本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。
Hello, everyone.
欢迎来到《Good Hang》的又一期节目。
Welcome to another episode of Good Hang.
我们请来了最顶尖的人士。
We have the best of the best.
我们请来了传奇人物。
We have the GOAT.
我们邀请到了维奥拉·戴维斯加入我们。
We have Viola Davis joining us.
天啊,我们聊了很多有趣的事,比如在罗德岛和波士顿长大的经历,如何摆脱那些口音,还有我们共同的挚友梅丽尔·斯特里普。
And man, we talk about so many fun things we talk about growing up in Rhode Island and Boston and how we get rid of those accents we talk about our mutual best friend, Meryl Streep.
我们聊到她跳伞的那次,以及下坠途中说的那些脏话。
We talk about the time she jumped out of a plane, and all the swearing she did on the way down.
我们还聊到了她与詹姆斯·帕特森合著的新书《法官斯通》,现已上市。
And we talk about the new book that she co wrote with James Patterson called Judge Stone, out now.
所以我们接下来会聊很多精彩的内容,非常高兴她能来到这里。
So we're going to get into a lot of great stuff and we're thrilled to have her here.
和往常一样,我们在节目开始时会采访一位了解我们的嘉宾或他们是嘉宾粉丝的人,他们有一个问题要问我们,我们会背着他们聊一聊,而今天我们请到了一位绝佳的人选。
And as we always do we talked to someone at the beginning of the show that we that knows our guests or is a fan of our guests and has a question for us and we talk well behind their back and boy, we've got just a gem of a person.
朱利叶斯·特农,维奥拉·戴维斯的丈夫、伴侣、制作伙伴,一位了不起、充满爱意、支持性强、美好的男人,让我们所有人都相信爱情。
Julius Tennon, Viola Davis' husband, partner, producing partner, incredible, loving, supportive, wonderful man who makes us all believe in love.
他是迄今为止我们唯一邀请上节目的配偶,因此期待值很高。
He's the only spouse that we've allowed to be on the show so far and the expectation is high.
我非常期待能和朱利叶斯聊聊。
So I cannot wait to talk to Julius.
朱利叶斯,谢谢你加入我们。
Julius, thank you for joining us.
你好。
Hi.
本集《Good Hang》由斯巴鲁赞助播出。
This episode of Good Hang is presented by Subaru.
有些汽车多走一程。
Some cars go the extra mile.
长续航的斯巴鲁混合动力车将这一点提升到了全新高度:Crosstrek混合动力车每箱油最多可行驶597英里,这是我送给家人的车;Forester混合动力车每箱油最多可行驶581英里,我也非常喜欢这款车型。
Long range Subaru hybrids take that to a whole new level with up to 597 miles per tank in the Crosstrek Hybrid, a car that I've given my family, and up to 581 miles per tank in the Forester Hybrid, another car that I also enjoy.
斯巴鲁。
Subaru.
爱,多走一程。
Love goes the extra mile.
访问subaru.com/hybrid了解更多信息。
Visit subaru.com/hybrid to learn more.
续航里程基于EPA估算的综合燃油经济性和满油状态。
Range based on EPA estimated combined fuel economy and a full tank of fuel.
实际里程和续航可能有所不同。
Actual mileage and range may vary.
你好,Julius,你能听到我吗?
Hello, Julius, can you hear me?
我
I
可以。
can.
嘿,艾米。
Hey, Amy.
你好,很高兴见到你。
Hi, it's such a pleasure to meet you.
我也很高兴见到你。
It's a pleasure to meet you too.
我想快速说一下,我们很喜欢你。
And I just want to say quickly that we love you.
你总是那么棒、那么搞笑,诸如此类。
And you're always amazing and funny as hell and all that stuff.
很高兴见到你。
So, so nice to meet you.
朱利叶斯,非常感谢你。
Julius, thank you so much.
你都让我脸红了。
You're You got me blushing already.
谢谢你这么说。
Thank you for saying that.
我想让你知道,我是认真的。
I want you to know that we I mean it.
我是认真的。
I mean it.
我能感觉到你也是真心的。
Well, I can tell that about you.
我觉得你和维奥拉一样,都是言出必行的人。
I think you say what you mean, you and Viola.
是的,
Yes,
是的,我们确实如此。
yes we do.
谢谢你。
Thank
为你这么做。
you for that.
你知道吗,我们在采访任何人之前,都会找一个非常了解他们的人,向他们提一个问题,然后在他们背后讨论。我想让你知道,你是我们所有嘉宾中第一个我们交谈的配偶。
We you know so we do this thing at the beginning of whenever we interview someone we talk to someone that knows them really well and we get a question for them and we just talk well behind their back and I want you to know you are the first spouse that we have spoken to among all of our guests.
我感到很荣幸。
I feel I feel honored.
我觉得这是因为你们俩真的彼此喜欢。
And I think it's because you two seem to actually really like each other.
我们确实有点喜欢对方。
We kinda do.
我们确实有点喜欢对方。
We kinda do.
很高兴认识你,朱利叶斯,你知道你是一位演员、编剧、制片人,你是Juvie Productions的总裁,这家公司由你、维奥拉和其他人共同运营,你已经完成了许多了不起的项目,而且还有更多即将推出。
Now, pleasure to meet you Julius, you know you're an actor, writer, producer, you're the president of Juvie Productions which is a company that you and Viola and others run and you've got amazing projects that you've done and are getting ready to do.
但我能先请你回忆一下,你和维奥拉在片场初次相遇的那天吗?
But can I start by just asking you to take us back to the day that you and Viola met on set?
哦,天啊,那真是太棒了。
Oh, wow, that was incredible.
那是1999年。
It was 1999.
当时拍的是《天使之城》。
It was City Of Angels.
我扮演的是一名麻醉师。
I was playing an anesthesiologist.
她扮演的是护士琳内特·普勒。
She was nurse Lynette Poehler.
我当时在把血液递给她。
And I was passing blood to her.
当时我正在和一个女孩约会,但我对这段关系并不满意。
And I was dating a girl at the time that I wasn't so happy with.
然后我想,这位女士看起来挺不错的,也许我可以把我的名片给她。
And then so I said, Wow, this lady looks like she could be somebody nice, I could maybe give my card to.
所以当天结束时,我给了她我的名片。
So at the end of the day, I gave her my card.
我当时穿着衬衫。
And I had my shirt on.
故事是,维奥拉说,如果我没穿衬衫,她根本不会给我打电话。
Story is Viola said if my shirt had been off, she would have never called me.
但我当时穿着衬衫。
But I had my shirt on.
我给了她我的名片。
And I gave her my card.
我对她说:嘿,如果你想出来聚一聚,随便怎样,给我打个电话吧。
And I said, Hey, if you want to hang out, whatever, whatever, give me a call.
是的,她确实打了。
Well, she did.
一个月后,她给我打了电话。
A month later, she called me.
我 literally 忘得一干二净了。
I had literally forgot about it.
但我没忘记她。
But I hadn't forgot about her.
所以当我听到她的声音时,我说:‘嘿,怎么了?’然后她邀请我去参加该剧主要演员的聚会,因为我在这部剧里是常驻角色。
So when I heard her voice, went, Hey, what and then she invited me to a cast thing for the main cast because I was recurring on the show.
我们第一次约会是在将近二十七年前,今年夏天我们就结婚二十三年了,而今年十月就满二十七年了。
And we went out on our first date, almost twenty seven years ago, and here we are twenty three years married coming up this summer, twenty seven years this October.
所以这一切真的很美好。
So it's been beautiful.
但这就是事情的开端。
But that's how that's how it started.
哦,我喜欢这个故事。
Oh, I love that story.
而且我喜欢你们是通过这么普通的方式——互相传递血液——相遇的。
And I love that you guys met just your typical way just passing blood to each other.
是的,就是传递一些平常的东西,比如输血,你知道的,她还挺适合那些场合的,挺合拍的。
Yeah, just passing the regular stuff just passing blood, you know, and she kind of fit in those, you know, she fit in those things pretty good.
我当时就想,好吧,让我把我的名片给她。
And I was like, okay, let me give this girl my card.
我的意思是,听你们俩谈论彼此最甜蜜的地方在于,你们相遇时都还在事业起步阶段。
I mean, what's so sweet about hearing the two of you talk about each other is you both met each other when you were coming up.
是的。
Yeah.
没错。
Absolutely.
两个年轻演员努力谋生,同时又坠入爱河,那是一种怎样的体验?
What's it like to be, you know, two young actors working hard to make ends meet and, you know, being in love.
听着,这很难。
Listen, it's tough.
听着,我遇到维奥拉时,她害怕告诉我她信用不好。
Listen, when I met Viola she was scared to tell me she had bad credit.
我对她说:宝贝,没关系,我信用很好。
I said hey baby it's okay I got good credit.
你知道,但那是那种艰难的事情之一。
You know, but it was it's one of those tough things.
但你知道,关键是互相支持。
But you know, it's about supporting one another.
你支持对方,对方也同样支持你。
You support one, the other one supports the other equally.
我们就是这样做的。
And, and that's what we did.
我们只是彼此相爱,无论发生什么,都为对方感到高兴。
We just went about kind of loving on each other and being happy for one another with whatever dropped, whatever happened.
于是,维奥拉的职业生涯恰好开始迅速发展。
And so, just so happened that Viola's career just really started to take off.
这真是一件美好的事。
And it's been a beautiful thing.
我很高兴能参与其中。
And I'm glad to be a part of it.
人们总是问,你是怎么应对的?
People are so how do you handle it?
你是怎么做到你所做的一切的?
How do you do what you do?
随便吧。
Whatever.
我说,因为我清楚自己是谁。
I said because I know who I am.
对于一个男人来说,首先要清楚自己是谁。
See for a man it starts with you knowing who you are.
我不在乎你的女人有多强势,或者她在做什么。
I don't care how powerful your woman is, or what she's doing.
如果你的女人知道你能照顾好自己,并且清楚自己是谁,她就会惊叹:哇,我的男人真棒。
If your woman knows that you can handle yourself and that you know who you are, then she's gonna go, wow, hey, my guy's good.
这就是维奥拉和我相处的方式。
And so that's the way Viola and I roll.
所以,这关乎我支持她,而她也支持我。
So it's about me supporting her and vice versa.
对我们来说,这一切都顺其自然。
So it's just been easy for us.
哦,朱利叶斯。
Oh, Julius.
现在所有听的人心里都在想:什么?
Everyone listening right now is just going, what
见鬼?
the fuck?
朱利叶斯。
Julius.
我就要一直循环播放这句话。
I'm just gonna play that on a loop.
