Speaker 0

这名单非常精彩。

And it is a great list.

Speaker 0

有迈克·舒尔、拉希达·琼斯、阿齐兹·安萨里、凯瑟琳·哈恩、保罗·路德、奥布瑞·普拉扎和亚当·斯科特。

It is Mike Schur, Rashida Jones, Aziz Ansari, Kathryn Hahn, Paul Rudd, Aubrey Plaza, Adam Scott.

Speaker 0

请相信,还有更多人即将到来。

And please know there are more coming.

Speaker 0

事实上,提前剧透一下,我们第二季会邀请尼克·奥弗曼加入这个播客。

In fact, a little teaser, we do have Nick Offerman joining us in season two of this podcast.

Speaker 0

如果还有季数和播客的话,我们坚决认为它们会存在。

If there are seasons and podcasts, we are insisting there are.

Speaker 0

所以今天你们将听到所有这些人的发言。

And so you're gonna hear from all of these people today.

Speaker 0

我们做这些剪辑集的原因是我正在为Peacock拍摄一部新剧《Dig》,和我的好友迈克·舒尔一起,而众所周知,他创造了《公园与游憩》。

And the reason why we're doing these clip shows is because I am finishing up shooting a new show for Peacock called Dig with my buddy Mike Schur, who as we all know created Parks and Rec.

Speaker 0

那么,让我们先听迈克·舒尔的发言,开启这一期节目。

So let's kick off this episode by hearing from Mike Schur first.

Speaker 0

本节目《Good Hang》由斯巴鲁赞助。

This episode of Good Hang is presented by Subaru.

Speaker 0

有些车会多走一程。

Some cars go the extra mile.

Speaker 0

斯巴鲁的长续航混合动力车型将这一点提升到了全新高度:Crosstrek混合动力版每箱油最多可行驶597英里,这是我送给家人的车;Forester混合动力版每箱油最多可行驶581英里,我也非常喜爱这款车型。

Long range Subaru hybrids take that to a whole new level with up to 597 miles per tank in the Crosstrek Hybrid, a car that I've given my family, and up to 581 miles per tank in the Forester Hybrid, another car that I also enjoy.

Speaker 0

斯巴鲁。

Subaru.

Speaker 0

爱,走得更远。

Love goes the extra mile.

Speaker 0

访问 subaru.com/hybrid 了解更多信息。

Visit subaru.com/hybrid to learn more.

Speaker 0

续航里程基于EPA估算的综合燃油经济性和满油箱油量。

Range based on EPA estimated combined fuel economy and full tank of fuel.

Speaker 0

实际里程和续航可能有所不同。

Actual mileage and range may vary.

Speaker 0

在最开始的时候,《办公室》衍生剧的想法——或者说,当时甚至算不算一个想法——是什么?

In the very, very beginning, the idea for the spin off of The Office, or was it even an idea for spin off, was what?

Speaker 1

嗯,本·西尔弗曼,《公园与游憩》。

Well, so Ben Silverman Parks and Rec.

Speaker 1

本·西尔弗曼当时主管NBC,他让格雷格试着做一部衍生剧。

Ben Silverman was running NBC, and they asked he asked Greg to, like, do a spin off.

Speaker 1

所以格雷格的回应是深思熟虑的:我非常愿意做另一档节目。

And so Greg's response, thoughtful and considered, was I would love to do another show.

Speaker 1

如果我所能想到的最好的点子是一个衍生剧,那我就做衍生剧。

If the best idea that I have for a show is a spin off, then I will do a spin off.

Speaker 1

如果我最好的点子是别的东西,我就做别的东西。

If the best idea I have is something else, I'll do something else.

Speaker 1

格雷格给了我一个非常重要的启示,关于如何做好这份工作:最好的点子胜出。

Greg is a real one of the the main things that he gave me in terms of, like, how to do this job is best idea wins.

Speaker 1

不管这个点子来自谁——是编剧、有二十五年经验的联合执行制片人,还是服装部门的员工,最好的点子胜出。

Doesn't matter who it comes from, if it's staff writer or a twenty five year veteran co EP or a person who works in costumes or whatever, best idea wins.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这背后没有其他附加条件。

And there is no corollary to that.

Speaker 1

在你所处的每一个创意情境中,最好的点子胜出。

In every situation that you're in creatively, best idea wins.

Speaker 1

所以他基本上对本说了这些话。

And so that's what he said basically to Ben.

Speaker 1

他还说,对你来说,理解这一点非常重要:如果我最好的点子不是《办公室》的衍生剧,那我们就做别的。

And he was like, it's very important to me that you understand that if the best idea I have is not a spin off of The Office, then we're gonna do something else.

Speaker 1

本说:我完全明白,兄弟。

And Ben was like, totally hear you, buddy.

Speaker 1

第二天,在《综艺》杂志上,他却说:《办公室》衍生剧即将推出。

And the next day in the Variety, he was like, Office spin off is coming.

Speaker 1

本完全无视了他,直接宣布了《办公室》衍生剧的计划。

Ben just totally ignored him and just announced an office spin off.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

于是,格雷格和我开始会面。

So Greg and I started meeting.

Speaker 1

格雷格请我跟他一起做。

Greg asked me to do it with him.

Speaker 1

所以我们开始见面。

So we started meeting.

Speaker 1

我们每周会两次去谷地的诺姆餐厅吃早餐,纯粹为了 brainstorm 点子。

We would go to Norm's Diner in the Valley, like, twice a week for breakfast, and we would just think of ideas.

Speaker 1

我们会聊彼此感兴趣的事、正在发生的事,沿着一条路慢慢摸索,遇到死胡同就退回来,我们不断见面,反复展示彼此的作品。

And we would talk about what interested us and what was going on, and we would inch down a little path and then hit a dead end and then inch back, and we would we just met constantly over showing your work.

Speaker 1

我们一直频繁地见面,没完没了。

We met all the time forever.

Speaker 1

最终,我们想到了这样一个点子——顺便说一句,我们要坦白,我们聊过的点子里确实包括《办公室》的衍生剧。

And eventually came up with the idea of, like, you know and and by the way, just to say it, some of the ideas we talked about were office spin offs.

Speaker 1

比如克雷格·罗宾逊、雷恩·威尔逊这些剧中的演员,显然完全可以有自己的剧集。

They were, like, Craig Robinson and Rain Wilson and all these people on the show who could clearly be in their own show.

Speaker 1

所以我们讨论过以他们为主角的家庭剧之类的创意。

So we talked about family shows with them or whatever.

Speaker 1

格雷格似乎担心从一部因阵容庞大而非常成功的剧集中抽走资源。

Greg was, I think, wary of taking assets away from a show that was very successful in part because of its large, rich cast.

Speaker 1

我们偶然想到了这样一个点子:《办公室》里的杜nder米夫林公司是个虚构企业,用来讽刺私营部门。

We stumbled upon this idea of like, okay, Dunder Mifflin on The Office is a fake company, and it's a way to satirize the private sector.

Speaker 1

如果我们创造一个完整的虚构小镇,来讽刺公共部门呢?

What if we create a whole fake town and satirize the public sector?

Speaker 1

就在我们产生这个想法的时候,世界经济突然崩溃,人们正在讨论大规模的政府救助。

And as we're having that idea, the world economy goes kablooey, and they're talking about, like, massive government bailouts.

Speaker 1

我们开始意识到,政府——显然联邦政府是重点,但州和地方政府也同样——将在人们的生活中扮演重要角色。

We start to realize that the government, obviously federal, really, but also state and local, was gonna be very present in people's lives.

Speaker 1

人们将转向政府寻求帮助。

People were gonna be looking to the government for help.

Speaker 1

于是我们对这个想法越来越兴奋。

So we started getting excited about that.

Speaker 1

我有一个想法:一个被废弃的空地,将在整部剧的播出过程中逐渐变成一个公园。

I had this idea for an abandoned lot that would be turned into a park over the course of the entire run of the show.

Speaker 1

正是这个想法。

Very idea.

Speaker 1

我痴迷于《火线》。

I was obsessed with The Wire Yes.

Speaker 1

你也是。

As were you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们共享那些我们

We're we share that data that we

Speaker 1

我觉得《火线》描绘僵化体系以及齿轮缓慢运转的方式非常吸引我。

And I thought, like, the the way that The Wire portrayed, like, calcified systems and how slow gears grind and stuff was fascinating to me.

Speaker 1

我觉得如果做一档 ideally 能持续很久的剧集,会在首集说‘我们要做这件事’,然后真的直到九年后的最后一集才完成,这会非常有趣。

And I thought it would be really funny where in the if it if you did a show that ideally lasts for a long time, and in the pilot, it's like, we're gonna do this, And then it literally doesn't get done until the very end of nine years later.

Speaker 1

所以,这是我真正喜欢的点子。

So that was the idea that I really like.

Speaker 1

格雷格当时说,如果没那么多呢?

Greg then was like, what if it's not a lot?

Speaker 1

如果地上有个巨大的洞呢?

What if there's a giant hole in the ground?

Speaker 1

如果是个坑呢?

What if it's a pit?

Speaker 1

我当时觉得,这主意好太多了。

And I was like, that's so much better.

Speaker 1

于是,我们之前想的73个点子开始像汽水一样冒泡起来。

And so that idea of all the 73 ideas we had started to like fizzy fizzy up.

Speaker 1

这显然不是《办公室》的衍生剧。

And it obviously is not a spinoff of The Office.

Speaker 1

格雷格信守承诺,说:这就是我们想做的。

And Greg, true to his word, was like, this is what we want to do.

Speaker 1

后来我们联系了你,听说你要离开,你说:我理论上对这个感兴趣。

At some point, we called you because we heard you were leaving, and you were like, I'm theoretically interested in this.

