本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
本BBC播客在英国境外由广告支持。
This BBC podcast is supported by ads outside The UK.
想象一下这个场景。
Picture this.
你正站在海滩上,突然
You're standing on the beach when
你注意到一些异常现象。
you notice something strange.
地平线看起来不太对劲。
The horizon doesn't look right.
起初,你只能看到一条细长的白线延伸到视线尽头。
At first, all you can see is a thin white line stretching as far as your eyes can see.
随后这条线开始上升。
Then the line starts to rise.
你眯起眼睛,心想或许是光线造成的错觉。
You squint thinking maybe it's a trick of the light.
但那根本不是地平线。
But it's not the horizon at all.
那是一道海浪,30英尺高的水墙,正朝你呼啸而来。
It's a wave, a 30 foot wall of water, and it's racing straight toward you.
你会怎么做?
What would you do?
收听《绝境求生:泰国海啸》,各大播客平台均可订阅。
Listen to Against the Odds, tsunami in Thailand, wherever you get your podcasts.
为纪念梅尔文·布拉格主持《我们的时代》节目二十七周年,本月他将为我们介绍一系列他最珍视的节目中的首期。
Now to mark the end of his twenty seven years this month of presenting In Our Time, we have Melvin Bragg to introduce the first in a series of his most cherished episodes.
《我们的时代》节目带给我的乐趣之一,在于它已成为电波中的大学。
One of the pleasures of In Our Time for me is that it's become the university of the airwaves.
每周,我和无数听众都会惊叹于三位杰出学者分享他们在历史、文化、哲学、科学和宗教领域的专业知识,无论主题宏大或微小。
Each week, I and countless listeners have been marveling as three brilliant academics share their expertise on history, culture, philosophy, science, and religion, no subject too great or small.
我们已制作了近1100期节目,每一期都是心头好,但此刻只能精选几期呈现。
We've made almost 1,100 episodes, each a favorite, but we can only have a few for this occasion.
让我们从2011年这期关于月球的节目开始——这个既熟悉又充满神秘的天体。
So let's start with this one from 2011 on the moon, an object so familiar and so full of mystery.
我们还有如此出色的嘉宾阵容。
And we have such wonderful guests.
比如这期节目中,某个周四早晨坐在我对面的是
In this episode, for example, sitting opposite me in
共同发现首个黑洞的科学家。
the studio one Thursday morning was the man who co discovered the first black hole.
你好。
Hello.
2500年11月30日,伽利略·伽利雷将望远镜对准了月球。
On 11/30/2500, Galileo Galileo pointed his telescope at the moon.
他被眼前的景象震惊了。
He was astonished by what he saw.
他在笔记中写道:我发现月球表面并非光滑平整的完美球体,而是凹凸不平、粗糙多坑,布满凹陷与隆起。
I found the surface of the moon, he wrote, not to be smooth, even, and perfectly spherical, but uneven, rough, and crowded with depressions and bulges.
隆起。
Bulges.
它就像地球本身的面貌,处处点缀着山脉链和深谷。
And it's like the face of the earth itself, which is marked here and there with chains of mountains and depths of valleys.
伽利略是首位如此详尽报告这些特征的人类,但月球凭借其对时间和潮汐的影响力,已让人类着迷了数千年。
Galileo was the first human being to report these features in such detail, but the moon with its power over time and tides has fascinated mankind for millennia.
被锁定在25万英里外的轨道上,作为太阳系中我们最近的邻居,也是唯一的天然卫星,月球对地球生命有着强大的影响。
Locked in orbit a quarter of a million miles away, our closest neighbor in the solar system, and our only natural satellite, the moon exists a powerful influence on life on earth.
已有超过70艘航天器被送往月球,尽管我们已在其表面行走,但对这个45亿年历史的古老岩石仍有许多未解之谜。
More than 70 spacecraft have been sent to the moon, and although we've now walked on its surface, there are still many things about this four and a half billion year old hunk of rock that remain a mystery.
与我一同讨论月球的是利物浦约翰摩尔斯大学的天文学客座教授保罗·默登、剑桥大学天文学研究所的格雷沙姆天文学教授兼外联官卡罗琳·克劳福德,以及伦敦大学伯克贝克学院的行星科学与天体生物学高级讲师伊恩·克劳福德。
With me to discuss the moon are Paul Merden, visiting professor of astronomy at Liverpool John Moors University, Caroline Crawford, Gresham professor of astronomy and outreach officer at the Institute of Astronomy at the University of Cambridge, and Ian Crawford, reader in planetary science and astrobiology at Birkbeck University of London.
保罗·默顿,月球是什么?
Paul Merton, what is the moon?
你在介绍中描述得很到位。
You described it well in your introduction.
它是地球的卫星,确切地说是地球唯一的卫星。
It's a satellite of it's the satellite of the of the Earth.
它围绕地球运转,就像地球绕太阳运行一样。
It goes around the Earth just as the Earth goes around the sun.
实际上这种说法让月球处于从属地位,它可能并不喜欢这样。
Actually, that vocabulary puts the moon in a kind of a subordinate position, and it might not really like that.
月球虽比地球小,但体积是地球的四分之一,因此与地球具有可比性。
The moon is, smaller than the Earth, but it's a quarter of the size of the Earth, and it's so it's comparable to the Earth.
可以说,地球和月球构成了一个围绕太阳运行的双星系统。
And you could say that the Earth and the moon form a twin planet that goes around the sun.
月球的轨道半径约为35万公里,即25万英里,几乎是正圆形的。
The the orbit of the moon is a has a radius of about 350,000 kilometers, a quarter of a million miles, pretty much circular.