谢谢。
Well, thank you.
而且这是事实。
And it is the truth.
但你说得对。
But you're right.
你根本不知道自己是谁。
You don't even know who you are.
你知道。
You do.
你说得对。
You're right.
尤其是在我们的行业,因为即使我们彼此之间并不竞争,竞争依然非常激烈。
Especially in our business, because it can be so competitive, even though we're not competing against each other.
我是个男人。
I'm a man.
你是个女人。
You're a woman.
但我们并不彼此竞争。
But we're not competing against each other.
但我们身处同一个行业。
But we're in the same business.
当一方在上升,而另一方却停滞不前时,这种交集往往会为关系带来各种奇怪的能量和问题。
And sometimes that intersection when one is elevating, and the other is kind of like not, it can create a lot of different kind of weird kind of energy and things in a relationship.
所以听好了,我们所做的事情并不等于我们是谁。
And so listen, what this is what we do is not who we are.
我们所从事的表演和一切工作,并不定义我们是谁,我们很早就明白了这一点。
This acting and all this what we do is not who we are so we figured that out early on.
所以一直以来都很轻松,因为我们始终在彼此支持。
And so it's just been always easy because it's always been in support of one another.
这真是件美好的事,因为你让我想到‘自尊’这个词中的‘自’字,这确实始终是你自己的功课。
Well, it's beautiful thing because you're, you're reminding me of just the, the word self in the phrase self esteem, it really is your own work to do always.
艾米,我可以告诉你,我差不多在二十七年前认识了薇拉。
Amy I can say that I met Viola almost twenty seven years ago.
她和我当年初遇时完全是同一个人,尽管经历了这么多,她一点都没变。
She's the same woman I met when I met her all those years ago hadn't changed a bit with everything that's happened to her.
她依然是那个薇拉。
She's still the same Viola.
我认为这正是人们如此被薇拉吸引的原因,因为她如此真实、如此真诚。
And I think that's what makes people just so drawn to Viola because she's so real and so authentic.
我们能聊聊《女帝》吗?恭喜你。
Can we talk about The Woman King because congratulations on that.
非常感谢。
Thank you so much.
真是太棒了。
What a Yeah.
一起拍这部电影是什么感觉?
What was that like making that together?
这是一段美好的旅程。
It was a great journey.
能够拍这样一部电影真是太好了,因为这样的电影在好莱坞历史上从未出现过。
It was great to be able to do a movie like that because a movie like that hadn't been done in Hollywood ever.
没错。
That's right.
所以,能够拍出这样一部电影,并且它如此美丽、在全球观众中广受认可,这对维奥拉和我来说意义非凡。
And so be able to do a movie like that, and have it come out so beautiful, so accepted by the audiences on a global scale, it meant a whole whole lot to Viola and myself.
因此,尽管面临挑战,尽管资金未必充足,我们仍然决定:管他呢,我们就是要拍,因为我们知道它将产生深远的文化影响。
And so we just went all in despite the challenges, despite not necessarily having enough money to make it, but still saying, you know what, be down, we just gonna go make it anyway, because we know it's going to have a cultural impact.
而且它将长久流传。
And it's going to be long lasting.
结果那一年,美国电影学会选中了这部电影,将其列为当年最伟大的影片之一。
And as it turned out, you know, AFI chose it that year to be one of the great films that was made that year.
所以我们非常自豪能一起完成这部作品,一起拼搏,你知道的,即使面对重重困难,艾米,只要你想要什么,就必须一步一个脚印地坚持下去,勇敢去追求。
And so we're just so proud to have done that together and battling it out, you know, just battling it out fight, even in what you want, you know, as hard as it is Amy, you just have to keep putting one foot in front of the other if you want something, you have to go for it.
维奥拉和我以及我们的团队一直如此,因为我非常重视团队。
And that's what Viola and I continually with our team, because I'm a big team guy.
我本来想说,你是个前橄榄球运动员。
Well, was gonna say you're a football, ex football player.
我确实是个前橄榄球运动员。
I am an ex football player.
你有没有当过教练?
Did you ever coach?
我从未当过教练。
I never coached.
因为你身上有种教练的气质。
Because you have a coach vibe.
但那时候我想当演员,我回想起自己年轻时崇拜的偶像,那时候我一边想着演戏,一边踢足球,比如吉姆·布朗、伯尼·凯西、弗雷德·威廉森,那些老一辈的传奇人物,我当时就想,他们能做到,我也可以。
But I was you know, wanted to act I was kind of like, I looked at, you know, my idols back in the day when I was thinking about acting and playing football, you know, was it was Jim Brown, Bernie Casey, Fred Williamson, some of the old school guys from way back in the day when I was saying shit, they could do it, I can do it.
所以那成了我的一种信念,但我一直热爱艺术,最初是从写诗开始的,然后当然,
So that was kind of a thing and, but I always loved the arts I always loved me to start it with poetry and then, you know, obviously,
你确实有种教练的气场,而且你还做了一件我特别喜欢的事——你每说两句就会叫我的名字。
Well you have you have Julius you have you have a real coach vibe and you do something that I absolutely love which is every other sentence you say my name.
这招真的管用。
And boy does it work.
每次你叫我的名字,我都会想:是的。
Every time you say my name I'm like yes.
嘿,艾米。
Hey, Amy.
他是在跟我说话。
He's talking to me.
我太喜欢这样了。
I love it so much.
好吧,我相信你现在应该已经了解维奥拉喜欢被问什么,以及哪些问题是她反复被问到、再也不想回答的了。
Okay, I'm sure you've, you've got a sense now of what Viola likes to be asked and what she like is asked constantly about and doesn't wanna answer anymore.
比如,总有一些问题,人们以为自己是第一次问,或者有些话题,你能不能帮帮我,确保我别碰那些她会说‘又来这套’的领域或问题?
Like, you know, there's always these questions that are like, you know, people think they're asking for the first time or topics that is there anything you would, if you don't mind helping me out to make sure I don't get into an area or a question that she's like, this again.
嗯,我觉得问她一些我们之间发生的有趣时刻会很有趣。
Well, know, think it would be fun to ask her some questions about some of the funny moments that we have together.
这个可以问她祖尼(Zuni)的由来。
This one is ask her the origin of Zuni.
好的。
Okay.
问她:维奥拉,这个祖尼到底怎么回事?
Ask her say Viola, what's this whole thing about Zuni?
那到底是什么东西?
What is that thing?
让我先跟你简单说一下。
Well, let me just tell you a little bit.
这是我小时候看的一部木偶动画片。
It's animated Muppet cartoon that I grew up with.
这部剧叫《火球XL5》。
And the show was called Fireball XL5.
祖尼是其中一个讨人喜欢的角色,故事讲的是他们进行太空探索。
And Zuni was one of the endearing characters and they were going on space exploration.
剧情就是关于这个的。
It was about that.
我当时是个孩子,特别喜欢这部剧。
And I was a kid, I loved that show.
所以我就给了维奥拉这样一个昵称。
And so that's a pet name I gave Viola.
我叫她祖尼。
I call her Zuni.
我这么叫她,是因为我太喜欢祖尼了,也太喜欢维奥拉了。
And the reason I do because I love Zuni so much and I love Viola.
所以这对我来说太可爱了,我叫她Zuni并不是因为Zuni长什么样,而是因为我太爱Zuni了。
So that is so endearing to me so when I'm calling her Zuni it's not because of what Zuni looks like it's because I love the hell out of Zuni.
好吧,我得去谷歌搜一下Zuni到底是什么。
Okay but I'm gonna have to Google and see what Zuni.
你赶紧去搜一下,就能看到Fireball XL5了。
You gotta Google them real quick and you'll see Fireball XL5.
好的。
Okay.
然后你就会看到Zuni,但我真的很爱Zuni。
And you'll see Zuni, but I love Zuni.
所以你去问问她关于Zuni的事。
So ask her about Zuni.
好的。
Okay.
另一件事是问问她我们第一次看的戏剧《枪手的影子》。
Other thing is ask her about our first theatrical experience shadow of a gunman.
你就说,你和朱利叶斯去过一个地方,就是《枪手的影子》那个地方。
Just say, you and Julius went to a place, the shadow of a gunman thing.
那个维奥拉,那到底是什么东西?
What is what is that Viola?
告诉我们吧,她会跟你说,这其实是个挺有趣的故事。
Give us, let us know, she'll tell you it's kind of a funny story.
你知道的,就是一些关于事业的常规问题之类的。
You know, the regular questions about the business and all that.
我们总可以聊聊项目之类的事情。
We can always talk about projects and stuff like that.
她聊起这些话题特别棒。
And she's great to talk about that stuff.
但她显然常常不喜欢回答那些你必须重复一千遍的琐碎问题,但这总让我感到惊讶。
But she obviously oftentimes doesn't like to talk about the mundane stuff that you have to answer 1,000 times, but it always surprises me.
她总能像第一次遇到这些问题一样,回答得那么自然。
She's always able to answer this stuff as if it was new.
我就想,维奥拉,你到底是怎么做到的?
I'm like, how the hell you do that Viola?
你知道,就是说,是啊,我就想,你怎么做到的?
You know, it's like, yeah, I'm like, how you doing that?
她说,好吧,她跟别人说,就像从帽子里变出兔子一样。
Said, okay, well, she goes on to people like I'm pull a rabbit out of my ass.
我心想,嗯,你确实可以做到。
And I'm going, well, you kinda can.
嗯,朱利叶斯,我了解你们。
Well, Julius, I know you guys.
你们是世界上最棒的一对。
You're the best couple in the world.
在你们之后,我们恐怕再也无法采访其他夫妻了,因为你们设定了太高的标准。
And you're, we're not going to be able to interview any other spouse after this because you've set such a high bar.
而且这也不是什么比赛,但你们在感情关系上赢了金牌。
Well, and not like it's a competition but you've won a gold medal in relationships.
非常感谢。
Thank you so much.
今天早上和你们在一起真的很愉快。
It's been a pleasure being with you this morning.
我也是,和你聊天太开心了。
Same, love talking to you.
非常感谢你抽出时间,这真是一种荣幸。
Thank you so much for your time and, and such a pleasure.
再次感谢。
Thanks again.
你也是。
You too.
好的。
Okay.
祝你今天愉快。
Have a great day.
关心。
Care.
再见。
Bye.
好的。
Alright.
听好了。
Listen up.
Ralph's、King Soupers、Harris Teeter、Food 4 Less、Kroger 等多家商家现已上线 Uber Eats。
Ralph's, King Soupers, Harris Teeter, Food four Less, Kroger, and more are now on Uber Eats.
