本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
Framer 是一个网站构建器,将 .com 从一种形式转变为促进增长的工具。
Framer is a website builder that turns .coms from a formality into a tool for growth.
无论你是想推出新网站、测试几个着陆页,还是迁移完整的 .com,Framer 都为初创公司、成长型企业和大型企业提供了相应方案,让从想法到上线网站的过程尽可能简单快捷。
Whether you want to launch a new site, test a few landing pages, or migrate your full .com, Framer has programs for startups, scale ups, and large enterprises to make going from idea to live site as easy and fast as possible.
了解如何从 Framer 专家那里获得更多关于你的 .com 的建议,或立即前往 framer.com/hardfork 免费开始构建,享受 Framer Pro 年度计划 30% 的折扣。
Learn how you can get more out of your.com from a Framer specialist or get started building for free today at framer.com/hardfork for 30% off of Framer Pro annual plan.
规则和限制可能适用。
Rules and restrictions may apply.
凯西,发生了一件可怕的事。
Casey, something horrible has happened.
什么事?
What's that?
我妻子爱上了一个人工智能。
My wife has fallen in love with an AI.
哪个人工智能?
Which AI?
背景是,我妻子并不是那种特别懂技术的人。
So for background, you know, my wife is not like a very techy person.
她不是早期使用者。
She's not an early adopter.
她在市政府工作。
She works in city government.
她属于普通使用者。
She's like a regular adopter.
就是说,等东西变得好用了,她才会感兴趣。
Like, when it gets good, she's interested.
但在那之前,别跟她提。
But don't talk to her before then.
没错。
Exactly.
而这次,它终于好到足以引起她的兴趣了。
And it just got good enough for her to take an interest.
所以昨天,她发现了Claude Code,并开始用它来处理一些工作上的事情。
And so yesterday, she discovered Claude code and started using it to do some stuff at work.
现在她满嘴都是这个话题。
And now it's all she wants to talk about.
她昨晚去参加了一个派对,居然说:我根本停不下来地想着编程。
She went, like, out at a party last night, and she's like, I just can't stop thinking about my coding.
她昨晚还做了一个关于氛围编程的梦
She had a dream about vibe coding last
晚上。
night.
真的吗?
Really?
也许这一切都是对Bing Sydney事件的一种因果报应,但我确实感觉,我现在是在尝自己种下的苦果。
And maybe all of this is sort of some, like, karmic, you know, revenge for the the Bing Sydney episode, but I do feel like I'm getting a taste of my own medicine here.
我的意思是,对我来说,这简直就像你的梦想成真了。
I mean, that to me, this seems like your dream come true.
你说,哪个男人不希望自己的妻子对他的爱好感兴趣呢?
Like, what does any man want more than his wife taking an interest in his hobby?
这可能是发生过最好的事情之一
This is, like, could be one of the best things that's happened
对你来说很久都没这么好了。
to you in a long time.
没错。
True.
确实如此。
It's true.
我觉得我们婚姻一直受益于这样一个事实:你是在说我们的
I think we've always benefited in our marriage from the fact that Are you speaking about our
婚姻还是你的婚姻
marriage or your marriage
和你妻子的?
to your wife?
我跟我妻子的婚姻。
My marriage to my wife.
我们对不同的事情感兴趣,彼此可以互相启发。
That we're sort of, like, interested in different things, and we can kind of cross pollinate.
所以我想问你,作为和从事AI工作的人在一起的人,你怎么才能不一直聊这个话题?
And so I guess I wanna ask you as someone who's in a relationship with someone who works in AI, like, how do you stop talking about it?
你们会不会设定一些时间段,比如接下来一小时不谈AI?
Do you have, like, set hours where you're like, we're not gonna talk about AI for this next hour?
我来告诉你吧。
Here's what I'll say.
如果我真找到了办法,你肯定是第一个知道的。
If I ever figure that out, you'll be the first to know.
好的。
Okay.
谢谢。
Thank you.
在我家,一周中我们能稍微远离AI的少数时刻,我想说的是周五晚上的《鲁保罗变装皇后秀》。
In my house, the few respites we get from AI during the week, I would say, would involve Friday night episodes of RuPaul's Drag Race.
这是一段整整一小时不谈AI的宝贵时光。
That's a good solid one hour of not talking about AI.
好的。
Okay.
除此之外,凯文,我们一直在密切关注这个情况。
And, yeah, outside of that, we're we're really monitoring the situation, Kevin.
我们已经完全投入其中。
We are fully locked in.
我是凯文·罗斯,《纽约时报》的科技专栏作家。
I'm Kevin Roose, a tech columnist at The New York Times.
我是来自《Platformer》的凯西·诺恩。
I'm Casey Noon from Platformer.
欢迎收听《Hard Fork》。
And this is Hard Fork.
本周,OpenAI正努力控制其与五角大楼交易引发的后续影响。
This week, OpenAI scrambles to contain the fallout from its deal with the Pentagon.
接着,预测市场如何成为美国对伊朗袭击中最具争议的部分之一。
Then how prediction markets have become one of the most controversial parts of The US attack on Iran.
最后,本期《Hard Fork》将点评《儿童杂烩》。
And finally, it's a Hard Fork Review of Slop for Children.
你绝对猜不到佩奇猪现在在做什么。
You'll never guess what Peppa Pig is doing now.
好吧,凯西,我们现在正处于五角大楼与美国顶尖人工智能公司之间这场高风险戏剧的第二周。
Well, Casey, we are now in week two of this incredible high stakes drama that's been playing out between the Pentagon and America's leading AI companies.
发生了很多事情。
There's been a lot going on.
我们现在更清楚了为什么Anthropic与五角大楼的交易破裂了。
We now have more clarity on why the deal between Anthropic and the Pentagon fell apart.
我们还了解到,Anthropic的供应链风险认定是如何实际生效并影响政府机构应对方式的。
We also know how this Anthropic supply chain risk designation is actually going into effect and impacting the way that government agencies are responding.
这周我们还了解到OpenAI与五角大楼的协议正在如何发展。
And we have been learning this week about how OpenAI's deal with the Pentagon is shaping up.
所以这里有很多内容值得讨论。
So lots to discuss here.
但首先,我们应该披露一下利益关系。
But first, we should make our disclosures.
我在《纽约时报》工作,正在就涉嫌版权侵权问题起诉OpenAI和微软。
I work The New York Times, suing OpenAI and Microsoft in perplexity over alleged copyright violations.
我的未婚夫在Anthropic工作。
And my fiance works at Anthropic.
好的。
Okay.
我们先从OpenAI开始,因为虽然他们是这个故事中的后来者,但在某些方面却最引人注目。
Let's start with OpenAI because they are sort of the late arrival into this story, but in some ways, the most dramatic.
自从萨姆·阿尔特曼上周五宣布OpenAI已与五角大楼达成协议以来,我们对这项协议又了解了一些细节。
Since Sam Altman announced last Friday that OpenAI had arrived at agreement with the Pentagon, We have learned a little bit more about that agreement.
提醒一下,根据萨姆·阿尔特曼的说法,这项协议确实包含了一些禁止国内大规模监控和自主武器系统的条款,基本上与Anthropic之前提出的、导致他们与五角大楼关系紧张的两条红线一致。
As a reminder, according to Sam Altman, this agreement did include some prohibitions on domestic mass surveillance and autonomous weapons system, basically the same two red lines that Anthropic had set out that were causing them so much trouble with the Pentagon.
我认为可以说,这引发了该公司历史上最强烈的反弹之一。
And I think it's fair to say, like, this provoked one of the biggest backlashes in that company's history.
确实如此。
It really did.
我们在社交媒体上看到了大量反应,许多OpenAI相关子版块中点赞数最高的帖子都在谴责这一举动。
We've seen it across social media, many sort of top upvoted posts on OpenAI related subreddits have been condemning this move.
OpenAI一直在努力重建公众信任。
OpenAI has been scrambling to try to rebuild trust.
但归根结底,凯文,我认为五角大楼和OpenAI都在对公众说:你们只能相信我们。
But at the end of the day, Kevin, I think both the Pentagon and the OpenAI are saying to the public, you're just going to have to trust us.
而公众则回应:我们并不相信。
And the public is saying, well, we don't.
没错。
Right.
因此,由于这一切,许多不认同特朗普政府或五角大楼立场的人取消了他们的ChatGPT订阅,转而使用Claude。
So there's been a lot of people canceling their ChatGPT subscriptions and switching over to Claude as a result of all of this, people who don't agree with the Trump administration or the the stance that the Pentagon has taken here.
而且,鉴于他们在用户取消订阅方面确实感受到了一些压力,以及普遍认为这一叙事对他们的形象不利,萨姆·阿尔特曼已经开始进行危机公关。
And presumably because they're seeing some, you know, some some pain in the cancellations department as well as just a general feeling that this narrative is not going well for them, Sam Altman has been doing some damage control.
因此,在周六,他登上X平台,与另外两名员工就这一问题进行交流,并回答了有关五角大楼协议的提问。
So on Saturday, he hopped on X to talk about this and answer questions about the Pentagon deal along with two other employees.
这些问题都是你预期会看到的那种。
And these questions were sort of the the kinds of things you'd expect.
比如,人们问:你们同意了什么而Anthropic没有同意?
You know, people asking, what did you guys agree to that Anthropic didn't?
你们的红线在哪里?
Where are your red lines?
在类似战争的情况下,谁来做出关于这些模型如何使用或不使用的艰难决定?
Who's going to be making the kinds of hard decisions during something like a war about how these models can and can't be used?
那国内大规模监控的问题呢?
What about this domestic mass surveillance thing?
所以我认为他回答了一些这些问题,但真正重要的是,他们发布了这份存在争议的合同文本,而这份合同此前一直引发大量猜测。
So I think he answered some of these questions, but, really, the thing that they did was also to release the language of this contract that had been in dispute, that had been the subject of so much speculation.
嗯,他们发布了合同中所谓的相关部分,
Well, they released what they
但随后我们看到了来自政府采购专家的后续评论,他们基本上表示:看,
called the relevant portion of the contract, but then we would see later commentary from experts in government procurement that said, essentially, look.
在没有看到完整合同之前,我们很难相信这里公布的只是唯一相关的条款。
Until we see the entire contract, it's just very difficult for us to take at face value the idea that this is the only relevant language here.
没错。
Right.
所以他们并没有发布整个合同,但确实在一篇博客文章中发布了与五角大楼合同中的一些相关内容。
So they did not release the whole contract, but they did release some relevant language from this contract with the Pentagon in a blog post.
然后在周一,萨姆承认自己犯了一个错误。
Then on Monday, Sam admitted that he made a mistake.
他说,我们不该在周五匆忙发布这份内容。
He said we shouldn't have rushed to get this out on Friday.
他还补充说,这种做法看起来像是投机且草率的。
He also added that it looked opportunistic and sloppy.
他还说这是种投机草率的做法,
He also slopportunistic,
想指出一个词。
to point a phrase.
是的。
Yes.
这简直是‘投机草率’,他还宣布OpenAI将修改与五角大楼的协议,明确排除使用OpenAI工具对美国公民和国民进行国内监控。
It was slopportunistic, and he announced that OpenAI was going to amend its deal with the Pentagon to explicitly rule out the use of OpenAI's tools for domestic surveillance of US persons and nationals.
其中包含这样的表述:‘部门理解这一限制旨在禁止故意追踪、监控或监视美国公民或国民,包括通过采购或使用商业获取的个人或可识别信息。’
And it includes the language, quote, the department understands this limitation to prohibit deliberate tracking, surveillance, or monitoring of US persons or nationals, including through the procurement or use of commercially acquired personal or identifiable information.
我觉得这一切有点令人困惑。
I found this all slightly confusing.
凯西,你明白OpenAI的说法以及它在这一问题上立场的种种变化吗?
Casey, do you understand what OpenAI has said and the various evolutions of its position on this?
我认为关键在于,他们表示已经加入了修订后的条款,禁止政府以某些方式使用他们的系统。
Well, I I think the the key takeaways here is that they are saying that they have put in some amended language that will prohibit certain uses of their systems by the government.
例如,他们将阻止政府使用合法获取的商业数据,并通过GPT模型进行国内监控。
So for example, they're going to prevent the government from using commercial data that they sort of acquire legally and sort of running that through GPT models for domestic surveillance.
不过我想说的是,这里始终存在很高的风险,我称之为‘绝地心理战术’,对政府而言也是如此。
I just wanna say though that there is always a high risk here for what I would call Jedi mind tricks, Kevin, and for the government.
因为我们已经看到,无论是民主党还是共和党的总统,都会在涉及对美国公民监控的问题上,尽可能地突破法律的极限。
Because we have seen democratic and republican presidents do this, right, of sort of going to the absolute limit of what the law will allow when it comes to surveillance of Americans.
而他们绕过限制的方式就是说:‘凯文,我们不是在进行监控。’
And a way that they'll get around that is by saying, well, we're not doing surveillance, Kevin.
我们只是在进行情报收集。
We're doing some intelligence gathering.