月球每月绕地球运行一周,因此时间单位'月'便与月球相关联。
And the moon goes around the Earth once every month, hence the name of the unit of time, the month associated with the moon.
它大体呈球形,两极略扁。
It's spherical, pretty much, slightly flattened at the poles.
它有点像梨形,尖端指向地球。
It's a bit pointy, like a pear, and it points towards the earth.
侧面的隆起部分指向地球,地球对这个点有种引力作用。
The the lump on the side points towards the earth, and the earth has a kind of grip on that point.
因此月球总是以同一面朝向地球。
And so the moon always keeps the same face towards us.
所以当你观察月球时,总能看见相同的明暗斑块分布。
So when you look at the moon, you can always see the exactly the same arrangement of gray and bright patches.
我们对它的组成和气候了解多少?
What do we know of its composition and its climate?
其气候很容易描述,因为它根本没有气候。
Its climate is simple to describe because it doesn't have one.
那里没有空气。
It's airless.
在阳光下会非常炎热,而在阴影中则极其寒冷
It's either very hot when it's in the sunlight or it's very cold when it's
非常是什么?
Very being what?
记不清了。
Can't remember.
贝里,我想是108,但我记不清了。
Berry, I think, is a 108 and I can't remember.
是成分问题。
It's composition.
它的密度与地球地壳上的岩石密度非常相似,基本上就是由这些物质构成的。
Well, its density is very much like the density of the rocks rocks on on the the crust crust of of the the earth, and that's pretty much what it's made of.
它由地壳中常见的各种矿物组成,比如玄武岩这类物质。
It's made of all the ordinary kind of minerals that you find in the crust of the earth, things like basalt.
自史前时代起,月亮似乎就对人类文化产生了影响。
Since since, the prehistoric times, the moon seems to have had influence on human culture.
能否谈谈早期人类对月亮产生兴趣的证据?这似乎标志着理性思维的开端。
Can you tell us about the early evidence of of men and women being intrigued by the moon and using it for the beginning, it would seem, of intellectual thought?
用肉眼观察月亮时,最显著的特征就是它有相位变化。
The most noticeable thing that you can see about the moon with the naked eye is the fact that it's got phases.
明亮部分——即被太阳照亮的部分——相对于地球的视角会发生变化。当月亮与太阳同方向时,被照亮的是背面,我们只能看到月亮的暗面。
The bright part, the bits that that's lit up by the sun, changes in aspect relative to the Earth so that when the moon is in front of the sun in the same direction as the sun, it's the back of the moon that's illuminated, and you'd see the dark face of the moon.
当月亮位于地球背向太阳的一侧时,可以看到整个被照亮的半球,这就是满月。
When the moon is behind the Earth or away from the sun, you can see the whole hemisphere, and so it's it's full.
因此你会看到从新月到娥眉月、半月、满月,再重新回到新月的相位循环过程。
And so you see the progression of phases from dark to crescent to half moon to full moon, and then back to a new moon again.
这是一个相当显而易见的现象。
And that's a a pretty obvious thing to notice.
人类从最早期就必定已经注意到了这一点。
And mankind must have seen that right from the very, earliest times.
事实上,现存最早的天文现象观测记录正是关于月相的。
And in fact, the the earliest observations of any astronomical phenomena that now still exist are observations of the phase of the moon.
考古发掘中曾发现两块骨片。
There are two fragments of bone that have been dug up in archaeological circumstances.
一块来自多尔多涅附近的洞穴,另一块是非洲出土的刀柄骨片。
One apiece from some caves near Dordogne, and one, a piece of bone that was the handle of a knife that was found in in Africa.
这些骨片距今约有两万年历史。
And these these date from about 20,000 years ago.
每块骨片上都有呈周期排列的刻痕,以29天为周期记录月相变化,持续约三个月。
And each of them has got scratches or marks on it, which run-in cycles of 29 diagrams of the phases of the moon in groups of 29 running over about three months.
由此可见,两万年前就有人类出于某种原因记录月相变化。
So twenty thousand years ago, there were people who were making notes of the phases of the moon for some reason.
就骨柄而言,可能是外出狩猎的猎人为了及时找到归途,也可能是女性为记录月经周期和生育期。
In the case of the bone handle, it might have been a hunter that was off on a journey, wanted to wanted to find his way back home in time, or it might have been a woman who was keeping track of her menstrual cycle and her fertility for some reason.
那么卡罗琳·克劳福德,我们可以将此视为人类智力活动的最早证据。
So, Caroline Crawford, we could characterize this as the beginning the first evidence or early evidence of intellectual activity among people who became us.
是的。
Yes.
而且月亮在计时方面的重要性确实延续至今——不仅是月周期,还包括观测月升月落的极端时刻。
And certainly the the importance of the moon for the timekeeping continues in terms of longer than a month or so, looking at the extreme of when the moon rises and the moon sets in the earth.
所以到了史前时代,比如公元前3000年左右,就有像巨石阵这样的建筑,它们作为永久观测点用来监测月升月落。
So by the time you get to prehistoric times you have 7,000, 3,000 BC you have structures like Stonehenge which give you permanent observation points to monitor the Moon rise and the Moon set.
正如保罗所说,最初是以月相周期确立月份的概念,后来逐渐与我们现今使用的历法月份脱节。
And as Paul says, you start off with the idea of a lunar cycle establishing a month which eventually gets divorced from the calendar month that we use nowadays.
尽管如此,月亮对我们日常活动的重要性依然有着强大的影响力。
But nonetheless, we've still got this powerful pull about the importance of the moon for the activities that we carry carry out.
它承载着丰富的文化联想。
It's taken a lot of cultural associations.