而且,满 30 美元订单可享 40% 折扣。
And you get 40% off your order of $30 or more.
也许你正在尝试新食谱,需要临时采购一些食材,或者孩子们弄乱了房间,你发现清洁用品比想象中用得更快。
Maybe you're trying a new recipe and need some last minute ingredients, or maybe the kids made a mess and you're lower on cleaning supplies than you thought.
无论你需要什么,最快 25 分钟就能送达。
Whatever you need, you can get it delivered in as little as twenty five minutes.
现在就在Uber Eats下单,使用优惠码Kroger2026,订单满30美元即可享受40%折扣。
So order now on Uber Eats and get 40% off your order of $30 or more with code Kroger twenty twenty six.
此外,Uber One会员可享受免配送费。
Plus, Uber One members get $0 delivery fees.
订单满30美元最高可省25美元。
Orders of $30 or more save up to $25.
活动截止至2026年5月31日。
Ends 05/31/2026.
详情请见应用内说明。
See app for details.
太棒了!
Woo hoo.
维奥拉·戴维斯来了。
Viola Davis is here.
你能来我真的非常非常开心。
I'm so, so happy that you're here.
谢谢。
Thank you.
很高兴能来这里。
I'm happy to be here.
我已经有很长时间没工作了。
I've been like not working for the longest time.
恭喜。
Congrats.
所以我感觉就像从冬眠中醒过来一样。
So I feel like it's I feel like I'm coming out of hibernation.
是的。
Yeah.
我简直惊呆了,这才是我真正该做的事。
And I'm like holy shit, this is what I do.
好吧,我得告诉你,我们得先说一句,你是我们迎来的第一个EGOT得主,也可能是最后一个。
Well, I gotta tell you we gotta start by saying you were the first EGOT we've had, and probably the last.
我的意思是,咱们现实点。
I mean, let's get real.
我的意思是,那真是
Mean, that was
我们这样的人非常少。
There's very not a lot of us.
不,大概有十八个,
No, there's like eighteen,
十九个?
nineteen?
是的。
Uh-huh.
我得告诉你,直到我凭借《围栏》赢得奥斯卡奖,有人告诉我你离EGOT只差一步了,我之前根本没想过这件事。
I have to tell you that it wasn't until I won the Oscar for Fences and someone said you're one step away from an EGOT, I never thought of it before.
我从来没想过自己会是这种类型的人。
Didn't think about it wasn't like that sort of thing for me.
哦,那真的很酷吗?
Oh, is that so cool?
我的意思是,这确实如此,而且again,没人刚开始时会想到这个,但就是很酷。
I mean it just it is and again, not something anyone's like thinking about when they're starting out but just, it's cool.
这很酷。
It's cool.
确实很酷。
It is it's cool.
这很酷。
It's cool.
Amy,这不会刻在我的墓碑上,但确实很酷。
It's not going to be on my gravestone Amy but it's cool.
这真的太酷了。
It is so cool.
我的墓碑上会写着,我采访过你。
My on my gravestone is going to be that I interviewed you.
而且在我们开始之前,必须说一下对蒂莫西·查拉梅的致敬真是太棒了。
And also before we get started, just gotta say the Timmy Timothee Timothee Chalamet shout out was so cool.
哦,我女儿就是冲着这个来的。
Oh, and my daughter was that was it for her.
她15岁,这就够了。
She's 15, that was it.
蒂莫西·查拉梅的妈妈。
Timothee Chalamet mama.
我的意思是,能和他为伍真不错。
I mean, good company to be in.
当然,我们都同意他的观点,但你提到了这件事,我很喜欢你说的关于你有多喜欢他的演讲。
And of course, we all agreed with him, but you spoke about it and I love what you said about how you loved his speech.
你最喜欢他演讲的哪一点?
What did you love about it?
因为我也很喜欢,喜欢他演讲中传达的那种精神。
Because I did too, like the essence of what he was saying in that speech.
因为我喜欢这个演讲的原因是他有一种追求卓越的精神。
Well, because what I loved about the speech is he has a spirit of excellence.
你知道,我总是和艾米谈判,所以如果你觉得我停顿了很久,那是因为我在斟酌接下来要说的话,我从不轻易下定论,也从不觉得自己再也不该在这个行业工作。
You know, some people I always negotiate, Amy, so if you feel like I take a long pause, I'm just negotiating what I'm about to say I don't step and on I don't work ever again in the industry.
但有些人没有追求卓越的精神,他们把自身的存在误认为是事件本身,是的。
But some people don't have the spirit of excellence, they have the spirit of mistaken their presence for the event, Yeah.
他们追求平庸,只追求外表,但他拥有这种追求卓越的精神,而没有把我牵扯进去。
For mediocrity, for just beauty, but it's great that he had this spirit of excellence without putting me in it.
是的。
Yeah.
在
At
一切。
all.
我并不
I'm not
这么说。
saying that.
我喜欢年轻演员这一点。
I love that with young actors.
我也喜欢当人们公开且实时地表达出他们真的想激发自己和他人的最佳状态时,就像他们说的那样。
And I also I love when people are, I guess, openly and in real time saying I really want to try to get the best out of myself and others like when they say it.
当然。
Absolutely.
野心与自我中心是不同的。
Ambition to is different than ego.
是的,没错。
Yeah, that's right.
我从他身上看到了野心,而他恰好极具天赋。
And I saw the ambition in him and he happens to be incredibly talented.
对。
Yes.
那你喜欢什么呢,是的。
So what do you like, Yeah.
我喜欢年轻人,听我说,就像我喜欢调皮的孩子,我特别喜欢那种两岁的小捣蛋鬼,你知道的,我婚礼上就有一个小捣蛋鬼,我第一次婚礼办了三场,艾米。
I like young people, listen, just like I love bad kids, I love a bad kid, like a two year old bad kid, someone who comes you know, I had a little bad kid at my wedding, my first wedding I had three ceremonies, Amy.
但我第一次婚礼时,有个小捣蛋鬼把整个手指都插进了我的蛋糕里。
But my first wedding I had a little bad kid who stuck his whole finger in my cake.
我觉得这简直是世界上最棒的事,所以我喜欢调皮的孩子,同时也喜欢那些有态度的年轻人,我真的喜欢。
I thought it was the best thing in the world, so I love a bad kid, but I also love young people who have an attitude, I do.
为什么?
Why?
听我说,这个
Listen, the
世界会找上你,会把你揍得鼻青脸肿,把你扔进垃圾堆。
world is gonna get at you, it's gonna kick your ass, just leave you in the dumpster.
所以当你走进这个世界时,能有这种胆识,真的太棒了。
So it's really great when you go out in the world and you have the chutzpah.
是的。
Yes.
你有那种自信,对吧?
You have that self possession, right?
是的。
Yes.
这就是我希望我孩子拥有的。
That's what I want with my kid.
我以前是个特别乖的女孩,知道吗?跟一些糟糕的男朋友在一起,他们让我觉得自己一无是处,可我还是对他们卑躬屈膝。
I was so so much of a good girl, know, with shitty boyfriends who made me feel like shit and I was just still like worshiping at their feet.
所以,是的,就是那种态度。
So yeah, like attitude.
你觉得这是东海岸的特质吗?因为我们都是东海岸的,我在波士顿长大,你是罗德岛的。
Do you think that's an East Coast thing because we're both East Coast, I grew up in Boston, you're Rhode Island.
哦,你不是在那里出生的,但你大部分时间都在罗德岛度过。
Oh, you weren't born there but you spent most of your time in Rhode Island.
好的,波士顿。
Okay, Boston.
是的,波士顿和罗德岛有什么区别。
Yeah, and what's the difference between Boston and Rhode Island.
没什么不同,你还是会说佛罗里达,你知道的,你停车后,你爸爸和你妈妈到处都是,天哪,我吃三明治和橱柜。
Nothing you still say Florida, you know, you parked the car and your father and your father and your mother by all over my god, I eat grinders and cabinets.
好吧,那是
Okay that's
你喝Bubbla吗?
You drink from the Bubbla?
哦对,Bubbla。
Oh yeah Bubbla.
那
The
我第一次说Bubbla是在加州理工学院,那是个水源
first time I said Bubbla was at Cal Poly Which is a water
山,其他地方也有。
mountain anywhere else.
我说你知道Bubbla在哪吗?
And I said you know where the Bubbla is?
那个家伙真的站在那儿好长时间,一脸困惑地问:你在说什么鬼东西?
And Guy literally he's, he stood there for the longest time he was like, what the fuck are you talking about?
完全没错。
Totally.
他最后说是指饮水机,我接着问:带雕像的那个饮水机?
And he finally said the water fountain I was like water fountain with the statues?
那你有没有用pocketbook代替purse?
Well, did you say pocketbook instead of purse.
没有,我从来都用pocketbook。
Oh no, pocketbook all the way.
pocketbook,而且超级棒。
Pocketbook and wicked good.
特别棒。
Wicked good.
一切都特别棒。
Everything is wicked good.
我的父母去酒吧时,他们会说:‘能给我们来杯啤酒吗?’然后对方就会说:‘哦,你是波士顿人吧。’
I mean my parents would they would go into a bar they'd be like can we have a beer, and they'd like oh you're from Boston
你怎么知道的?
and how do you know.
就一个词。
Just
一个词。
one word.
在东海岸长大的一部分经历,赋予了你一种直率,我不会愿意放弃这种特质。
There's a part of growing up on the East Coast that gives you a directness that I wouldn't want to trade.
我喜欢人们的这种特质。
I like that about people.
是的。
Yes.
但另一方面,这种特质可能表现为一种粗犷、强硬,而且……
But the other side of that coin can be like a roughness, like just a toughness and And
你知道,艾米,我是黑人。
you know, Amy I'm black.
所以,这种粗犷有着不同的准则,你知道的,我来自直来直去的人群。
So, comes with a different set of rules of roughness, you know, and so, you know, I came from plain spoken people.
对。
Yeah.
你知道,我总是觉得这就像在谈判一样。
You know, always say it's like it's like I'm negotiating.
天哪
Oh my
上帝啊,我喜欢你谈判时的语气,要是给你配上点音乐就好了
god, love the sound of your negotiation, put some music over it when you're
想着,是的,可以放图派克的音乐。
thinking Yeah, on what to Tupac, you can put Tupac music.
但我记得有一次去拜访别人,我坐了公交车,下车后告诉朋友:确保来接我的人知道我是谁,好吗。
But I just remember visiting someone's at one point and I took a bus and I got off the bus and I told my friend, well make sure the person who's coming to pick me up, they know who I am, okay.
