本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这部电影比它本应具有的远见更加准确地预见了世界的发展方向。
A movie more prescient about the direction of the world than it ever had the right to be.
我们看过《逃离洛杉矶》,所以你知道这意味着什么。
We saw Escape from LA, so you know what that means.
他在线上。
He's on the line.
他们酷得像冰一样,硬是撑了八十八分钟。
Cranking eighty eight minutes because they're cool as ice.
因为那个看起来像坏人的吉姆·瓦尼,却一副和善可亲的样子。
Because the bad Jim Varney looking kind and nice.
保罗和琼在字面意义上较真。
Paul and June getting literal.
杰森正在约炮。
Jason is getting laid.
琼正在确保所有猴子镜头的演员都得到报酬。
June is making sure all the monkey shots getting paid.
他们在评分的同时评判了大量电影。
They judge a bunch of movies while they're making the grade.
我有个真正的问题想问你。
Here's a real question for you.
这部电影是怎么拍出来的?
How did this get made?
哇哦。
Woah.
哦,把手举起来。
Oh, hands up.
你好,地球的人们,还有好,拉戈的人们。
Hello, people of Earth, and hello, people of Largo.
我们现在正在拉戈剧院现场直播。
We are live at our LA home here at Largo at The Coronet.
如果你来洛杉矶,一定要来拉戈看看。
If you're ever in LA, definitely come out and check out Largo.
他们这里经常有精彩的演出。
They have amazing shows here all the time.
今晚,他们有一场精彩的演出,讲述了一个大家苦苦期盼的角色回归的故事。
And tonight, they have an amazing show that talks about the return of a character that people were begging for.
没错。
That's right.
斯内克·普利斯肯回来了。
Snake Plissken is back.
而且他不仅回来了,还出演了几乎同一部电影。
And not only is he back, he's in essentially the same movie.
只有很少的差异。
With few differences.
极其微小。
So minor.
简直微乎其微。
So so minor.
今晚我们将与一个非常精彩的全明星嘉宾小组讨论这个话题。
We're gonna talk about this tonight with a very exciting all star panel.
但首先,让我欢迎我的联合主持人杰森·曼祖卡斯。
But first, let me welcome my co host Jason Manzoukas.
嗨,
What's up,
贾克斯?
Jax?
杰森,最近怎么样?
What's up, Jason?
保罗。
Paul.
保罗,你可能会惊讶地发现,你已经把主角的名字念错了。
Paul, you may be shocked to find out that you've already mispronounced the lead character's name.
普利斯肯。
Plissken.
普利斯肯。
Plissken.
不是皮尔金。
Not Pilskin.
我说我以为像勒佩尔·勒佩尔斯坦尔金。
I said I thought was like Rumpel Rumpelstiltskin.
你说过。
You said
嗯,因为他经常被叫作蛇,我就觉得你叫他蛇。
Well, because he's he says a lot of the times call him Snake and I take that You call Snake.
我是蛇。
I'm Snake.
叫他
Call him
蛇。
Snake.
我不担心那个小妞。
I'm not worried about the pussy.
你叫
You call
他Snake还是S P?
him Snake or S P?
如果我没念错你的名字,那才怪了。
If I'm not mispronouncing your name, something's wrong.
我就是这样过日子的。
That's the way I live my life.
这就是我们能知道你被替换了的方式。
That's that's how we'll know you've been replaced.
是的。
Yes.
以前我爸爸有个习惯,我现在完全继承了。
When some it was a habit that my dad had that I have now adopted 100%.
我们都在变成自己的父母。
We're all becoming our parents.
不太酷。
Not cool.
当我坐在他的福特Escort里时,我想着:那不会是我,但现在我却成了这样。
As I sat in his Ford Escort, I was like, that's not gonna be me, and now it is.
我想知道该怎么正确发音别人的名字。
I wanna know how to pronounce people's names.
在全国某个地方,他正穿着一件史蒂夫·哈维的运动衫,耳朵发烫。
Somewhere across the country, he is wearing a Steve Harvey sweatshirt and his ears are burning.
我
I
是。
am.
我爸爸根本不懂《家庭问答》的魅力。
My dad doesn't even know the beauty of Family Feud.
不。
No.
我爸爸是个很棒的人。
My dad's a great guy.
我非常爱他。
I love him very much.
他是最好的。
He's the best.
但我们都不会正确发音别人的名字。
But we both can't pronounce people's names.
好吧。
Alright.
所以今晚加入我们的还有,由于珍妮无法到场,我们有一位特别嘉宾。
So joining us tonight also, since June cannot be here tonight, we have a very special guest.
一位《这怎么就拍出来了》的全明星嘉宾。
A How Did This Get Made all star.
你是在闪亮集数里认识他的,还是通过他全新的CISO喜剧特辑《狮子》?
You know him from the glitter episode or his brand new CISO comedy special Lion.
有请丹·利维。
Please welcome Dan Levy.
哇哦哇哦。
Whoop whoop.
哇哦哇哦。
Whoop whoop.
嘿,丹,最近怎么样?
What's up, Dan?
最近怎么样?
What's up?
悠闲着呢。
Chilling up.
你怎么样?
How are you?
我状态不太好,因为我今天早些时候看了这部电影,《不客气》。
I'm I'm not great because I watched this movie earlier today and You're welcome.
它全是字幕,所以真的让人很困惑。
It was it was all so subtitles so it was really confusing.
我没法关掉,整个过程就像砰、砰、砰、砰的枪声。
I couldn't turn off so the whole thing was like gunshot gunshot gunshot gunshot
枪声。
gunshot.
看这部电影配上字幕是最糟糕的,因为里面有很多动作是靠旁白描述的。
That that is the worst movie to watch on subtitles because it is it's a lot of action being narrated.