有收获月、蓝月、猎人月等说法。
There's a harvest moon, the blue moon, the hunter's moon.
你能详细说说这些吗?
Could you develop some of those?
当然可以,因为回溯几个世纪前,夜晚有满月是至关重要的。
Yes, certainly because again if we go back several centuries, having a full moon at night is crucially important.
它能照亮夜空。
It illuminates.
如果你在赶路,它能保障行程安全。
If you're travelling it makes your travelling safe.
对农民而言,满月对收割庄稼极有帮助,特别是秋分前后出现的所谓'收获月'现象——因为通常月亮每天升起时间会推迟约50分钟。
If you're a farmer, if you have a full moon it's enormously helpful when you're gathering in the crops and particularly you have this phenomenon of what we call the harvest Moon that happens around the September equinox because what happens is the Moon rises about an average fifty minutes later each day.
而在秋分前后,每天仅推迟约半小时。
Around the September equinox it's only rising like half an hour later each day.
日落时分,满月便随之升起。
When the sun sets, the full moon rises.
你会遇到连续几天这样的时期:太阳刚落山,紧接着一轮满月就升起,让田里的工人能继续劳作,收割庄稼。
And you get this period of a few days in a row where as the sun sets, you get a full moon rising very soon afterwards, allowing the workers in the field to continue working, bringing the crops.
这就是所谓的收获月,一个月后还有类似的猎人月,满月期间月亮同样能帮助人们在深夜狩猎。
So that's your harvest Moon and there's a similar thing a month later with the Hunter's Moon where the Moon can again help hunting late into the night around the period of the Full Moon.
所以它照亮了这些活动。
So it was illuminating activities.
你提到了蓝月,这同样源于对月亮的观察和这种周期性现象。
You mentioned mentioned Blue Moon, I mean that again, that arises from observations of the Moon and again this period of behaviour.
按现在的理解,这是指一个月内出现两次满月的罕见情况。
And the way we look at it now, it's this occasional occurrence when you get two full moons in one month.
因此当我们说'千载难逢'时,就是指这种不常发生的事情。
So if we say once in a Blue Moon, it's something that doesn't happen very often.
月亮每29天完成一个朔望月周期,一年有12个这样的周期,但会多出11天。
You have the Moon going around its lunar cycle every twenty nine days and you get 12 of those in a year but there are eleven days left over.
所以12个朔望月周期无法正好匹配365天的阳历年。
So the 12 lunar cycles don't fit into three sixty five days of our year.
大约两年半后,累积的多余天数就足够塞进一个额外的朔望月周期。
So, after about two and a half years, you've accumulated enough days that you can pack in an extra lunar cycle.
偶尔你会遇到某个月初和月末各出现一次满月,第二次满月就被称为蓝月。
And every so often you get one month with a full moon at the beginning and the end of the month, and that second moon is now the blue moon.
所以'千载难逢'这个说法,再次体现了这种现象的罕见性。
So again, this idea of once in a blue moon, again, is a very rare occurrence.
我在想,比起狩猎,更温和的活动出现得更晚些,因为当时流行过一阵月球漫步。
I was just thinking rather gentler pursuits are newer than hunting, and because there was a great fashion for moonwalking.
在湖区,据说他们会在明亮的月光下外出,诵读他们的诗篇。
And in the Lake District, at time of words, that they would go out and read by a bright moon, read their poetry.
我只是...我对这个地方很感兴趣,想看看你是否能在满月下阅读。
I just it's I I I'm a place of and I'm interested to see if you could read by a full moon.
你完全可以做到。
You can very well.
即使是我,但我的视力不太好。
Even me, but my eyes were not so good.
所以满月下也能阅读。
So there's reading by a full moon as well.
好的。
Okay.
嗯,这有点奇怪。
Well, that's weird.
这再次证明了满月对我们的祖先有多么重要。
It's another example of just, again, how important the full moon was to our predecessors.
你能告诉我们,虽然我们都知道潮汐由月亮支配,但你能
Can you tell us how we know we we all know the tides are dictated by the moon, but can
告诉我们
you tell
这是如何运作的,以及它如何深刻影响我们的星球吗?
us how that works and how that deeply affects our planet?
嗯,是的。
Well, yes.
是的,我们早就知道潮汐受月球相位的影响。
Yes, we've long since known that the tides are affected by the phase of the moon.
这与月球的引力作用有关。
And it's to do with the gravitational pull of the moon.
不仅仅是月球对地球水体的牵引,它对地球近月面和远月面的水体牵引力是不同的。
And it's not just the fact that the moon pulls on the waters of the Earth, but it pulls differently on the waters on the near side the Earth, near side to the Moon than on the far side.
例如,当你考虑月球引力时,必须意识到它会随着与月球距离的增加而急剧减弱。
So, for example, when you think of Moon's gravity, you have to realise that it drops off very sharply with distance from the Moon.
所以观察地球近月面的水体时,这部分水体受到的月球引力比其下方的地壳更强。
So if you look at the water on the near side of the Moon, so on the side of the Earth nearest to the Moon, it's getting pulled to the Moon more strongly than the Earth underneath it.
水体隆起形成潮汐凸起,基本跟随月球绕地轨道移动,而同时地球在其下方自转。
It rises up to form a bulge of water that then basically follows the moon round in its orbit around the earth but meanwhile the earth is rotating under it.
因此这个潮汐凸起看起来是在地球表面移动的。
So that tide, that bulge appears to travel across the surface of the earth.
它被月球引力牵引着移动。
It's being pulled around by the moon.