我在那里等了三十分钟,也许更久,等着接我的人。
I waited there, Amy, thirty minutes, maybe longer, waiting for the person to pick me up.
最后我找到了他们,我去问朋友:为什么他们找不到我?
Finally I find them, I go to my friend and I said, why couldn't they find me?
他说:嗯,我描述了你。
And he said, well I described you.
我说:那你是怎么描述我的?
I said, well how did you describe me?
他说:我就说你很可爱,而且留着长发。
Oh I just said you were cute and you had long hair.
艾米,我是黑人,留着长辫子。
Amy, I'm black with long braids.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我说:你告诉他我是黑人了吗?
I said, did you tell him I was black?
我是公交车上唯一的黑人女孩。
I was the only black girl on the bus.
他说:哦,我觉得我不该这么说,你知道的,但你提到的关于黑人的直白表达,他们就是怎么想就怎么说。
He was like, oh I didn't feel like I could say that, you know, but the thing with where you're talking about plain spoken thing about black people, they call it as it is.
没错。
That's right.
你知道那个出来后左胸有纹身、嘴里还长着一颗牙的黑人女孩吗?就是那个女孩。
You know that black girl who come out and she got the tattoo on her left titty, and she got one tooth coming out of her mouth, it's that girl.
是的。
Yeah.
所以,我从小和父母一起成长的,就是这种直来直去的风格,他们就是这么直率。
So it's, it's that sort of plain spokenness I grew up with with my mom and dad, they were that plain spoken.
你说话真好,我的意思是,你如此优美地谈到了你的童年、成长中的困难,以及你作为成年人如何实时地处理这些经历,但我想知道,随着年龄增长,这是否也和你一样?
Well you talk, I mean you've spoken beautifully about your childhood growing up and the difficulties in it and the way that you've like been processing it in real time as an adult now and, but I think and I don't know if this is the same for you as I get older.
我开始尝试审视我的根源、出生地,弄清楚它赋予了我的哪些礼物,同时也带来了哪些痛苦,对吧。
I start trying to look at my, my origin, the place of origin and figure out what gifts it gave me and what pain it gave me at the same time, right.
而且
And
在东海岸长大的某种东西,我不知道为什么一直伴随着你。
there is this something about growing up on the East Coast, I don't know that sticks with you.
我知道这听起来很傻,但就像我们刚才模仿的口音,这种口音真的会一直保留着。
And I know this sounds silly but like the accent that we just did like the accent sticks around.
我总是说,当我生气或非常兴奋时,我的口音有时就会冒出来。
I always say like when I'm angry or really excited, my accent comes out sometimes.
是的。
Yeah.
你的口音也会这样吗?
Does your accent?
即使在演戏时,我的口音也会冒出来。
My accent comes out too even when I'm acting.
是的。
Yeah.
尤其是在情感激烈的场景中,它会突然冒出来,让我自己都感到惊讶。当然,我去过纽约的一所学校,那里会彻底消除你的口音。
Especially in an emotional scene and it just surprises me, it'll jump out at me and you know of course I went to a school in New York that kills your accent.
是的。
Yeah.
在茱莉亚德学院,到第四年如果你还带着口音,就会被开除。
You get thrown out if you still have an accent at Juilliard by your fourth year.
对。
Right.
到了第二年,他们就警告我,说除非你纠正了这个该死的口音,否则不准回学校。
And by my second year, they warned me and said, you cannot come back to the school until you fix up whatever the hell this is going on.
所以我记得每天花两个小时练习如何说‘father’而不是‘father’。
And so I remember like every single day for two hours practicing how to say father instead of father.
父亲。
Father.
在茱莉亚学院,当你说话或走路时,他们会把一支铅笔放在你嘴里。
And you know at Juilliard when you speak too, when you're walking around they put a pencil in your mouth.
在排练时,他们会把铅笔放在你嘴里,观察你发音时舌头的位置。
During rehearsal they put a pencil in your mouth to see where your tongue is when you're articulating your sentences.
所以我被逼得不得不拼命改变,却没意识到这其实是一件美好的事。
So I was traumatized into just catapulting that, not realizing that's a beautiful thing.
是的。
Yeah.
你有没有演过带有罗德岛口音或波士顿口音的角色,然后尽情发挥?
Have you ever gotten to play anyone with a, you know, with a Rhode Island accent or Boston accent and like let it rip?
没有,艾米。
No, Amy.
没人会写来自罗德岛的黑人女孩的角色。
Nobody's writing a black girl from Rhode Island roles.
也许我们可以拍一部公路片
Well, maybe we do a road
旅行。
trip.
你去吧。
You it.
你得写啊,我的意思是,我们刚才在谈朱莉亚德学院,你谈了很多关于那里的事、你在那里的训练,以及你从中学到了什么。在你去之前,是谁告诉你的?或者你是什么时候产生那种感觉的——我想当演员?这就是我问的原因,因为我是教师的女儿。
You need to write I mean, I mean, you're what we're talking about going to Juilliard and, you've talked a lot about it and your training there and like what you took from it and before you got there, who told you or when did you have that feeling of I want to, I want to be an actor it's reason why I asked, I'm the daughter of school teachers.
我认识的人里没有演员。
No one I knew was an actor.
我一个演员都不认识。
I didn't know any actors.
当然,我知道电影和电视里的名人,但从来没想过那会成为我的职业。
I didn't, like of course, I knew famous people in movies and TV, but I didn't know that would be a job of mine.
但我参加过学校的戏剧演出,有人会过来对我说:‘你演得真好。’
But I was in school plays, and people would come up and say, you were good.
是的,就是这样。
Yeah, exactly.
你知道,你一直待在
You know like you hung in
那里。
it there.
是不是让你很意外?
Surprises you right?
是的。
Yeah.
但对我来说,这是一个渐进的过程。
But for me, it's, it's gradual.
所以很难 pinpoint 出某一个人,但我向你保证,越想越觉得,我必须指出那个时刻——八岁时我们在詹克斯公园的滑稽剧比赛中赢了。
So it's hard to pinpoint one person in but one I swear to you, the more I think about it, I have to pinpoint the moment that we won the skit contest at Jenks Park when I was eight years old.
艾米,就是那一刻。
Amy, that was it.
对。
Yeah.
因为我当时特别害羞,真的很害羞,害羞到不敢在公共场合说话,所以我们演了那个小品,我扮演了《那是我的妈妈》里的‘Oo wee’小孩,那个角色是Ted Lang演的,不知道你记不记得这个节目,我可不想让你觉得自己老了。
Because I was so shy, you know and brutally shy, like to the point where I couldn't speak in public and so we did the skit, know and I played the Oo wee kid from That's My Mama, that's Ted Lang, I don't know if you remember that show, I don't want to age you.
不,这是什么节目?
No, what show?
这个节目叫《那是我的妈妈》。
It's called That's My Mama.
哦,明白了。
Okay.
他扮演的是个‘Oo wee’小孩,是个爱八卦的人,他
And he was a Oo wee kid, he was a gossipy guy and he
会出场
would come
然后喊‘Oo wee,Oo wee,我有料了,我有料了,我来爆料了。'
in and go Oo wee, Oo wee, I got it, I got it, I'm in a report it.
所以我就演了个小屁孩,我妹妹多洛雷斯演的是《让咱们做交易》里的那个蒙特尔,叫什么来着
So I was a wee kid, my sister Dolores was, what's his name from Let's Make a Deal Montel
蒙特·霍尔。
Monte Hall.
蒙特·霍尔,她
Monte Hall, she
蒙特·霍尔是我姐姐,安妮塔是《桑福德和儿子》里的艾斯特姨妈,黛安则扮演弗雷德·桑福德。
was Monte Hall, my sister Anita was was Esther, Aunt Esther from Sanford and Sons and my sister Diane was Fred Sanford.
天哪。
Oh my god.
我觉得我书里有记录,我们当时搞了一个类似真人秀的节目,每个人要上台讲一个自己救过别人性命的故事,故事最精彩的能赢一百万美元。
I think I have it in my book but we created a game show sort of reality show where we had to come on and tell a story of how you saved a life, and whoever had the best story won a million dollars.
姐妹们的出生顺序是怎样的?
What are in the in the birth order of the sisters?
倒数第二小的。
Next to the youngest.
我还有一个更小的妹妹,是我最疼爱的宝贝。
I have one younger sister who was my baby.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
哇哦。
So wow.
所以,家里有三个,一共四个女孩,一起排练,演小品,搞喜剧。
So three, so four girls in the same family rehearsing, like doing skits, doing comedy.
改剧本。
Having rewrites.
是的,制作
Yeah, making
改剧本。
having rewrites.
我们当时只有2.5美元的服装预算,就去救世军商店,或者翻我妈妈的衣柜。
We had a little wardrobe budget of $2.50, we'd go to Salvation Army and you know, or raid my mom's closet.
整个事情是这样的,我们参加了小品比赛,因为我们觉得镇上那些该死的人,真该死,真该死。
The whole thing was, we did the skit contest because we were like, these fucking people in this town, fuck her fuck her.
我的意思是,那些欺负人的家伙,我们知道,我们要让他们刮目相看,我们要赢得自信。
I mean, people who like were bullies, you know, and we were like, we're gonna stick it to them, we're gonna win the confidence.
是的。
Yeah.
再次展现出自信,就是那样自然地呈现,整个中央瀑布的人都来了。
Once again the self possession, and just being and everyone in Central Falls was there.
人们坐在石头上,报纸也来了,艾米,我们赢了。
People were sitting on rocks, you know, the newspaper was there, Amy, we won.
天啊,那一定
Damn, that must
一定非常令人兴奋。
have been so exciting.
维奥拉,我的意思是,这一路我很难不一直夸你有多棒。
Viola, I mean, it's gonna be hard for me to not talk about how great you are this whole time.
对我来说,这个故事就像一个运动员突然意识到,哦,我天生擅长打棒球之类的,你知道,你在自己擅长的领域里如此出色。
To me that story feels like when an athlete realizes, like, oh, I'm naturally good at hitting a baseball or something, you know, you are so good at what you do.
我很感激你这么说。
Well, I appreciate that.
你做事的自然天赋,加上你的决心和技巧,真的太棒了,我的意思是,真希望我能有个时间机器,回到那天亲眼看你表演,因为我只能想象人们指着你说:哇。
And the naturalness of what you do, combined with your determination and skill, it's just so, I mean, wish I could have a time machine and go back to that day and see you performing because I can only imagine that people pointed at you and said, Wow.