哦,这真够呛,老兄。
Oh, that is oof, man.
这部电影挺有意思的。
This movie is interesting.
我其实特别喜欢,待会儿咱们好好聊聊。
I have a real love we're gonna get into it.
我对这部电影有着又爱又恨的情感,因为我觉得有些时刻
I have a real love hate relationship with this movie because I feel like there are moments
他们会还是不会?
Will they won't they?
保罗要把这部电影搞砸了。
May Paul's gonna fuck this movie.
我可能会。
I might.
我可能会。
I might.
六月没来。
June's not here.
准备好迎接我
Get ready for me
跌入谷底。
to go down.
准备好观看一个男人毁掉一部电影。
Get ready to watch a guy fuck a movie.
抱歉,琼。
Sorry, June.
我想干掉皮尔·斯金。
I wanna fuck Pill Skin.
我拿一张VHF的VHS封面盒,然后随便做点什么。
I take a VHF a VHS cover box and I just do my business.
他就是这么弄瞎了眼睛。
From That's how he lost his eye.
他是因为眼球里被一张纸划了道超级严重的口子才瞎的。
He lost his eye from like a really bad paper cut in the eyeball.
哦。
Oh.
哦。
Oh.
为什么?
Why?
别那样做。
Don't do that.
是的。
Yeah.
它从来没取下来过。
It never came off.
眼罩从来没取下来过。
The eye patch never came off.
没有。
No.
从来没有。
Never.
他经历了那么多事,你总会觉得至少在某个时候。
All the shit he went through, you'd think at one point.
嗯,我们其实该谈谈这个眼罩,因为我也觉得,他为什么会有这么虚荣呢?
Well, here well, we we should talk about that eye patch because I also feel like why he's not why would he be so vain?
我想看看他下面那双像浑浊水一样的眼睛。
I wanna see that like that cloudy water eye that he's got underneath there.
到底发生了什么?
Like what's going on?
也许根本没什么。
Maybe there's nothing.
那就更好了。
Even better.
眼窝?
The socket?
我就想看看那个眼窝。
Just I wanna see the socket.
我希望人们都来讨论这件事。
I want I want people to talk about it.
斯内克·普利斯肯。
Snake Plissken.
他就像那个眼窝。
He's like Socket.
是的。
Yeah.
他就像说,我得给我的眼窝抹点药膏,不然会干裂。
He's like, I gotta put some salve salve on my socket it doesn't dry out.
得让我的眼窝保持湿润。
Gotta keep my a moist socket.
看看我的眼窝。
Look at my sockets.
等等。
Wait.
那是什么?
What's that?
那里看起来像一小件珠宝。
It looks like a little piece of jewelry in there.
那是我的插座吊坠。
That's my socket locket.
伙计们,我着火了。
Guys, I'm on fire.
节目还没介绍完所有嘉宾,你就已经
The show hasn't even introduced all the guests and you're getting
整个人都在舞台上。
Entire people living on stage.
那个。
That.
而且我正在大放异彩。
And I am crushing.
表现得简直太棒了
Killing it all the I
我觉得在展示完这个插座吊坠后,我们就该结束节目了。
think we need to end the show after socket lock it.
我不认为我们
I don't think we
我们无法超越这个插座吊坠的表现。
can beat socket lock it.
今天,我们还有一位非常特别的嘉宾。
Today, we also have a very special guest.
她超级搞笑。
She's hilariously funny.
你们应该从NBC新剧《良善之地》里认识她。
You know her from that brand new show The Good Place on NBC.
有请达西·卡登。
Please welcome D'Arcy Carden.
欢迎。
Welcome.
达西。
Darcy.
达西。
Darcy.
好的。
Alright.
所以,快速介绍一下这部电影的剧情。
So real quick, the plot breakdown of this movie.
斯内克·普利斯肯回来了。
Snake Plissken is back.
你的
What's your
姓氏是什么?
last name?
普利斯肯,或者你知道的,我现在要念对了。
Plissken or you know, now I'm gonna get it.
我要抓住它了。
I'm gonna get it.
哦,我觉得你说的是Pillskin。
Oh, I think you said Pillskin.
我说的是Pillskin。
I said Pillskin.
保罗刚才说的是Pillskin。
Paul said Pillskin earlier.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
Snake回来了。
Snake is back.
这基本上和《逃离纽约》的剧情一样,只不过这次背景是洛杉矶,而且他换了裤子。
It's essentially the same plot as Escape from New York, but this time it's LA, and he's changed pants.
如果你还没看过,这些就是你真正需要知道的全部了。
That's all you really need to know if you've not seen it.
连裤子都几乎没换。
Barely even changed pants.
他进来的时候穿着那条裤子。
He comes in with his pants.
是的。
Yeah.
他被迫换了裤子。
He's forced to change pants.
但后来
But then
他还是穿着同一条裤子出现,他们说:我们要换条不一样的裤子。
He showed up in the same pants, they were like, we're gonna do different pants.
对。
Yeah.
而且
And
然后而且
then And
然后试图摆脱它,说:我就拿夹克吧。
then tried to just get out of it and be like, I'll take the jacket.
他们说:你得穿上裤子。
They're like, you're gonna wear the pants.
裤子的风格是一样的。
The vibe of the pants were the same.
嗯,我觉得他对自己穿上新衣服感到不高兴,但后来他又显得特别想:快把我的夹克拿来。
Well, I I felt like he was upset that he got in that new clothes, but then later on, he seemed to be really much like, gotta get my jacket Come on.
是的。
Yeah.
我现在喜欢这些衣服了。
I like these clothes now.
这部电影真烂。
Fuck this movie.
是的。
Yeah.