Speaker 1

告诉我一声。

Let me know.

Speaker 1

这部剧一开始就获得了13集的 guaranteed 订单,这在当时简直是不可思议的。

The show was given guaranteed 13 episode order, which now is very commonplace at the time was like insane.

Speaker 1

那年《办公室》将在超级碗后播出,而这部剧将紧随《办公室》之后开播。

And The Office was gonna be on after the Super Bowl that year, and this show was gonna launch after The Office.

Speaker 1

然后你又打回来跟我们说,抱歉,Prego。

Then you called us back and said, actually, sorry, Prego.

Speaker 1

这正是你所说的。

That's exactly what

Speaker 0

你说的。

you said.

Speaker 0

干得好。

Good for you.

Speaker 1

你说的是Prego。

You said prego.

Speaker 0

Prego。

Prego.

Speaker 0

我给你发了电报。

I I sent you a telegraph.

Speaker 0

我就说了,Prego,停吧。

Just so said, prego, stop.

Speaker 0

节目停了。

Show's off.

Speaker 0

停。

Stop.

Speaker 1

当时的情况是,你就要在我们拍摄那周生孩子了,所以不行。

And it was like, well, you're gonna give birth, like, the week we have to shoot this, so no go.

Speaker 1

然后我记得很清楚,两周后,我去了格雷格的办公室,当时我们正在非常紧张地制作这个节目,我就说,我觉得除了波拉尔,没人能胜任这个角色。

And then like, I remember very clearly two weeks later, I went into Greg's office and I was like, you know, there's no like, we had we were working on the show at that point pretty strenuously, and I was just like, I just don't think there's anyone but polar who can do this.

Speaker 1

他回答说,我昨晚也有同样的想法。

And he was like, I had the same thought last night.

Speaker 1

我们迅速给NBC打了个电话,说如果我们能请到艾米,我们就放弃13个保证集中的7个,因为我们只能制作6个。

And very quickly, we made a phone call to NBC and said, if we can get Amy for this, we will give up seven of the 13 guaranteed episodes because we'd only be able to make six.

Speaker 0

天哪。

Dang.

Speaker 1

还要放弃超级碗的播出时段。

And give up the Super Bowl slot.

Speaker 0

你们当时真是……我非常感激你们这么做。

Well, you guys were And I'm so appreciative you did that.

Speaker 1

关键是,这其实是个非常简单的决定,因为我们觉得,让艾米·波勒出演你的节目,是一个长期的决定。

I mean, the thing was, it was actually a very simple decision because we were like, you know, getting Amy Poehler on your show is a long term decision.

Speaker 1

这是一次你希望能在很长一段时间内持续受益的决定。

Like, that's a decision you make for like this, what you hope will be a very long chunk of time.

Speaker 1

超级碗的播出时段则是个短期决策。

Like, the Super Bowl slot is a short term decision.

Speaker 1

就像,是的,你会获得一阵能量的激荡,但这种效果不会持久。

It's like, yeah, you'll get this, like, frisson of energy, but, like, it doesn't last.

Speaker 1

就像,几乎从没有人会因此决定一部电视剧的命运。

Like, no one ever like, very rarely does that determine the fate of a TV show.

Speaker 1

所以我们后来给你回电话,问如果你们能在生完孩子三个月后开始拍摄,我们能不能拍这部剧。

And so we then called you back and said, what if you could start shooting three months after you give birth, and then we made the show.

Speaker 0

这成为了我迄今为止最令人满足的创作经历。

And it proved to be the most satisfying creative experience I've ever had.

Speaker 0

我喜欢

And I like

Speaker 1

比这个播客还喜欢吗?

More than this podcast?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这是我的真心话。

This is my Yeah.

Speaker 0

第一。

Number one.

Speaker 1

第二。

Number two.

Speaker 1

是第二。

It's number two.

Speaker 0

我的意思是,除了这个。

This is I mean, besides this.

Speaker 0

现在,其中一个非常具体的例子,就是我所说的那种细节中的快乐,比如你给角色命名的方式。

Now, one of the ways, like, very concrete ways to that is I feel like an example of what I'm talking about, which is like the joy in the details, is the way you like to name characters.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得你给了我一些可能的名字,实际上你允许我用在书里,就是我在《公园与游憩》中扮演的角色莱斯利·诺普的名字。

And I think you gave me I think you allowed me to use this in my book actually, but you gave me like a list of possible names instead of Leslie Knope, character the I played on Parks and Rec.

Speaker 0

你给了我一大堆备选名字。

Like, you gave me, like, a bunch of different alternative names.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但你也特别喜欢随时随地给角色取名字。

But you also love to name characters left and right.

Speaker 0

对你来说,取名字这件事有趣在哪里?

What is it what is fun about names for you and naming?

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这主要有两个原因。

So it's two things.

Speaker 1

首先是成长过程中,对我影响最大的喜剧灵感来源是蒙提·派森。

The first is growing up, first major comedic influence, Monty Python.

Speaker 1

蒙提·派森擅长创造荒诞可笑的名字,成百上千个之多。

Monty Python experts at silly, stupid names, like hundreds and hundreds and hundreds of them.

Speaker 1

你可以去查查他们小品里的那些名字。

You can go look them up in their sketches.

Speaker 1

但这里真正发生的事情其实不太一样。

But the actual the actual thing that's going on here is different.

Speaker 1

在节目初期选角时,我会去演员的IMDb页面查看他们之前演过什么角色。

So I would go to actors' IMDb pages to see what they had been in when we were casting them in the early days of the show.

Speaker 1

你会看到一些像‘二号女演员’、‘群众中的男人’、‘拿三明治的家伙’这样的名字,这让我特别沮丧。

And you would see, like, woman number two or, like, man in crowd or guy with sandwich, and it really bummed me out.

Speaker 1

那个人明明来试镜、成功拿到了这个角色,开车横穿整座城市,穿上假衣服、化上妆,站在指定位置,遵循无数指令,说一两句台词,然后导演喊‘停’,接着他再开车回家,却只拿到了600美元,作为一周工作的报酬。

That person, like, auditioned for this and booked this gig and drove all the way across town and, like, put on fake clothes and put on makeup and whatever and had to stand in a certain place, follow a million instructions, say a line or two, and then they yelled cut, and then that person drove all the way home, and they got paid, like, $600 for, like, a week's worth of work.

Speaker 1

他们理应得到比‘二号男人’或‘群众中的男人’更好的称呼。

And they should be there should be something better than man number two or man in crowd.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

于是我当即决定——那是在《公园与游憩》第一季早期——凡是出现在节目中的每个角色,都必须拥有完整的姓和名。

And so I decided at that moment, this is early in season one, I think, of Parks and Rec, that every character who appeared on the show was going to have a first and last name.

Speaker 1

太棒了。

Amazing.

Speaker 1

所以当你看到的不再是‘群众中的男人’,而是真正有名字的角色时,你会想:哦,这才算得上是真正的表演工作。

So when you saw, instead of if it says man in crowd, you're like, oh, well, that doesn't really count as an acting gig.

Speaker 1

但如果你看到马尔·瓦夫马,这是我曾经给一个角色起的名字,你会想:这马尔·瓦夫马是谁啊?

But if you see Marv Vavma, which is a name I gave a character once, you're like, who the hell is Marv Vavma?

Speaker 1

马尔·瓦夫马到底在干什么?

What was Marv Vavma up to?

Speaker 1

所以,我从那时起就这么做了,最初就是抱着这个意图,后来这成了我人生中最伟大的快乐之一——给每一个角色都起名字,因为还有另一件事。

So I and it has been that way, it started with that intention and has become one of the great truly one of the great joys of my life is to give every because here's the other thing.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

这些都可以剪掉。

You can cut all this out.

Speaker 1

但另一件事是,如果你给一个角色起名叫杰克·史密斯

But the other thing is if you name a character Jack Smith

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

你可以蒙混过关,因为世界上有万亿个杰克·史密斯。

You can get away with it because there are 10,000,000,000,000 Jack Smiths.

Speaker 1

但如果你给角色取一个哪怕稍微有点意思的名字,比如温诺娜·库珀,那么在你设定故事的州里,很可能就有四个叫温诺娜·库珀的人,然后法律方面就会找上门来说,你不能用这个名字。

But if you name a character anything even mildly interesting, like Winona Cooper, there's gonna be, like, four Winona Coopers in the state that you're setting the show in, and then the legal comes back and says you can't name your character that.

Speaker 0

很多人不知道这一点。

A lot of people don't know that.

Speaker 0

你必须获得名字的使用许可。

You you have to get names cleared.

Speaker 1

其实是可以获得许可的。

It could be cleared.

Speaker 1

要么一个都没有,要么多到没人会认为你是在影射他们中的任何一个人。

And there have to be either none or so many that not any one of them could be could think that you're saying anything about them.

Speaker 1

所以我选择一个都不用。

So I go for none.

Speaker 1

一个都不用。

None.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我选最奇怪的名字。

I go for the weirdest names.

Speaker 1

我们最近在《监狱风云》里用了一个角色名字叫Ophelia Poeh Poeh Poeh Poeh Poeh Poeh Pes,全美大陆范围内都没有人叫这个名字,所以可以用。

We had a character recently on the show on a man on the inside named Ophelia Poeh Poeh Poeh Poeh Poeh Poeh Pes anywhere in the Continental United States, so you get to use that name.

Speaker 1

我的目标就是让每个角色的名字在谷歌搜索时都查不到任何结果。

That has been my goal is to have none have have the Google search come up empty with every name of every character.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

有鉴于此,你能念一下你发明的那些名字吗?

With that in mind, will you please read some of these names that

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 0

你发明的?