对吧?
Right?
所以,尽管纠结于这些语义问题很烦人,但我告诉你,你是否被监控,最终取决于这些语义的界定。
And so as annoying as it is to fixate on the semantics here, I'm telling you that whether or not you personally are surveilled will come down to semantics.
对吧?
Right?
所以这就是我们深入探究的原因。
And so that's why we're digging in the way we are.
好的。
Okay.
所以仍然有很多
So still lots
关于这些细节的诸多问题,我认为OpenAI的一些员工对最终达成的协议是否让他们感到安心存在很大疑虑和担忧。
of questions about some of the details here, and I think there's a lot of doubt and concern among some employees of OpenAI that this actually did end up in a place that they're comfortable with.
确实有一些员工的不满情绪蔓延到了X平台,有些员工直言不讳地表示他们也不信任管理层。
Boy, is there some of that employee discontent spilled over onto x where you had some employees saying essentially that they didn't trust their leadership either.
一名叫高磊的员工称这份合同条款只是表面文章,并指出它仍然似乎赋予五角大楼决定何时部署自主武器的权力,却未能有效解决其他一些漏洞。
An employee named Leo Gao called the contract language window dressing and pointed out that it still seems to give the Pentagon control over when to deploy autonomous weapons and just doesn't do much to address some of the other loopholes.
然后,更引人注目的是,凯文,周二时,OpenAI的后训练负责人、公司研究副总裁马克斯·施瓦策宣布他已离职。
And then maybe more dramatically, Kevin, on Tuesday, Max Schwartzer, who was the post training lead for OpenAI, a vice president of research at the company, announced that he was leaving.
在他离职后的声明中,虽然他表述得比较模糊,但暗示这是一个重要的时刻,并且他开始非常认同Anthropic的价值观。
And in his ex post, while he was pretty vague, suggested that this was an important time and that he had come to really respect Anthropic's values.
因此他说他要去那里工作。
And so he said he's going over to work there.
是的。
Yeah.
那么你对OpenAI的危机公关效果怎么看?
So what's your take on how the damage control is going for OpenAI?
你觉得他们已经平息了最激烈的批评,还是人们仍然非常愤怒?
Do you think they have warded off the the most heated criticism, or are people still really mad?
我认为他们并没有遏制住这股浪潮。
I I do not think that they have stemmed the tide.
我认为他们确实付出了很多努力来改变舆论,当我看到他们做了那个AMA直播,并发布了一篇博客文章,引用了至少部分合同内容时,我就这么想了。
I think they they made, they they put a lot of effort into changing the narrative here when I saw that they were doing that ex AMA that they had put up a blog post that they were quoting at least some of the contract language.
我当时觉得,这些人真是全力以赴了。
I thought, these guys are really going for it.
这也让我意识到他们真的很害怕。
That also told me that they were really scared.
但你要记住一件事,凯文。
But here's the thing to remember, Kevin.
大多数美国人并不太喜欢人工智能。
Most Americans just don't like AI very much.
他们当初就是这么做的。
They did it in the first place.
他们不喜欢它,原因很普通:我的社交媒体信息流里全是垃圾内容,但我的经理却告诉我,每天必须使用,否则就要被开除。
They didn't like it for all the normal reasons of, well, my social media feed is filling up with Slop, but my manager's telling me I have to use it every day or I'm gonna get fired.
当你再考虑到,这种技术还可能被你的政府用来监视你,甚至用杀人机器人害死你时,情况就更糟了。
When you add into that mix, it's potentially also gonna be used by your own government to spy against you or maybe kill you with a murder bot.
当然,美国人会说:这简直太糟了。
Of course, Americans are gonna say, well, this freaking sucks.
对吧?
Right?
所以我认为,萨姆·阿尔特曼犯了一个战略性的误判,至少根据他自己的说法,他以为自己能介入这场争端,缓和局势,以救世主的身份出现,拯救人工智能行业免受美国政府过度干预的影响。
So I think this was kind of the strategic miscalculation that Sam Altman made was that, at least according to him, he thought he was gonna get into this this dispute and sort of be able to deescalate it and sort of come in as the white knight and save the AI industry from the overreach of the US government.
但他发现,自己反而背上了五角大楼通过这项强制政策变更所激起的所有不满情绪。
And what he found out instead is they're still they're kind of holding the bag of all of the discontent that the Pentagon whipped up with this force policy change.
是的。
Yeah.
这真的很
It's really
让我觉得有趣的是,我原本以为我们已经走出了硅谷员工赋权的时代。
interesting to me because I think my assumption had been that we were sort of over the era of, like, worker empowerment in Silicon Valley.
对吧?
Right?
几年前,在新冠疫情之前,我们曾有过许多谷歌员工罢工和针对这些军事合同的员工抗议活动。
Like, years ago, sort of pre COVID, we had all these, like, Google walkouts and all these employee protests over these military contracts.
我认为,许多科技公司的首席执行官和领导者都曾表示,我们不会再这样做了。
And I think a lot of CEOs and leaders at these companies sort of said, we're not doing that again.
我们不会给员工对我们的交易或签署的合同拥有否决权。
Like, we're not gonna give our employees veto power over the deals that we make or the contracts we sign.
这让我想到OpenAI目前的情况,在他们这个特定案例中,确实拥有一批难以替代的顶尖技术人才。
And it it suggests to me what is going on at OpenAI right now that at least for them in their specific case where you do have, you know, this staff of elite technical talent that are not easily replaceable.
能构建和训练这些模型的人并不多。
There aren't that many people who know how to, like, build and train these models.
你确实需要让他们保持满意。
You actually do need to keep them happy.
因此,只有这些人可能仍然拥有相当大的话语权。
And so those people, maybe only those people have significant leverage still.
是的。
Yeah.
让我做一个广泛的概括。
I let let me make a a sort of sweeping generalization.
对吧?
Right?
我觉得OpenAI内部大致分为两大阵营。
Like, I think there's sort of, like, two major camps at at OpenAI.
一个是那些在这里待了三年以上的人,也就是你刚才提到的真正专家,他们掌握着构建下一代前沿系统的关键技术,世界上几乎没人具备这种能力。
One are the camp that have sort of been there for, you know, let's say, three plus years that are the the real experts that you just mentioned that have this kind of critical knowledge for how to build next generation frontier systems that almost nobody else in the world has.
这些人非常关心这项技术如何被使用。
And those people tend to just really care a lot about how the technology is used.
这些人加入OpenAI部分原因是因为它是一家非营利组织。
These are people who joined OpenAI in part because it was a nonprofit.
对吧?
Right?
而且,确实有一批核心成员至今仍在这里工作。
And, like, there is, like, a solid core of those folks who are still working there.
然后还有一群在OpenAI的人,我干脆称他们为‘Meta人’。
And then there's a group at OpenAI that I'm just gonna call the Meta people.
就是那些最近才从Meta过来的人,他们对公司在做什么可能更灵活、更包容,我觉得他们不会对此提出强烈反对。
Like, the people that came over from Meta a little bit more recently that are, know, maybe a little bit more flexible in what they're willing to see their company do, and I don't think that they're gonna raise a big stake about this.
你们OpenAI领导层的问题在于,你们实际上需要那个最初的核心团队。
The problem of your OpenAI leadership is you actually need that original core.
对吧?
Right?
如果你要打造GPT-6和GPT-7这样的产品,让所有人都惊叹不已,那你就需要这些人。
If you're gonna build a GPT six and seven that is gonna blow everybody's minds, those are the people you're gonna need.
所以,是的,我们过去几天看到的他们试图进行危机公关的所有举措,都是针对这些人的。
And so, yes, almost everything that we have seen over the past few days that they've tried to do damage control is aimed at those people.
明白了。
Okay.
所以,这就是OpenAI目前正在上演的一点戏剧。
So that's a little bit of the drama going on at OpenAI.
Anthropic那边发生了什么?
What is happening in Anthropic?
印钞机在运转
Printing money
用两个词来说,我会说。
in two words, I would say.
我是说,这周我在我的通讯里写了这个,凯文。
Well, I mean, you know, I I wrote this in my newsletter this week, Kevin.
但有没有一家美国科技公司曾经同时经历过如此好的一周和如此糟糕的一周?
But has an American technology company ever had such a good week and such a bad week at the same time?
解释一下。
Explain.
首先,从糟糕的一面来看,显然他们与五角大楼正陷入一场激烈的争斗,而且这场争斗还在继续。
Well, so on the bad side, obviously, they're in a very heated fight with the Pentagon that continues, by the way.
似乎仍然存在某种风险,即总统可能会试图援引《国防生产法》,强迫Anthropic生产它并不想生产的Claude版本,以迎合其意愿。
It seems like there is still some risk that perhaps the president will try to invoke the Defense Production Act to try to compel, Anthropic to make the version of Claude that it does not want to make that would sort of do its bidding.
而且,供应链指定的风险似乎也已正式确立。
And it seems also that the supply chain designation risk is now official.
我们周四得知,五角大楼向Anthropic发送了一封正式信函。
We learned on Thursday that the Pentagon sent a formal letter to Anthropic.
所以,无论如何,这都将导致一场漫长而昂贵的法律诉讼,因为Anthropic试图确保美国公司仍能将其用于非军事用途。
So if nothing else, this is going to result in a long and costly legal battle as Anthropic tries to ensure that American companies can still use it for nonmilitary purposes.
对吧?
Right?
所以,实际上,公司正面临某种潜在的生存威胁,这种威胁就隐藏在这些事件之中,而且远未结束。
So there is actually an existential threat to the company that is buried somewhere inside there, and it is by no means over.
没错。
Right.
但在好的一面
But on the good side
另一方面,本周彭博社报道称,Anthropic有望实现每年200亿美元的收入。
on the good side, Bloomberg reported this week that Anthropic is on track to hit $20,000,000,000 in annualized revenue.
在今年年初,凯文,它们的年化收入预计约为10亿美元。
At the start of 2025, Kevin, they were on pace to earn about $1,000,000,000 in annualized revenue.
所以这家公司在过去一年里实现了20倍的增长。
So this company has 20x over the past year.
他们原本预计到2025年能实现约90亿美元的收入。
They were on pace to make about $9,000,000,000 by the 2025.
因此,短短两个多月内,收入就翻了一倍,这充分说明了Claude Code的崛起以及企业对Claude的广泛采用。
So it has doubled in barely over two months, which speaks to the rise of Claude code, right, and the overwhelming adoption of Claude in the enterprise.
因此,从这个角度看,这家公司或许已成为美国历史上增长最快的技术公司。
So in that respect, this really has become maybe the fastest growing American technology company of all
是的。
Yeah.
而目前Anthropic所处的这种双重量子态特别奇怪——一方面,他们正在大把赚钱,人们纷纷注册使用Claude,并从ChatGPT转向它,一切看起来都顺风顺水。
And, like, what's so strange about this sort of dual quantum state right now of Anthropic is, like, at the same time that they are printing money and people are signing up for Claude and they're switching from ChatGPT, and, like, things appear to be going well for them.
但与此同时,他们却被强制逐出联邦政府体系。
At the same time, they are also being pulled out of the federal government, right, forcibly.
本周路透社报道称,美国国务院已开始遵从特朗普总统的命令,停止使用Anthropic的模型。
There was some reporting this week by Reuters that the US state department has sort of started to comply with this order from president Trump to sort of stop using Anthropic models.
根据路透社看到的一份备忘录,他们已将内部国务院聊天机器人所使用的模型从Anthropic的模型切换为OpenAI的模型。
They have switched the model powering their sort of in house state department chatbot from Anthropics models to OpenAI according to this memo seen by Reuters.
此外,这份路透社的报道指出,国务院正在回退到GPT-4.1。
And furthermore, this Reuters report said that the state department is going back to GPT 4.1.
如果你没有像我们这样密切关注这些模型的名称和版本号,那可是好几代之前的产品了。
Now if you have been not been tracking all of the model names and numbers as closely as we have, that is several generations ago.
那简直就像是2025年初的早期模型。
That's like a that's like a a 20 an early twenty twenty five model.
是的。
Yeah.
这意味着,如今任何一名拥有ChatGPT订阅的大学生,都能使用比美国国务院更强大的AI工具。
And basically, what that means is that the average college freshman with a ChatGPT subscription now has access to substantially better AI tools than the Department of State.
这在很多方面都不太好,凯文。
It's not great for a lot of reasons, Kevin.
其中一个原因是,正如LawFair博客本周所报道的,总统似乎没有法律授权做出这样的决定。
And one of them, as the blog LawFair covered this week, is that there appears to be no statutory authority for the president to do what he did.
没有任何法律允许总统随意宣布联邦机构不得使用特定软件。
There is not a statute that lets the president just sort of declare that that federal agencies cannot use individual software.
但因为这是特朗普政府的做事方式,大家都决定听从总统的安排。
But because this is just the way the Trump administration works, everyone has just decided to defer to the president.
是的。
Yeah.