我生气了,生你们的气,居然让我看这个。
I'm mad I'm mad at you guys for making me watch this.
对。
Yeah.
去你的。
Fuck you.
你以为自己会经历什么刺激的事。
You thought you thought something exciting was happening to you.
结果你却在受惩罚。
Instead, you're being punished.
我记得在电影院看这部电影时感到极度失望。
I remember a supreme disappointment in the theater watching this movie.
我当时觉得我要去看《逃离L》了。
Like I felt like I was like, I'm gonna go see Escape from L.
A。
A.
哦。
Oh.
我真的
And I really
唯一的是,嘿。
and the only thing that Hey.
那是什么?
What's that?
你被困住了。
You were trapped.
你早就他妈的
You already fucking
盒子。
box.
我他妈在搞这个盒子。
I'm fucking the cover box.
你
You
你还没到那儿之前就已经计划好要搞这个盒子了。
planned on fucking the box before you even got to
你停车的时候,拿着《逃出纽约》的盒子,说我要去看《逃出洛杉矶》。
the You were parking the box of Escape from New York being like, I'm gonna see Escape from LA.
你这个该死的肮脏小婊子。
You fucking dirty little bitch.
也许你一只眼睛出不来,但你会看到这根鸡巴插进这个封面口袋里。
Maybe you can't get out of one eye, but you'll see this dick going in this cover pocket.
我操你,但我拿另一个去电影院。
I fuck you, but I take the other one out to the movies.
嗯,
Well,
不过我得说,这部电影,我们都可以认为《逃出纽约》是一部经典的邪典电影。
I gotta say though, but this movie, we we can all say that Escape from New York is like a classic cult movie.
冷门电影。
Cold run movie.
对吧?
Right?
很棒。
Great.
太棒了。
Amazing.
《逃出纽约》。
Escape from New York.
是的。
Yeah.
太棒的电影了。
Amazing movie.
我想我只是太年轻了,杰森。
I guess I'm just so young, Jason.
我同意。
I agree.
我觉得。
I I think that
天哪。
Oh, boy.
故事是这样开始的。
Here's how it starts.
我觉得我介于你们两人之间,因为当时确实很酷。
I I think I'm in the middle of the two of you because it was cool.
它很符合那个时代,但现在再看,也不是那样
It was of the time, but rewatching it now, not That's the
最难的部分。
hard part.
是的。
Yeah.
就像奔跑一样。
It's like run.
还是吗?
Still?
不是。
No.
太糟糕了。
Terrible.
我看了
I watched
或者像《怪形》之类的东西。
Or like The Thing or something like that.
另一个像《完美无瑕》这样的电影。
Another like Flawless.
《完美无瑕》。
Flawless.
我从来没看过,所以你
I I had never seen so my You
把它们都看一遍
watch them both back
看两遍?
to back?
我连续看了两遍,之前从来没看过《逃离纽约》。
I watched them back to back back and I had never seen Escape from New York.
所以我看了《逃离纽约》,觉得这电影真不怎么样。
So I watched Escape from New York being like, this not good.
然后我又看了《逃离L》。
And then I watched and then I watched Escape from L.
A。
A.
我当时想,哦,不。
And I was like, oh, no.
不。
No.
不。
No.
那太棒了。
That was great.
是的。
Yeah.
这太糟糕了。
This is terrible.
唯一的是,我明白你的意思,只是《逃离纽约》真的很棒。
The only and I see what you mean except for that Escape from New York is fantastic.
直到今天?
To this day?
是的。
Yeah.
我去年才看了这部电影,觉得它依然经得起考验。
I watched it like last year and I was like, holds up.
好吧。
Alright.
现在我还不如看《碟中谍》或《空军一号》呢。
Now I might as well be watching Face Off or Con Air.
哦,不。
Oh, no.
《碟中谍》。
Face Off.
我觉得它是我
I think it's I
不。
No.
不。
No.
我觉得更好。
I think it's better.
《Face Off》比所有其他都好。
Face off is better than than every one
它们都比不上。
of them.
《Face Off》很棒。
Face off is great.
是的。
Yeah.
Off 很棒。
Off is great.
是的。
Yeah.
我不会为此争辩。
I'm not gonna argue that.
有什么比对峙更好?
What is better than face off?
没有。
Nothing.
快而
Fast and
你懂的,我爱对峙。
You get I love face off.
我会说《速度与激情》第一部,他们把保险箱拴在车上。
I would argue that Fast and Furious one where they have the the safe attached to the car
第六部。
Six.
就在那里。
Is up there.
或者五部。
Or five.
是的。
Yeah.
六部?
Six?
六部。
Six.
巴西。
Brazil.
五部?
Five?
5。
5.
哦,是的。
Oh, yeah.
因为4是认真的那个,到了5他们就会说,天哪。
Because 4 is the serious one, then 5 they're like, oh, shit.
这才是我们该做的。
This is what we should do.
哦,各位。
Oh, guys.
现在他们有了该死的潜艇。
And now they have fucking submarines.
还记得我们失去吉塞尔的时候吗?
Remember when we lost Giselle?
那是一部电影吗?
Is that a movie?
不是。
No.
这是一个角色
It's a character
在节日里。
in the festival.
盖尔和乔。
Gals and Joe.
神奇女侠?
Wonder Woman?
还记得神奇女侠那时候好像是吧。
Remember when Wonder Woman was I think.
我想她是吧。
She I guess she is.
是的。
Yeah.
我最近在一家全食超市见过她。
I saw her in a full Whole Foods recently.
她看起来栩栩如生。
She looked alive.
她只是
She only
我当时想,吉赛尔。
I was like, Giselle.
你去吃寿司吗?
Are you getting sushi?