You have invented?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

比如,这页底部的几个名字。

Like, just a few here on the bottom of this page.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

莫娜·丽莎·塞珀斯坦。

Mona Lisa Saperstein.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 1

珍妮·斯莱特的角色。

Jenny Slate's character.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 1

Do

Do

Speaker 0

你能记住所有这些名字吗?

you remember all these?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

太棒了。

Amazing.

Speaker 1

特拉德·弗兰肯斯坦普。

Trad Frankensteipe.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

跟我们讲讲特拉德吧。

Tell us about Trad.

Speaker 1

特拉德·弗兰肯斯坦普是当地的一名记者,或者他曾在帕尼市主持过一个类似这样的小节目,采访像莱斯利·诺普这样的政界人士。

So Trad Frankensteipe was local reporter or he had a, like, almost like a little show like this in Pawnee where he would interview political people like Leslie Knope.

Speaker 1

创造一个不存在的名字的一个好方法,就是取一个普通的名字,比如托德,然后在某个地方插入一个额外的字母。

A great way to come up with a name that doesn't exist is to take a normal name like Todd and then just stick another letter in there somewhere.

Speaker 1

特罗德。

Trod.

Speaker 1

然后 Frankensteipe 就是 Frankenstein 加上一个 p 在末尾。

And then Frankenstipe is just Frankenstein with a p at the end.

Speaker 1

提里昂·丰扎雷利。

Tyrion Fonzarelli.

Speaker 1

提里昂·丰扎雷利,显然是两个电视史上角色的组合。

Tyrion Fonzarelli, obviously, a combination of two characters from TV history.

Speaker 1

提里昂·兰尼斯特和亚瑟·丰扎雷利。

Tyrion Lannister and Arthur Fonzarelli.

Speaker 1

这个名字属于马特·默里。

This name goes to Matt Murray.

Speaker 1

马特·默里想出来的。

Matt Murray did this.

Speaker 0

啊,美洲豹。

Ah, Panther.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

美洲豹。

Panther.

Speaker 1

马特·提里昂·丰扎雷利是

Matt Tyrion Fonzarelli was

Speaker 0

他是《公园与游憩》等节目的编剧。

a A writer on Parks and Rec among other things.

Speaker 1

他是在珠宝店买订婚戒指的人,当时安妮和克里斯·特里格正在挑选戒指。

Was a guy in a jewelry store who was buying a an engagement ring for his to be betrothed when Anne and and Chris Traeger were shopping for rings.

Speaker 1

很棒。

Great.

Speaker 1

莱斯利·克诺普。

Leslie Knope.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

格雷茨基·苏珊·佩莱格里诺。

Gretzky Susan Pellegrino.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以,Gretzky Susan Pellegrino 是一连串名字中的第四个,不知为何,这些名字都恰好以有史以来最伟大的冰球运动员韦恩·格雷茨基的姓氏结尾。

This so Gretzky Susan Pellegrino was, like, the fourth in a series of names that that, for some reason, all involved the last name of the greatest hockey player who ever lived, Wayne Gretzky.

Speaker 1

对。

Yep.

Speaker 1

我一时想不起来 Gretzky Susan Pellegrino 是谁。

I don't offhand remember who Gretzky Susan Pellegrino is.

Speaker 1

另外,需要注意连字符。

Also, should be noted hyphens.

Speaker 1

这是我取名过程中的重要部分。

Huge part of my naming process.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我太兴奋了。

I'm so excited.

Speaker 0

它就是知道。

That just knows it.

Speaker 1

这是一种把另一个名字塞进去的方法。

It's a way to get another name in there.

Speaker 0

另一个名字,而且也没人会取这个名字。

Another name, and also there's no way that someone's gonna have this name.

Speaker 1

没人会把格雷茨基·苏珊作为名字。

No one's first name is Gretzky Susan.

Speaker 1

格雷茨基-苏珊。

Gretzky hyphen Susan.

Speaker 1

台风蒙塔尔班。

Typhoon Montalban.

Speaker 0

哦,我喜欢台风这个名字。

Oh, I love Typhoon.

Speaker 1

那是唐娜的发型师。

Was was Donna's hairdresser.

Speaker 0

是的

Yep.

Speaker 1

泰台风也是,我认为马特·默里给泰台风起了第一个名字叫泰台风。

Ty Typhoon also, Matt Murray, I believe named gave Typhoon the first name Typhoon.

Speaker 1

我们需要一个姓氏。

We needed a last name.

Speaker 1

你去哪儿找姓氏呢?

Where do you go for the last name?

Speaker 1

里卡多·蒙塔尔班。

Ricardo Montalban.

Speaker 1

泰台风·蒙塔尔班。

Typhoon Montalban.

Speaker 1

卡桑德拉·萨萨斯诺普。

Cassandra Sassasnorp.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

卡桑德拉·萨萨斯诺普,我认为我可能记错了,本来是桑德拉·斯诺普,就只是沙子。

Cassandra Sassasnorp was, I believe, I could have this wrong, was just sand it was like Sandra Snorp.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

然后法律方面说,没通过审核。

And then the legal was like, doesn't didn't clear.

Speaker 0

我们找到了一个桑德拉·斯诺普。

We found a Sandra Snorp.

Speaker 1

那你说你该怎么办?

So guess what you do?

Speaker 1

你再加五个s。

You add five more s's.

Speaker 1

这下就没问题了。

Now you're good.

Speaker 0

桑杜斯。

Sandus.

Speaker 1

桑杜斯。

Sandus.

Speaker 1

萨默、奥勒、克拉肯、青蛙青蛙。

Summer, ole, kraken, frog frog.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这完全是模仿蒙提·派森。

This is a Monty Python rip off.

Speaker 1

直截了当。

Straight up.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

奥勒,o-l-e带重音,我想就只是这部分。

Olle, o l e with an accent, and and I guess just that part.

Speaker 1

有一个蒙提·派森的小品,我觉得叫《选举之夜特别节目》,讲的是他们逐个播报全国各地的选举结果。

In there's a there's a Monty Python sketch called, I think, election night special where they're just going through election results and local elections all over the country.

Speaker 1

还有一个愚蠢党派和一个理智党派。

And there's a there's a a silly party and a sensible party.

Speaker 1

理智党派的所有人名字都像约翰·史密斯,而愚蠢党派的所有人名字都非常疯狂。

So all the people in the sensible party have names like John Smith, and all the people in the silly party have very crazy names.

Speaker 1

还有一个非常愚蠢的党派和一个稍微愚蠢的党派。

And there's also a very silly party and a slightly silly party.

Speaker 1

如果你想看这些名字,就去观看那个小品吧。

It's if you want names, go watch that sketch.

Speaker 1

它一定能让你满意。

It'll it'll it'll it'll sate you.

Speaker 1

萨默、奥勒、克拉金、青蛙青蛙。

Summer Ole Crackin' Frog Frog.

Speaker 2

这是个

That's a

Speaker 1

好名字。

good one.

Speaker 1

Frog Frog 是个很棒的姓氏,是的。

Frog Frog is a great last Yeah.

Speaker 0

所以你觉得,你在《公园与游憩》中最好的一些表演,是不是那些你得假装不认识珍妮·怀恩的场景?

So do you think some of your best acting was in Parks and Rec when you had to pretend that you didn't know who Jenny Wine was?

Speaker 0

你知道,这仍然是我最大的不满之一。

You know, it's it's still one of my biggest complaints.

Speaker 0

我记得我们当时做了那场的剧本围读。

I remember we did the table read for that.

Speaker 0

而且我

And I

Speaker 3

我当时就想,不行,不行。

was like, no, no.

Speaker 3

没人会相信的,因为我自己都不信。

No one's going to buy it because I don't buy it.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

让这个剧组里的任何人其他人都来试着真诚地演这个角色。

Pick anybody else on this cast to try to play that in an honest way.

Speaker 3

你让我做这种事,真是太不公平了。

It is so unfair that you're making me do this.

Speaker 3

真的。

It really.

Speaker 3

是的,这依然让我心痛。

Yeah, it still hurts.

Speaker 0

因为,你对真实和不真实有多熟悉?

Because how familiar are you with genuine and not?

Speaker 3

我们曾经结婚。

We were married.

Speaker 3

我的意思是,你知道的,我活在九十年代的R&B里。

I mean, you know, I live in nineties R and B.

Speaker 3

我的心在那里。

That's where my heart is.

Speaker 3

它不在这儿。

It's not here.

Speaker 3

我的意思是,它在你那里。

I mean, it is with you.

Speaker 3

但大部分时间,它并不在场。

But for the most part, it's not present.

Speaker 3

它在九十年代的R&B里。

It's in nineties R and B.

Speaker 3

所以他是个非常重要的人物。

So he's a very important figure.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得我们曾经有过一些特别开怀的笑声。

I feel like we've had some hard ass laughs.

Speaker 0

前几天我一直在想,我们曾经在哪些地方笑得那么深沉。

And I was trying to think the other day, like, places that we've laughed, deep laughs.

Speaker 0

真的让我多活了好几年。

And really does add years to my life.

Speaker 0

我知道。

I know that.

Speaker 0

我不知道你能不能讲讲我们在《公园与游憩》时的事,因为我们经常提到它。

And I wonder if you could tell the story about when we were on Parks and it was because we talk about it.

Speaker 0

我们以前聊过这个。

We've talked about it before.

Speaker 0

当我们拍《公园与游憩》第一季的时候,就是那个狩猎集。

When we were in Parks and it was the first season, it was the hunting episode.

Speaker 0

为了帮你回忆一下,那周我们远在加州的某个地方拍戏。

And just to kind of set up, we were shooting that whole week way far away somewhere in California.

Speaker 0

我都记不清具体在哪儿了。

You know, I don't even remember where.