我想问问你关于OpenAI过去一周的另一个有趣回应,那就是萨姆·阿尔特曼多次表示,他希望五角大楼对Anthropic提供与OpenAI相同的协议。
I I wanna ask you about this other sort of interesting piece of OpenAI's response over the last week, which is that Sam Altman has said multiple times that he wants the Pentagon to extend the same deal to Anthropic that it extended to OpenAI.
你认为这是真诚的吗?
Do you think that is sincere?
这里到底发生了什么?
What is going on here?
为什么萨姆·阿尔特曼说,嘿。
Why is Sam Altman saying, hey.
如果你们把这些条款提供给我们,也应该提供给其他AI公司吗?
If you're making these terms available to us, you should also make them available to other AI companies?
我认为,萨姆那部分希望缓和这场冲突的表态似乎是真诚的。
I think that that is the the part of Sam that appears to be sincere in saying that he wants to deescalate this conflict.
他不希望美国政府介入并国有化这些人工智能公司,至少目前不希望。
He does not want the United States government to come in and nationalize the AI companies, at least not right now.
对吧?
Right?
因此,如果OpenAI能够达成某种协议,为美国人提供一些保护,而其他人工智能公司也加入其中,这可能会缓解整个行业的压力。
And so maybe if if OpenAI could reach some sort of agreement that would provide at least some protections for Americans and other AI companies would sign on to it, that would just sort of release the pressure on the industry overall.
当然,与此同时,这也会为他赢得大量保护空间,人们突然就不会再发起抵制ChatGPT的运动了,因为萨姆可以在X上说:你看,Claude也在做同样的事。
Now, of course, at the same time, it would buy him a lot of cover, and all of a sudden, people wouldn't be mounting these, quit chat GBT campaigns because Sam could be on x saying, well, you know, Claude is doing the same thing.
你觉得这是真的吗?
Do you think that's real?
你觉得这种消费者反对的力度有多大?
Like, how big a deal do you think this consumer opposition is?
我的意思是,我对这一点有点 cynical,因为我已经数不清有多少次人们说:哦,我们都要取消订阅这个东西,或者删除Uber,或者为了抗议而退出Facebook。
I mean, I I, you know, I I am somewhat jaded on this point because I can't count the number of times that people have said, you know, oh, we're we're all gonna cancel our subscriptions to this thing or we're gonna delete Uber or we're gonna, you know, quit Facebook in protest.
但看起来,这种抗议几乎从未产生什么实际影响。
And, like, it it never really seems to have much of an impact.
但你觉得,在这种情况下,是否有足够多的消费者对此感到愤怒,以至于真的会影响他们的业务?
But, like, do you think in this case that enough people are mad about this at the consumer level that it could actually impact their business?
不太可能。
Not really.
我觉得你说得对。
I think you're exactly right.
我认为通常这些事情几天内就会平息,我确信OpenAI正是指望这一点。
I think that usually these things just tend to blow over in a few days, and I'm sure that OpenAI is counting on that on that.
但与此同时,凯文,我想起Meta学到的教训:当它自身接连出现争议时,大多数人并没有退出Facebook。
At the same time though, Kevin, I think back to the lesson that Meta learned, which is that as it had its own series of controversies, by and large, people did not fit quit Facebook.
他们也没有退出Instagram。
They did not quit Instagram.
但你知道他们实际做了什么吗?
But you know what they did do?
只是开始讨厌Meta这家公司,并对它产生极低的信任,而这最终以各种方式伤害了Meta。
Just kinda start to hate Meta as a company and develop really low trust in that company, and that winds up hurting Meta in all sorts of ways.
顺便说一下,我认为这会伤害OpenAI的具体方式是,他们正准备在全国各地建设大量数据中心。
And the particular way, by the way, that I think this is gonna hurt OpenAI is they're gearing up to go out and build a lot of data centers around this country.
而且目前已经出现了巨大的反对声音,我们正在目睹这一点。
And there's already enormous backlash and that we are seeing.
对吧?
Right?
我们开始看到这种情绪渗透到我们的政治中。
It we're we're starting to see it creep into our politics.
因此,如果他们无法扭转这种舆论,让人们相信人工智能将给他们的生活带来巨大的积极影响,我认为反对建设数据中心的声浪将会加剧,这实际上是人们对这家公司普遍不信任的体现。
And so if they are not able to sort of reverse the narrative and convince people that AI is gonna have, like, hugely positive outcomes in their lives, I think you're gonna see the data center opposition ramp up as a proxy for people's just kind of distrust of that company in general.
是的。
Right.
这是所有这些事情的有形物理象征。
It's the it's the visible physical symbol of all of this.
对大多数人来说,这也是唯一一个离他们最近的数据中心。
And for most people, the only one that is, like, anywhere near them.
所以我觉得你说得对。
And so I think you're right.
即使人们没有大规模取消他们的ChatGPT订阅,这也可能演变成他们的一个政治问题。
It could turn into a political problem for them even if people aren't canceling their ChatGPT subscriptions en masse.
是的。
Yeah.
我想问你另一件事,这周我一直在思考,就是你提到的国有化这个想法。
I wanna ask you about something else that I've been thinking a lot about this week, which is this idea that you mentioned of nationalization.
社交媒体上一直在争论这样一个观点:如果我们正走向一个拥有非常强大AI系统的未来,正如达里奥·阿马代所说的‘数据中心里的天才国家’,最终这种局面不可能继续由私营公司掌控。
There's been a debate happening on social media about this idea that if we are headed to a world with very powerful AI systems in it, as Dario Amade calls it a country of geniuses in a data center, that eventually that will just not be allowed to happen inside a private corporation.
美国政府,无论是一年、两年还是五年后,总会在某个时刻介入,说:嘿。
That the US government, whether a year or two years or five years from now, at some point, will step in and say, hey.
你们打造了这个非常出色、非常有用的东西,它具有重要的地缘政治和国家安全影响。
You guys built this really cool thing that's really useful and has all these, like, important geopolitical and national security implications.
我们现在要把它收归国有,你们现在为我们工作。
We're gonna just take that now, and you work for us now.
我很想知道你对这种可能性的看法,因为一些我认为非常严肃且可信的人已经谈论这种国有化威胁好几年了。
And I'm curious what you make of that as a possibility because some people who I consider quite serious and credible have been talking about this threat of nationalization for several years now.
是的。
Yeah.
如果你去
If you go
像凯文和我参加的那种极客AI会议,这种话题在午餐时人们玩的桌面角色扮演游戏里经常出现。
to the sort of nerdy AI conferences that Kevin and I do, this comes up a lot at the tabletop role playing games that people do during lunch.
对吧?
Right?
会不会在某个时候,一个或多个国家的政府介入并接管AI实验室?
Is that at some point, a government of one or more countries kind of steps in and and takes over the AI lab.
我明白,在当下这听起来像是一个科幻场景。
I understand in this moment that that feels like a kind of sci fi scenario.
对吧?
Right?
比如,当你在使用ChatGPT时,大多数时候你可能不会觉得这是个危险的超级武器,需要确保总统来控制它。
Like, most of the time when you're using ChatGPT, you probably don't think this is a dangerous super weapon, and we need to ensure that, you know, this is being controlled by the president.
同时,我们现在正与伊朗处于战争状态。
At the same time, we are now at war with Iran.
我们知道,这些系统已经嵌入到军队的指挥与控制系统中。
We know that these systems are embedded in the, like, command and control operations of the military.
因此,在某种程度上,它们已经正在成为武器。
And so to some extent, they are already becoming weapons.
对吧?
Right?
所以,如果你问我,我认为当这些系统变得强大三倍、四倍、五倍甚至十倍时,政府会对此产生兴趣,并可能监管它们的发展和部署吗?
So if you say to me, do I think that once these systems become three, four, five, ten times more powerful, the government will want to take an interest in them and potentially oversee their development and deployment?
我绝对相信这会发生,我看不出有什么理由不会发生。
I absolutely believe that will have I see no reason why that would happen.
不幸的是,具体情况如何,我认为很大程度上取决于监管这项人工智能的政府的质量。
And unfortunately, how that goes, I think, depends a lot on the quality of the government that is overseeing that AI.
对吧?
Right?
那他们到底想做什么?
And, like, what do they want to do?
他们是想用它为所有人创造机会、保障安全和推动民主,还是想发动一场全球性的威权主义政变?
Do they want to use it to create opportunity and safety and democracy for all, or do they want to, you know, mount an authoritarian takeover of the globe?
所以,如果你是一家公司的领导者,并且你知道至少到2028年,我们可能还会维持相同的政府执政。
So if you are a leader at one of these companies and you know that, you at least until 2028, we are likely to have sort of the same administration in power.
如果你相信这项技术正在迅速发展,以至于一两年或三年后,我们可能会在数据中心里拥有一个超级人类天才群体,那这意味着你该怎么做?
If you believe that the technology is rapidly accelerating such that a year or two years or three years from now, we might have something like a superhuman country of geniuses in a data center, what does that mean you should do?
我的意思是,我一直在思考的是,这些公司到底该不该和政府做交易?
I mean, one thing that I've been thinking about is, like, should these companies be doing deals with the government at all?
对吧?
Right?
如果过去几周的教训是,联邦政府并不是一个值得信赖的谈判对手,他们会坚持要求完全控制和绝对服从,否则就会试图摧毁你的公司。
If if the lesson of the past couple of weeks is that the federal government is not a trustworthy counter party in these negotiations and is gonna insist on total control and obedience or else they're gonna try to nuke your company.
我觉得这些AI公司最理性的反应就是:我们再也不跟你做任何交易了。
Like, I think a very rational response from these AI companies will be like, well, we're just not gonna make any more deals with you.
你们得自己用开源模型来处理国务院、军队和财政部的事务,因为这对我们的企业来说风险太高了,你们不值得信赖。
You're gonna have to use some open source models for your state department and your your military and your treasury because it's just too risky for us as a business risk, and you can't be trusted with it.
我能理解为什么他们会觉得这似乎很合理,但我觉得他们不会采取这种做法。
I I could see why that may seem somewhat rational to them, but, like, I don't think that that is the tack that they're going to take.
我的意思是,就在本周,经历了Anthropic的这些事之后,达里奥·艾哈迈迪仍然在外面说,我们曾经几乎和五角大楼达成了协议。
I mean, you even this week after everything that has happened with Anthropic, Dario Ahmaday is still out there saying, we were very close to an agreement with the Pentagon.
我们喜欢和军队合作。
We liked working with the military.
我们还想再次和军队合作。
We wanna work with the military again.
对吧?
Right?
所以这一点非常重要。
So I think that's very important to note.
达里奥并没有在离开时竖起中指。
Like, Dario did not, like, throw up his middle fingers, like, on his way out the door.
他仍然在努力达成某种协议。
He is still trying to reach some sort of agreement.
我认为部分原因是为了避免你所描述的这种局面。
And I think in part that likely is to avoid the exact sort of scenario that you are describing.
对吧?
Right?
你至少想暂时把老虎挡在外面,好有时间好好想想这个 scenario 的其他方面,这确实是个非常棘手的问题。
It's you kind of want to, like, keep the tigers at bay for just a little while longer at least while you maybe, like, think through the the rest of that scenario, which is admittedly a very difficult one.
是的。
Yeah.
这周我重新读了《原子弹的制造》,这是达里奥最爱的书。
I I've been rereading the making of the atomic bomb this week, which is Dario Amade's favorite book.
他以前会把这本书送给所有 Anthropic 的员工,现在总部里应该还留着不少副本。
And he used to give it to all Anthropic employees, and there's still, like, a a bunch of copies at their headquarters.
这可以说是公司关于其使命的‘圣经’。
It's sort of the the company, book as far as their their mission goes.
他们看到自己正在构建的东西与曼哈顿计划之间有很多相似之处。
And they see a lot of parallels between what they're building and, the Manhattan Project.
所以我回去重新阅读了这本书。
And so I went back and I've I've been rereading it.
让我印象最深的是1945年原子弹投下之前的一个时刻。
And the piece that struck me from that experience was just right before the the bombs were dropped in 1945.
那时,科学家们开始非常担忧他们的发明将如何被使用。
There was this point where the scientists got really worried about how their creation was going to be used.
曼哈顿计划中的一些科学家起草了请愿书和报告,试图提交给政府,说:嘿。
And a number of them from the Manhattan Project sort of created these petitions and reports and tried to get them to the government and say, like, hey.
你们能不能至少别把这东西当作战争的首场攻击,用在城市上?
Could you guys, like, not use this against a city at least as, a first line, you know, act of war?
军方和政府表面上好像认真听了他们的意见,但最终还是照旧轰炸了日本。
And the military and the government sort of, like, pretended to hear them out, and then they just went ahead and bombed Japan anyway.
那时有一个时刻,他们说:我们听到了你们的声音。
And there was sort of this moment where it was like, we we hear you.
你们是科学家。
You're the scientists.
你们是让这一切得以实现的天才。
You're the geniuses who made this all work.