好吧。
Alright.
所以你看了《逃离纽约》和《逃离L》。
So you watch Escape from New York and Escape from L.
A。
A.
接连不断地看。
Back to back.
是的
Yeah.
所以我想聊聊那一刻的体验,因为它们是同一部电影。
So I wanna just talk about that experience in the moment because they are the same movie.
对吧?
Right?
同一部电影。
The same movie.
它们是同一部电影。
They're the same movie.
就像有一种固定套路,他们只是换了一些角色和不同的元素。
It's like a there's like an a formula and they just like placed in different characters and different like
而且最后,《逃离纽约》是怎么结束的?
It's so and and and at the end, how does Escape from New York end?
他获得了自由。
He gets his freedom.
是的。
Yeah.
这部电影假设他只是去了克利夫兰。
This movie hypothesizes that he just kinda goes to Cleveland.
是的。
Yeah.
对,就是这样。
That Yeah.
是的。
Yeah.
他们一直提到克利夫兰。
They keep they keep referencing Cleveland.
我们知道你去过克利夫兰。
We know you were in Cleveland.
各位,我 personally 出资拍一部《逃离克利夫兰》。
Guys, I will straight up personally finance Escape from Cleveland.
这件事必须发生。
It needs to happen.
这件事必须发生。
It needs to happen.
实际上,这才是真正能实现这一点的方式,就像……
Actually, that's that's the way to, like, get this
回来。
back.
这根本不是一个坏主意。
Is at all a bad idea.
是的。
Yeah.
但难道不是每个住在克利夫兰的人都想逃离克利夫兰吗?
But isn't that isn't that everyone who lives in Cleveland just trying to escape Cleveland?
知道
Know the
他们提到克利夫兰的整个原因,是源于约翰·卡朋特一位朋友的玩笑,这位朋友认识一个来自克利夫兰、名叫斯内克·普利斯肯的人。
whole the whole reason why they reference Cleveland is it's an in joke from a friend of John Carpenter's who knew a guy from Cleveland named Snake Plissken.
天啊。
Jesus Christ.
真的吗?
Oh, really?
哇哦。
Woah.
对那个人来说,这真是个大笑话。
That's a big joke for that guy.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
那就是《巨无霸》。
That's Giant.
展开剩余字幕(还有 480 条)
因为这根本不是个叫Snake的人。
Because it's not even like a guy named Snake.
而是个叫Snake Plissken的人。
It's a guy named Snake Plissken.
那个家伙现在的生活简直一团糟。
His that guy's life is like kind of fucked now.
还是说那是他这辈子最好的生活?
Or is it the best life ever?
是的。
Yeah.
哦。
Oh.
对。
Yeah.
我彻底和Snake Plissken搞砸了。
I totally fucked Snake Plissken.
但这是库尔特·拉塞尔,
But here's Kurt Russell,
你的意思是?
you mean?
不是。
No.
这个家伙是
This guy that it's
原型。
based on.
一个真正的混蛋,一个十足的渣滓。
A real scuzzy a real scuzz bag.
就是那个扮演克莱默的家伙。
That's like the guy that's the the the guy that was Kramer.
哦,是的。
Oh, yeah.
负责真正的导游工作。
Running the real tours.
他就像在克利夫兰一带带人参观游览。
He's like giving giving tours around Cleveland.
我才是真正的斯内克·普利斯金。
I'm the real Snake Plissken.
我从未从任何地方逃走过。
I never escaped from anything.
看看我。
Look at me.
除了支付我的赡养费支票外。
Except paying my alimony check.
不管怎样,这次巴士之旅要50美元。
Anyways, this bus ride will cost $50.
我两天前看了这部电影,但记不清纽约的结局了。
I watched the movie two nights ago and I cannot remember how New York ended.
它怎么结束的?
How did it end?
哦,这个怎么样?
Oh, how about this?
宅男们,《逃离纽约》是怎么结束的?
Nerds, how does Escape from
《逃离纽约》是怎么结束的?
New York end?
它怎么结束的?
How did it end?
这是什么?
What is it?
是的。
Yeah.
你可以
You could
告诉我们吧。
tell us.
你可以剧透一下。
You can have a spoiler.
直接剧透《纽约大逃亡》吧。
Just spoil New York.
让我过去找你,因为我觉得你的声音在那儿传不远。
Let me come to you because I don't think your voice will carry in
是上一期节目的那个家伙吗?
the the same guy from the last show?
我要一拳打在他蛋蛋上。
I'm gonna punch him right in dick.
你在哪里?
Where are you?
你在哪里?好的。
Where are Alright.
哦,这家伙穿着一件普利斯肯衬衫。
Oh, this guy is wearing a Plissken shirt.
就是它了。
This is it.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
我们来
Here we
了。
go.
明白了。
Gets it.
就像这部电影一样,他被要求去取回某样东西。
Much like this movie, he's asked to retrieve something.
当然,他在结尾时把所有人都惹毛了。
And of course, he kinda fucks with everybody at the end.
我不想剧透。
I don't wanna spoil.
别剧透第一部。
Spoil the first one.
好的。
Okay.
在这部里,他可能
In this one, he may or
不一定把所有人都惹毛,但他确实这么做了。
may not fuck with everybody, but he does do that.
在上一部里,他被要求去取一盘磁带。
In the previous, he's asked to get a tape.
对。
Right.
一盘磁带。
A cassette tape.
对。
Right.
你知道的,八十年代初。
You know, early eighties.
是合辑吗?
It's a mixtape?
这是一首歌。
It's a it's a song.
不,没错。
No, it is.
这是给他女朋友的情歌。
It's a love tape for his girlfriend.
就是Smash Mouth。
It's just smash mouth.
对。
Right.