Speaker 4

我也不记得了。

Neither.

Speaker 0

我们得和尼克·奥弗曼拍一场戏。

And we had to do a scene with Nick Offerman.

Speaker 0

有时候我会想起那次笑声是怎么来的。

And that, I think about it sometimes the way that laugh came.

Speaker 0

就像是——咯咯笑。

It was like- Giggles.

Speaker 0

简直是笑到高潮了。

It was giggle orgasm city.

Speaker 0

别担心,我们会剪掉这段的。

Don't worry, we'll cut that.

Speaker 0

那你对这件事有什么印象?

But what do you remember about it?

Speaker 0

你想要什么?

What do you want?

Speaker 3

我记得他可能吃了什么奇怪的东西,我们当时想给他催吐剂。

Well, I remember he maybe ate something weird and we were trying to give him Ipecac.

Speaker 0

所以尼克·奥夫曼扮演的荣·斯旺森吃了什么东西。

So Nick Offerman playing Ron Swanson ate something.

Speaker 0

是的,实际上我不记得当时发生了什么

Yeah, don't remember actually what happened in the

Speaker 3

节目里。

show.

Speaker 3

当时我像个护士一样坚定。

Was like determined as a nurse.

Speaker 3

我当时说,你必须吐出来。

I was like, You have to throw up.

Speaker 3

你不能这样。

You can't.

Speaker 3

你会生病的。

You're going get sick.

Speaker 3

而他却说,我没事。

And he's like, I'm fine.

Speaker 3

我们当时试图让他把这种液体喝下去。

And we were trying to get this liquid in his mouth.

Speaker 3

你知道的,这是好莱坞,镜头里发生的事其实并不真的发生在现实中。

And you know, it's Hollywood so things that happen on camera don't actually happen in real life.

Speaker 3

所以剧本里写的是我们按住他,他反抗,然后我们把这东西给他灌下去。

So it was written that we hold him down and he's resisting us and we give him this thing.

Speaker 3

但你不知道自己有多小。

But you don't know how small you are.

Speaker 3

因为我觉得我们俩,我总是觉得自己是个高个子,对吧?

Because I think both of us, I'm always like, I'm like a tall person, right?

Speaker 3

比如我会问别人,他们是不是觉得我很高。

Like I ask people if they but feel I feel tall.

Speaker 0

我不高。

I'm not.

Speaker 3

我也不高。

And I'm not.

Speaker 0

我有多高?

I'm How tall are you?

Speaker 3

五英尺三英寸半。

Five, three and a half.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对,我五英尺二英寸。

Yeah, I'm five'two.

Speaker 3

尼克很结实。

And Nick is solid.

Speaker 3

他是个结实的家伙。

He's a solid dude.

Speaker 0

是的,他就像中西部养出来的,敦实又健壮。

Yeah, he's like a Midwestern corn fed Dense and muscular.

Speaker 0

我们当时在尝试

And he we were trying

Speaker 3

我们想按住他,但他轻松地把我们甩来甩去。

to hold him down, and he was whipping us around with such ease.

Speaker 3

我们两个人根本就按不住他。

Like, we couldn't we actually the both of us could not hold him down.

Speaker 3

他只是轻轻一动,我们就直接从床上飞向两边。

And he was like, literally just go beep and we would just fly off the bed in each direction.

Speaker 3

根本拦不住他。

Could not stop him.

Speaker 0

我们每人各抓他一只胳膊。

One of us, we each had one arm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他只需要轻轻一挥手,感觉就是这样。

And he would it felt like just the flick of a wrist.

Speaker 0

因为他当时很温柔。

Because he was being gentle.

Speaker 0

他其实很温柔。

He was being gentle.

Speaker 0

他并没有使出全力。

He wasn't was doing like stages.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我们根本压不住他。

And we could not get him to stay down.

Speaker 0

压不住。

Could not.

Speaker 0

压不住。

Could not.

Speaker 0

我记得那种感觉。

And I remember that feeling.

Speaker 0

而且,我觉得摔跤挺有趣的。

Also, I think there's something fun about wrestling.

Speaker 0

就像,是。

Like, is.

Speaker 0

太棒了。

So good.

Speaker 0

真的太棒了。

It is so good.

Speaker 0

被扔来扔去真的很有趣。

And being thrown around is so fun.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

他把我们扔来扔去。

And he was throwing us around.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

我觉得我当时就在脑子里想象,你就只是‘嗖’的一下。

And I feel like I just like, I was to picture it in my mind, you were just like, wee.

Speaker 0

我能清楚地看到你从我身边掠过,头发也跟着飞起来,怎么回事?

Like, I could just see you going past me and your hair going, what?

Speaker 0

然后你的腿也‘嗖’地一下过去了。

And then your legs going, wee.

Speaker 0

我记得,当时还有拉希达。

And me and And I just remember, like, Rashida.

Speaker 0

我从来没看见过你从我眼前飞过去,这不可能

Like, I didn't ever see you flying by, which can't

Speaker 3

是真的。

be true.

Speaker 3

但我觉得我们俩一直在地板上翻来滚去。

But I feel like we were tumbling all over the floor.

Speaker 3

每次我们刚爬回床上,就又开始争着想压在他上面,然后飞快地翻来翻去。

Like, every time we got back on the bed, we were, like or and we were we were kind of, like, in each we were both trying to be, like, on top of him and then, like, just flipping over really quickly.

Speaker 0

而且我觉得,因为尼克平时是个非常温柔善良的人,所以我们知道我们之间不会有危险。

And I think too because Nick is such a lovely gentle guy in general, we knew there was something about us that knew we weren't gonna get hurt.

Speaker 3

很安全。

Was safe.

Speaker 3

很安全。

It was safe.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他发出了一种像熊一样低沉的咕噜声。

But he was making like grunting bear sounds.

Speaker 0

真的,真的,真的,那真是

It really, really, really That was

Speaker 3

特别有趣。

really fun.

Speaker 0

那真的太棒了,我的意思是,我正努力回想,当时有太多让人笑到打滚的瞬间。

That was a really I mean, I'm trying to think of like, there were so many good crack up moments.

Speaker 0

我整整100

I'm 100

Speaker 3

岁了。

years old.

Speaker 3

真是太好笑了。

What a crack up.

Speaker 0

但我就是觉得,那时候有那么一个

But I'm just like, I was like There's that

Speaker 3

安迪和艾普丽尔家里的地方。

spot in Andy and April's house.

Speaker 3

还记得吗?我们总也拍不好

Remember where we could never get

Speaker 0

一场戏。

a scene done?

Speaker 0

就是那个地方,有个死区。

That one, that losing There's a dead spot.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那里闹鬼。

It was haunted.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后

And then

Speaker 3

我记得有一次你跟我说,拉希达,因为我根本没法拍完。

I remember there was one time you were like, Rashida, because I could not get through it.

Speaker 3

但我真的觉得那里闹鬼。

But I really felt like haunted.

Speaker 3

那不像是我的错。

It did not feel like it was my fault.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

对不起,我说了那样的话。

I'm sorry I said that.

Speaker 0

不,太棒了。

There was No, amazing.

Speaker 0

我看过这部剧的花絮,当时我就觉得

I would see bloopers for the show and I'd be

Speaker 3

像艾米一样。

like, Amy.

Speaker 3

但那些日子真的太漫长了。

No, but those days were so long.

Speaker 0

是啊,确实如此。

They were.

Speaker 3

那些日子确实很长。

They were long.

Speaker 3

一开始很有趣,直到不再有趣了。

And it was fun until it wasn't.

Speaker 3

你会说,天啊,是坦佩。

You're like, oh my God, it's Tempe.

Speaker 3

我只想回家。

I just wanna go home.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

还有一个针对在乎这些的人的场景。

And there was a scene for people that care.

Speaker 0

那个片场有个位置,任何站在那里的人都无法听到自己的台词。

There was a spot in that set where anyone who stood there couldn't get their lines.

Speaker 0

然后,当然,在很多方面这变成了自我实现的预言。

And then, of course, it became self fulfilling prophecy in many ways.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

幕后有很多深沉的笑声,非常深沉的笑声。

There was just a lot of deep laughs and deep and deep laughs off camera.

Speaker 0

我珍视的其中一件事,也是我珍视我们友谊的众多原因,就是我们会这样聊天。

Like one of the things one of the things I treasure, and there's so many things I treasure about my friendship with you, was that we would be talking like this.

Speaker 0

我们会一直聊啊聊,聊聊今天的事,聊聊生活。

And we would be just talking and talking and just like talking about our day and talking about life.

Speaker 0

然后他们就会喊‘开拍’。

And then they would just go action.

Speaker 0

接着我们就会像莱斯利那样聊天,演我们的场景,然后说:‘我只能代表我自己。’

And then we would just talk like Leslie And and we'd do our scene and be like I'll speak for myself.

Speaker 0

有点知道,又有点不知道。

Kinda knew it, kinda didn't.

Speaker 5

而且

And

Speaker 0

然后他们就会喊‘停’,去调整,而我们又会回到聊天,就像一份理想的工作。

then they'd cut, they'd work on it, and we would just go back to Like, it was like a dream job.

Speaker 3

我们在聊天的间隙拍摄。

We filmed in between our conversations.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

而且我也很清楚地记得在试播集时,因为我们拍摄试播集时已经做朋友好几年了。

And also, I think I remember very clearly in the pilot because we had already been friends for years when we shot the pilot.

Speaker 3

他们当时在拍一些偷拍镜头,我们在你的办公室里聊天,就像那样,其他人都说,哦,这太棒了。

And they were doing one of those spy shots and we were in your office and we were talking and it was like, you know, other people were like, Oh, this is great.

Speaker 3

这真的行得通。

Like, this is a thing that really works.