但每天实际上会出现两次高潮,因为不仅近月面的海洋被拉向月球,地球背月面的地壳比该侧水体受到更强的月球引力。
But of course there are two tides in every day and you have an equal and opposite high tide because not only is the near side of the ocean being pulled towards the Moon, you also have an effect that on the far side of the Earth from the moon, the earth is being pulled to the moon more strongly than the water on that side.
于是滞后的水体就在海洋中形成了第二个高潮凸起。
And you you have the water that was left behind to create a second high bulge within the oceans.
正如保罗在节目开头所说,它们似乎自成系统——这个双生系统中若没有月球制造潮汐、塑造气候,我们所知的这类地球生命可能就不会存在。
So as Paul said at the beginning of the programme, they do seem to be a system in themselves, twin a twin system without the moon making the tides, making the climate, the sort of life that we know would probably not exist on earth.
确实,这对地球演化至关重要。正如你所说,这些潮汐是地球形态与气候模式的关键组成部分。
Certainly it's been very important for the development of the Earth, and these tides are a crucial part of the pattern of the Earth and the climate, as you say.
伊恩·克劳福德,月球是如何受地球影响的?
Ian Crawford, how's the moon influenced by the Earth?
嗯,其实是相互的,正如保罗所说,地月系统实际上构成了一个双行星。
Well, it's reciprocally, really, because as as Paul said, it's a the Earth Moon system really forms a double planet.
就像月球在地球上引发潮汐一样,地球也在月球上引发潮汐,只不过强度大约是20倍。
So just as the moon raises tides on the Earth, the Earth raises tides on the moon, except they're about 20 times stronger.
这导致的结果就是月球已经被地球潮汐锁定。
So the consequence of this is that the the moon has become tidally locked to the earth.
所以它无法再
So it can no
自由旋转。
longer freely rotate.
这意味着正如保罗描述的,月球具有略微梨形的几何结构。
It means that as Paul described the moon as having slightly pear shaped geometry.
其中部分原因是地球引力在月球上引发的潮汐。
Now part of this is the tide in the raised in the moon by the Earth's gravity.
月球一直在尝试在其潮汐下方旋转,就像地球在水体潮汐下方旋转那样。
And the moon has been trying to rotate underneath its tides as as the Earth does under its water tides.
我们我们以为抱歉。
And we we think sorry.
不得不打断一下。
Had to interrupt.
我只是想弄清楚。
I'm just trying to get it clear.
我们将潮汐与水联系在一起,而月球上并没有水。
We associate tides with water, and we don't see water on the moon.
所以当你谈论月球上的潮汐时,我们实际在讨论什么?
So when you're talking about tides on the moon, what are we talking
没错。
That's right.
所以这些其实是固体潮。
So these these are the body tides.
这些潮汐是由行星的地壳和地幔隆起形成的。
These are the tides raised in the the crust and mantle of the planet.
实际上它会膨胀和回落。
Which actually swells and falls.
是的。
Yes.
当然,由于岩石的粘性远大于水,其潮汐幅度要小得多。
Of course, it's far smaller amount than does water because rock is much more viscous.
但这足以让地球引力锁定月球,迫使月球每绕地球一周就自转一次。
But it's enough for the moon for the Earth's gravity to get a lock on the moon such that the moon is forced to rotate once each time that it orbits the Earth.
因此在我们看来,我们始终只能看到月球的同一面。
And so from our point of view, we only we only see the same the same face on it.
月球被潮汐锁定而始终单面朝向地球,这可能是地球对月球最显著的影响。
But the the so the tidal locking of the moon, so we see just one face, is perhaps the most obvious consequence of the Earth's the Earth's influence on the moon.
但事情还有另一面——地球与月球之间的潮汐作用正导致月球逐渐远离。
But there's another side to this coin, and that that is that the Earth's tidal interaction between Earth and Moon is causing the Moon to recede.
目前月球正以每年约四厘米的速度远离我们,因为地球通过引力将自转能量转化为月球的轨道能量。
So it's currently drifting away from us at about four centimeters per year as the Earth loses its rotational energy and cans it through through gravity to the orbital energy of the moon.
所以月球正在退行,这一过程将持续到两颗星球相互潮汐锁定——那时地球将每月自转一周,月球也每月自转一周,地球始终以同一面朝向月球。不过到那个阶段时,一个月将长达约五十天。
So the moon is receding, and this will actually continue until both planets become locked so that so that the the earth rotates once a month, the moon rotates once a month, and the earth keeps the same face pointing to the moon, and the moon goes but the month of that stage will be about fifty days long.
这不会在短期内发生,很可能要经过数千万年甚至更久。
And it won't happen for many many many probably tens of thousands of millions of years.
但最终当地球与月球完全锁定时,这种相互作用将停止,它们将永远以固定面相望。
But eventually, when the moon when the earth is tightly locked to the moon, this this this interaction will cease, and they'll both just keep the same faces to each other.
那时候会是什么样子呢?
What'll it be like then then?
地球上还会存在昼夜更替之类的现象吗?
Will there be times and stuff here still,
是吗?
is it?
到那时就不会有了,因为两个天体将停止相对旋转。
Well, at at that point, there won't be because the the two bodies will have stopped rotating with respect to each other.
不过这一幕无人能亲眼目睹。
But it will happen no one will live to see it.
在那之前,太阳早就变成红巨星了
The The sun will have become a a red giant star before
但太阳会在那之前就爆炸吧。
But it will have been blown up before that happens.
我想是的
I think that is
哦,那就放心了。
the Oh, that's a relief.
罗伯特,你能告诉我们关于月球的组成以及我们是如何了解其组成的吗?
What can you tell us, Robert, about the composition of the moon and how we know its composition?
是的。
Yes.
是的。
Yes.
我可以。
I can.