但现在你们踏入了我们的地盘,所以从现在开始,我们将掌控这项技术,谢谢你们的建议。
But now you're playing in our turf, and so we're gonna control the technology from here and, like, thank you for your input.
我认为,把曼哈顿计划和人工智能行业相比较有些夸大了,而且在一些关键方面这种类比并不成立。
And, like, I think the comparison between the Manhattan Project and the AI industry is somewhat overstated, and I I think it breaks down in some key ways.
其中一个区别是,那是一个政府项目。
One of which is, like, that was a government project.
你知道,曼哈顿计划是由政府出资的。
You know, the Manhattan Project was paid for by the government.
那些都是政府雇员。
These were government employees.
我们现在讨论的是那些在公共部门之外开发这项技术的私营公司。
What we're talking about now are private companies that have been developing this thing outside the public sector.
所以我认为这其中有一些重要的差异,但我确实担心,我们正朝着这样一个时刻前进:当这项技术对政府和军队变得如此有用,并为控制它的国家带来如此决定性的优势时,无论美国政府由谁掌权,都会说:这项技术太重要了,不能留给私营部门。
So I think there's some important differences, but I do worry that we are headed toward a moment where this stuff just gets so useful to governments and militaries and confers such a decisive advantage to the countries that control it that the US government, no matter kind of who is in power, is just gonna say, like, this thing is too important to be left to the private sector.
我的意思是,别忘了OpenAI最初的构想之一,就是它应该是一个由政府资助的项目。
Well, I mean, keep in mind that one of the original ideas for OpenAI was that it should be a government funded project.
但萨姆·阿尔特曼和他的联合创始人得出了正确的结论:没有任何政府会给他们提供建造这项技术所需的资金。
But Sam Altman and his cofounders just came to the conclusion, correctly, by the way, that no government would give them the amount of money they needed to build this technology.
对吧?
Right?
而且,他们很快就意识到,这只能是一个私营企业。
And, you know, they just sort of quickly came to the conclusion that it was just gonna have to be a private enterprise.
但你知道,回溯到最早期,创造这项技术的人们就已经在思考,政府最终会对此产生兴趣。
But, you know, going back to the earliest days, there was thinking among the people that created this technology that the government was going to take an interest in it eventually.
不过,凯文,我之所以觉得当前的局面如此令人沮丧,另一个原因是,你我都曾报道过拜登总统关于人工智能的行政命令,我个人认为,这算是以一种相对温和的方式试图监管这个行业。
Another reason though, Kevin, why I find the current situation so vexing is that you and I both covered, president Biden's executive order on AI, which I personally felt like was a pretty gentle way of attempting to regulate the industry.
当时的意思是,请在测试这些新模型时告知我们你的安全测试情况,并让各联邦机构为这项技术做好准备。
It was sort of like, you know, inform us about your safety testing, please, when you test these new models and sort of, you know, told federal agencies to get ready for this technology.
而右翼人士却大肆抗议,说:这个政府怎么敢来给资本主义套上枷锁?
And the howls of protest on the right that said, how dare, you know, this administration come in and try to put these fetters on capitalism?
我们会因为这种保姆式的做法而输给中国。
We are going to lose to China because of this sort of nanny state behavior.
然后看到这些同样的人上台后,却说:我们会告诉你如何构建你的模型,它们必须为军队做什么,否则我们就毁掉你,这种180度大转弯简直令人难以置信。
And then to see those same people come to power and now say, we are going to tell you exactly how you are going to build your models, what they're going to do for the military, or else we will destroy you is like, the whiplash is insane.
是的。
Yeah.
我们不喜欢政府试图
We didn't like that government trying to
控制科技行业。
control the tech industry.
但这个政府试图控制科技行业,这不过是家常便饭罢了。
But this government try to control the tech industry, that's just business as usual.
没问题。
That's fine.
对。
Right.
所以,我想我的担忧是,从过去两周发生的所有这些事情来看,我们正在亲历一场关于人工智能公司国有化可能如何运作和感受的早期彩排。
So I guess my worry, zooming out from all all of this stuff that's been going on for the past two weeks, is that we are sort of living through, like, an early dress rehearsal for what something like nationalization of the AI companies could look and feel like.
我认为这不会像二战时期那样清晰明确,当时政府直接走进一些钢铁厂,说:‘现在这些归我们管了。’
I don't think it's going to be as sort of cut and dry as, like, it was during World War two where, like, the government showed up to a bunch of, like, steel plants and was like, hey.
我们现在来管理了。
We run these now.
我认为这会是一种类似我们过去一周所见的软性国有化,就是施加一点压力,让你以不同的方式构建模型。
I think it's gonna be kind of this soft nationalization like we've been seeing over the past week where it's like a little pressure to build your models differently.
哦,你能去掉一些那些安全措施吗?
Oh, make maybe could you remove some of those safeguards?
哦,也许这实际上如此具有战略重要性,以至于我们需要亲自在Claude之类的系统章程中加入条款,来规定它在这些高风险情境下的行为方式。
Oh, maybe this is actually so strategically important that we need to be the people putting the the clauses in the constitution of Claude or whatever that dictate how it will behave in these high stakes situations.
我认为这更可能是发展方向,但我不会完全排除彻底的、强制性的国有化可能性。
And I think that is a more likely direction, but I would not take full sort of, like, brute force nationalization off the table entirely.
我觉得这种情况发生的可能性不小。
I think there's a decent chance that something like that happens.
也许我们可以为此设立一个预测市场。
Well, maybe we should set up a prediction market for it.
说到预测市场,回来后我们会聊聊预测市场是如何进入战争领域的。
Speaking of prediction markets, when we come back, we'll talk about how prediction markets have made it to war.
真是不出所料。
So predictable.
我是黛博拉·卡门。
I'm Deborah Kamen.
我是《纽约时报》的调查记者。
I'm an investigative reporter at The New York Times.
有一次,我在调查房地产行业中的不良行为时,遇到了一个特别棘手的案子。
This one time, I was working on a particularly difficult investigation of the bad behavior in the real estate industry.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我当时正和编辑开会,她对我说:‘德博拉,你的脸怎么这么白?’
I was in a meeting with my editor, and she said, Deborah, why is your face so white?
我就如实告诉了她。
And I just told her the truth.
我说:‘你知道吗,这个报道真的很难。’
I said, you know, this story is really hard.
她看着我说:‘这正是我们该做的。’
And she looked at me and said, that's what we do.
我一直在想这句话。
I think about that all the time.
在《纽约时报》,我从未遇到过任何人对我说:‘这太有野心了’或‘这个故事太难了’。
At The New York Times, I have never encountered someone who said to me, that's too ambitious or that story is too hard.
恰恰相反。
It's the contrary.
他们总是告诉我:‘你要挖得更深一些。’
I am told you need to dig deeper.
你需要持续深入,直到我们确保掌握了每一个事实、每一个层面,来讲述那些因难度大而无人敢讲的故事。
You need to keep going until we make sure we have every single fact, every single layer to tell the stories that would not be told because they are hard.
这正是《纽约时报》的特别之处。
And that's what's special about The New York Times.
它让我们的读者不仅能了解发生了什么,更能理解为什么会发生。
It allows our readers to understand not just what's happening, but why it's happening.
如果你是订户,你很可能已经体验过这种深刻理解的感觉。
If you're a subscriber, you probably have experienced that sense of understanding.
感谢你支持这项工作。
And thank you for supporting this work.
如果你还不是订户,可以前往 nytimes.com/subscribe 订阅。
If you're not, you can subscribe at nytimes.com/subscribe.
好的,凯西。
Okay, Casey.
过去一周的另一条重大新闻是,美国现在已与伊朗进入战争状态。
So the other big news from the past week is that The United States is now at war in Iran.
而让我特别关注的一个角度是预测市场在这场冲突中所扮演的角色,因为我认为这确实是以前从未见过的现象。
And one angle that really has been sticking out to me about this is the role that prediction markets are playing in this conflict because I think that is something that we truly have not seen before.
是的。
Yeah.
似乎每一场新战争都会带来某种令人不安的新技术,而我认为预测市场可能是这场伊朗冲突中最令人不安的第一项技术。
It seems like every new war brings along some grim new technology, and I would say that prediction markets are maybe grim technology number one for this conflict in Iran.
对。
Yes.
即使没有战争,预测市场本身就已经是一种令人不安的技术,而现在有了战争,它变得更加阴暗了。
It's a grim technology already even absent the war, and now just with the war, it has become even grimmer.
我们在这档节目中讨论过预测市场。
And we've talked about prediction markets on the show.
我们早在2023年就讨论过它们,当时它们还是一种新兴事物,处于某种法律灰色地带,尚未大规模开展。
We talked about them way back in 2023 when they were sort of this new thing that was, like, kind of in this legal gray area that wasn't really being done at any scale yet.
那只是一个有趣的想法。
It was sort of an interesting idea.
如今,在美国任何一个主要城市,你走在街上都不可能看不到一个甚至多个关于预测市场的广告,比如Polymarket。
Now, of course, you cannot walk down a street in a major American city without seeing one and probably multiple ads for prediction markets like and Polymarket.
是的。
Yeah.
这种席卷所有媒体和广告的赌博狂热,从DraftKings到FanDuel,现在已经进一步蔓延到了这些预测市场。
This sort of gambling mania that has taken over all media and advertising, you know, from DraftKings to FanDuel has now extended even further into these prediction markets.
所以,Polymarket和Kalshi这两家领先的预测市场平台都采取了
So both Polymarket and Kalshi, the two leading prediction markets platforms, took a
本周,他们允许用户就与伊朗相关的问题下注,引发了大量争议。
lot of heat this week on bets they were allowing their users to make on questions related to Iran.
因此,Kalshi这家在美国受到更多监管的预测市场公司,不允许对战争或暗杀下注,但它确实允许用户就‘阿里·哈梅内伊是否卸任最高领袖’这个问题下注,这基本上算是一种
So Kalshi, which is kind of the more regulated US based prediction markets company, does not allow bets on war or assassination, but it did allow the question Ali Khamenei out as supreme leader, basically, sort of as a
变相的
kind of
对战争结果或打击伊朗下注的谨慎替代方式。
careful proxy for betting on the outcome of a war or a strike on Iran.
是的。
Yeah.
而且,我想,他可能已经进行了多次会面。
And out, I suppose, could have, you know, many meetings.
你知道的?
You know?
也许伊朗会经历一场温和的民主革命。
Perhaps there would be a sort of gentle democratic revolution in Iran.
但我假设,大多数下注的人认为他将会
But I'm going to assume that most of the people who were wagering on that one assumed that he was going to
在战争中被杀。
be killed in war.
是的。
Yeah.
因此,人们对于Kalshi允许这些关于伊朗领导人命运的投注感到非常愤怒。
So people got really mad at Khalshi for allowing these bets on the fate of the Iranian leader.
当Khalshi取消了这个市场并表示将赔偿任何可能因此亏损的人,确保每个人都不会亏钱时,人们也感到非常愤怒。
They also got mad when Khalshi sort of voided this market and said that it was going to reimburse anyone who may have lost money on this, basically make sure everyone ends up in the black.
但那些原本因为准确预测了哈梅内伊的死亡而预期大赚一笔的人,却因没有拿到预期的赢利而愤怒不已。
But people who were supposed to make a bunch of money because they correctly predicted the death of Khamenei were mad that they didn't get paid out their expected winnings.
所以整个事情一团糟。
So just a big cluster all around.
我只是想说,
And I just wanna
如果说
say, if
如果你是那位没有从阿亚图拉之死中拿到预期赢利的交易员,我只是想说,我根本不关心,这根本不重要。
you were one of the traders who did not get your expected winnings from the death of the Ayatollah, I just wanna say, I don't care, and it doesn't matter.
所以,Polymarket这个其他不太受监管的离岸加密预测市场更加宽松。
So Polymarket, the other sort of less regulated offshore crypto based prediction market was even more permissive.
他们允许人们下注伊朗遭受袭击的具体日期以及其他与伊朗战争相关的细节。
They allowed people to bet on the dates of strikes on Iran and other details related to the war in Iran.
他们的政策简直就是:想象一下你在我们平台上能做的最糟糕的事。
Their policy was really like, imagine the worst thing you could do on our platform.
你尽管做。
You can do that.
实际上,当涉及到允许用户押注特定日期发生核爆炸可能性的市场时,他们还是划了一条线。
Actually, they did draw a line when it came down to markets that allowed users to bet on the likelihood of nuclear detonations by specific dates.
抱歉给那些想从核战争中获利的人了。
So sorry to anyone who is trying to cash in on nuclear war.
这些醒着的自由派不让我押注核爆炸,他们该滚了,凯文。
These woke liberals that won't let me bet on nuclear explosions need to go, Kevin.
好吧。
Okay.
所以没人对这件事感到满意。
So no one was happy about this.
参议员克里斯·墨菲发帖说:‘这居然合法,真是疯了。’
Senator Chris Murphy posted that, quote, it's insane this is legal.