Speaker 3

他们的友谊。

Their friendship.

Speaker 3

我们一定能把它卖出去。

We're really going to be able to sell it.

Speaker 3

我们就说:这还用说吗。

And we're like, Duh.

Speaker 0

这还用说吗。

Duh.

Speaker 0

别开玩笑了。

No kidding.

Speaker 3

你是什么意思?

What do mean?

Speaker 0

我的意思是,归根结底,整个剧集确实是基于莱斯利和安是彼此最重要的人这一事实。

I mean, they really did base the entire show at the end of the day on the fact that Leslie and Anne were, you know, each other's number one.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

这并不难。

Not hard to do.

Speaker 0

没错。

No.

Speaker 0

而且我的意思是,我们以前也聊过这个,当我们刚开始做这个剧的时候,我觉得我们当时还在摸索谁会扮演什么角色,谁会加入进来。

And what I mean, we've talked about this before, but when we first started the show, I think it was kind of like we were trying to figure out who was going to play what part and who was gonna come on board.

Speaker 0

而且我觉得那个节目的初期有点笨拙。

And kind of like the beginnings of that show were, I would say a little clumsy.

Speaker 0

生硬。

Crunchy.

Speaker 0

生硬。

Crunchy.

Speaker 3

我们能聊聊这个吗?

Can we talk about it?

Speaker 0

是的,我很乐意。

Yeah, I would love to.

Speaker 3

天哪。

Oh my God.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

它确实很生硬。

It was crunchy.

Speaker 0

因为我觉得可能没多少人知道这一点。

Because I think for I don't think a lot of people know this.

Speaker 0

从一开始,我就觉得我们俩都担心自己站在了对方的立场上。

From the beginning, I think we both were worried that we had taken each other's part.

Speaker 0

是的。

Like, yes.

Speaker 3

我当时一直在等格雷格和迈克要写的那个没命名的项目。

So I had been on hold for this untitled thing that Greg and Mike were gonna write.

Speaker 3

我之前在《办公室》待了一年。

And I had done a year on The Office.

Speaker 3

他们让我离开了,这很合理。

And they let me go, which made sense.

Speaker 3

这很合理。

It made sense.

Speaker 0

我感到无聊。

Was bored.

Speaker 0

你在那儿的工作特别难做,因为每个人都想要吉姆和帕姆。

You had such a tough job there because everybody wanted Jim and Pam.

Speaker 0

然后你猜谁出现了?

And then guess who shows up?

Speaker 0

一个非常讨人喜欢、酷酷的人,大家都说:哦,不,等等。

A very likable, cool, and everyone was like, Oh, no, wait.

Speaker 0

这就是我喜欢的原因。

That's I like why

Speaker 3

但感觉并不是那样。

it did not feel that way.

Speaker 3

大家并不喜欢我。

People did not like me.

Speaker 3

粉丝们也不买账。

Like fans were not about it.

Speaker 3

但他们必须制造紧张感,以便让后来的关系显得更有分量。

But they had to create tension for the relationship to be earned later.

Speaker 3

所以我是这个三角关系中的第三个人。

So I was the third point in the triangle.

Speaker 3

没关系。

It's fine.

Speaker 3

我愿意接受它。

I like accept it.

Speaker 3

但不管怎样,迈克说:‘我们在做另一个节目。’

But anyway, so Mike was like, We're working on this other show.

Speaker 3

我先把你挂一下。

I'll put you on hold.

Speaker 3

我们还不知道它是什么。

We don't know what it is yet.

Speaker 3

记得吗?人们以为它可能是《办公室》的衍生剧,所以他们一直不停地改动节目的主要角色。

Remember, people thought it was like a spinoff of The But Office for a anyway, so they kept like kind of like changing the main characters of the show.

Speaker 3

他们向我提案时,老板是个男人。

When they pitch it to me, the boss was a guy.

Speaker 3

他们也不知道会不会选我。

And they didn't know if they were going to cast me or not.

Speaker 3

但我记得你当时怀孕得很明显。

But I remember you were extremely pregnant.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我们刚从意大利回来。

We'd just gotten back from Italy.

Speaker 3

你和我都在

You and I were

Speaker 0

意大利。

in Italy.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

我们当时

We were

Speaker 3

在意大利。

in Italy.

Speaker 3

而且那天

And it

Speaker 0

非常热。

was very hot.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 3

第二天,你就说:我们去吃午饭吧。

And a day later, you were like, Let's go to lunch.

Speaker 3

你还谈到了一些事情。

And you talked about something.

Speaker 0

你还记得我们去的是哪里吗?

Do you remember where we went?

Speaker 0

肉派。

Pasties.

Speaker 0

肉派。

Pasties.

Speaker 0

是的,我记得。

Yes, I do.

Speaker 0

在纽约市。

In New York City.

Speaker 3

我记得。

I do.

Speaker 0

天哪。

Oh, God.

Speaker 0

我说,我们聊点别的吧。

And I said, Let's talk about something.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

你说,天哪。

And you said, Oh, dear.

Speaker 0

不,不,不。

No, no, no.

Speaker 0

我当时说,我想让你和我一起抚养这个孩子。

And I was like, I want you to raise this baby with me.

Speaker 3

这是你的。

It's yours.

Speaker 3

这个孩子是你的。

This baby is yours.

Speaker 0

我知道这不可能。

I know that's impossible.

Speaker 0

你需要接受它。

And you need to accept it.

Speaker 3

但你不知道,我实际上把这一刻视为友谊的黄金标准,能够同时照顾好自己和你所爱的人。

But you no, I actually hold this moment as like a gold standard of friendship and being able to take care of your oneself and the person that you love at the same time.

Speaker 3

我真的这么觉得,波洛斯,因为你所做的一切以及你的方式都非常艰难,你带我去吃午饭,说:我很抱歉,但他们把那个角色给了你。

I really do, Polos, because what you did and how you did it was very hard because you took me to lunch and said, I'm so sorry, but they offered me the part.

Speaker 3

我们俩都以为那是我一直在等待的同一个角色,是由我们一个朋友创作的。

Both of us thinking it was the same part I was on hold for, being created by a friend of ours.

Speaker 3

于是我立刻在好友面前哭了起来。

And so I immediately started crying in besties.

Speaker 3

你握着我的手,态度非常温暖,你当时的样子让我觉得:我知道,真抱歉,伙计。

And you held my hand and you were so warm and you were so there was something about it where you were like, I know, I'm sorry, buddy.

Speaker 3

但你也没有像我有时做的那样,陷入依赖,说我:我知道我太差劲了。

But you also you didn't like do the thing that I sometimes do where I'm codependent, where I'm like, I know I suck.

Speaker 3

我是最糟糕的人。

I'm the worst person.

Speaker 3

我根本不配得到它。

I don't even deserve it.

Speaker 3

我会说一些试图让对方感觉好点的话,但那根本没用。

Like whatever I would say to try to make the other person feel better, which doesn't work.

Speaker 3

你没有那样做。

You didn't do that.

Speaker 3

你保持了自己的立场,同时又安慰了我,这是一件非常美好的事。

You like held your space and you also comforted me at the same time, which was a very beautiful thing.

Speaker 0

我想知道舒尔版本的这个故事是怎样的。

I wonder what Schur's version of this is.

Speaker 3

让我告诉你。

Let me tell you.

Speaker 3

因为我几乎立刻给他留了言,因为我从不害羞。

Because I left him a message almost immediately because I'm not shy.

Speaker 3

我当时想,我真是个傻瓜,居然以为自己能上这个节目。

Was and I was like, Oh, I'm such an idiot for thinking I could even be on the show.

Speaker 3

谁都会想要我上这个节目。

Like, anybody wants me on the show.

Speaker 3

当然,我没拿到这个角色。

Of course, I didn't get this.

Speaker 3

就像,艾米就像是你内心那个特别刻薄的部分,非常刻薄,非常刻薄。

Like, Amy is like a, you know, what a mean part of yourself to Very mean, very mean.

Speaker 3

我们再也不想邀请这样的人来参加晚宴了。

That's a person we're trying to not invite to the dinner party anymore.

Speaker 3

所以我给他打了电话,我说:嘿,我很想和你聊聊。

So I called him, I was like, Hey, would love to talk to you.

Speaker 3

他当时在飞机上,等他落地后,他说:嗯,你能不能告诉我到底发生了什么?

He was on a plane and he landed and he's like, I was like, Mhmm, you wanna tell me what's going on?

Speaker 3

因为如果你能亲自告诉我,而不是让艾米来告诉我,我没能得到这份工作,那会好很多。

Because it would have been really nice for you to tell me and not Amy to tell me that I wasn't getting this job.

Speaker 3

他却说:不,不,不。

And he's like, No, no, no.

Speaker 3

等等。

Back up.

Speaker 3

我们换了个老板。

We changed the boss.

Speaker 3

是个女人,艾米扮演老板。

It's a woman, and Amy's playing the boss.

Speaker 3

我当时想,天啊。

I was like, You oh my God.

Speaker 3

难道我们要一起工作?

Like, might be working together?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

从‘哦,不’一下子变成了‘哦,天哪’。

Kind of went from, Oh, no to, oh, God.

Speaker 0

我们可能是节目里仅有的两个女性。

We might be the two women on the show.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而且

And

Speaker 3

我那时还没被选上,因为之后我还得参加好几场化学反应试镜。

I still wasn't cast because I still had to do a bunch of chemistry reads after that.

Speaker 3

但那变成了一个巨大的可能性,我的生活从最糟变成了最好。

But but that became, you know, this huge possibility of, like, my life being the best from the worst to the best.

Speaker 3

天啊,我真是

God, I'm

Speaker 0

光是想到这个我就在冒汗。

sweating even thinking about that.