不知道有没有人指着我说哇,但我自己指了指自己,然后我。
Don't know if anyone and pointed at said wow, I pointed at myself and And I
你是怎么从那里去到茱莉亚学院的?
how do you go from there to Juilliard?
你是怎么做到的,你知道的,我们永远都不会知道。
How do you, you know what, we'll never know.
你永远都不会知道。
You never know.
但你 audition 的是什么节目,才能进入茱莉亚学院?
But what do you what do you audition with to get into Juilliard?
我用《紫色》中的塞莉进行了试镜。
I auditioned with Cely from Color Purple.
天哪。
Oh, God.
那是我的戏剧片段,然后我接着试镜了一段喜剧,来自《该死的》,我忘了名字了。
That was my dramatic and then I auditioned with a sort of comedy piece from God damn it, I'm forgetting.
天啊。
Oh boy.
那是一段法式喜剧。
It was sort of French comedy.
像是一种闹剧那样的?
Like a farce kind of
是的。
thing?
对。
Uh-huh.
是的
Yeah.
我的意思是,你当时在演莎士比亚,你是怎么记住莎士比亚的台词的?或者你通常怎么记台词?
I mean, you were doing Shakespeare, what do you have a way to memorize Shakespeare or like how do you like to memorize?
这是一个过程。
It's a process.
是的
Yeah.
所以你得弄清楚自己是谁,你为什么而活,还有那些没人想听的无聊琐事。
So you have to figure out who you are, what you live for all that other stuff that nobody ever wants to hear about by the way it's so boring.
确实如此。
It really is.
我知道,但我觉得有趣的是,你所展现的技能——也就是我所说的,从你的作品和人生中看到的那份努力——那就是你从不回避艰苦的工作,你从未逃避它。
I know you mean, but what I, what is cool about it is, I think that the skill involved with the, you know, the hard work which is the theme I would say of looking at your body of work and your life is that you just have never shied away from hard work, You've never run away from it.
而且
And
背诵真的很难。
memorizing is really hard.
背诵,你知道吗,背诵其实是表演中最不难的部分。
Memorizing is, you know what memorizing is the least difficult part of acting.
我觉得最近我有点奇怪,是这样的
I I think I've these days I'm these days I'm funny, it's
很难。
so hard.
最近不是。
Not lately.
我也是,我只是觉得
Same, I was just like
当你有另一位演员直视着你的脸,等着你接台词时,这事儿就特别关键。我记得和梅丽尔·斯特里普拍《疑云密布》时就是这样,她有一句台词,我有一句,然后——突然停了。
You know when you have another actor looking in your face and they're waiting for the line, now I'm big with this is and then you know that someone has dropped, I I did this with Meryl Streep, you know, in doubt, she had a line, I had a line or whatever and then nothing.
我盯着她的脸,什么都没发生。
I'm looking in her face, nothing.
她什么也没说,我什么也没说,很明显是有人忘词了。
She's saying nothing, I'm saying nothing, it's obviously someone dropped the line.
是的。
Yeah.
然后我意识到,是她忘词了
And then I realize, she's the one who dropped
了。
the line.
天啊。
Oh my god.
谢天谢地。
Thank god.
梅丽尔·斯特里普竟然忘掉了
Meryl Streep And dropped the
于是我们又重拍了三次,那个场景重拍了三次,她每次都忘词。
so then we did it three more times, three more times that scene, she kept dropping the line.
是的。
Yeah.
在我脑子里我想:说那该死的台词啊。
And in my brain I was like, say the fucking line.
当然。
Of course.
但我不能对梅丽尔·斯特里普说:‘梅尔,你忘词了。’
But I can't tell Meryl Streep you forgot the line, Mel.
对。
Right.
你老是忘词。
You keep forgetting the line.
最后我们拍完了,她说:‘怎么感觉哪里不对劲?’
And finally, we did it and she was like, why does something feel off?
我说:‘因为你老是忘词。’
And And I said, because you you keep forgetting the line.
你忘词了,梅丽尔。
You forgot the line, Meryl.
她就说,我又不是完美的。
And she's like, I'm not perfect.
然后她明白了,直接说:那你为什么不早点说呢?
And then she knows, she just said, well, why didn't you say something?
但你确实说了啊。
And you did say something.
但莎士比亚本身让你感觉你真的必须……我想你的意思是,你必须一直沉浸其中,沉浸其中。
But but the Shakespeare itself feels just like you really got to, I guess your point you got to just keep living in it living in it.
至于莎士比亚,最难的地方就在这里。
Well, here's the hardest thing about Shakespeare too.
拜托。
Please.
你到底在说什么?
What the hell are you saying?
你到底在说什么
What the fuck are
你到底在说什么?
you saying?
还有抑扬格五音步,还有天啊,男演员们会恨死我的。
And also the iambic pentameter, and also, boy actors are going to kill me for this.
但我上过朱利亚德学院,你不想让它变得无聊。
But I went to Juilliard, and you don't want it to be boring.
听着,他们
Listen, they're
不会因为这个就恨你的。
not going to kill you for that.
关于莎士比亚,是这么回事。
Here's the thing about Shakespeare.
其实就是人们表演它、聆听它,然后这样反应。
All it is, is people acting it and listening to it and going like this.
我就想,你根本不知道自己在说什么。
And I'm like, you don't know what you're talking about.
我们也不明白你在说什么。
And we don't know what you're saying.
但问题是,如果你听不懂他们在说什么,那他们就没演对。
Well, here's the thing too and if you don't know what they're saying then they're not doing it correctly.
没错。
Exactly.
但你不能说:算了,太无聊了。
But you can't say you know what, it's boring.
我知道。
I know.
在朱莉亚德学院,我经常睡着。
At Juilliard, I would fall asleep a lot.
天啊,我有个朋友,只要我一进课堂,哪怕来的是世界上最好的演员、最顶尖的莎士比亚表演者,五分钟内我就会睡着。
Oh my god, I have a friend who it would piss her off as soon as I was in the class, we'd have the greatest actors, greatest Shakespearean actors in the world come to the school, within five minutes I would be dead asleep.
我会睡得连嘴唇都碰到膝盖上。
I would be knocked out with my lip hitting my lap.
她会说,我简直不敢相信你会这么做。
Mean, would be knocked and to this day she was like, I can't even believe you would do that.
我真不敢相信你会这么做。
I can't believe you would do that.
我说,你有没有想过,只是因为这让我提不起兴趣?
And I said, did you ever did it ever occur to you that it just didn't excite me?
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
但莎士比亚就是这样,你绝不能让它变得无聊,因为莎士比亚讲的都是关于人。
But that's the thing with Shakespeare, Shakespeare, you just don't want it to be boring because here's it's the just about people.
可以是国王,而且
To be can be kings and
女王。
queens.
意思是,这些剧大部分时候就像肥皂剧。
Mean it's a soap opera, most of the time those plays.
但谢谢你这么说,因为关于艺术本身,如果你找不到进入的方式,当别人都能理解时,你会感觉很奇怪,心想:这到底是什么?
But is it I mean, thank you for saying that because the thing about like art in general is, if you don't figure out how to find a way in, sometimes you feel really strange when everybody else is in there and you're like, what is it?
为什么我就是无法产生共鸣?
How come I can't connect?
是的,但艾米,让我告诉你,如果我们一味装深沉地谈论,人们是看不到其中深意的。
Yeah, but Amy, let me tell you something, we going down the road of talking by acting like it's real deep, people don't see it.
我觉得它很深,你也觉得它很深。
I see it as deep, you see it as deep.
但大多数人并不觉得它深。
Most people do not see it as deep.
因为再次强调,这是把你的存在误认为是事件本身。
Because once again, it's about mistaking your presence for the event.
是的,没错。
Yeah, that's right.
我的重点是爱情场景。
I mean, my big thing are love scenes.
我受不了爱情场景。
I can't stand love scenes.
我受不了看这些场景。
I can't stand watching them.
我受不了演这些场景。
I can't stand doing them.
我终于想出了逃避谋杀的方法。
I'm like, I finally said how to get away with murder.
我再也不拍爱情场景了。
I'm not doing any more love scenes anymore.
我的意思就是这样。
I mean, that's it.
你要是写个爱情场景,我就不演。
You you write a love scene, I'm not doing it.
除非你给我一个有肚子的男朋友。
Unless you give me a boyfriend who has a stomach.
等等,再说详细点。
Wait, say more.
一个大肚子。
A big gut.
是的。
Yeah.
你知道为什么吗?
And you know why?
为什么?
Why?
因为那样你才会真的写这个场景。
Cause you'll actually write the scene.
这根本不是关于脱掉衬衫和露出六块腹肌。
It won't be about taking off the shirt and the six pack abs.
没错。
That's right.
我的意思是,我一直在看,我跟比利·布朗拍过一场戏,我超爱他,比利·布朗,大家都喜欢他,但那是电视剧。
I mean I'm watching, I did a scene with Billy Brown who I love, Billy Brown, everyone and it's TV.
是的。
Yeah.
所以安妮尔丝·基廷躺在床上。
So Annalise Keating is in bed.
安妮尔丝·基廷跟很多人上过床,男人、女人,这跟我完全没关系。
Annalise Keating is sort of sleeps with a lot of people, men, women, which cannot be any opposite for me.
我的天啊。
I mean I'm like oh my god.
所以我在床上躺着,一切就绪,然后他起身只穿着内裤,他们直接把他的内裤脱掉,给他上妆,露出腹肌,接着他们让他走进浴室,再出来时手里拿着那种刷子,啪啪啪地拍在手上,假装是在拍我的屁股,他就这么啪啪啪地拍着。
So and I'm in the bed, I'm laying down and everything and then he gets up with his underwear and they I mean, they literally just taking his underwear down, putting his makeup on and he's got his abs and then they want him to walk into the bathroom and come out with you know one of those scrub brushes and slap it on his hand as if he's slapping my ass so he's like slap slap slap.
当我们说着台词的时候。
As we're saying the dialogue.
我在现场,艾米,我想说:停一下。
I'm in the scene, Amy, and I'm like, you gotta cut.
你得停一下。
You gotta cut.
请停一下。
Please cut.
那
That
就是请停一下。
is Please cut.
我的噩梦。
My nightmare.
那真是个噩梦。
That's a nightmare.
这简直是个噩梦。
It's a freaking nightmare.
那真是个噩梦。
That's a nightmare.
所以我当时说,如果角色有肚子,也许我们就不在床上了,而是聚焦在其他事情上。
So I said if you write someone with a gut, maybe we won't be in bed, maybe it'll be about everything else.
是的。
Yeah.