月球是一颗小型岩石行星,就像太阳系内层的其他行星——水星、金星、地球和火星一样。
So so the moon is a small rocky planet like the other planets in the inner solar system, Mercury, Venus, Earth, and Mars.
我认为,尽管月球是地球的天然卫星,严格来说作为一颗卫星,但从地质学角度看,它最好被视为与太阳系内层其他行星类似的小型岩石行星。
And I think although the moon is a natural satellite of the earth and so strictly strictly as a moon, from a geological perspective, it's best seen as a small rocky planet like the other planets in the inner solar system.
我们主要通过三条证据线了解其组成。
Now we know about its composition really from 03/03 main lines of evidence.
首先是对近地侧表面的观测,最初通过望远镜,后来通过航天器,这使我们也能对远地侧进行观测。
The first is the observation of the surface of the near side, which we can see from the Earth, initially with telescopes and then more recently with spacecraft, which have enabled us to determine the make observations of the far side also.
其次是保罗提到的月球密度,这一点非常重要。
Then there's the density of the moon that Paul's alluded to, which is very important.
事实上,它的密度与地球上的硅酸盐岩石、地幔和地壳岩石相似。
The fact it's got a density similar to silicate rocks, mantle and crustal rocks on the earth.
最后,还有通过对四十年前带回的阿波罗月球样本研究获得的大量地球化学证据。
And then finally, there's the tremendous geochemical evidence that's being produced by or has been learned from the studying the Apollo samples of a moon brought back forty years ago.
这告诉我们什么?
What does that tell us?
你你强调了巨大的,因为你是... 嗯,我想
You you emphasized tremendous since you're Well, I think
我认为阿波罗计划的科学遗产无论如何高估都不为过。
I think the the scientific legacy of the Apollo program can't really be over estimated.
那么,让我们来谈谈我们对月球组成的理解。
And so so Let's talk about our understanding of of of of of of the composition of the moon.
如果我们稍微回溯一下,为了理清背景,如果你从地球上看月亮——每个人都应该这样做。
If we just backtrack a little bit, just to put this in context, if you look at the moon from the Earth, and everyone should do so.
今晚月亮非常显眼。
It's very prominent tonight.
今晚将出现接近上弦月的月相,大家都应该看看。
There'll be a near a near first quarter moon this evening, and everyone should look at it.
当你观察时,会发现月球表面并非均匀一致。
And if you look at it, you'll see there are these the surface is not a homogeneous surface.
有明亮区域和暗色区域,暗色区域就是所谓的月海(lunar mare),而明亮区域则是月球高地。
There are light bits and dark bits, and dark bits are the so called lunar seas, lunar mare, and the bright bits are the so called lunar highlands.
通过研究阿波罗带回的样本,我们精确了解了这些区域矿物成分。
Now what we've learned from examining the Apollo material is the precise mineralogical composition of these.
保罗提到了玄武岩,但实际上玄武岩是火山岩,而月海确实由玄武质火山岩构成。
So Paul mentioned basalt, but it but in fact, basalt is a is a volcanic rock, and the lunar Mare, the lunar seas, are indeed basaltic volcanic rock.
但月球的明亮区域,即所谓月球高地,是由另一种岩石类型组成的。
But the bright areas of the moon, the so called lunar highlands, are made of a another rock type.
这种岩石被称为白长岩,主要由单一矿物斜长石构成,是一种浅色岩石,正是它赋予了月球高地明亮的色泽。
It's called an ostracite, and it's made principally of just a single mineral, plagioclase feldspar, which is a light colored rock, and it gives the lunar highlands its bright its bright color.
因此,从月球地质学的宏观视角来看,正是通过对月球样本的研究,我们得以将月球视为一个地质实体,并深入理解其地质构造,如今对其矿物组成也有了极为详尽的认识。
So I think from a top level point of view from lunar geology, it's studying the lunar samples have enabled us to see the moon as a geological body, and to understand its geology in detail, its mineralogy in quite great detail now.
总之,这三条是主要证据链,但我认为阿波罗计划带回的样本才是让我们能最终解答'月球由什么构成'这一问题的关键。
So those are those are the three main lines of evidence anyway, but I think it is the the Apollo samples that primarily enable us to answer definitively the question, what is the moon made of?
想象一下这个场景。
Picture this.
你正站在海滩上,突然
You're standing on the beach when
注意到某种异常现象。
you notice something strange.
海平面看起来不太对劲。
The horizon doesn't look right.
起初,你只能看到一条细长的白线延伸至视野尽头。
At first, all you can see is a thin white line stretching as far as your eyes can see.
接着这条线开始上升。
Then the line starts to rise.
你眯起眼睛,以为可能是光线造成的错觉。
You squint thinking maybe it's a trick of the light.
但那根本就不是海平面。
But it's not the horizon at all.
那是一道巨浪,30英尺高的水墙,正朝你直扑而来。
It's a wave, a 30 foot wall of water, and it's racing straight toward you.
你会怎么做?
What would you do?
收听《Against the Odds》节目,关于泰国海啸的专题,在任意播客平台均可获取。
Listen to Against the Odds, tsunami in Thailand, wherever you get your podcasts.
保罗·默顿,我能再请教你吗?
Paul Merton, can I come back to you?
关于月球最初如何形成,曾有过多种不同的系列理论。
There'd be a number of different series about how the moon was first formed.
你能简要介绍一两种早期理论,然后聚焦当前主流观点吗?我们稍后会深入探讨。
Can you run through one or two of the earlier ones and settle on the current one, and we'll explore that.