特朗普身边的人正在从战争和死亡中获利,同时却声称他正在推动立法禁止这种行为。
People around Trump are profiting off war and death and also said that he was introducing legislation to ban this.
还有许多人正在调查,这些行为是否涉及内幕交易。
And there are also a bunch of people looking into whether any of this has been done via insider trading.
简而言之,你是否看到军队人员或与冲突决策者关系密切的人,在掌握了有关局势的非公开信息后,下注预测未来走向?
Basically, do you have people in the military or close to the decision makers in this conflict placing bets once they have this sort of nonpublic information about what is going to be happening?
是的。
Yeah.
我认为这正说明了为何允许预测市场对战争和死亡这类事件下注是如此腐蚀且有害,凯文——这不仅因为这种行为本身令人毛骨悚然,让人难以想象我们竟生活在一个将战争与死亡的赌博当作娱乐的社会里,更因为它创造了激励世界最恶劣事件发生的动机,这在我看来完全不合逻辑。
And and I think it speaks to why allowing prediction markets to take bets at least around sort of, like, you know, war and death is so corrosive and bad, Kevin, because not only is it just kind of like grim and, like, how do we live in this society where, you know, gambling on war and death has become a sort of form of entertainment, but also you're just creating incentives for, like, the worst things in the world to happen, which doesn't seem logical to me.
而且,这里所涉及的并不仅仅是理论上的危害。
Well, and it's not even a theoretical harm here.
最近,以色列逮捕了数名被指控利用机密信息在Poly Markets上对军事行动下注的人。
Recently, Israel arrested a number of people who were accused of using classified information to bet on military operations on poly markets.
因此,这种事情已经实际发生了,我认为这正是像参议员克里斯·墨菲这样的人对此如此担忧的原因。
So this is already starting to happen, and I think this is why people like senator Chris Murphy are so alarmed about this.
不仅仅是因为人们赌战争这种行为显得肮脏且令人反感。
Not just because it's sort of, like, gross and aesthetically offensive to have people betting on wars.
尽管确实如此。
Although it is.
但确实如此。
But yeah.
尽管确实如此。
Although it is.
但更重要的是,如果你是一名军人,而你的指挥官命令你去对伊朗的一个设施实施空袭,你可能会登录手机,打开某个预测市场平台,心想:
But also because it could create direct incentives if you're a member of the military and your commander gives you an order to go do an airstrike on an Iranian compound to log on to your phone and head over to one of the prediction markets platforms and say, you know what?
我可以靠这个赚上几千块。
I could make a couple grand off this.
是的。
Yeah.
这可是你的小额外奖金。
That's your little call sheet bonus.
你知道,凯文,这完全不是理论上的事情。
You know, this is not theoretical at all, Kevin.
事实上,你在《纽约时报》的同事艾米·范写道,很少有人会下重注赌美国在接下来24小时内会发动袭击。
In fact, your colleague, Amy Fan, at the Times wrote that it is relatively uncommon for someone to bet a significant sum of money that a US strike will happen within the next day.
但上周五,超过150个账户准确预测了周六美国将对伊朗发动空袭,并下注了数百笔至少一千美元的赌注。
But last Friday, more than a 150 accounts placed hundreds of bets of at least a thousand dollars correctly predicting that there would be an American airstrike on Iran by Saturday.
是的。
Yeah.
所以我认为这里有趣的一点是,我并不是完全反对预测市场。
So I think one of the interesting things here is, like, I I am not, like, a a blanket opponent of prediction markets.
对吧?
Right?
我某种程度上认同一些理论观点,认为预测市场之所以可能优于民调,是因为它能激励人们去收集真正高质量的民意数据,并以此进行交易,从而获得对某次选举更准确的判断。
I I sort of bought some of the kind of theoretical arguments for why something like a prediction market could, for example, outperform political polls because it would incentivize people to, like, come up with really good polling data and, like, use that to trade on, and you could end up with kind of a better picture of a given election.
或者人们会因为钱在赌注上而说出真实想法,而不是仅仅为了给调查员留下好印象。
Or people will, like, say what they really think because their money is at stake, and they're not just trying to, like, impress a pollster.
是的。
Yes.
而且,你确实见过一些负责这些预测市场的人谈到,内幕交易其实可能是有益的,因为它能将最佳信息最快地传递到市场,让人们获得对内部人士真实想法的无过滤理解。
And you've actually had some of the people who are in charge of these prediction markets sort of talking about the fact that insider trading can be good because it can get the best information to the markets as quickly as possible and kind of, like, give people an unfiltered understanding of what the real insiders are thinking.
当然,官方上你本不应该能在这些平台上进行内幕交易。
Now, of course, officially, you are not supposed to be able to insider trade on these platforms.
对吧?
Right?
它们都有明确的政策禁止这种行为。
The the they all have policies against it.
Kalshi表示,他们曾调查过一些人,根据其主要监管机构CFTC的规定,利用内部信息下注实际上是非法的。
Kalshi says, you know, they've investigated people that it is actually illegal per the CFTC, which is their main regulator to place bets using inside information.
但这件事存在几个问题。
But there are a couple problems with this.
其中一个问题是,CFTC是个规模很小的机构。
One is the CFTC is a tiny agency.
它并没有一支庞大的执法团队去调查我推测的每天在平台上发生的数百甚至数千笔利用内部信息的交易。
It doesn't have a huge team of enforcers going out to investigate what I assume must be hundreds or thousands of trades using inside information on their platform every day.
而且,什么是公开信息、什么是私人信息,也不太清楚。
It's also not clear what is public information and what is private information.
你知道,在股票市场中,有些信息被视为重大非公开信息,利用这些信息交易是非法的。
You know, there are certain types of information in the stock market that are considered material nonpublic information that it is illegal to trade on.
但合法的做法也包括,比如,驾驶无人机飞越石油设施以观察其生产情况,或停在商店外观察进出的人流,从而估算其销售表现如何。
But it is also legal to, you know, fly a drone over an oil facility to see how their production is going or to park outside a store and see the foot traffic going in and out and use that to sort of calculate how well their sales must be going.
我对你对内幕交易规则的了解程度感到可疑。
I find it suspicious how much you know about the insider trading rules.
我得说,我没想到你对法律这么熟悉。
I have to say, I didn't know you had this much facility with the law here.
我要给我律师打电话。
I'm calling my lawyer.
但当然,这正是预测市场吸引人的部分——它们激励拥有良好信息的人去利用这些信息进行交易。
But, of course, this is part of the appeal prediction markets in general is that they incentivize people with good information to trade on that information.
是的。
Yes.
如果你允许人们对几乎任何事情下注,你如何可能真正监管整个平台,以弄清楚谁在进行内幕交易、谁没有?
And if you allow people to wager on almost anything, how are you ever possibly going to police the entire platform to understand who is insider trading and who isn't?
是的。
Yes.
所以我认为,在战争这个特定情况下,由于我们讨论过的某些原因,这是非常危险的。
So I think in this specific case of war, I think it's very dangerous for some of the reasons that we've talked about.
不仅有些军官和服务人员会泄露机密信息,以为自己赚取一点额外收入。
Not only do you have military officers and and and service people disclosing classified information in some cases to to sort of make a little extra for themselves.
但你还会看到一种极其奇怪的战争投机创新——你可以直接登录这些平台,试图从涉及大量破坏和毁灭的事件中赚取大量金钱。
But you also have just this incredibly strange war profiteering innovation where, like, you can just go on one of these platforms and try to make a bunch of money from something that involves a lot of devastation and destruction.
你知道,另一个让我想到的事情是,凯文,正如你所说,预测市场的支持者认为,这仅仅有助于我们更好地理解世界。
You know, the other thing that comes to mind for me, Kevin, is that, you know, as you say, the the prediction market backers, their argument is, like, this just helps us understand the world better.
对吧?
Right?
这是一种新型的信息,能帮助我们更清晰地看待世界。
This is a new kind of information that helps us see more clearly.
然而,当我审视你刚才描述的所有交易时,我实在不明白我本该更清楚地看到什么。
And yet as I look across all of the trades that you just described, I don't understand really what I was supposed to see more clearly.
对吧?
Right?
比如,你可能提前得到一些关于即将发生的可怕事件的提示。
Like, maybe you get a, you know, a brief heads up about something horrible that is about to happen.
也许在某些情况下,这确实有用。
Maybe that's, you know, useful in at least some circumstances.
但大多数情况下,我并不觉得因为这些投注的出现,我们对世界的理解就真的变得更好了。
But for the most part, I just don't feel like we actually have a much better understanding of the world because all of these bets are happening.
是的。
Yeah.
而且我认为在这个特定情况下尤其如此,因为如果你真的查看伊朗袭击发生前的交易市场,大众的普遍看法是这件事根本不会发生。
And I think in this specific case, that's especially true because if you actually look at the markets that were being traded before this strike on Iran, the conventional wisdom of the crowd was that this was not going to happen.
这概率非常低。
It was a very low probability.
我认为在袭击发生前一小时,某个平台上这种事件的概率只有17%左右。
I think something like 17% probability on one of these platforms an hour before the strikes.
所以这些市场根本不是在任何时候都提供最佳信息。
So these markets aren't actually distributing the best possible information at all times.
它们只是在聚集各种感觉,直到有内部信息的人出现,然后赚一大笔钱。
They're just kind of like aggregating vibes until, like, someone with inside information shows up and, like, makes a fortune.
嗯,我认为这正是关键。
Well, I think that's exactly it.
这并不是说这些市场已经被主流采纳,人人都在随意下注,从而获得了对世界完美而清晰的理解。
It isn't as if these have been adopted by the mainstream and everybody's placing these sort of casual bets and now we have this, like, beautiful, perfect understanding of the world.
正如你所说,我们拥有的只是一堆感觉加上一些内幕交易,实际上在大多数情况下,这看起来并没有多大用处。
What we have, as you say, is a bunch of vibes plus some insider trading, and it just doesn't actually seem that useful to me in practice for most things.
是的。
Yeah.
我想试着为预测市场辩护一下,看看你怎么看。
I wanna try to, like, sort of steel man the defense of prediction markets here and see what you make of it.
所以,我认为那些相信预测市场在整体上有效的观点可能会这样说。
So I think someone who believes that these prediction markets are good in the aggregate might say something like the following.
人们一直都在对战争下注。
People have been betting on war forever.
他们赌国防公司的股价。
They bet on the stock prices of defense companies.
他们赌油价之类的东西。
They bet on things like oil prices.
这些都是合法的。
That is all legal.
我们认为这是正常市场的一部分。
We consider that sort of part of the normal markets.
当战争爆发时,这些事物都会波动。
Those things all fluctuate when you have a war breakout.
这有什么不同呢?
How is this any different?
你的看法。
Your response.
我觉得,这些是间接押注战争的方式,这一点实际上非常有意义。
Well, I think that it is actually really meaningful that these are indirect ways of betting on war.
对吧?
Right?
在我看来,如果我买了石油股票,假设它们会上涨,这几乎不可能会激励任何人去暗杀伊朗最高领袖。
It seems very unlikely to me that if I, like, you know, buy oil stocks assuming that they're going to go up, that I'm creating an incentive for somebody to assassinate the supreme leader of Iran.
但难道关于伊拉克战争的整个阴谋论不就是说,这场战争只是因为迪克·切尼持有大量哈利伯顿公司的股票吗?
But wasn't this the whole conspiracy theory about the war in Iraq was that it was just motivated by, like, Dick Cheney owning a bunch of stock in Halliburton?
嗯,
Well,
我的意思是,是的,那确实是个阴谋论。
I I mean, yes, that was, like, the conspiracy theory.
你知道,我不确定那真的是推动它的原因。
You know, I I don't know that that was what was actually driving it.
我认为,就像大多数战争一样,至少在那个时期,存在着许多相互关联的因素。
I think that, you know, as with most wars, at least at that time, there were sort of like a number of of interrelated factors that were going on.
而且,也许石油是其中之一。
And, you know, maybe oil was one of them.
但我想说的是,当你对事件的投注与实际行动保持某种有意义的距离时,我会感觉更好。
But my point here is just that when you have the betting at some sort of meaningful remove from the action, it just, like, feels better for me.
它不会像这种特定方式那样制造同样可怕而阴暗的激励。
It doesn't create the same horribly grim incentives that this particular approach does.
对。
Right.
对我来说,区别就在于你提到的直接性。
I think the difference for me is the directness that you mentioned.
而且,几年前我为这个故事采访人们关于预测市场时,一个反复出现的话题是,暗杀市场变得非常黑暗。
And, you know, one thing that came up over and over again when I was talking to people about prediction markets a couple years ago for this story is the assassination markets get really dark.
因为如果你有一个这样的赌注,比如,你知道,这位世界领导人会不会在引号所说的‘被罢免’之前。
Because if you have something like, you know, will this world leader, you know, be removed from power in air quotes Wink.
wink。
Wink.
在某个特定日期前被罢免,这实际上可能悬赏这个人,让人去说,嘿。
Before a certain date, that could actually create a bounty on that person where someone might go out and say, hey.