Speaker 3

我没有(冒汗)。

I wasn't.

Speaker 3

他们只是还没做出决定。

They just hadn't decided things.

Speaker 3

他们当时是在围绕你构建角色,我觉得这就是那个角色发生的情况。

And they were trying to build around you, I think is what happened around that character.

Speaker 3

所以我觉得他们当时就是这么做的。

So I think they had just done that.

Speaker 3

我觉得你想尽快告诉我,因为我们关系这么近,这是正确的直觉。

And I think you wanted to tell me as soon as possible because we were so close, which was the right instinct.

Speaker 3

迈克决定坐飞机,这是他的直觉。

And Mike decided to get on a plane, which was his instinct.

Speaker 0

他就飞了几个小时。

And he just flew for hours.

Speaker 0

直接去了迪士尼乐园。

Just went to Disneyland.

Speaker 0

他根本没下飞机。

He never got off the plane.

Speaker 0

这就是高管们做的事。

That's what execs do.

Speaker 0

有权势的人就是会坐上飞机。

That's what a powerful person does is they get on the plane.

Speaker 3

尽可能多坐飞机。

Get on as many planes as possible.

Speaker 3

我的手机关机了。

My phone was off.

Speaker 0

本消息由Apple Card赞助。

This message is brought to you by Apple Card.

Speaker 0

现在申请Apple Card是个绝佳时机。

It's a great time to apply for an Apple Card.

Speaker 0

你将会喜欢在每笔消费中获得无限日现金回馈。

You'll love earning unlimited daily cash on every purchase.

Speaker 0

这包括在Apple购买最新款iPhone、AirPods和Apple Watch时,每日获得3%的现金回馈。

That includes 3% daily cash when you buy the latest iPhone, AirPods, and Apple Watch at Apple.

Speaker 0

通过此特别推荐活动,当你申请新的Apple Card时,可获得额外日现金回馈。

Through this special referral offer, when you get a new Apple Card, you can earn bonus daily cash.

Speaker 0

如需符合资格,必须通过apple.co/getdailycash申请。

To qualify, you must apply at apple.co/ get daily cash.

Speaker 0

Apple Card由美国高盛银行盐湖城分行发行。

Apple Card issued by Goldman Sachs Bank USA, Salt Lake City branch.

Speaker 0

该优惠可能在其他地方不可用。

Offer may not be available elsewhere.

Speaker 0

条款和限制适用。

Terms and limitations apply.

Speaker 5

你的小ZZ已经长这么大了。

Your little ZZ's all grown up.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我的ZZ现在真的成老头了。

My ZZ is just such he's an old man now.

Speaker 5

我知道。

I know.

Speaker 5

如果你看的话,每当我看到以前的公园片段,就会想,我都不知道我和奥布里小时候还一起拍过节目。

If you watch if whenever I see old Parks things, was like, I didn't know that me and Aubrey did a show when we were little kids.

Speaker 0

就像,你开始拍节目的时候到底多大啊

Like, it's really How old were you when you started on

Speaker 5

节目?

the show?

Speaker 0

第一季时我13岁。

13 in season one.

Speaker 5

当我们结束时,我刚满18岁。

And then when we finished, I just turned 18.

Speaker 5

我是在拍摄期间拿到驾照的。

I I got my driver's license, like, in the middle of the run.

Speaker 0

很多人不知道你在《公园与 Recreation》中扮演汤姆·哈恩时才18岁。

A lot of people don't know that you were 18 when you were playing Tom Hahn preferred on Parks and Rec.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 0

不过这是真的。

It is true, though.

Speaker 0

你真的看起来像个孩子。

It is you you look like a baby.

Speaker 0

你当时还是个孩子。

You were a baby.

Speaker 5

我什么都不知道。

I didn't know anything.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 5

在前几季里,我根本不知道该怎么表演。

In the first seasons, I I didn't know how to act or anything.

Speaker 5

我不该上电视的。

I should not have been on television.

Speaker 5

NBC 应该说:我们能不能找一个有更多表演经验的印度裔演员?

NBC should be like, we gotta get is there any Indian guy that's done more acting?

Speaker 0

很多人不知道你是第一个被聘用出演《公园与游憩》的人。

A lot of people don't know you were the first person hired for Parks.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

我跟他们见了面,然后

I met with them and

Speaker 0

然后见面是怎样的?

and meeting like?

Speaker 0

你还记得吗?

Do you remember it?

Speaker 5

当时他们到底在做什么,真是神秘极了。

Well, it was so mysterious what they're up to.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

我跟他们见了面,告诉他们:我不知道你们在做什么,但不管是什么,这都是我梦寐以求的工作。

I had a meeting with them, and I told them, I don't know what you're doing, but whatever it is, that would be a dream job.

Speaker 5

那时候《办公室》正在播,迈克和格雷格都参与了那部剧,那正是我当时最喜爱的电视节目。

And and, you know, this was like when The Office was on and Mike and Greg were both involved in that, and that was, you know, my favorite show like that on the air.

Speaker 5

所以我跟他们说,不管你们在搞什么,一定要告诉我。

And and so I told him whatever you're up to, let me know.

Speaker 5

然后,当然,当你和拉西达还有其他一切都融合在一起的时候,

And then, of course, you know, when it all came together with you and Rashida and everything and

Speaker 0

嗯,算是慢慢了解吧。

Well, kinda learning.

Speaker 0

当我跟普拉扎聊天时,她在这儿的时候也提到了她和他们的会面。

When I was talking to Plaza, when Plaza was here, she was talking about, like, her meeting with them too.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

这些都是著名的故事。

And it's famous stories.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

这还挺有趣的。

And it's kinda funny.

Speaker 0

我有点忘了当初他们出去招募人手、把大家聚在一起时《复仇者联盟》的那种感觉,那时候他们总说我们要做一件非常酷的事情。

I kind of forgot the Avengers Assemble feeling of those guys going out and and getting people and bringing them in and and talking about like, we're gonna do something very cool.

Speaker 0

我的意思是,当时甚至感觉没怎么进行试镜。

I mean, it it what it didn't even feel like there was a ton of auditioning.

Speaker 0

更多是他们直接挑了他们觉得有趣的人。

It was more just them picking people that they thought was funny.

Speaker 5

不只是有趣,而且我觉得,我们每次见面接受采访的时候,都会没完没了地说这些话,但确实如此。

Not only funny, and I I feel like all of us whenever we see each other, do interviews kind of say this kind of stuff ad nauseam, but it's so true.

Speaker 5

而且,他们也是我这辈子见过的最棒的人。

But also just the best people I've ever met in my life.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 5

我的意思是,我真的不敢相信,因为我们每个人都做过其他项目,你知道的,不是每个人都能像这样。

Like, really, I cannot believe it because we've all done other stuff and, you know, not everybody's you know, look.

Speaker 5

我们都做过其他项目。

We've all done other stuff.

Speaker 5

我不会像谈论这些角色那样谈论所有事情。

I don't talk about everything the way I talk about parts.

Speaker 5

你知道,你做了一些事,有些人会带来不同的氛围,但不一定意味着不好。

You know, you do something and some people it's a different energy, not necessarily mean or bad.

Speaker 5

但就是我们所有人都一拍即合,有一种特别的默契在我们之间流动。

But but just something like we all just clicked and there was a vibe that worked with all of us.

Speaker 5

而且,为了向你和迈克致敬,你知道,当我和艾伦一起拍《Master None》时,当我成为导演后,我从你们身上学到了如何带领团队。

And and and and just to pay respect to you and Mike, you know, when I did master none with Alan and as I become a director, I I you know, what I learned from you and Mike in terms of how to lead.

Speaker 5

我真不知道该怎么感谢你们才好。

I mean, can't thank you enough.

Speaker 5

你们是我见过的最好的榜样。

It was the the best role model I I could ever have.

Speaker 0

看见了。

Sees.

Speaker 0

让我看看你能不能猜出你出演过《公园与游憩》多少集。

Let me see if you can guess how many times, how many episodes of Parks you did.

Speaker 0

你愿意猜一猜吗?

Do you do you would you know to guess?

Speaker 0

我会。

I would

Speaker 6

大概在七到十三集之间。

say between seven and thirteen.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

十集。

10.

Speaker 0

十集。

10.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

在七到十三之间。

Between seven and thirteen.

Speaker 0

那正是我的,有点像是

That was my it's kind

Speaker 6

正好在中间。

of right between.

Speaker 6

他就是这个意思。

That's what he's saying.

Speaker 6

但它对我的人生产生了巨大的影响。

But it was such a huge impact on my life.

Speaker 6

比如,它至今仍然是我最常被认出来的作品。

Like, it's still the thing I get most recognized for.

Speaker 6

真的吗?

Really?

Speaker 6

是的。

Yes.

Speaker 6

我清楚地记得,首先,你在场务表上是最棒的主角,因为每天午餐时间你都会举办舞会。

And I just remember well, first of all, you were the most incredible number one on a call sheet because you had dance parties at lunch every day.

Speaker 6

任何走进那个片场的人,都会充满自信和喜悦,那是我度过的最美好的时光,我那时

And anybody that walked on that, like, set just was filled with such confidence and such joy, which is I had the greatest time on I that

Speaker 0

我并没有度过最美好的时光,那不是

have such I don't have the greatest That's

Speaker 6

我们当时有点跌入

where we kind fell

Speaker 0

爱河。

in love.

Speaker 0

但那确实是,凯瑟琳,我认为我们真正相遇的地方。

But that is really, Kathryn, where we I think actually met.