一百二十多年前盛行的一种观点认为,月球与地球曾是一体分裂而成,即所谓的月球裂变起源说。
Well, one, idea which was prevalent at, a hundred and twenty odd years ago was that, the moon and the earth split apart, the so called fission origin of the moon.
如果你观察地球仪,会发现太平洋所在的那半球几乎完全没有陆地。
If you look at a geographical globe, you can see that the, the hemisphere of the Earth where the Pacific Ocean now is is almost empty of land.
当时理论认为,月球像是从那里被——可以说——拽出来的
And the idea was that, the moon got sort of, as it were, plucked out of
挖出来的。
Scooped out.
那片区域。
That area.
比如,地球可能曾高速自转,导致两者分裂开来。
Well, the the the the the Earth might have been rotating very quickly, and the the two split apart, for example.
从动力学角度,现在已知这完全不可能成立。
Dynamically, now known to be absolutely impossible.
所以事情并不是那样发生的。
So it didn't happen like that.
另一种观点认为,月球是在远古时期从遥远的地方被捕获的,当时月球与地球偶然相遇,月球被甩入了绕地球运行的轨道。
Another idea is that the moon was captured from some some distant time in the past, that there was an an accidental encounter between between the moon and the and and the Earth, and the the moon got sort of flung into orbit around around the Earth.
所以这颗行星在宇宙中漂移,受到地球引力的吸引,然后就留在那里了?
So this planet is drifting across the universe and hits the gravitational pull of the Earth and and it stays there?
差不多是这样。
That sort of thing.
可能不是在宇宙中漂移,但至少是在太阳系内漂移。
Possibly not drifting across the universe, but drifting across the solar system anyway.
又或者月球和地球是同时形成的,行星是由太阳系中旋转的尘埃和岩石物质形成的小漩涡——我们所在的位置可能有一个双重漩涡,两样物质同时凝结并彼此相邻。
Or maybe the moon and the and the Earth were formed together at the same time and say the the planets were formed out of little whirlpools in a nebula of dust and rocky stuff that was swirling around the solar system, little eddies in it, and maybe there was a double eddy where we were and and two things condensed both at the same time and next to one another.
于是我们就有了月球和地球。
And so we have a a moon and the earth.
这是主流理论吗?
Is that the prevailing theory?
不是。
No.
现在的理论——自八十年代中期以来流行的理论,被戏称为'大溅射'或'大碰撞'——认为在太阳系早期历史中,存在多个胚胎行星,其中两个相遇并实际发生了碰撞。
The theory now, which has been current since about, the mid eighties, is, a theory which is facetiously called the big splash or the big splat, which is that early on in the history of the solar system, there were a number of embryonic planets, and two of them encountered one another and actually collided.
其中一个是原始地球,另一个是火星大小的行星,被命名为忒伊亚——她是泰坦神,也是月神塞勒涅的母亲。
That one of them was the proto Earth, and the other was the a a planet which is about Mars sized and has been given the name of Theia, who was the Titan and who was the the mother of Selene, the moon goddess.
这两个天体相互碰撞了。
And these two objects collided, one against the other.
它们每一个都是,一个拥有铁质核心的行星,而这两个铁核融合成了一个单一的铁核。
Each of them was a, a planet with an iron core, and the two iron cores coalesced together into a single iron core.
它们每一个都有岩石地幔和外壳包裹,而这些岩石地幔和外壳在这次撞击中全部被挤压变形。
Each of them had a rocky mantle and a crust around them, and the rocky mantles and the and the crusts are all crumpled up in this, in this impact.
大量岩石物质重新凝结落回地球,但也有大量岩石物质凝结成一个独立天体,在轨道上自行组合。
A lot of the rocky stuff condensed on back onto the earth, but a lot of the rocky stuff condensed into a separate body assembled itself in orbit.
那就是月球。
That's the moon.
所以这个理论认为,这是一次偶然事件,完全巧合、幸运、可能独一无二的事件,近乎独特的事件,发生在太阳系非常早期的历史中。
So the idea is that it was a it was a chance event, a completely fluky, lucky, possibly unique event, quasi unique event, in the very early history of the solar system.
多久
How
以前?
long ago?
这个'非常早期历史'具体指什么时期?
What's the very early history?
嗯,我们说的是...太阳系已有45亿年历史,而我们讨论的是太阳系形成后不久的事。
Well, we're talking, the the the solar system is four and a half billion years old, and we're talking soon soon in the history of the solar system.
伊恩·克劳福德,我们能...这是目前最受认可的解释吗?
Ian Crawford, can we, that's now the most favored explanation.
是的。
Yes.
你一直在点头,看来确实如此。
You're nodding away, so it is.
为什么我们大多数时候只能谈论这些尘埃?
Why is it most can we just talk about this dust?
保罗提到这些四处飘散的尘埃。
Paul refers to this dust swirling around.
那么尘埃是什么?这些尘埃到底是什么?
And and what dust what's the dust?
嗯,正如保罗所说,这是假想行星忒亚与原始地球相撞产生的后果。
Well, it's the consequences of the impact of this hypothetical planet Thea with with the proto Earth, as as Paul said.
我还以为这是
And I thought this
撞击之前的事,或者说这是撞击之后的事。
was before the impact, or this is after the impact.
那里有...有...有尘埃存在。
There are there there is there is dust.
那里...那里...尘埃无处不在。
There there there dust is ubiquitous.
每当有固体物质时,就会产生尘埃。
Every time you get solids, you get dust.
但在太阳形成时,曾有一片尘埃在围绕太阳旋转的圆盘中形成。
But there was dust that was formed in a rotating in a disc around the sun at the time that the sun was formed.