就这些。
That's all.
但它会继续。
But it goes.
就像他突然发疯一样。
Exactly like he flips out.
完全一样,然后他有点儿走开了。
Exactly the same and he kinda walks away.
那部电影里的总统正在自豪地播放这张磁带。
The president in that movie is proudly playing the tape.
对。
Right.
本以为这是清洁能源的秘密,将改变世界,结果却是出租车司机这个角色。
It's supposed to be the secret to clean energy and it's gonna change the world and ends up being the Cabbies character.
哦,Cabbies。
Oh, Cabbies.
史蒂夫·布西密
Steve Buscemi
好的。
Okay.
来自最初的Wow的模拟版本。
Analog from the first Wow.
他们真的抄袭了。
They really copied it
完全一模一样。
down It was exactly the same.
走开了
Walks away
然后你
and you
看见他把磁带抽出来
see him pulling the tape out
的
of the
另一个。
other one.
搞砸了
Screwed
颠覆了政府体制。
over the system of government.
没错。
That's right.
哦,没错。
Oh, that's right.
该死。
Goddamn.
太无聊了。
It's so boring.
哇。
Wow.
看到了吗?
See?
这他妈太棒了。
It's fucking it's fucking great.
除此之外,我还有一个问题,就是这些电影除了发生在不同的海岸之外完全一样,那他看起来有没有比我还老?
And then the only other the only other question I have though too, besides the movies being exactly the same except for different coasts, is does he look any fucking older than me?
他看起来一点都没变。
He looks exactly the same.
太疯狂了。
It's crazy.
他看起来状态真好。
He he he looks so good.
我的意思是,这两部电影最棒的部分就是他有多性感。
I mean, the best part of both movies is how fucking hot he is.
顺便说一下,
By the way By
话说回来,
the way
他真的很
I he's very
还是这么帅。
still that hot.
他看起来很棒。
He looks great.
他去过泰勒赖德。
He was in Telluride.
《速度与激情8》,哦,对。
Furious eight Oh, yeah.
随便吧。
Whatever.
是的。
Yeah.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
那是最后一部。
It was the last one.
看起来很棒。
Looks great.
杰森,我在泰勒瑞德做过一个节目。
Jason, I did a show in Telluride.
他们正在拍摄,哦。
They're shooting Oh.
嘿,菲拉特。
The Hey, Filate.
嘿,菲拉特在这儿。
Hey, Filate there.
那疯疯癫癫的胡子和大胡子还在吗?
Any of that crazy ass fucking beard and mustache?
看起来太棒了。
Looks fucking great.
他看起来很棒。
He looks great.
看起来很棒。
Looks great.
我打算好了。
I'm gonna okay.
我觉得
I feel like
他的手臂看起来很棒。
He's arms look amazing.
不。
No.
不。
No.
他走了。
He left.
他走了。
He left.
很快。
Real quick.
快。
Quick.
并不想来一场经典的即兴胡闹表演。
Was not up for a good old fuck around improv show.
我不是有意物化他,也很抱歉一直聊性这类话题。
I don't I don't mean I don't mean to like objectify him and I'm sorry to like keep talking about s e x and stuff like that.
不。
No.
这很有趣。
It's a fun.
我觉得谈论
I think talking
看这部电影时,我意识到基特·拉塞尔可能是我小时候第一个想和他发生关系的人。
about while I was watching this movie that maybe Kurt Russell is the first dude I ever wanted to fuck, like as a kid.
我也是。
Me too.
而且不只是像我
And not just like I
暗恋过谁穿
have a crush on who wore
网球鞋。
tennis shoes.
或者可能是从《大冒险》之类的电影里,我当时觉得,不只是我对他有好感。
Or maybe like from overboard or something where I was like, it wasn't just like I have a crush on him.
而是根本不想和那个家伙上床。
Was like, I don't wanna fuck that guy.
是的。
Yeah.
对吧?
Right?
我觉得这些电影让我从始至终都想和库尔特·拉塞尔上床。
And I think that these movies so I think I wanted to fuck Kurt Russell my whole life.
我觉得看这些电影反而让我完全不想和他上床了。
I think watching these movies make me not wanna fuck him at all.
哇哦。
Woah.
哇哦。
Woah.
经典的反转。
The old reversal.
可能是这些电影的质量降低了他对我的吸引力。
It might be the quality of these movies bring down his fuckability.
是的。
Yes.
我也这么觉得。
I do think that.
我等一下。
I Hang on.
女士们,你们同意还是不同意?
Ladies, agree or disagree?
或者男人也一样。
Or men.
等等。
Wait on.
或者男人。
Or men.
等等。
Wait.
我根本就没同意。
I didn't even agree.
是的。
Yeah.
谁?
Of who?
白人。
White.
白人。
White.
请。
Please.
亲吻。
Kiss.
亲吻。
Kiss.
亲吻。
Kiss.
亲吻。
Kiss.
你的眼睛。
Your eyes.
他有很棒的手臂。
He's he's he has great arms.
他穿着一件像斗篷一样的夹克。
He's wearing a cape like jacket.
很棒。
Great.
好的。
Okay.
他穿的完全是十五年前同样的服装。
The way, he's in the same literally the same costume he wore fifteen years earlier.
当然。
For sure.
所以他的身材一点都没变。
So his body has not changed
在他的历史中。
in his history.
是的。
Yeah.
他看起来太棒了。
He looks incredible.
而且那
And that
我的意思是
I mean,
不过他的声音确实有种令人不适的腔调。
he does have, like, a rapey kind of voice though.
那就是那就是
That's that's
哇哦。
Woah.
哇哦。
Woah.
哇哦。
Woah.
哇哦。
Woah.
什么?
What?