如果我想靠这个赚钱,我就得在截止日期前杀了这个人。
If I wanna make money on this, I I need to, like, kill this person before this date.
你知道接下来会有什么吗
And you know what is gonna
凯文,第一个真正采取行动的是什么?
be the first thing that actually takes action on that, Kevin?
张开爪子。
Open claw.
等着瞧吧。
Mark my words.
其中一个连接到Mac mini的机器人会看到关于某位世界领导人遇刺的预测市场,并且会想:嗯,我对这事有点想法。
One of these bots plugged into a Mac mini is gonna see a prediction market for the assassination of a world leader, and it's gonna say, well, I have some ideas about that.
所以我认为大多数人同意,像这种针对暗杀的预测市场显然是越界了,出于多种原因都是个糟糕的主意。
So I think everyone most people agree that, like, the assassination prediction market is sort of, you know, out of bounds and is a bad idea for lots of reasons.
但我认为,在涉及冲突、战争和政治的这些问题上,仍然存在很多灰色地带。
But I think there are still a lot of gray area around these questions about conflict and war and politics.
我认为这里的风险在于,这些预测市场在缺乏监管的情况下迅速流行起来,导致在上面做的许多事情虽然在普通股票市场是非法的,却在这里变得合法了。
And I think it is the the risk here is that these prediction markets have gotten so popular so quickly with so little regulatory oversight that it is just kind of legal to do a bunch of stuff on them that it's not legal to do in the regular stock market.
是的。
Yeah.
你提到一些立法者曾讨论过提出相关法案。
Well, so you mentioned that some lawmakers have talked about introducing legislation.
根据我的经验,这类法案通常都不会有下文。
My experience is that that kind of legislation typically doesn't go anywhere.
随着这场战争在伊朗持续升级,关于这些预测市场,我们究竟知道些什么?
What, if anything, do we know about what is going to happen as this war continues to unfold in Iran when it comes to these prediction markets?
我的意思是,我认为特朗普政府不太可能采取任何措施来遏制预测市场的增长。
I mean, I think the Trump administration is very unlikely to do anything to sort of stop the growth of prediction markets.
我们已经看到,他们通过针对Polymarket的这些监管行动表明,他们不会对这些预测市场采取强硬立场。
We've already seen them signal via these sort of regulatory actions that they've dropped against polymarket that they are not going to take a firm line against these prediction markets.
我们还看到他们任命了特朗普家族的成员加入他们的顾问委员会。
We've also seen them adding members of the Trump family to their advisory boards.
所以我认为,所有这些预测市场正以某种方式与政府纠缠在一起,这将使他们很难采取任何行动。
So I think all of these prediction markets are sort of becoming entangled with the administration in ways that are going to make it very hard for them to do anything.
但我确实预期,民主党议员会站出来质问:我们到底在助长什么?
But I certainly expect, like, Democratic lawmakers to stand up and say, like, what the hell are we enabling here?
我们为什么允许人们下注于世界领导人遇刺或伊朗战争的结果?
Why are we allowing people to bet on the assassination of world leaders or the outcomes of a war in Iran?
这一切对我来说都感觉极其棘手。
This just feels all incredibly fraught to me.
我担心的是,我们现在正处于一场时间竞赛中,如果民主党能够推动某些立法,也许能在中期选举中赢得一些席位,也许能重新夺回总统职位,也许在未来几年内,他们能有效遏制这些预测市场。
My my fear is that we're in a sort of time race where, like, if Democrats were able to, like, somehow advance some legislation, maybe they win some seats in the midterms, maybe they retake the presidency, maybe sometime within the next few years, they could meaningfully rein these prediction markets in.
但我认为,如果它们继续增长,我担心它们会像加密货币领域一样,成为一个庞大而根深蒂固的利益集团,从而游说促使民主党和共和党都觉得自己有 vested 利益去维持这些市场存在。
I think though if they continue to grow, my fear is that they will become a massive entrenched interest group like the crypto world, and they will then lobby to ensure that Democrats and Republicans both feel like they have a vested interest in these things sticking around.
所以,你知道,如果我们真想解决今天我们讨论的这些过度行为,就必须尽快采取行动,否则像 Call Sheet 和 Polymarket 这样的平台可能已经拥有太多资金,让这一切变得不可能。
So, you know, I I my fear is that if we're to do anything about some of these excesses we've been talking about today, it needs to happen soon or otherwise, platforms like Call Sheet and Polymarket might just have too much money for that to happen.
是的。
Yeah.
我为这些预测市场提出了一项规则:你应该像去赌场一样,必须亲自前往实体场所进行交易。
I have a proposed rule for these prediction markets, which is that you should have to go to a physical place like you do for a casino.
嗯。
Mhmm.
我觉得他们把这些东西放到人们的手机上,让操作变得太容易了。
I think they're putting this stuff on people's phones, making it super easy for them to do it.
比如,如果你想赌伊朗战争的结果,你就应该去那种脏乱的赛马投注站才行。
Like, if you wanna go bet on the war in Iran, you should have to, like, go to a seedy, like, OTB betting place to do it.
就是说,你得亲自去
Like, you should have to, like, put
做一些努力。
in some effort.
不应该像掏出手机那样简单。
It should not be as easy as whipping out your phone.
好的。
Alright.
这很有趣,凯文。
Well, it's very interesting, Kevin.
我预测我们不会尝试那样做。
I predict we are not going to try that.
不。
No.
我也预测我们不会尝试那样做。
I also predict we're not gonna try that.
但这是个好主意。
But it's a good idea.
人们应该听我的。
People should listen to me.
我们回来后,放松、合作并倾听。
When we come back, flop, collaborate, and listen.
YouTube推出了一项令人不安的新发明。
YouTube is back with a disturbing new invention.
嘿。
Hey.
我是来自Wirecutter的劳伦·德雷贡,Wirecutter是《纽约时报》的产品推荐服务,我负责测试耳机。
It's Lauren Dragon from Wirecutter, the product recommendation service from The New York Times, and I test headphones.
我们基本上会自制人工汗水,反复喷洒在这些耳机上,观察它们随着时间的推移会发生什么变化。
We basically make our own fake sweat and spray it over and over on these headphones to see what happens to them over time.
我们要戴上
We're gonna put on
一些降噪耳机,看看它们实际隔绝声音的效果如何。
some noise canceling headphones and see how well they actually block out the sounds.
我的数据库里有3,136条记录。
I have 3,136 entries in my database.
孩子们,锻炼一下。
Kids, workout.
蓝牙是什么版本?
What version of Bluetooth?
在Wirecutter,我们替你做完了所有工作。
At Wirecutter, we do the work so you don't have to.
想获取独立的产品评测和真实世界的推荐,请访问 nytimes.com/wirecutter。
For independent product reviews and recommendations for the real world, come visit us at nytimes.com/wirecutter.
好的,凯西。
Alright, Casey.
好了,是时候看看这些孩子的劣质产品了。
Well, it's time to look at some kid's slop.
是的,凯夫。
Yeah, Kev.
我们最近收到通知,称YouTube上充斥着大量为幼儿制作的AI生成内容,现在是时候看看我们面对的是什么了。
We have recently been alerted to the fact that YouTube has been beset by a bunch of AI generated slop for toddlers, and it's time to take a look and see what we're dealing with.
我在《纽约时报》的同事阿丽杰塔·拉伊卡写了一篇关于此事的新报道,题为《AI生成视频如何扭曲你孩子的YouTube推送》。
My colleague at the New York Times, Arijeta Lajka, has a new story about this called how AI generated videos are distorting your child's YouTube feed.
我读了这篇报道。
And I read the story.
我非常喜欢它。
I loved it.
我想,我得亲自看看这些内容到底是什么样子。
I thought, I've gotta see some of this slop for myself.
所以今天,让我们通过《硬核评测:垃圾内容》的新一期,来审视这种新兴的、针对儿童的AI垃圾内容。
So today, let's take a look at this emerging new genre of AI slop directed at kids with a new installment of The Hard Fork Review of Slop.
《硬核评测:垃圾内容》。
The Hard Fork Review of Slop.
好的。
Alright.
我们先看什么?
What do we have up first?
第一个是关于字母表的视频。
First is a video about the alphabet.
你知道字母表吗?
Do you know the alphabet?
说实话,我一直打算学一下。
You know, I keep meaning to learn it.
好的。
Okay.
让我们看看AI生成的字母表视频表现如何。
Let me Let's see how the AI generated alphabet videos are doing.
是的。
Yeah.
儿童电视节目。
Kids' TV.
ABC农场动物
ABC Farm Animals.
到目前为止,还不错。
So far, so good.
A代表Odaka。
A is for Odaka.
A,Odaka。
A, Odaka.
好的。
Okay.
好的。
Okay.
为什么它们不是从一个小颜料瓶里喷出来的呢?
Why aren't they being squirted out of a little paint bottle?
哦
Oh,
我对这个感到非常不安。
I'm deeply uncomfortable with this.
我得回答我三岁孩子提出的很多问题,比如为什么鸭子会从牙膏管里出来。
I'm gonna have to answer so many questions from my three year old about why ducks come out of toothpaste tubes.
是的。
Yeah.
如果你在听的话,这是必要的。
This is if you're listen.
如果你只有三岁,你就需要知道这个。
If you're three years old, you need to know this.
鸭子不是这样制造出来的。
That is not how a duck is made.
所以这个视频展示了字母表,呈现了一系列以字母开头的动物,嗯。
So this video depicts the alphabet showing a series of animals whose names begin with a letter Mhmm.
然后一只拿着——我想是颜料管的手,挤出一小团恶心的黏糊糊物质,这些物质随后诡异变形为动物,同时背景里有些疯疯癫癫的孩子在唱出动物的名字。
And then a hand holding, I guess, a tube of paint sort of squirts out a little dollop of gross goo that then transforms surrely into an animal while sort of demented slop children sing the name of the animal in the background.
是的。
Yes.
就像你如果看过九十年代尼克儿童频道的电视剧《亚历克斯·麦克》,她会从地板上的黏液中慢慢拼凑出自己,这个视频有点像那样,只不过对象是动物。
Like, if you've ever seen the TV show Alex Mack from, like, the nineties on Nickelodeon where she, like, sort of assembles herself out of goo on the floor, it's sort of like that but for animals.
那部剧我出生得有点晚,恐怕没看过,不过我会去档案里查一查。
That one was a little before my time, I'm afraid, but I'll I'll research that one back in the archives.
无论如何,好吧。
In any case okay.
是的。
Yeah.
真是怪异的一段。
Very strange one.
我们来看下一个视频吧,凯文。
Let's take a look at this next video, Kevin.
现在我们看到的是什么?
What do we have now?
我相信我们会看到一些动物从五彩斑斓的云中出现。
I believe we're gonna see some animals appearing out of colorful clouds.
I 代表羚羊绿。
I is for Impala green.
羚羊
Impala
他在咆哮时卷着舌头发 r 音。
rolling the r's on his roars.
为什么另一个动物是医生?
Why are they why is the other animal a doctor?
它们为什么朝镜头跑过来?
Why are they running toward the camera?
为什么捻角羚是粉红色的?
Why is the kudu pink?
那什么是捻角羚?
And what is a kudu?
我得说,我比这些视频的目标观众年龄要大一些,但我自己也在学习新东西。
I have to say, I'm I'm a little older than the the the target age for these videos, but I'm learning things myself.
为了你。
For you.
我在学习。
I'm learning.
这个视频展示了另一系列动物,每一种都对应字母表中的一个字母。
So this video shows another series of animals, each one connected to a letter of the alphabet.
但这个视频使用了一个常见的套路,让一个医生角色给这些动物注射颜色。
But this one uses a a trope of having this doctor figure inject these animals with color.
而且这个医生也是一只动物。
And the doctor is also an animal.
而且这个医生也是一只动物。
And the doctor is also an animal.
这……是在传播反疫苗宣传吗?
Is this, like, anti vax propaganda?
问题是,制作这些内容的人知道针头对孩子来说很可怕。
Well, the thing is, like, whoever is making the slop knows that needles are scary to children.
所以这本质上就是一个吸引注意力的手段。
So this is effectively just an engagement hack.
对吧?
Right?
你知道孩子会盯着注射过程看,因为他们害怕针头。
You know the kid is going to watch the injection because the kid is afraid of needles.
所以这又是这些制作者用来吸引孩子注意力的微妙而阴险的方式之一——通过展示可怕的东西,来催眠孩子,让他们继续观看视频。
So this is just again, this is just one of these, like, little miniature insidious ways that these, like, slot makers grab the attention of kids is by, like, showing them something scary in order to hypnotize them into continuing to watch the slot.
它确实传递了一个宝贵的教训:给儿童打针会导致他们变成粉红色的库杜羚,并朝镜头跑过来。
It does teach the valuable lesson that giving injections to children does result in them turning into pink Kudus and running toward the camera.
所以所有孩子迟早都需要学习这个教训。
So all children need to learn that lesson eventually.
好吧。
Alright.