最初,那些尘埃来自超新星和宇宙星体中的其他事件,形成了尘埃盘。
Originally, that dust was from supernovae and other events in the celestial universe, in the stellar universe, and that created a dusty disc.
我能再回到尘埃的话题上吗?
Can I just come back to the dust?
那么尘埃里有什么?
So what's in the dust?
我是说,我们体内的尘埃。
I mean, the dust in us.
我们知道
We know
这个我们知道,但尘埃里有什么?
that, but what's in the dust?
如果我们讨论的是根据大碰撞理论形成月球的碎片,那么这些碎片是地球地幔碎片与忒伊亚地幔碎片的混合物——当这个忒伊亚天体撞击地球时,两者完全混合在了一起。
If we're talking about the the debris from which the moon formed according according to the giant impact theory, then that is a a mixture of fragments of the earth's mantle that was knocked off when when this Thayer object struck the earth and fragments of Theia's mantle, and it's all mixed together.
这就是该理论目前最受认可的原因,尽管乍看之下它像是个夸张的假说。
Now the the reason this is currently the most popular theory, because it seems an extravagant theory at first sight.
为什么太阳系里会有这些像失控大炮般横冲直撞的巨行星?
Why why you've got these these giant planets flying around like loose cannons in the solar system?
科学家通常不会第一时间采纳看似不可能的假说。
And time to appeal to something that seems unlikely is not a scientist's first instinct.
但月球科学界坚持这一月球形成理论的原因,归根结底还是基于我们对阿波罗样本数据的理解。
But the reason that lunar science has latched on to this theory for the formation of the moon really, again, is a consequence of our understanding of what the Apollo samples have told us.
关键在于:月球的整体成分与地球相似但不完全相同,存在两个主要差异。
And it's this, that the moon is similar in bulk composition to the Earth, but not identical and with two major exceptions.
首先是月球即使存在铁质核心,其核心也非常小——因为平均密度极低,仅每立方厘米3.5克,而地球密度是5.5克。
The first is the moon has if it if it has an iron core at all, it's got a very small core because its average density is so low, three and a half grams per cubic centimeter instead of five and a half, which is the Earth's density.
因此任何月球理论都必须解释为何月球没有大型铁核。
So your theory of the moon has to explain why the moon doesn't have a large iron core.
我们从阿波罗样本中学到的另一件事是,尽管这些岩石和矿物在许多方面与地球上的相似,但它们极度缺乏挥发性物质。
And the other thing we've learned from the Apollo samples is although the the rocks and minerals are similar to those found on the earth in many respects, they're extremely deficient in volatiles.
因此它们非常缺乏水分。
So they're very deficient in water.
它们非常缺乏钠元素。
They're very deficient in sodium.
它们对所有低沸点的化学元素都非常匮乏。
They're very deficient in all the chemical They're very deficient in all the chemical elements to have a low boiling point.
因此大碰撞理论很好地解释了这两点——当两颗原行星相撞时,如果忒伊亚有核心,它就会与地球核心融合。
And so that the giant the giant impact theory explains both of these quite well because when you have these two planetoids colliding, the cause if Thea had a core, it merges with the core of the Earth.
这样形成的月球仅由早期地球和忒伊亚的硅酸盐成分构成,这场碰撞将是非常剧烈的高能事件,挥发性物质会被沸腾蒸发。
Then you've made the moon out of out of just the silicate component of the early Earth and Thea, and this collision will be a very violent, very energetic event, and the volatile substances will be boiled off and evaporated away.
所以最终用来构建月球的材料就是类似地球的物质减去铁核,再减去挥发性成分。
So what you're left with to build a moon out of is earth like stuff minus the iron core, minus the volatiles.
这很好地解释了月球的化学成分。
And so this explains the chemical composition of the moon well.
但正如保罗所说,这也非常符合我们当前对太阳系形成方式的理解——无数颗微行星在偏心轨道上相互碰撞。
But it's also, as Paul said, very consistent with our current understanding of the way the solar system was formed with many many planet many many planetlets, planetesimals in in eccentric orbits crashing into each other.
克劳福德上校,能否回到月球系统研究的起点?通常归功于1609年进行观测的伽利略,或许顺便提一下同年用望远镜观测月球的英国人托马斯·哈里奥特,但他的素描不够精确且未持续研究?
Colonel Crawford, can I go back to the the beginning of the serious study of the moon, which is credited to Galileo, with his observations in sixteen o nine, maybe a passing reference to Thomas Harriet, an Englishman who pointed to the telescope at the moon in the same year, but his sketches weren't all that good and he didn't follow it through?
伽利略才是我们的关键人物。
We Galileo's our man.
他的发现究竟如何?又是怎样对人们产生如此深远的影响?
What did how did his perceptions and what did affect people in such a profound way?
因为他确实改变了讨论的性质,不是吗?
Because he did change the nature of discourse, didn't he?
确实如此。
It really did.
他是第一个尝试理解通过1609年发明的简陋光学望远镜所看到的月球景象的人。
And he was the first person to try and make sense of what you could see through the moon through this very crude optical telescope that was developed in sixteen o nine.
任何人都能重现这种敬畏感。
And anybody can reproduce this sense of awe.
现在只要用普通双筒望远镜观察月球,它就不再只是一个带有暗斑的完美圆盘。
If you just look at the moon through simple binoculars now, it changes from being just this sort of perfect disc with dark splodges on.
你开始能看到月球上的结构。
You start to see structures on the Moon.
特别是像伽利略那样,观察月球上昼夜分界线时。
And particularly, as if like Galileo did, you look at the dividing line between night and day on the Moon.
这意味着在月球上,日出或日落时分能形成最长的阴影。
So that means on the Moon that sunrise or sunset is where you get the longest shadows.