Speaker 0

我最早关于《公园与游憩》的清晰记忆是在房车里,凯瑟琳提到舞会,我们当时有个习惯,就是午餐后播放三首歌。

My first kind of like real memory is in the trailer of Parks and Rec, and we used to, Kathryn is talking about dance parties, and we used to do a thing where just like after lunch, we would play three songs.

Speaker 0

我们的化妆师奥托姆·巴特勒音乐品味超棒,我们常常在午餐后跟着三首歌跳舞。

The great Autumn Butler, our makeup artist, had great taste in music, and we would just kind of dance around for two or three songs.

Speaker 0

是的,太棒了。

Yeah, the best.

Speaker 0

对我来说,这确实是保持精力充沛的一种方式。

I think for me a way to honestly just keep my energy up.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但这逐渐成为在化妆间里认识大家的一种方式。

But it became a way to meet people in the trailer.

Speaker 0

我记得我一开始就很欣赏你两点。

And I remember two things I loved about you right away.

Speaker 0

你有多么爱笑。

How much you love to laugh.

Speaker 0

了解你的人都知道这一点。

People that know you know that.

Speaker 6

如果有人要打破现场的气氛,那肯定是这位专业人士。

If someone's gonna break in the scene, it's this professional over here.

Speaker 0

你知道的。

You know.

Speaker 0

你觉得你经常破功吗?

You I don't do you think you break a lot?

Speaker 6

我必须在心理上保持非常严肃。

I have to be really serious in my mind.

Speaker 6

因为如果事情开始发生,就会流泪。

Like, if I have because if it starts to happen, it is tears.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

还有流鼻涕。

And mucus.

Speaker 0

但我见过你在花絮里的样子,你都能撑住。

But you I have seen you in bloopers and you're hanging in.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 6

我确实坚持住了。

I do hang in.

Speaker 0

你坚持住了?

You hang in?

Speaker 6

我确实如此。

I do.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

事实上,我觉得当别人在场时,你反而更拼了。

You, in fact, go in harder, I think, when people are about

Speaker 6

要。

to.

Speaker 6

我知道这是一种生存技巧。

I know it's a survival technique.

Speaker 6

我只需要再坚持一下。

I just have to dig in a little bit.

Speaker 6

是的。

I do.

Speaker 6

我会更拼。

I go harder.

Speaker 0

我觉得每次和你演戏,你都非常擅长即兴发挥。

I feel like every time I've done a scene with you, you are so good at improvising.

Speaker 0

事实上,你《公园与游憩》中很多角色的片段,比如珍·巴克利的,都是即兴发挥的。

In fact, like a lot of your character on Parks and Rec, Jen Barkley's moments were improvised.

Speaker 0

真的吗?

Were they really?

Speaker 0

其中一个最受欢迎的,是TikTok、表情包和GIF里经常出现的他的斗篷。

Well, one of the favorites, of one of TikTok and memes and GIFs and His poncho.

Speaker 6

斗篷是。

Poncho was.

Speaker 0

我们来聊聊那些没看过的人会遇到的情况吧。

So let's talk about what happened for people that have never seen that.

Speaker 0

那到底发生了什么?给我们讲讲那个场景吧。

What what is it what what tell us what that scene was?

Speaker 6

我去本和莉莉安家了。

Well, I went to Ben and Leslie's house.

Speaker 6

我以珍·巴克利这个角色的身份说话。

I'm speaking as Jen Barkley, my character.

Speaker 6

我现在是第一个说话的人。

I'm the first person now.

Speaker 0

没在看的人可能没注意到,她刚刚完全变了。

People that aren't watching, she just transformed.

Speaker 0

她的眼神变得阴暗,而且

Her eyes turned dark and

Speaker 6

她整个人完全不一样了,头发上还多了很多发胶。

she She's was a completely a different more hairspray.

Speaker 6

我去了他们家。

I went to their house.

Speaker 6

他们有孩子。

They have children.

Speaker 6

我完全不喜欢孩子。

I am not into children at all.

Speaker 6

我穿了一件塑料雨衣,以免被孩子弄得到处都是黏糊糊的手印或脏东西。

I wore a plastic poncho so that I wouldn't get any sticky fingers or crap all over me.

Speaker 6

后来,孩子们跑过来带着颜料,用颜料泼了我一身。为了逗你们笑,我根本没想到会这样,我只是张开双臂,喊了声:‘雨衣,雨衣。’

And at some point, the kids rush by with paint, nail me with the paint, and at some take just to make you guys laugh, I don't even did not have any idea it was gonna be any I just swung my arms open and went, poncho, poncho.

Speaker 0

这真的已经成了标志,就像蝙蝠侠的斗篷一样。

And that really has become It has it's like Batman's cape.

Speaker 0

我的意思是,哦,那真是

I mean Oh, that was

Speaker 6

最棒的。

the best.

Speaker 6

就是想逗你们笑,整体氛围特别轻松。

Like, just wanting to make you guys laugh and just having so the the energy is so loose.

Speaker 6

所以你提到我们在即兴发挥,这挺有意思的。

So I like it's funny you say that we're improvising.

Speaker 6

如果我知道自己是谁,我就能做到。

Again, I can do it if I know who I am.

Speaker 6

还有,知道所处的情境之后,我就感觉在这一方面特别自由。

And like the given circumstances and like that, I feel like I feel really free in that department.

Speaker 6

但只是

But just

Speaker 0

你知道,我们经常在片场,我会看着你表演,对亚当我也说过同样的话。

Well, you know, like, we were on set a lot and I would watch you work and I would say the same thing about Adam.

Speaker 0

我也在想,这是否跟你们两人的训练有关,我会观察你们俩的表演方式。

And I wonder too, if it's because of both of your training, but I would watch the way you two worked.

Speaker 0

你们会在某个时刻保持非常非常放松的状态,就在拍摄前,我能想到几个场景,比如珍·巴克利告诉莱斯利‘别想那么小’的那个经典片段,这在剧里是个重大时刻。

And you would have a moment where you'd stay really, really loose, but just right before the scene, and I can think of a couple of scenes, the great scene where Jen Barkley is telling Leslie, No, basically, know, thinking bigger, which is a huge moment in the show.

Speaker 0

我超爱这个剧本

I love the writing

Speaker 6

天啊,那场戏。

in that Oh my God, that scene.

Speaker 0

迈克·舒尔和编剧们,我真的太喜欢他们慢慢塑造莱斯利的方式,安排不同的人给她传递这些信息。

Mike Schur and the writers like, I just love how they slowly took care of Leslie and they sent people in to give her these messages.

Speaker 0

珍·巴克利就是典型的X世代泼妇,她看出了莱斯利没注意到的东西。

And Jen Barkley is just like Gen X ball buster who kind of sees something that Leslie doesn't.

Speaker 0

总之,在你发表那段演讲的时候,我记得很清楚,就在开拍前,你停顿了一下。

Anyway, in that moment, when you're giving that speech, I remember very clearly right before the scene, you just took a moment.

Speaker 0

后来我们还拿这个开玩笑,因为我觉得那简直就像在看一位真正的演员表演。

And I think we joked about it later because I was like It was like watching It was watching a real actor.

Speaker 0

你当时在《公园与游憩》里。

You were on Parks and Rec.

Speaker 0

你只演了五集,你

You only did five episodes, do you

Speaker 7

我知道,我知道。

know I know.

Speaker 0

但你塑造了一个经得起时间考验的角色。

But you played a character that stood the test of time.

Speaker 0

我的意思是,如果我们真有鲍比·纽波特这样一个只想被人喜欢的人就好了。

I mean, if only we had Bobby Newport, Just a a guy who wants to be liked.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且他

And who

Speaker 7

我知道。

I know.

Speaker 7

要是真有就好了。

If only.

Speaker 7

对吧?

Right?

Speaker 0

我的意思是,当时的鲍比

I mean, Bobby at the time

Speaker 7

他本意是好的。

Means well.

Speaker 7

只是完全没搞懂这一切。

Just doesn't quite grasp any of it.

Speaker 0

他想去派对之后的聚会。

He wants to go to the after party.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 0

鲍比·纽波特,由你饰演,是瑞典家族的富家子,纽波特家族拥有帕尼镇那家大型工厂,而《公园与游憩》的故事就发生在这个虚构的小镇。

Bobby Newport, played by you, was the, like, the rich son of the Sweden's family, the the family, the Newport's that owned the big factory in the fictional town of Pawnee that Parks and Rec took place.

Speaker 0

鲍比·纽波特与莱斯利竞争。

And Bobby Newport ran against Leslie.

Speaker 0

而鲍比拥有的、莱斯利永远得不到的东西,就是那种天真的感觉——天啊,我简直不敢相信我竟然撞上了这种好运。

And it was like what Bobby had that Leslie could never get was that, gee whiz, like, I can't believe I fell into this.

Speaker 0

我只是想好好享受一下,各位。

Like, I just wanna have a good time, you guys.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

我觉得这甚至可能是鲍比对堕胎的看法。

I think that's even a line that that's how Bobby feels about abortion.

Speaker 0

不是吗?

Isn't it?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

他关于堕胎说了什么?

What did he say about abortion?

Speaker 7

我觉得我对堕胎的看法就是,希望每个人都能过得开心。

Guess my thoughts on abortion are just, like, want everybody to have have a good time.

Speaker 0

就是希望每个人都能

Just want everybody to have a

Speaker 3

过得开心。

good time.

Speaker 0

就这么简单。

That's all.

Speaker 0

我的天啊,各位。

I mean, come on, guys.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

而且鲍比因为莱斯利想要而感到烦躁,因为他自己也想要。

And Bobby kept getting flustered by Leslie wanting it because he wants it.

Speaker 0

就像那个精彩的场景,他说:‘你能不能退出竞选,因为我想要?’

Like, there's that great scene where he's like, can you just drop out of the race because I want it?

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为我想要它。

Because I want it.