别开玩笑了。
Come on.
普利斯肯?
Plissken?
不可能。
No way.
普利斯肯完全注重同意。
Plissken's all about consent.
我最喜欢蛇的点是
My favorite like thing about snake was
哦,你们关系很好吗?
Oh, are you guys cool?
你们是最好的朋友吗?
Are you guys best friends?
嗯,他让我叫他蛇。
Well, he told me to call him snake.
等等。
Wait.
你只是害怕
The You're just afraid
说出他的姓氏。
to say the last name.
库尔特·拉塞尔。
Kurt Russell.
不是吗,你不是说
Did was it don't you
他是永生的吗?
Is he an immortal?
你觉得他
Think he's
一个高地人?
a highlander?
只是有一点,我觉得他们其实没怎么在意,我的意思是,如果真是这样,他们应该会更关注才对,但情况就像是,这家伙根本死不了。
Just a tiny I feel like they're they didn't I mean, if that was true, they'd probably get into it more, but it was like, dude can't die.
我以为你死了。
I thought you were dead.
朝他开自动武器
Shoot automatic weapons at him
是的。
Yeah.
从极近的距离射击却完全打不中他。
From very close distances and miss him entirely.
对。
Yeah.
除了有一次史蒂夫·巴什米在地震时开枪,恰好擦伤了他。
Except for the one time that Steve Bashemi fires a gun during an earthquake and manages to wing him.
是的
Yeah.
我认为这仅仅是因为他在第一部电影里被击中了腿。
I think is only done because he gets hit in the leg in the first movie.
对。
Right.
所以我们得平衡一下,它
So it's like we gotta balance The it
第一部电影里已经做到了。
first movie got it.
是的
Yeah.
他们本该瞄准他的另一只眼睛。
They should've gone for his other eye.
如果我要杀他,那就是我会做的事。
Like that's what I would do if I was trying to kill him.
顺便说一下,如果这部电影里他的眼罩一直换眼睛,其实也没关系。
By the way, this movie if his patch changed eyes throughout, it would be fine.
不过我觉得没人会觉得这很有趣,因为所有朝他开枪或追他的人都轻易放弃了。
Nobody I would did find it interesting though because everyone who is shooting at him or chasing him, they give up real easy.
有一刻,他跑出一栋大楼,钻进了一个下水道,然后那个家伙就说:好吧。
At one point, he runs out in front of a building, goes into like a manhole, and the guy's like, alright.
是的。
Yeah.
不仅如此,那些人,就是那些穿着长袍的人
Not not only that, those guys, those are the guys
穿着长袍。
in robes.
是的。
Yeah.
他们却朝相反的方向逃跑,好像他还在开枪一样。
They run away in the opposite direction as if he's still shooting
哦。
Oh.
天啊,这么多。
Man, a lot of them.
好吧,我们先看看这里的开场部分。
Well, let's let's just see the the opening here.
这是
This is
我想聊聊库埃沃·琼斯。
I wanna talk about Cuervo Jones.
哦。
Oh.
哦。
Oh.
是的。
Yeah.
有这么多卡斯·利马。
There is so much The Cas Lima.
你的名字是这么念的吗?
Is that how say your name?
我觉得是。
Think so.
我想聊聊哦,是的。
I wanna talk about oh, yeah.
说吧。
Go ahead.
我只是想介绍一下事情是如何在这里发生的。
I I was just opening to set the scene of of how it all how it all went down here.
我们开始吧。
Here we go.
1988年。
1988.
在二十世纪末,美国境内敌对势力日益强大。
In the late twentieth century, hostile forces inside The United States grow strong.
洛杉矶市被犯罪和道德败坏所蹂躏。
The city of Los Angeles is ravaged by crime and immorality.
为了保护和捍卫公民,美国警察部队成立了。
To protect and defend its citizens, the United States Police Force is formed.
公元2000年8月23日下午12点59分,发生了一次里氏9.6级地震。
An earthquake measuring 9.6 on Richter scale hits at twelve fifty nine pm, August 23, in the year 2000.
灾难之后,宪法被修改,新当选的总统接受了终身任职。
After the devastation, the constitution is amended, and the newly elected president accepts a lifetime term of office.
洛杉矶岛被宣布不再属于美国,成为所有被认定为不符合新道德美国标准之人的遣送地。
Los Angeles Island is declared no longer part of The United States and becomes the deportation point for all people found undesirable or unfit to live in a new moral America.
这信息量也太大了吧。
That's a fuckload of exposition.
是的。
Yeah.
天哪。
Oh my god.
太多了。
That's a lot.
就连现在再看,我都觉得,哇,我甚至不记得它曾经这么信息密集。
Like even watching it now, it's like, wow, I didn't even remember it being that dense.
对。
Right.
太多了。
It's a lot.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
我觉得他们应该
I feel like they should
本可以省下那些车祸场景的开支,更多地使用绿幕,因为我觉得那些车祸场景似乎很昂贵。
have saved money on like all those car accidents and worked more with the green screen because I feel like that those car accidents were seemed expensive.
首先,这部电影里的车祸场景拍得像《星际迷航》的舰桥战斗场景。
The well, first of all, the car accidents in this movie are done like a Star Trek battle bridge scene.
就像是摄像机完成了90%的地震效果。
Like, it's the cameras doing 90% of the earthquake work.
是的。
Yeah.
当然。
For sure.
有很多
There's a lot
这样的镜头。
of that.
可怕的地震。
Crazy earthquake.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
整部电影里,每次有震动或者类似的情况,都是这样。
Throughout the movie, every time there was like a tremor or whatever it was Yeah.
他就像
He's like
摄像机。
the camera.
摇晃摄像机。
Shake that camera.
是的
Yeah.