下一个,凯文,展示了动物变成装甲车辆、卡车和飞机,再次证明2026年儿童版Slop的一个关键主题是动物的变形。
This next one, Kevin, shows animals turning into armored vehicles, trucks, and planes going to show once again that a key theme in Slop for kids in 2026 is the transformation of animals.
Q代表鹌鹑。
Q is for quail.
Q,鹌鹑,衬衫,衬衫。
Q quail shirt shirt.
哦,哇。
Oh, wow.
我们这儿有点像鹌鹑圣地。
We have sort of mecca quail.
好吧。
Okay.
我不确定这是否属于对托马斯小火车IP的授权使用。
I wonder if that's a licensed use of the Thomas the Tank Engine IP.
好吧。
Okay.
不幸的是,这个让我觉得有点糟。
Unfortunately, that one slapped
对我来说。
for me.
我孩子肯定会超爱这个,但我绝对不能给他看。
I my kid would be super into that, and I must never show him that.
这个让我想起小时候看过的卡通,里面有很多变形金刚在变形。
This one reminds me of, like, cartoons that I watched as a kid where there was a lot of, you know, transformers transforming.
所以我能理解为什么很多小孩子会喜欢这个。
And so I could understand why, you know, a lot of little kids might like that one.
但你知道,这让我意识到,另一个让Slop制作者钟爱字母表的原因是,他们可以轻松地拼接一堆非常短的片段。
But, know, this is making me realize that another reason why slot makers love the alphabet is because they can just stitch together a bunch of very short clips.
当然,我们目前拥有的大多数AI视频生成器只能生成几秒钟的片段。
And of course, most of the AI video generators that we have in this moment can only generate clips of up to a few seconds.
因此,字母表就成了将所有这些片段拼接成一个至少有一定连贯性的作品的完美方式。
So the alphabet just becomes a perfect way to stitch together all of that into one piece that still at least has some sort of coherence.
是的。
Yeah.
我的意思是,我想我能够理解,在某种情况下,这些东西其实并没有那么有害。
I mean, I guess I can see a world in which, like, this stuff is not actually that harmful.
也许它确实能教孩子认字母,但这也太奇怪了。
Like, maybe it is gonna teach some kids the alphabet, but it is just so weird.
而且我觉得,我们之前已经有很多教孩子认字母的视频了。
And it strikes me as just like, what like, we already had a lot of videos teaching kids the alphabet.
为什么人们还要做这个呢?
Why why are people doing this?
但同时,你知道,我不是儿童神经学家,但我担心这种专门设计来过度刺激孩子的图像会带来什么后果。
But also and, you know, listen, I'm no child neurologist, but I wonder about the consequences of essentially just creating images that are designed to overstimulate a child.
你明白我的意思吗?
You know what I mean?
至少当你看普通动画片时,可能会有一些相对平静的时刻,或者故事会持续几分钟慢慢展开。
It's like, at least when you're watching like a normal cartoon, there could be moments of relative calm or like a story might unfold over a few minutes.
当你只是展示纯粹的视觉刺激,不断向孩子投射这些内容时,这看起来显然对他们没什么好处。
When you're just showing, like, raw visual stimuli and and bombarding a kid with it, it just doesn't seem like it's probably that good for them.
这就是我知道你没有孩子的原因。
This is how I know you do not have a child Yeah.
在公元2026年。
In the year of our Lord 2026.
因为如果你去看Coco Melon或者任何其他非常受欢迎的儿童节目,它们本质上就是这样的。
Because if you go onto, like, Coco Melon or any of the other, like, extremely popular children's programs, like, they are essentially just this.
就像一系列非常短的片段。
It's like a series of very short clips.
也许他们放一首歌,然后切到另一首歌,再切到另一首歌。
Maybe they do one song, and then they do another it cuts away to a different song, cuts away to a different song.
这就像一种高度刺激的环境。
It is like these same sort of like hyper stimulating environment.
所以,我不是说这些东西有任何好处。
So, like, I'm not saying that any of this is good.
我只是说,我们早就跨过了卢比孔河,现在进入了过度刺激的儿童娱乐时代。
I'm just saying that, like, we we have crossed the Rubicon a while ago, and we are now in the land of the hyper stimulating children's entertainment.
在我看来,最大的区别在于,现在制作这些东西变得更容易、更便宜了。
And, like, the big difference to my mind is now that it's just easier and cheaper to create this stuff.
听我说。
Listen.
这是我的看法。
This is my takeaway.
当我有了孩子——我确实希望有孩子的时候,我唯一允许他们接触的视觉刺激就是一堆木棍。
When I have my child, which I do hope to do, the only visual simulation that I'm going to allow them is a pile of sticks.
一个电子画板?
An Etch A Sketch?
他们可以自己用那堆木棍找乐子,但我们不会走上这条路,凯文。
They can they can make their own fun, you know, with the pile of sticks, but we're we are not going down this road, Kevin.
好吧。
Alright.
我们不如用一首摇篮曲来收尾吧,歌词是关于动画里的孩子们把自己放进用水果做的床上?
Why don't we wrap up with a lullaby about animated children tucking themselves into beds made out of fruit?
我喜欢水果床。
Love a fruit bed.
你刚才叫我什么?
What'd you call me?
金发公主躺在她的草莓床上。
Princess Blondie in her strawberry bed.
好的。
Okay.
我们有一个
We got a
围绕在她头边的梦境。
dreams around her head.
一个戴着王冠的女孩走进一张草莓做的床。
Girl with a crown going into a bed made of strawberries.
香蕉亮晶晶
Banana bright
香蕉床
Banana bed.
猕猴桃床
Kiwi bed.
如此宁静整洁
So calm and clean.
超人在橙色光芒中缓缓飘向睡眠,温暖而缓慢
Superboy in his orange glow drifts to sleep all warm and slow.
凯西,你觉得这些水果床怎么样?
Casey, what do you make of the fruit beds?
你知道吗,这又是一个让我觉得有点超现实、不太舒服的场景
You know, this is just another one that feels a little more surreal than I am comfortable with.
你知道的吧?
You know?
这让人不禁想问,孩子能从这一切中得出什么结论呢?
It's like, what is the child supposed to conclude from any of it?
它看起来更像是为了混淆孩子,而不是为了教育或真正地娱乐他们。
Like, it just sort of seems designed to confuse children more than to educate or even really entertain them.
是的。
Yeah.
而且,我得说,这里确实有几段视频,我会想,哦,我孩子可能会喜欢这个。
And there have been, I will say, like, a a few sort of videos in here where I'm like, oh, my kid would like that.
但我不喜欢他喜欢这些东西。
But I don't like that he would like that.
你知道,我不希望他看那些全是动物开公交车或者躺在水果床里的东西。
You know, it's like, don't want him watching stuff that's just like a bunch of animals, like, driving buses or lying in, you know, fruit beds.
但孩子确实喜欢很多对他们有害的东西。
But and also kids like lots of things that are bad for them.
这就是我们不让他们吸可卡因的原因。
That's why we don't let them use cocaine.
是的。
Yes.
既然我们已经看过了这些视频,我觉得我们已经做好准备,可以讨论它们各自的意义了。
Well, now that we've seen the videos, I feel like we are armed and ready to have the conversation about what they all mean.
所以,让我们请我的同事阿里杰塔·拉伊卡进来。
So let's bring in my colleague, Arijeta Lajka.
我不知道。
I don't know.
我觉得我需要先清理一下思绪。
I feel like I need to cleanse first.
也许去读一出莎士比亚的戏剧什么的。
Maybe go read a play by Shakespeare or something.
干脆去看了《路易》的一集吧。
Just go watch an episode of Louie.
非常暖心。
Very heartwarming.
Arijeta Lajka,欢迎来到《硬核》。
Arijeta Lajka, welcome to Hard Fork.
非常感谢你们邀请我。
Thank you so much for having me.
我想先问一下,你最初是怎么对这个产生兴趣的?
I wanted to just ask, like, first of all, how did you get interested in this?
你是怎么了解到这件事的?
How did you learn about this?
你是通过《纽约时报》的保密爆料渠道,从一个幼儿那里得到的线索吗?
Did you get a tip from a toddler submitting things through the New York Times confidential tip process?
这件事是怎么引起你注意的?
How did this come onto your radar?
是的。
Yeah.
所以,这个故事的诞生并没有涉及任何幼儿。
So no toddlers were involved in the making of this story.
我们在反复向他们展示这些视频时,曾有一些伦理方面的顾虑。
We had some ethical concerns there about showing them these videos repeatedly.
但我最初对这个话题产生兴趣,是因为我们的所有社交媒体动态中都充斥着大量的AI垃圾内容,无论哪个平台都一样。
But I started by getting interested in this because there is so much AI slop on all of our social media feeds, you know, regardless of the platform.
我希望能更多地了解这些内容是如何呈现给儿童的,以及它们是如何被审核的。
And I was interested in learning more about how this content is being presented to children and how it's being moderated.
那么,孩子们通常在哪里观看媒体内容呢?
And so where do many children watch media?
是YouTube。
It's YouTube.
于是我开始研究那些父母认可的频道,比如Miss Rachel和Bluey,这些频道被认为质量更高、更有思想性;还有像Cocomelon这样的热门频道。然后我想,如果我是一个幼儿,点击了一个Cocomelon视频,接着看它旁边推荐的视频,我会看到什么样的内容呢?
So I started by looking at channels that parents approve of, channels like Miss Rachel and Bluey that are considered more high quality and thoughtful and other popular channels like Cocomelon and said, well, if I click on a Cocomelon video, and I am a toddler and I look at the recommended videos right next to that video, what sort of videos would I be recommended?
我们重点关注了YouTube短视频,因为许多AI工具默认采用这种竖屏格式。
And we focused on YouTube shorts because a lot of these AI tools default to this vertical format.
于是我们开始不断刷取动态,并记录下所看到的各种视频。
And so we just started scrolling through the feed and making a note of the different videos we were seeing.
我的一位同事实际上编写了一个工具,让我不会真正与屏幕互动,这样就不会影响算法。
One of my colleagues actually coded a tool where I wasn't really interacting with the screen, so it wouldn't influence the algorithm.
我只是不断往下滚动,并记录下我看到的所有不同链接。
And I was just like scrolling down, and it was making a note of all the different links I was seeing.
后来,我们逐帧分析了这些视频,以确定哪些是人工智能生成的。
And then we later analyzed these videos frame by frame to determine which videos were AI generated.
你们用的是普通YouTube还是YouTube Kids?
And were you using regular YouTube or YouTube Kids?
我们最初在私人浏览器中查看普通YouTube,因为许多家长会用自己的YouTube账号给孩子观看。
So we started looking at regular YouTube in a private browser because a lot of parents tend to put on their own YouTube accounts for their children.
但我们也浏览了YouTube Kids,因为这是一个更受控的环境,其中的内容本应经过儿童适宜性审核。
But then we also look through YouTube Kids, you know, because it is a more controlled environment with content that's supposed to be approved for for children.
当你开始这个过程时,你的预期是怎样的?
And when you started this process, what were your sort of expectations?
那么,你最终看到的AI生成内容占总量的比例大概是多少?
And then how much AI generated stuff did you wind up seeing as, like, kind of a a proportion of the total?
所以我认为,特别是当我观看像Miss Rachel和Bluey这样的频道时,我原本期待看到更多与这些节目风格相近的内容,对吧?
So I think, especially when I was watching channels like Miss Rachel and Bluey, I was expecting to see content that that would be, you know, more in the lines of of those programs, right?
更多Bluey的短片。
More bluey shorts.
但我并没有看到多少这样的内容。
And I wasn't really seeing that.
我惊讶于被推荐的AI生成内容竟然如此之多。
I was surprised just about how much AI generated content was being recommended.
就在一次单独的浏览中,我们仅仅滚动了十五分钟,就有超过40%的视频是AI生成的。
Like in one session alone, in one fifteen minute session that we were scrolling, more than 40% of the videos were AI generated.
哇。
Wow.
你们是怎么判断出来的?
And how are you determining that?
你们有没有使用某种检测系统来分析这些内容?
Is there, like, a a detection system that you're plugging these things into?
是的
Yeah.
检测系统就是看
The detection system is called looking
视频。
at the video.
不,不是的。
Well, no.
我是说,如果你看到一个
I'm saying, like, if you have a
比如,一只羊驼从颜料管里挤出来的视频,这明显不是写实风格,但可能是用某种CGI软件制作的。
video of, like, a, you know, an alpaca getting squeezed out of a paint tube, like, that's very clearly not photorealistic, but it could be made using some, like, CGI software or something like that.
我明白了。
I see.
你确定这是AI生成的吗?
Did you determine that this was AI?
对。
Right.
所以我认为其中一些视频稍微明显一些,但我们逐帧查看,试图寻找不一致的地方。
So I think some of these videos were a little bit more obvious, but we looked at them frame by frame and tried to look for inconsistencies.
比如,在某些情况下,背景中的物体消失了。
Like, in some cases, the objects were disappearing in the background.