当我们终于接吻时,那是一种自然而然发生的感觉。
And then when we finally kiss, it's like something that's organically happening.
但对我而言,现在很多爱情场景都让我觉得,那正是去上厕所的时候。
But right now for me, a lot of love scenes it's like, that's the time to go to the bathroom.
你想去上厕所,回来时什么都没错过。
You want to pick up go to the bathroom, you come back, you haven't missed anything.
天啊,我懂你,我完全懂你。
Oh my god, I feel you, I feel you.
我拍得不多,但每次看到日程表上有吻戏,我就想,天啊,今天真是最糟的一天。
I've not done many, but the couple times it's been on the call sheet I'm like, oh no, this is this is the worst day.
顺便说一句,如果有人说‘我今天有吻戏’,那绝对是红灯警告。
And any by the way, anybody that's like, oh, I got a love scene today, red flag.
我得和汤姆·维里卡演一场吻戏,他本人真的特别友善,就是《逍遥法外》里的角色。我第一场吻戏其实是和比利·布朗演的,但那场被剪掉了,我真庆幸被剪了,因为那场戏是在费城的车里演的,当时气温零下12度。
I had to do a love scene with Tom Verica, who cannot be more lovely, How to Get Away with Murder, first love scene, well actually my first love scene was with Billy Brown and the and it got cut, and I'm so happy it got cut, because we were having sex on my car in in Philadelphia and it was 12 degrees.
天啊。
Oh my god.
我吓坏了。
I was terrified.
我人生第二场吻戏是和汤姆·维里卡演的,他在《逍遥法外》里演我丈夫。
First love scene in my life, but the second love scene, Tom Verica, who plays my husband, to get with murder.
我们在房车里准备拍吻戏时,化妆师问:‘你们需要遮盖什么吗?’
So we're getting prepared for the love scene in the trailer and the makeup artists are saying, so do you want anything to cover?
我的身上有妊娠纹。
I mean I have stretch marks.
是的。
Yeah.
我的身上到处都是妊娠纹,屁股上有,胳膊上也有,到处都是妊娠纹。
I mean I got stretch marks everywhere, I got stretch marks on my ass, I can stretch marks on my arms, I can stretch marks everywhere.
我就直说了。
I'm just gonna say it.
我们都有的。
We all do.
所以我就说,对,我要化妆。
And so I'm like, yeah, I want makeup.
我要在胳膊上也涂点粉底。
I want makeup on my arms.
是的。
Yeah.
我要在屁股上也涂点粉底。
I want makeup on my ass.
而且我脚踝上也涂了妆。
And it's like, I got makeup on my ankles.
嗯。
Mhmm.
好吧。
Okay.
他也在上妆。
He's getting makeup on.
我的意思是,我们基本上就是在往自己身上喷化妆品。
I mean, we're just basically spraying ourselves with makeup.
我们俩都吓坏了。
Both of us terrified.
好吧。
Okay.
然后,终于我迎来了那个重要时刻。
And then finally, I had the big moment.
我说,汤姆,我们就这么办。
I said, Tom, this is what we're going to do.
我们要为普通人展示它。
We're to hold it up for the regular people.
我们要为那些可能有点什么突出的东西的人们展示它,你知道的,不管是什么情况。
We're going to hold it up for the people out there who you know, may have a little bit of something sticking out there or whatever.
床上到处都是化妆品。
And there was a makeup all over the sheet.
床上、床上到处都是化妆品,你知道的,幸亏我的假发没掉下来,你知道的,那真是
Makeup all over the bed, you know, you know, thank God my wig didn't come off, you know, and that was
这根本一点都不性感,拍吻戏时,依我看,根本没什么性感可言,就是很难。
There was nothing sexy about it, nothing when you do a love scene, in my opinion, there's nothing sexy about it, it's just, it's hard.
你在生活中、在工作中寻找真实感,寻找事物真相的过程。
Your search for the realness and things like the way you're looking for the truth in things in your own life and in your work.
这与奥古斯都·威尔逊的作品如此完美地契合。
It dovetails so beautifully with August Wilson.
你能谈谈你对演绎他的作品的感受吗?以及他作为作家对你有多重要?
Can you talk about your how you felt about doing his work and like, well how important he is to you as a writer?
他很重要,因为他写的是黑人。
Well, he's important because he writes about black people.
他写的是我们的语调,是我妈妈、爸爸、父亲,是我们说话的方式,你知道的,是我倾听他们、与他们交谈的方式,这正是它的美妙之处,因为你知道,我去过朱利亚德学院,我们演的是乔治·伯纳德·肖、斯特里普,还有我深爱的契诃夫、莎士比亚,所以我演过布兰奇·杜波瓦。
It's our cadences, it's my mom, my dad, my father, it's how we talked, know, how I listened to them, how I talked, you know, and that's the beauty of it because, you know, otherwise, listen, I went to Juilliard, we were doing George Bernard Shaw, Streep, you know, Chekhov, who I love, you know, Shakespeare, so I did Blanche Dubois.
是的。
Yeah.
我的角色只是其中一场戏,但如果你读过布兰奇·杜波瓦,你就知道我根本不可能演得和她不一样。
I mean it was just a scene in it, but I have to do, if you've ever read Blanche Dubois, I could not be any different than Blanche Dubois.
她极其脆弱。
She's extremely fragile.
对。
Yeah.
你懂的,一位日渐凋零的美女皇后。
You know, fading beauty queen.
你知道,所有这些,当你看到和听到我,用我低沉的声音
You know, all of those things so to see and to hear me, you know, take my deep voice and
试图压低嗓音,模仿一个白人南方女性,然后
try to wheel it down and sound like a white southern woman and
做这一切的时候,我心想,天啊,我做不到。
doing all that, it was like, oh my, I can't do this.
我的意思是,我不该说我不行,我其实能做到。
I mean, I shouldn't say I can't do it, I can do it.
我可以转变,我可以做所有这些,但随后,你知道,观众会察觉到,让我忽略这样一个事实:这是一个声音低沉、自信且根基稳固的黑人女性,但有了奥古斯都·威尔逊的作品,我
I can transform, I could do all of that, but then, know, people in the audience have got it, you know, let me ignore the fact that this is a deep voiced black woman who is self possessed and very grounded and is not, but with August Wilson, I
不需要做这些
don't have
任何之一。
to do any of that.
是的。
Yeah.
我仍然得努力工作。
I still have to do the work.
但我可以用一种让我融入其中的方式去演绎作品,这就是奥古斯都·威尔逊作品的美妙之处。
But I could do a work in a way that invites me in, you know, and that's the beauty of that's the beauty of August Wilson.
你刚毕业三年就获得了托尼奖提名,我的意思是,你还记得得知自己获提名时的感觉吗?那一定是非常棒的感觉。
And you're nominated for a Tony three years after you get out of school I for mean, do you remember when you found out you were nominated, that must have been an incredible feeling.
我得知自己获提名的时候,那是很久以前了,那时候你得打电话去听答录机留言,我每天都会打电话,看看有没有试镜的消息。
I found out I was nominated, you know, back in the day, back in the day when you had those, answering machines that you had to call, you had to call the answering machine, I would call every single day to see if I had an audition.
于是我打了电话,当时我的经纪人说:‘维奥拉,你获得托尼奖提名了。’
So I called and my agent at the time said, Viola you got a Tony nomination.
天哪。
Oh my God.
我冲到父母家,他们根本不知道托尼奖是什么,我的小侄子小侄女们更不知道托尼奖是啥。
I ran to my parents house, they don't know what a Tony award is and my little nieces and nephews they don't know what the hell a Tony award is.
我冲进家门,对着那些还在穿尿布、到处乱跑捣蛋的小侄子小侄女们喊:‘你们听好了,我爱'
I ran in the house I said you guys, my little nieces and nephews that were in their diapers running around acting bad I love
糟糕
bad
我冲进家里说,伙计们,我获得了托尼奖提名。
I ran in the house I said you guys, I got a Tony nomination.
他们开始躺在地上打滚。
And they were, they started throwing themselves on the floor.
他们根本不知道托尼奖提名是什么。
They didn't know what the hell the Tony nomination was.
但我们所有人都一起跳了起来。
But we all just jumped in.
我的意思是,太棒了。
I mean, Yeah, come amazing.
来吧。
Come on.
在你成为全美知名演员之前,你早已是一位成就卓著的演员,出演过大量剧集,积累了丰厚的作品。
You were a very accomplished working actor on a lot of shows before a kind of America at Large New Year name, you had a really substantial body of work.
你觉得这让你意识到,就像那所谓的‘一万小时定律’,你付出了大量努力,频繁地工作,逐渐明白自己在电视剧、电影和舞台剧领域都能游刃有余,从而对自己的技艺充满信心吗?
Do you feel like that allowed you you know it was just like that ten thousand hours idea that you worked really hard and often and kind of figured out that you worked in TV worked in film you worked on stage, you like got to like feel confident in your skill.
是的,但再说一遍,这正是问题所在。
Yes, but once again, that's the task.
对,但并不是每个人都有这样的机会。
Yeah, but it's not always everyone's room.
明白。
No, understand.
是的,我理解这一点,而问题恰恰就在这里。
Yeah, and I understand that, and therein lies the problem.
是的,这个行业里人人都觉得他们能做,但当我还在古思里剧院,或在马萨诸塞州牛顿市工作的时候——我在牛顿市工作过——从没这么想过。
Yeah, with the business that anyone feels like they can do it, you know, but there was never a time when I was at the Guthrie Theatre or working in Newton, Massachusetts, I worked in Newton, Massachusetts.
我到处都工作过,和各种人合作过,亨廷顿剧院、ACT、马克·泰珀论坛、古德曼剧院,我以为自己已经成功了。
Every, I've worked everywhere, I've worked with everyone, Huntington Theatre, ACT, Mark Taper Forum, Goodman Theatre, I thought I'd already made it.
是的。
Yeah.
我做过。
I did.
是的。
Yeah.
你知道吗,每周赚6.5美元,做满十周后就能申请失业救济,于是你就领失业金,当然每个星期天你都要打电话申领,每周能拿到3.5美元,我想后来涨到了每周390美元。
You know making your $6.50 a week and then you did your ten weeks and then you qualified for unemployment, so you got your unemployment and sure you called in that unemployment every Sunday, got that $3.50, I think it went up to $390 a week.