Speaker 7

我想要它。

I want it.

Speaker 7

拜托了。

Come on.

Speaker 7

求你了,你能做到的。

Please, you can do it.

Speaker 7

就去做吧。

Just do it.

Speaker 0

拜托了。

Come on.

Speaker 0

人们都说,我不知道。

And people are like, I don't know.

Speaker 0

我喜欢那个家伙。

I love the guy.

Speaker 0

他很棒。

He's great.

Speaker 0

但他似乎并不想要它。

And he doesn't seem to want it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他什么都不知道,但我也不懂。

And he doesn't know anything, but neither do I.

Speaker 0

这就是你说的吗?

That's you know?

Speaker 7

你,莱斯利·克诺普,完全有能力胜任这份工作。

You're Leslie Knope is capable and great for that job.

Speaker 7

鲍比·纽波特不行。

Bobby Newport is not.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

而鲍比当时可能在想,也许我就直接拿了。

And Bobby was, I think, was thinking, like, maybe I'll just get it.

Speaker 0

然后莱斯利,你可以做这件事。

And then Leslie, you can do it.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

那你觉得怎么样?

How about that?

Speaker 7

这是个不错的折中方案。

That's a good compromise.

Speaker 0

你对扮演这个角色有什么回忆?

What do what are your memories of doing that character?

Speaker 0

这个角色太有趣了。

It was such a funny character.

Speaker 0

你表现得太棒了。

You were so great.

Speaker 7

谢谢你,艾米。

Thank you, Amy.

Speaker 7

我对那段经历的记忆就是,我简直不敢相信自己能和世界上我最喜欢的人一起工作。

My memories of that were I can't believe I get to work with my favorite people in the world.

Speaker 7

你、亚当、凯瑟琳和拉希达。

You and Adam and Kathryn Rashida.

Speaker 7

而且那时候我就想,这简直就是梦想成真。

And like, it was like, this is the dream.

Speaker 7

我的意思是,我记得你在第一集和蒂娜聊天时说过,如果你能维持足够长的职业生涯,就能达到一个阶段——和朋友一起工作,或者和你真正喜欢的人共事,这真是太棒了。

I mean, this is the you know, I remember when you were talking to Tina on the very first episode you did where you were saying you feel like the how the great thing that can happen if you are able to sustain enough of a career that you can get to a point where you work with your friends or you get to work with people you really like.

Speaker 7

因为这根本不算工作。

Because it's not work.

Speaker 7

这简直是最好的事情。

It's just it's it's just the best.

Speaker 7

而且,这个角色显然非常有趣,剧集本身也太棒了,你演得也特别出色。

And I mean, it was such a fun character, obviously, and the show is so great and you're so great in it.

Speaker 7

这简直就是一场梦。

It was just, it was a dream.

Speaker 0

确实是。

It was

Speaker 7

一场梦。

a dream.

Speaker 7

而且,你知道的,我特别喜欢。

And, you know, and I loved it.

Speaker 7

我爱每一刻。

I loved every second of it.

Speaker 7

我特别喜欢和你们所有人待在一起。

I loved hanging out with all you guys.

Speaker 0

太有趣了。

It was so fun.

Speaker 4

真的很有趣。

It was really fun.

Speaker 0

是的。

It was.

Speaker 0

而且那些场景特别搞笑。

And that and it was those scenes were so funny.

Speaker 0

比如,你得演一些最愚蠢的、关于无聊乐趣的废话。

Like, he got you got to do the stupidest talk about fun stupid.

Speaker 0

都是最蠢的东西。

It's the stupidest stuff.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

对我来说,没有什么比毫无根据的自信更搞笑的了。

Well, there's nothing funnier to me than unearned confidence.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

就像有人觉得自己已经搞清楚一切了。

Like just somebody feels like they've, you know, said, I've got it figured out.

Speaker 7

但实际上并没有,你根本没搞懂。

And it's like, no, you don't.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 7

如果这种没根据的自信是友善的,那就特别好笑;但如果这种自信不友善,那就另当别论了。但当时的情况是,他有很多毫无根据的自信,只是他太蠢了。

And if it's like nice unearned, like it's really funny if it's not nice unearned confidence, but that was the thing of like, he had a lot of kind of unearned confidence, but he had he was just dumb.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他就是想好好玩一玩。

He wanted to have a good time.

Speaker 7

但他人很好,他很温柔。

But he's a nice he he was sweet.

Speaker 0

他很温柔。

He was sweet.

Speaker 7

而且那确实很有趣,那种感觉挺好玩的。

And that and and that was and that was a fun that was kind of that's a fun thing to get to play.

Speaker 0

这是一种

It's a

Speaker 7

很有趣的角色来扮演。

fun kind of character to get

Speaker 0

扮演。

to play.

Speaker 0

我们会说他是个那种类型的人吗?

Would you would we describe him as like guy less?

Speaker 0

这个词对吗?

Is that the word?

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

我觉得这样描述挺合适的。

I think that's a good way to do it.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

那里,是的。

There's yeah.

Speaker 0

我知道这个词。

I know that word.

Speaker 0

所以只是想确认一下。

So just wanted to know.

Speaker 7

顺便说一句,这真是个很好的说法,当然你懂。

That's a really good by the way, of course you do.

Speaker 0

他妈的绝佳词汇。

Fucking great word.

Speaker 0

不管怎样,这真是个他妈的

Anyway, it's a fucking

Speaker 7

绝佳词汇。

great word.

Speaker 0

他妈的绝佳词汇。

Fucking great word.

Speaker 0

该死。

Goddamn.

Speaker 0

我们在《公园与游憩》的片场认识的。

We meet on the set of Parks and Rec.

Speaker 0

对于不了解的人,你刚被录用时经历了一段疯狂的周。

And for people that don't know, like, you had a crazy week when you got hired.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你那周同时拿到了三个工作。

You got, like, three jobs that same week.

Speaker 0

你被录用到《公园与游憩》的那周发生了什么?

What happened that week you were hired on Parks?

Speaker 4

我当时基本上在争取贾德·阿帕托执导、赛斯·罗根和亚当·桑德勒主演的电影《超级坏蛋》里的一个角色。

So I basically, I was, like, trying to get a part in Funny People, the Judd Apatow movie with Seth Rogen and Adam Sandler.

Speaker 4

然后我在纽约经历了一整套筛选流程,之后艾莉森·琼斯——她负责选角《冒牌天神》和《公园与游憩》——给我打了电话,说:‘好吧,你进入化学测试阶段了。’

And I went through kind of this whole vetting process in New York and then enough where Alison Jones who cast that movie and Parks and Rec was called me and was like, alright, like you made it to the chemistry read stage.

Speaker 4

所以你得飞到洛杉矶,和赛斯对戏,看看能不能拿到这个角色。

So you have to come out to LA and read with Seth and see if you get the part basically.

Speaker 4

但我当时根本没有经纪人之类的人,基本上得自己掏钱去那里。

And so but I didn't really have an agent or anything, and I kind of had to like pay my way, you know, to go out there.

Speaker 4

所以整个过程有点乱七八糟,但我还是设法去了那里参加试镜。

So it was, like, a little bit janky, but I got myself out there to do that.

Speaker 4

而当我为了《冒牌天神》这件事在洛杉矶待的那一周里,艾莉森问我:‘要不要我再给你推几个其他机会?’

And then while I was out in LA for that week to do the funny people thing, Alison was like, how would I send you on some other things?

Speaker 4

你觉得怎么样?

Like, how do you feel about that?

Speaker 4

所以是的。

And so yeah.

Speaker 4

其中一个机会是她想让我去见迈克·舒尔和格雷格·丹尼尔斯,当时他们正在拍摄《办公室》。

So one of them was she wanted me to go meet Mike Schur and Greg Daniels, who at the time were shooting on The Office.

Speaker 4

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 4

他们当时正在《办公室》的片场拍摄。

And they were shooting they were on the set of The Office.

Speaker 4

于是她送我去《办公室》的片场。

So she sent me to the set of The Office.

Speaker 4

而且我当时甚至没意识到,我觉得那些会面可能

And and I and I didn't even I guess at that time, I didn't realize, like I didn't think like, oh, I could these meetings

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 4

能帮我拿到工作。

Will get me a job.

Speaker 0

我不明白。

I didn't understand.

Speaker 0

年轻时有一件挺好的事,就是你其实不太清楚自己真正面临的是什么。

Things about being young that's kinda nice is you're not really aware what you're actually like, what's at stake.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不是那回事。

That's not that.

Speaker 4

我的意思是,那是一次试镜,我当然知道,好吧。

I mean, it was an audition, obviously, I know, like, alright.

Speaker 4

我会得到这个角色,或者

I'm gonna get the part or

Speaker 0

不会。

not.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 4

但像这种普通的面谈,我真没感受到它的意义。

But, like, general meetings, I didn't really get the vibe of that.

Speaker 4

你那时候多大?

How old were you then?

Speaker 4

我当时24岁,

I was 24,

Speaker 0

23岁,

23,

Speaker 4

可能是23岁。

23 maybe.

Speaker 4

但后来我去《办公室》的片场,简直被迷住了。

But so then I went to the set of the office, and I was so starstruck.

Speaker 4

我从马眼(视角)里看到BJ·诺瓦克和敏迪·卡灵走过,心想天啊。

I'd see in my horse eye, BJ Novak and Mindy Kaling walked by and I was like, oh my god.

Speaker 4

我当时想,他们都在这部剧里之类的。

I was like, they're in the show or whatever.

Speaker 4

迈克·舒尔跟我打招呼。

And Mike Schur is like, hello.

Speaker 4

他坐在办公桌前,我就想:什么?

And he's like at his desk like and I'm like, what?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客