背景中出现了扭曲的文字。
There was text in the background that was distorted.
如果背景中有动物,它会变形为其他东西。
If there was an animal in the background, it would morph into something else.
有些视频即使本身就是动画,也被标记为合成媒体。
Some of the videos were actually labeled as synthetic media even though they were animated.
然后我们还会查看YouTube频道,了解他们过去几年发布了什么样的内容。
And then we would also look at the YouTube channel and get a sense of like, okay, what sort of content have they been posting in the last few years?
甚至一些在近两年这项技术大幅提升之前就存在的频道,也一直在发布非常简单、低质量的动画,与他们最近几个月发布的内容完全不一样。
And even some of the channels that had been around, you know, before the last two years where this technology really improved, they were making very simple low quality animation that looked nothing like what they had been posting the last few months.
现在,阿里jeta,我做过很多关于YouTube的报道,但那是几年前的事了。
Now, Arijeta, I have done a lot of reporting on YouTube, but it's been a few years.
他们今天对这类内容的实际政策是什么?
What are their actual policies like today on this kind of content?
所以我给他们发了几个频道作为例子,问他们对于标记针对儿童的AI内容(包括动画内容)的政策是什么。
So I sent them a few channels as examples, and I asked them what their policy is around flagging AI content that's being made for children, and that includes animated content.
他们告诉我,内容创作者必须标注看起来逼真的内容。
And they told me that content creators are required to label content that is realistic looking.
在某些情况下,我们发现创作者没有标注这些内容,我指的是那些展示动物不可能行为的视频,比如大象在钢丝上做体操动作。
In some cases, we saw that creators weren't labeling the content and I'm referring to videos of animals, you know, displaying behaviors that those animals don't do, like elephants doing gymnastic maneuvers on a tightrope.
例如,这些视频并没有被标记为合成媒体。
Those videos, for example, are not labeled as synthetic media.
有些创作者确实标注了动画视频,但这并不是YouTube的政策要求。
Some creators were labeling the animated videos, but it's not part of YouTube's policy.
因此,责任实际上落到了家长身上,尤其是那些不希望孩子观看AI生成媒体的家长,他们必须自行判断:这段视频到底是什么类型?
So it's really the burden is falling on parents, especially for parents who may not want their child to watch AI generated media to determine, okay, what sort of video is this?
不仅如此,你还得点开视频才能看到合成媒体的标签。
And not only that, but you have to click through the video and then you see the synthetic media label.
至于YouTube上的儿童内容,YouTube是不允许评论的。
And when it comes to kids content on YouTube, YouTube doesn't allow comments.
所以,当出现AI生成的视频时,有时人们会在评论区说:这是AI做的。
So sometimes when there's an AI generated video, you'll have people in the comments say, like, this is AI.
在这种情况下,父母们根本无法互相交流,讨论视频到底是什么内容。
And in this case, you know, parents can't really talk amongst themselves as to what the video is.
到目前为止,我们有没有看到家长对这类视频的反弹?
Has there been any backlash yet that we've seen from parents against these kinds of videos?
比如,有没有家长对所看到的内容感到不满?
Like, are are some parents upset by what they're seeing?
是的。
Yeah.
我们发现了一些Reddit论坛,上面有人在询问如何绕过YouTube上针对儿童的AI劣质内容,或者YouTube是否有过滤功能。
We we came across several Reddit forums where people were asking how to get around this AI slop for kids, whether there was a filter on YouTube.
一些家长建议创建一个播放列表。
Some parents recommended making a playlist.
其他家长则说,干脆彻底离开YouTube。
Other parents were like, get off YouTube altogether.
我认为,很多责任还是要落在家长身上,要密切监督孩子观看的内容,因为算法正在推送大量这类内容。
And I I think, a lot of it is also gonna fall on parents to, you know, closely supervise what kids are watching since the algorithm is pushing so much of this content.
对。
Right.
当然,YouTube的整个意义就在于,你可以把视频放给孩子看,这样你就不用花时间陪他们了。
Although, of course, the whole point of YouTube is that what it's what you show your kids so that you don't have to spend time with them.
对吧?
Right?
你知道的。
You know?
这有点过分,但不是那种恶意的过分,而是说,也许你得去做晚饭。
It's mean, and not in a mean way, but, like, maybe you have to cook dinner.
对。
Right.
对吧?
Right?
父母都很忙。
Parents are busy.
是的。
Yeah.
如果父母真的能坐下来和孩子一起看YouTube,我们就不会陷入这种状况了。
Like, if if parents were, you know, sitting down to, like, watch YouTube with their children, like, we would not be in that situation.
对。
Right.
而且我要说,比如
And I'll say, like,
作为一个快四岁孩子的父母,我曾经有几次发现他看了这种内容,因为他不小心打开了YouTube儿童应用,或者类似的情况。
as the parent of a almost four year old, like, the the couple times that I've, like, found him watching something like this because he, like, you know, went on to the YouTube kids app when he wasn't supposed to or something.
我对这件事的感觉并不是觉得它在伤害我的孩子。
My feeling about it is not like this is damaging my child.
只是觉得,这实在太糟糕了。
It's just like, this is so bad.
是的。
Yeah.
比如,内容的质量真的太差了。
Like, the quality is just so bad.
我想知道,阿里jeta,你认为有没有什么相关的证据?
I I wonder if you think, Arijeta, like, there's any sort of evidence.
我们对这些内容对孩子产生的实际影响了解多少?
What do we know about the actual effects of this on kids?
是担心它真的在伤害他们,还是担心他们本可以看些更好的内容?
Is the worry that it's actually harming them, or is the worry that there's like, there's just better stuff they could be watching?
所以有很多因素需要考虑。
So there's a lot of factors to consider.
这些视频包含许多无关的特效,而我们知道,当视频充斥这些花哨元素时,孩子们的学习效果会大打折扣。
So these videos contain extraneous effects, and we know that when videos contain all these bedazzling elements, kids can learn as well.
它们也缺乏叙事结构,而有明确开端、中间和结尾、角色鲜明且孩子能产生共鸣的内容,对儿童来说非常有益;这类内容使用简短易懂的短语,避免抽象概念。
They're also devoid of a narrative arc, which is really beneficial for kids to watch content with the beginning, middle, and end with characters they can relate to, that they're familiar with, watching content that uses short phrases that they can understand and doesn't feature these abstract concepts.
最糟糕的情况下,许多这类视频充满奇幻色彩,可能对儿童造成认知超载。
You know, worst case, a lot of these videos are fantastical and that could be cognitively overloading to the child.
至于短视频,专家指出,对于五岁以下的儿童,他们的注意力系统仍在发展中。
And when it comes to short form content, experts say for children under five, we know their attention systems are still developing.
因此,他们很难跟上快速切换的画面。
So it's hard for them to follow rapid changes.
这给儿童带来了巨大的信息处理负担,尤其是当我们看到更逼真的奇幻内容,比如动物表现出怪异行为时。
And it really puts a heavy burden on children to process that information, especially when we we see this more realistic fantastical content of animals, you know, showing bizarre behaviors.
你知道吗,凯文,我小时候在上世纪,会看《希曼》。
You know, when I was growing up, Kevin, in the nineteen hundreds, I would watch He Man.
还记得《希曼》吗?
Remember He Man?
是的。
Yes.
那是一部关于一个拿着剑、骑着老虎四处游荡的同性恋者的卡通。
It was a cartoon about a a gay guy who had a sword and rode a tiger around.
小时候,他是同性恋吗?有官方设定吗?
And as a young Was he gay canonically?
我认为官方没有明确设定,但你可以从字里行间去理解。
I think not canonically, but read between the lines.
明白吗?
Okay?
从字里行间去理解。
Read between the lines.
好的。
Okay.
而且,作为一个年轻的同性恋孩子,我能看懂并产生共鸣,你知道吗?
And, you know, as a young gay kid, I could see that and relate to that and it you know?
而且,是的,这些故事都很奇幻,你知道的?
And and, yes, the stories were fantastical, You know?
但正如阿里jeta所指出的,这些故事都有开头、中间和结尾。
But to Arijeta's point, there was a beginning and a middle and an end.
对。
Right.
我知道,它们并没有直接教给我世界的道理,但或许让我明白了关于故事和叙事的一些东西,而不仅仅是那些粗糙的闪烁画面和颜色。
And I I know, it didn't exactly, like, teach me in the ways of the world, but, like, it maybe told me something about, like, storytelling and narrative, and it wasn't just sort of, like, raw flashing shapes and colors.
是的。
Yes.
我的意思是,我记得在有孩子之前,曾和YouTube上的人争论过YouTube Kids,因为早在2017年和2018年,就有人讨论并担心这些奇怪的视频。
I mean, I remember before I had a kid having this argument with people at YouTube about YouTube Kids because there was I think there was, you know, discussion and concern even back in, like, 2017 and 2018 about these weird videos.
那时候还没有AI生成的内容,但它们就是一些奇怪的Cocomelon仿制品。
They weren't AI generated at the time, but they were just, like, weird sort of Cocomelon rip offs.
我记得当时对这些YouTube的人说,你们得改变你们的做法。
And I remember saying to these these YouTube people, like, you guys gotta change the way that you do this.
比如,与其默认允许频道向非常年幼的孩子推送内容,你们得建立一个白名单,如果能证明你们的故事有开头、中间和结尾,并且确实投入了思考,才能被允许出现在YouTube Kids上。
Like, instead of just default allowing channels to serve content to very young children, you have to, like, kinda set up some white list where, like, if you prove that, like, your stories have a beginning, middle, and end, and, like, there's some thought being put into them, you are allowed to be on YouTube Kids.
如果你们只是某个只是不断生产Cocomelon仿制品的内容农场,那你们就别想上YouTube Kids了。
And if you're not, if you're just some, like, content farm that's, like, churning out Cocomelon rip offs, like, you're you're not gonna be allowed on.
所以,Arijeta,你有没有感觉到YouTube方面对这种问题有任何关注或考虑?
So do you get the sense, Arijeta, that there's any, like, concern or consideration of this at YouTube?
还是说他们根本就是觉得,哎,我们有更重要的事要忙?
Or are they basically just sort of like, you know, we got bigger fish to fry?
我的意思是,这些视频和这些频道多次被推荐给我。
I mean, these videos are recommended to me and these channels multiple times.
而且从十一月开始,我就一直在看这些视频。
And I I've been looking at these videos since November.
所以
So
我 和
I And
它对你大脑造成了什么影响?
what has
它对你大脑造成了什么影响?
it done
你是不是会背字母表?
to your brain?
我确信你知道字母表。
And I bet you know your alphabet.
我会。
I do.
是的。
Yeah.
字母表和那些歌曲真的会一直萦绕在脑海里。
My the alphabet and, you know, those songs really get stuck in your head.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
哦,相信我。
Oh, trust me.
我知道。
I know.
然后让我觉得特别有趣的是,推荐给我的这类视频比像PBS儿童频道这样更有深度的内容要多得多。
And then it's just so it's so fascinating to me how much more of these videos are recommended to me than more thoughtful content like PBS Kids, for example.
因为PBS儿童频道也会发布短视频,但我看到的这类视频比PBS儿童频道的还要多。
Because PBS Kids also puts out shorts, but I was seeing more of this than PBS Kids.
我的意思是,简单来说,就像凯文的问题一样,我想表达一下。
I I mean, just to sort of, like, you know, echo Kevin's question.
这让我想到了艾莎门事件。
This has gotten me thinking about Elsa Gate.
对吧?
Right?
2017年曾发生过一场争议,当时许多家长在YouTube上看到大量超现实的内容,感到非常不安。
There's a 2017 controversy where parents see a lot of really surreal content in YouTube, and they get very upset.
但似乎我们至今还没有看到类似的强烈反弹。
It seems like we have not seen that kind of backlash yet.
我在想,这是不是因为我们觉得这里的某些内容实际上更好,还是说大多数家长根本没意识到,他们的孩子可能正被推送海量低质内容?
And I'm wondering, is it because we just feel like the content is actually better here in some ways, or are most parents just not actually aware of just, like, the volume of slop that might be being served to their kids?
由于这些视频大多是动画形式,一些家长可能根本没意识到它们是AI生成的。
Because so many of these videos are animated, it may not be obvious to some parents that these are AI generated.
但我们当时所处的环境要更加可控。
But we were working in a more contained environment.
在YouTube的其他地方,有大量视频以儿童喜爱的热门角色为主角,却呈现极其暴力的场景。
So, like, elsewhere on YouTube, there are so many videos featuring popular characters that children like in very violent scenarios.
有一档节目叫《玛莎和熊》,我记得我搜索‘玛莎’时,竟然看到许多视频显示玛莎的肚子被剖开,那个频道一直在上传这类视频,直到我在我的故事里链接了其中一个视频,YouTube才将其下架。
There's this show called Masha and the Bear and I remember I typed in Masha and I was coming across videos of Masha's stomach being cut open and and that channel was putting up these videos and YouTube didn't take them down until I linked out to one of them in my story.
天啊。
Wow.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。