我以为自己已经成功了,因为我可以说自己是个演员,但你确实得投入那些时间,才能建立起某种专业流程,因为我的想法是:每当我接一个角色,这是我作为演员的一个小执念——如果你对编剧有意见,你从不会对其他演员有意见,批评演员是绝对不行的。
I thought I'd already made it because I could say that I'm an actor, but you do have to put in those hours in order to have some level of a process because here's what I think, whenever I do a job, this is my thing with actors, it's a little bit of my pet peeve, a little bit, is this, if you have a criticism for a writer, you never have it for another actor, you don't criticize them, that's like a no no.
好吧,不管你是临时演员还是什么角色,你都不能告诉别人怎么演戏,那是导演的工作。
Okay, I don't care if it's a day player, you don't tell anyone how to act, that's the director's job.
但如果你对作品有意见,比如觉得这场戏不行,你就得说出为什么,并且知道怎么改进。
But Oh, love if you have a criticism of the work, if you say you know this scene is not working, you have to tell them why and you have to know how to fix it.
我再说一次,我在谈判时发现,98%的情况下,人们根本不知道怎么改进。
I will say, once again I'm negotiating, I would say 98 percent of the time people don't know how to fix it.
是的,这真是个极好的观点,因为我经常说,演员应该花一天时间当编剧,亲自接收演员的反馈,因为人们给编剧提意见的方式往往令人震惊。
Yeah, that's such a great point because I've often said that actors should spend a day, being a writer, getting notes from actors, because the way that people give writers feedback is often appalling.
就像这样,这不仅仅是演员,而是任何人接收反馈的方式都显得轻蔑且侮辱性。
It's like, this isn't, and not just actors anybody but like the way writers receive feedback is like dismissive it's insulting.
他们提不出解决方案,正如你所说,别人付出了巨大努力完成的作品,交出去后,人们却只是随便打开,几乎不认真看,连读都懒得读。
They don't have a fix like your, to your point, something they've worked really really hard on they hand it over and people just kind of like open it up and barely pay attention to it they barely read it.
他们连基本的词句都不懂,却在作品还没试演之前就妄加评判。
They don't know the words they don't, they don't they they're like challenging stuff before it's even tried out.
反过来,我总是对作家们说。
And then conversely, I always say to writers.
现在,换上别人的衣服。
Now, put on someone else's clothes.
没错。
That's right.
去那边煎个鸡蛋。
Go over there and scramble an egg.
对,就是这样。
Yep, exactly.
当你还记得的时候。
While you remember.
是的。
Yeah.
两页对话,而你知道的每个人都在房间的另一边,喝着咖啡,盯着你。
Two, two pages of dialogue, while everyone you know is on the other side of the room, drinking coffee looking at you.
然后我们就扯平了。
And then we're even.
是的,完全正确。
Yeah, absolutely.
每当你需要修改剧本的时候。
Whenever you have to fix a script.
有时候改东西根本没那么复杂,可能只是一个简单的选择,但问题在于,经过的筛选标准是:它会不会吸引更多观众?人们会不会想看?它能不能吸引18到34岁的男性观众来看这部电影?这一点很重要,艾米。
Sometimes it's really not that deep to fix something, it could be a simple choice, but what happens is the filter that goes through is okay, is it gonna get more viewers, are people gonna wanna see, is it gonna turn on 18 to 34 year old boys who come see the movie, that's a big one, Amy.
哦,是啊,我的意思是。
Oh yeah, I mean.
那些男孩。
The boys.
男孩,还有男人,会吗?男人会在意这个项目吗?
The boy and also will men yeah, will men care will men care about this project and it's
就像,我不是说《女巫国王》。
like, was I don't the woman king.
哦,是的。
Oh, yeah.
我猜肯定有很多讨论,比如我们要确保男人来看,但真的需要吗?
I bet there was a lot of discussion about like, we want to make sure men show up and it's like, do we?
是的。
Yeah.
我们真的想让
Do we want to make
男人来看吗?
sure men show up?
像现在这样,我也是。
Like these days, me too.
我的意思是,也许他们不会来参加这个。
I mean, like, maybe they don't come to this one.
是的,正是如此。
Yeah, exactly.
不如我们干脆只做一个,就为我们自己做一个,只有一个。
How about we just make one, we just make one for us, just one.
我扮演的是一个戈杰战士,开场两分钟内我就砍下了五个人的头,也许这真的不适合他们。
I'm playing a gojer warrior, I've just chopped off five men's heads in the first two minutes, and maybe it's just not for them.
我的意思是,很多意见都提到,少点粗粝,多点胭脂。
I mean, it's like a lot of notes were, know, less dirt and more lipstick.
你是在开玩笑吗?
Are you freaking kidding me?
太疯狂了。
Wild.
你是在开玩笑吧?
Are you kidding me?
太疯狂了。
Wild.
我扮演的是戈吉战士,可我脑子里想的却是口红和睫毛延长。
I'm playing an Goji warrior and I'm thinking about lipstick and eyelash extensions.
那部电影里,你简直太酷了。
That film, you are so badass in that film.
那部电影太美了。
That film is so beautiful.
我太喜欢了。
I loved it.
你和你丈夫一起制作了它,为你们自己打造了它。
You and your husband produced it together, generated it, made it for yourself.
这真是一个绝佳的例子,用你手头的资源去创造这个项目。
Such an example of like taking the currency that you had and using it and making that project.
我想问你关于《女人帝国》的事,这部电影是基于真实故事的,有些人可能不知道,你能解释一下它基于什么吗?
And the thing I wanted to ask you about Woman King, The Woman King, is and for people that don't know it's, you know, based on a real story for people that don't know about a could you explain what it was based on?
它基于西非贝宁达荷美王国的奥戈德杰部落,时间大约是1854年,那是一支全由女性组成的军队,会出征攻打邻近的部落,比如约鲁巴部落。
It's based on the Ogodje, tribe, warriors in Dahomey in Benin, West Africa in like 1854, and they were all female army unit that would go out and fight neighboring tribes and, you know, Yoruba tribes.
现在,关于奥戈德杰战士,存在很多争议,因为他们会拥有奴隶。
Now, you know, the controversy is is there was a lot of controversy, you know, involved with the Algojio warriors, because they would have slaves.
明白了。
Okay.
我认为,这可能是人们主要不满的地方,另一个问题是,这部电影全是黑人演员。
I think ultimately that is what maybe people had problems with, and the other problem is, you know, it was an all black cast.
嗯。
Mhmm.
主要是女性演员阵容。
Mostly female cast.
嗯。
Mhmm.
主要是没有深究,因为时间永远不够,那些肌肉发达、能放倒男人的深色皮肤女性。
Mostly without getting into it, because there will never be enough time in the world, dark skinned females, who have muscles and who are taking men down.
我的意思是,我每天训练五个小时,我是这部电影里最年长的该死的战士。
I mean I trained for five hours a day and I was the oldest mother freaking warrior in the movie.
所以我们训练了整整几个月,每天五小时,进行徒手格斗。
So we trained five hours a day for months, hand to hand combat.
不过我得说,关于这部电影,我不打算深入讲太多,因为这部电影的内容太多了。
I have to tell you though with that movie, without getting too much into it, because there's a lot about that movie.
是的。
Yeah.
这对我来说非常重要。
That was like very important to
我。
me.
是的。
Yeah.
我觉得女性当战士没什么大不了的。
I didn't think it was a big deal for women to be warriors.
对。
Right.
我觉得拥有‘女国王’这样的头衔也没什么大不了的。
I didn't think that it was a big deal to have a title like the woman king.
嗯。
Mhmm.
因为首先,非洲有很多女性国王,她们确实被称为国王。
Because first of all there's a lot of kings who are women in Africa, they're actually called kings.
直到我们拍了这部电影,我才意识到这会引发争议。
I didn't know that that was going to be a controversy until we did it.
我觉得这太酷了。
I thought this is badass.
我的意思是,我甚至会把玩具马刀带回家,和我丈夫一起练习。
I mean I would take my toy machete home to practice with my husband.
我的意思是,不是在我丈夫面前,因为他会说,哎呀,这也太过了,但我真的直到开拍后才意识到这会是个大问题。
I mean not around my husband because he would say, oh, this this is a lot, but but, but I just didn't know it was a big deal until we started shooting it.
而且当时有人问,我们能不能把你的卷发弄松一点,看起来更漂亮些?
And there was, you know, can we make your curls looser and more pretty?
能不能做睫毛延长?
Could we do eyelash extensions?
也许换个标题。
Maybe a different title.
你
You
你知道的,这种整个削弱力度的做法。
know, this whole sort of watering down.
这种想法就是,别忘了保持温柔。
This idea of like just don't forget to stay soft.
是的。
Yeah.
就像你虽然是最坚强的战士,也别忘了保持一点可爱和温柔,因为天知道,你一旦完全释放自己的力量会怎样。
Like while you're the hardest warrior ever, don't forget to be a little bit cute and soft because God forbid, you just step into your full power.
当然,更不能让我对你失去吸引力。
Absolutely, and God forbid that you don't turn me on.
没错。
That's right.
不能让你看起来不够性感。
That you don't look sexy.
没错。
That's right.
而且你知道,这其实引出了美的价值这个话题。
And you know, it sort of leads into the whole thing of the value of beauty.
你知道,我
You know, I
我的意思是,我六十岁了,感觉特别棒,因为我就是那种很早就完成这一切的女性。
mean, I'm definitely like at 60 years old, I feel fabulous because I am one of those women, I got that done and over with very very early in life.
你知道吗,我同情那些年轻时很美、现在年纪大了,走进房间却没人注意的女性。
You know, I feel for beautiful women who were younger and now they're older and they walk in the room and no one's looking at them.
是的,当美貌是你最重要的资本时,这确实很艰难,因为美貌会消逝。
Yeah, that's tough when beauty is your number one currency because it goes away
很快。
fast.
没错。
Exactly.
它真的很无常。
It's really fickle.
是的。
Yeah.
但我要说,你之前谈到拍《女人国王》时,是如何在50多岁建立起与身体的新关系的。
And, but I will say and you spoke about this when you were doing The Woman King like the way in which you created this new relationship to your body in your 50s.
我觉得我认识的很多女性——我说的是我自己——开始真正地审视自己,然后想:好吧,这是我唯一的身体。
I think a lot of women I know a lot of women I know I speak for myself, you start to really take you really kind of look and you say okay this is my one body.
我真的意识到,我在二十几岁和三十几岁时把这些问题搁置一边,现在必须认真对待了。
I really you know the, the ways in which I got to kind of put it in the, on the back burner in my 20s and 30s I really have to pay attention to it now.
我曾经在这里开玩笑说,我们得摄入85克蛋白质,还得举重,但你真的做到了。
And I've joked on here like, we got to eat 85 grams of protein and we have to lift weights, but you did that.