是的
Yeah.
那些可怜的演员们简直吓坏了。
And the the poor actors were like, woah.
哦,不。
Oh, no.
你觉得这部电影的特效怎么样?
What do you think about the the special effects in this movie?
完美无瑕。
Flawless.
我根本看不出特效是什么时候用的。
I could not tell when they were being utilized.
这部电影可以说是特效最差的之一,是的。
This movie is arguably one of the worst special effects Yes.
看过了。
Seen.
丢人。
Shameful.
但那个鲨鱼呢?
What about that shark though?
那看起来很真实。
That looked real.
我的意思是,连续观看的另一个有趣之处在于,尽管第一部电影是十年前拍的?
I mean, that that that was another interesting thing about watching the back to back is that even though the first one was made, what, ten years before?
更可能是。
More probably.
是的。
Yeah.
十五年左右?
Fifteen something?
第一部的特效比第二部好太多了。
It the it the special effects work so much better in the first one than than the second one.
嗯,这感觉像是乔治·卢卡斯式的特效风格,特效堆砌得毫无理由,但有一件事真的让我震惊。
Well, this feels like the George Lucas School of special effects where there's special effects for no reason and it feels but now here's the fact that kinda blew me away.
这部和《侏罗纪公园》是同一年上映的
This and Jurassic Park came out in the same
年。
year.
什么?
What?
你在骗人。
You're lying.
而这部的预算高达五千万美元。
And this had a budget of 50,000,000.
什么?
What?
《侏罗纪公园》的预算有6500万美元。
And Jurassic Park had a budget of 65.
5000万美元。
$50,000,000.
天啊。
God.
每部片子的预算都没多少。
Every not much.
什么?
What?
你觉得
Do you think
库尔特·拉塞尔当时在片场走来走去,心想:他们那边在制作恐龙呢。
Kurt Russell was like walking around the Septi like, they're making dinosaurs over there.
我们还在等着看那该死的鲨鱼呢。
We're waiting to see this fucking shark.
还是你觉得约翰·卡朋特看了《侏罗纪公园》之后,心想:糟了。
Or do you think they do you think John Carpenter saw Jurassic Park and was like, uh-oh.
是的。
Yeah.
伙计们,我跟你们说说,我上初中时第一次看《侏罗纪公园》的事。
You guys, I'm gonna tell you When something really quick about when I saw Jurassic Park, I was in junior high.
当然。
Sure.
我当时虽然不算傻,但确实在上初中。
I wasn't a dumb dumb, but I was in junior high.
当我看到那个场景——就是他抱着她的头,还有那个腕龙的场景,你们懂的,看那场面。
And when I watched it during the the like, you know, the scene where he like takes her head and he's like, you know, the brontosaurus scene, look at that.
我那初中生的小脑袋里突然冒出一个想法:
I had a thought in my little like junior high head like,
我会把她搞到手,是的。
oh, I'm gonna fuck her, Yeah.
我要干掉这只恐龙。
I'm gonna fuck this dinosaur.
不。
No.
我当时想,天哪。
I thought like, oh my god.
我想, somewhere 真的有恐龙。
I guess there really are dinosaurs somewhere.
哦。
Oh.
哦。
Oh.
我
I
以为它们是真实存在的。
thought they were existent.
就像,很蠢。
Like, was stupid.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
你就是不。
You were No.
你高中时候的样子。
You're high school you.
不。
No.
不对。
Not true.
我没说高中。
I didn't say high school.
我说的是初中。
I said junior high
初中就是青少年。
Junior high is a teenager.
好的。
Okay.
初中里比较小的那部分。
The the young side of junior high.
六千块。
Six grand.
青少年,而且
Teen, and
你认为恐龙是真实存在的?
you're thinking dinosaurs are real?
不。
No.
但不行。
But no.
但我同意你的看法。
But I agree with you.
它们看起来非常真实,就像你从未见过这样的东西。
They looked they looked so real, like and you'd never had seen anything like it.
直到今天它依然经得起考验。
And it holds up to this day.
看起来很棒。
It looks great.
看起来很棒。
It looks great.
这部电影经不起时间考验。
This movie does not hold up.
不不
No no
不不
no no.
那会儿就没撑住。
It didn't hold up then.
那部电影 barely 能上映。
That movie barely made it to the theater.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
显然,他们雇了一家从未做过特效的平面设计公司。
Apparently, they hired a a graphic house that never did special effects before.
哦,这很清楚。
Oh, that's that's very clear.
这太有趣了。
That's so funny.
因为他们从来没做过,或者说是吧。
Because they never did it or yeah.
这些家伙,我们支持他们。
These guys, we're behind them.
在我看来,就像是一群人坐在房间里,只说了一句:糟了。
It seems to me like a just a bunch of people in a room just going, shit.
糟了。
Shit.
但是通过
But by
顺便说一下
the way
环球影业在那里。
Universal Studios there.
操。
Fuck.
我不知道。
I don't know.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
在一部电影里,有个角色叫库埃沃·琼斯,他们表现得还不错。
It's In a movie where there's a character named Cuervo Jones, they're doing just fine.
我认为他们的表演达到了剧本的水平。
I would argue that they're doing work up to the level of the script.
剧本太烂了。
The script is so bad.
看,看,这个是Ew。
Look at look at the this is Ew.
到一些
Out into some of the
有Eurosideos。
There's Eurosideos.
Eurosideos。
Eurosideos.
顺便说一下,这个笑话在于他身处一艘潜艇,他就在一艘潜艇里,然后大白鲨几乎把潜艇吞了,就像你所说的,真正的鲨鱼被养在环球影城。
By the way, so the the joke in this is that he's in a submarine, and he's in a submarine, and then Jaws, the the shark Jaws almost eats the submarine as if to your point, Jaws is kept, the real shark is kept at Universal Studios.