你当时每天训练五个小时,你对自己有了什么新的认识?
You, what, what did you learn about yourself when you were training five hours a day and
你知道吗,艾米,那是我第一次穿着那件皮革似的衬衫、盔甲走进房间,肚子都露在外面。
You know what Amy, it was the first time I could walk into a room with that, it was a leather sort of shirt I had on armor that I had on and so my stomach was exposed.
那是我第一次能走进场地或房间,完全地与自己的身体融为一体。
It was the first time I can walk on the field and in a room and totally be in my body.
你知道,关于女性身体,我们被灌输了很多观念,觉得它必须漂亮,对吧?
You know, there is something about the female body, what you're sort of conditioned to believe about it, that it's got to be beautiful, right?
是的。
Yeah.
所以它必须瘦、必须漂亮,而它为什么必须漂亮、如何才能漂亮,总是与男性的吸引力挂钩。
So it's got to be thin and beautiful and the why and the how it has to be beautiful is always tied to male desirability.
没错。
That's right.
这从来不是关于能力。
It's never tied to being capable.
这关乎收缩。
It's tied to a shrinking.
是的,正是收缩,缺乏能力,不够强大,你知道的,这从来都不是我们的。
Yeah, exactly shrinking and not being capable, not being strong, not being, you know, it's never ours.
是的。
Yeah.
所以在练习时,我本来想撒个小谎。
And so even in the practicing, I was gonna lie a little bit.
我本来想撒个小谎。
I was gonna lie a little bit.
嗯,希望这有点累人,就像我希望你
Well, hope it was a little tiring, like I hope you
不,这才是谎言所在。
No, were tasery this is what the lie was.
好的。
Okay.
这就是谎言所在,艾米,因为好吧,
This is what the lie was, Amy, because Okay,
来点音乐,准备谈判。
cue music for negotiating.
你知道的,用图派克去打击他们。
You know, hit them up by Tupac.
我想说的是,因为在训练时,我们会做一小时的力量训练,三十分钟在跑步机上以10的速度跑步。
I was gonna say, you know, if you know, just in the in the practicing because we would do an hour of weight lifting, thirty minutes of running on the treadmill at 10.
不,我试过10,那简直是一场灾难。
No, I've done 10, that is a disaster.
连续三十分钟以10的速度,是冲刺吗
Thirty minutes straight of 10 o, like was it sprints
还是什么?
or what?
该死。
God damn it.
然后三个半小时,我的意思是,到最后,你看到那些年轻女孩,她们身上都有一点汗水。
And then three and a half hours, I mean by the end, I mean and you saw all these young girls they'd have a little sweat on their bodies.
我今天肯定能出三小时的汗。
I would sweat out three for sure today.
所以我会去跳编舞三个半小时,同时还要对付八个七号的男生,好吧,八个七号的男生。
So I would go to choreo for three and a half hours and you're taking down eight seven dudes at the same time, okay, eight seven dudes.
我想说的是,那真的很棒,因为我终于能接触到以前从未触碰过的自己,那都是胡说八道。
What I was gonna say is, you know it was it was so great because then I could really tap into the part of me that I never tapped into before, that's bullshit.
我一直是那个想揍人一顿的女孩,可能真的揍过几次,但那段经历给了我这么做的许可。
I was always that girl that wanted to kick someone's ass and probably did a couple of times, but it gave me permission to do it.
是的。
Yes.
而且我说,有个家伙身高六英尺四英寸,体重却只有六十公斤,天哪。
And I mean, there was one guy that huge six'four to sixty, I mean come on.
这太刺激了。
That's exciting.
然后我感觉好像
And then make and I felt like
我能做到。
I could do it.
是的,是的。
Yeah, yeah.
现在我现实中能不能做到,谁知道呢,但那种感觉就是我能做到。
Now whether I could do it or not in real life, who knows, but the feeling like I could.
你曾与如此出色的演员对戏,比如丹泽尔,提到过梅丽尔,还和查德维克合作过。
You have stood toe to toe with such amazing actors Denzel, talked about Meryl, you worked with Chadwick.
当你和这么棒的人在一起时,你处于那种状态,我想问你,那感觉就像参加世界大赛一样,是什么感觉?
When you're in that zone with people that good, and you're like what is it I guess I guess I'm like, I'm asking you like what's it like to be in the World Series.
是的,正是如此。
Yes, exactly.
而且别尿裤子。
And not piss in your pants.
嗯,梅丽尔就是那样。
Well, Meryl that was it.
是的,我的意思是她是最棒的,她太出色了。
Yeah, I mean she's the best, she's so great
而且很幽默。
and funny.
而且幽默又酷。
And funny and cool.
而且很酷。
And cool.
你简直可以既如此出色,又如此酷。
It's like you could be that great and that cool.
嗯,你也是这样的。
Well, you're like that too.
这就是为什么你们这么出色,因为你们太优秀了,根本不需要当混蛋,你们知道自己有多厉害。
That's why you guys are so good because you're you're so good that you don't have to be assholes because you know how good
你们有多厉害。
you are.
而且你们知道那些混蛋。
And you know those assholes
在外面。
out there.
因为他们没那么厉害。
Because they're not that good.
你知道,或者说我该说,他们不是被不安全感驱使,所以你和梅丽尔当然会相遇,你们是朋友,彼此尊重。
You know, or I should say they're not being led by insecurity so you're you and Meryl meet of course you guys are friends and like respect each other
因为但你们俩我都一直追随她。
because But you both I followed her everywhere.
在片场?
On set?
在片场。
On set.
我的意思是,到了那种程度,你知道,当你对自己说:好吧,明天我不会再那样做了,因为我觉得那样没让她感到舒服。有一段时间,她从不承认这一点,可能她自己都记不清了,但她当时正要去片场,而我却在努力阻止她去。
I mean to the point where it was like, you know when you say to yourself, okay, tomorrow I'm not going to do that because I don't think it made her it didn't make her feel comfortable because at one point, she would never admit this, she probably doesn't remember it, but she was going to set and I was trying to keep her from going to set.
嗯。
Mhmm.
因为我太兴奋了,所以我就问:进展怎么样?
Because I was too excited so I was like, so how's it going?
她回答:哦,还不错,待会儿见。
She was like, oh good, so I'll see you later.
她正上楼梯,然后我又问:所以,进展还顺利吧?
She was going up the stairs and then I was like, so so it was going good, right?
所以那天真的很好,而当你知道有人正想做某事,你却在阻止他们——哦,是的。
So so the day was really good and you could, you know when someone's trying to do something and you're stopping them from doing it Oh yeah.
他们不想对你无礼地说‘闭嘴吧,我得去片场了’。
They don't feel like, they don't wanna be rude to you by going shut the fuck up, I gotta get to set.
所以她表现得非常友善,我就说:好吧,那待会儿见。
So she was being really nice And I said, okay, so I'll see you later.
对吧?
Right?
所以我下周要上班。
So I work next week.
所以我下周要上班,你知道的,她就说,是的。
So I work next week and, you know, she was like, yeah.
是的。
Yeah.
那就是第一天的情况。
So that was the first day.
然后我就想,明天我不会再这样做了。
And then I was like, I'm not gonna do that tomorrow.
所以明天我不会那样做了。
So I'm not gonna do that tomorrow.
我第二天又回去了。
I went back tomorrow.
哦,是啊,我的意思是,而且
Oh yeah, mean And
我到了现场,坐在那里,然后盯着她,特别害羞。
was set, was sitting there and then I'm staring at her and I'm really shy.
嗯。
Mhmm.
她没那么害羞,有点害羞,但没那么严重。
She's not that shy, she's sort of shy but not that shy.
所以我就没说,因为我不太擅长闲聊。
So then I don't, because I'm not good with small talk.
嗯。
Mhmm.
于是我沉默了好久,然后说:‘我给你倒杯茶好吗?’
And I go, longest pause, and then I said, can I get you some tea?
她说:‘不用了,宝贝,你不用给我倒茶。’我就说:‘好的。’
And she said, she said, no baby, no you don't have to get me any tea and I was like, okay.
所以我再也想不出别的话了。
So I couldn't think of anything else.
我一直在盯着她看,你知道,当你一直盯着别人看时,能看得出她其实很努力地保持礼貌,而我唯一能想到的就是:‘你的皮肤真好。’
I kept staring, staring and you could tell, you know when you stare, you could tell she was really trying to be gracious and the only thing I could come up with, I was like, you got beautiful skin.
我知道。
I know.
我确实对梅丽尔·斯特里普说过这句话。
I actually said that to Meryl Streep.
哦,真的吗?
Oh, would.
是的。
Yeah.
你知道为什么吗?
And you know why too?
因为他们讲了故事。
Because they told stories.
来吧,最原始、最肮脏、最搞笑的喜剧大师是理查德·普赖尔。
And come on, the original dirty of the dirtiest of the funniest is Richard Pryor.
是的。
Yeah.
每当我情绪低落时,我都会一遍又一遍地播放他的现场演唱会。
Whenever I feel down I play that live in concert over and over and over again.
天哪,这简直太棒了。
Oh my God, that's just the best.
他讲到自己的孩子,有一段讲到他不会游泳,每次跳进泳池都会溺水。
And he talks about his kids, one part where he talks about his kids and how he doesn't know how to swim and every time he gets into the pool, he's drowning.
他 basically 溺水,而他的孩子们却说:爸爸,你太搞笑了。
He's basically drowning and his kids are like, daddy, you're so funny.
他就说:你们这些混蛋,我快淹死了,你们知道吗。
And he's like, you motherfuckers, I'm drowning, you know.
我喜欢这一点,
It's like, I love that,
你知道的。
you know.
好吧,在我们结束之前,我想聊聊你的书,因为我觉得你和写作的关系很有趣,我的意思是,我确信你有——我们之前也聊过,关于当你演戏、写作,以及和编剧合作时,那种写作是什么样子的。
Okay, now I want to get to your book before we finish because, you know, your relationship to writing is an interesting one to me I mean I'm sure you have, you know, we talked about it earlier this idea of like when you're acting and you're writing and you're working with writers and what that kind of writing looks like.
而当你写书、写小说时,又是一种完全不同的写作方式。
And then there's the different kind of version of writing when you're writing book when you're writing fiction.
当你写回忆录时,更是另一种形式,而你的回忆录大获成功,你还拿了格莱美奖。
And when you're writing a memoir, and which your memoir was a huge hit, you won the Grammy.
你的EGOT成就就是靠这个,
That was your EGOT was your.
当你为录音朗读你的书时。
When you did the recording of it, when you read your book on tape.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。