是的。
Yeah.
而地震只是让他获得了自由。
And the earthquake simply let him go free.
不是那条大白鲨,我甚至觉得环球影城不是
Not that Jaws I didn't even Universal is a
我都没想到这一点。
I didn't even make that connection.
哦,我只是觉得
Oh, I I I just thought
那里有一条鲨鱼在
there was a shark in the
水里。
water.
是的。
Yeah.
我也是。
Me too.
我以为那不是。
I thought it was a No.
我觉得就像是
I think was like
一个e
an e
我觉得你说得对。
I think you're right.
显然要去环球影城。
Clearly to go to Universal.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
然后然后
And then and then
这个Sub。
this Sub.
他为什么能飞或者驾驶任何设备或机器?
Why is he able to to fly or or drive any device or or machine?
因为他就是斯内克·普利斯肯,世界上最著名的人,他叫什么来着?
Because he's Snake Plissken, the most famous man in What's the his name?
普利斯肯。
Plissken.
这个名字对我们来说真是个难题。
This name is a real hurdle for us.
普利斯肯。
Plissken.
斯内克。
Snake.
猪皮?
Pigskin?
是的。
Yeah.
斯内克·米尔斯基恩。
Snake Milskin.
普利斯肯。
Plissken.
普利斯肯。
Plissken.
普利斯肯。
Plissken.
斯内克·普利斯肯。
Snake Plissken.
普利斯肯。
Plissken.
听好了,问题在于,他的名字根本不是我们最担心的。
Look, the problem, his name is the least of our worries.
通过
By the
等等,普利斯肯?
way Plissken?
普利斯肯。
Plissken.
呸。
Ew.
里面没有字母t?
There's no t in it?
普利斯普利特?
Pliss Plit?
普利茨金。
Plitskin.
像是克利茨金?
Like, Klitskin?
普利茨金。
Plitskin.
普利茨金。
Plitskin.
从技术上讲,上面的乳液是Plitskin的。
It's technically Plitskin's on on the lotion on it.
它涂抹在裂开的皮肤上。
It rubs the split skin on it.
它把乳液涂在它裂开的皮肤上。
It rubs the lotion on its split skin.
请先开一下灯,各位,如果你正在开车时听这段话,请闭上眼睛。
Just turn on the lights for a second and people, if you're listening while driving, close your eyes.
然后想象一下这个场景。
And just picture this.
这里就是最糟糕的CGI场景了。
This is the worst CGI scene right here.
你一眼就能看出来。
You could just see it.
你一眼就能看出来。
You could just see it.
就是这样。
That's it.
它看起来像什么?
It looks What is like it?
这完全是电脑特效。
This is just CGI.
那是科因加海滩。
That's Coinga Beach.
对,就是这样。
That's yeah.
哦哦哦,是的是的。
Oh oh oh, yeah yeah
是的。
yeah.
呸。
Ew.
这甚至不是当时的游戏,那时候根本不是这样。
It's so it's not even video games of the time It's were that so
我的声音。
my voice.
这是《割草机人》中VR技术的水平。
It's the level of the VR in Lawn Mower Man.
但这部电影中所设想的VR技术却毫无道理。
It's but yet the VR that they posit in this movie makes no sense.
这只不过是视频画质的问题。
Well, that's just like video quality.
你是说当他进入那种场景的时候吗?
You mean like when you when he goes into like
那些女孩。
The girls
当雷·安在偷黑色盒子的时候。
Where Ray Ann is doing stealing the black box.
是的。
Yes.
对。
Yeah.
嗯,他进去后,房间里有一台摄像机正在拍摄她。
Well, he goes in there, and then there's a camera in the room that was taping her.
但那谁在拍摄另一个VR录像呢?
But then who was taping the other who was doing the VR tape?
另外那500台摄像机都去哪儿了?它们必须覆盖每一个角落。
Where are the other 500 cameras that must be covering every bit of
那个男孩。
the boy.
不。
No.
完全没有。
None.
他呢,好像就是那样,我不知道怎么说。
And and he and he seemingly just kind of like it's I don't know.
他对
His reaction to
显得毫不在意。
seemed unfazed.
是的。
Yeah.
他当时说,好吧,我想我是在虚拟现实里。
He was like, well, I guess I'm in virtual reality.
我又在这儿了。
Again Here I am.
他知道迪士尼。
He knows about Disney.
他对虚拟现实很感兴趣。
He's into virtual reality.
他为一家科技博客撰稿。
He writes for a tech blog.
这都是斯内克·普洛茨金在做的事。
It's all what Snake Plotskin does.
普洛茨金。
Plotskin.
就是这个。
That's it.
普洛茨金。
Plotskin.
我超爱鲍勃。
I love Bobs.
脚。
Foot.
那其他地方发生什么了?
Else What's happening?
发生什么事了?
What happened?
现在怎么了?
What's happening?
我们现在在做什么?
What are we doing right now?
有人喊了‘高手’。
Someone yelled hotshot.
高手。
Hotshot.
那我们现在怎么想?
Now what do we think?
高手。
Hotshot.
高手。
Hotshot.
也许这是电影后面的一个篮球梗。
Maybe that's a basketball reference later on the movie.
我们会
We'll get
说到这个。
to it.
让我们来看看那个篮球场景。
Let's get to that basketball scene.
我还想说,我真的超喜欢Cuervo Jones。
I wanna also just say like, I love well, Cuervo Jones.
我们第一次见到Cuervo Jones。
We're first introduced to Cuervo Jones.
我不讨厌他。
I don't hate him.
你就像个色胚
You are like horny
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。