他能看到月球上有山脉,那些碗状凹陷(我们称之为环形山)正在投射阴影。
And he could see that there were mountains on the moon, that there were these bowl shaped depressions that we call craters on the moon casting shadows.
通过这些阴影,他开始估算高度并确定月球表面崎岖不平。
And from those shadows he could start to estimate the height and just determined that the moon had a rugged landscape.
它与地球很相似。
It was similar to the earth.
这让月球变得更接近我们能够理解和思考的事物。
It brought the moon much closer to something we could understand and we could contemplate.
这让我们能与之建立更深层的联系,而不仅仅把它当作天空中那个我们一无所知的银色球体。
It made it much more we we could connect to it a lot better than just it being this sort of silver orb in the sky that we knew nothing about.
但它也将现实带入了一个近乎神话的领域,不是吗?
But it also brought reality into an area that had had been almost mythological, hadn't it?
月亮曾是完美的球体。
The moon was the perfect sphere.
它高悬于天际。
It was up there.
它象征着无数事物。
It represented all sorts of things.
但其完美性——尤其是完美的球形——才是关键所在。
But its perfection and its spherical perfection were were what mattered.
而他说:并非如此。
And he said, no.
它和我们一样。
It's like us.
表面布满凹凸与沟壑。
It's full of bumps and grinds.
而且
And
是啊。
Yeah.
就像地球也有自己的地貌一样。
It's just like the Earth has a landscape.
它具有这种拓扑结构。
It has this topology.
而且,没错,它确实是一个与地球极为相似的行星,而非天空中某个完美的天球。
And, yes, it is it is very much another planet that's very similar to the Earth, not some perfect celestial sphere in the sky.
你能提醒我们他的观点最初产生了什么影响吗?
Can you remind us of the initial impact of his views?
嗯,这又回到了那个认为天体是完美的观念,这其实是沿袭自古希腊和亚里士多德的思想残余。
Well, again, it's this this idea that the heavens were perfect, really, that it had been left over from the Greeks and Aristotle ideas.
这再次挑战了我们看待整个太阳系的方式。
And again, it's just challenging the way that we viewed the whole solar system.
当然,这与他对木星和银河系的观测密不可分。
And of course, it's it's wound into his observations of Jupiter and of the Milky Way.
这只是他对盛行数百年的传统观念发起的众多挑战之一。
It's just one of his many challenges to the view that prevailed for centuries before hand.
我们越来越接近了,伊恩·克劳福德,先是月球,然后我们派遣航天器去拍摄特写镜头。
And we got closer and closer, Ian Crawford, and to the moon, and and then we sent spacecraft there to look at big close ups.
他们究竟发现了什么?
What did they what did they discover?
他们提前多久避免了眩光干扰?
How far in advance were they from glare?
我认为这显然是我们对月球认知的巨大范式转变——虽然望远镜天文学在研究近月面取得重大进展,但从地球根本看不到远月面。
I think it was obviously, it was a a huge paradigm change in our understanding of the moon because telescopic astronomy had made major progress studying the near side, but can't see the far side at all from the Earth.
最终航天器不仅让我们看到了月球背面,还能对正反两面进行更细致的观测,并最终实现科学仪器登陆月表以及样本带回。
And so a spacecraft finally enabled us both to see the far side and to make much more detailed observations of both near and far side, and eventually, of course, to land scientific instruments on the surface and to bring and to bring samples back.
这一切大多始于1959年。
So most of this started in 1959.
就在人造卫星发射仅两年后,不到两年时间里,苏联将成功发射一系列航天器。
So only two years after Sputnik, within two years of Sputnik, there'll be a series of very successful Russian Russian spacecraft.
首次月球飞越、首个撞击月球的航天器,以及关键性的首次拍摄月球背面的探测器——月球3号,都发生在1959年。
The first flyby of the moon, the first spacecraft to hit the moon, and the first spacecraft crucially to take images of the far side, Luna three, all occurred in in 1959.
可以说这彻底改变了我们的认知。
That's revolutionized our knowledge, I would say.
随后美国人加入了这场竞赛。
And then the Americans took up the fight.
这演变成了政治斗争,对吧保罗?
It became a political struggle, didn't it, Paul?
确切说是太空竞赛。
Well, race, really.
肯尼迪宣称要在六十年代末前将宇航员送上月球,而1969年他确实做到了。
And Kennedy said he was gonna put an astronaut on the moon by the end of the decade, and by the end of the decade '69, he did.
这有什么重要意义?
What was significant about this?
嗯,
Well,
当时的苏联与美国在冷战期间展开竞争,双方都试图在军备和打击能力上压制对方。
Russia, the Soviet Union as it was then, and The United States were competing, of course, in the Cold War, and each wished to demonstrate dominance in in armaments, in in strike capability against the other side.
而太空成为无需实际开战就能展开较量的竞技场。
And space was an arena where that competition took place without actually having to go to war.
俄罗斯
The the Russia
它几乎起到了安抚的作用?
it it almost served a pacifying purpose?
我认为可以这么主张。
I think you could argue that.
是的。
Yes.
我想可以说,有点像奥运会那样。
I think you could argue that a bit like the Olympic Games, I suppose.
你知道,国家之间以和平方式竞争,显然比在全球战争中竞争要好得多。
You know, a lot better to compete one nation against another in a peaceful way than than to compete in a in a global war, clearly so.
这种竞争当然,你无法完全竞争。
I the the the the competition that of course, you can't you can't completely compete.
你没有资源以完全不对等的方式进行竞争。
You haven't got the resources to compete in a completely unscaled sort of way.
展开剩余字幕(还有 202 条)
而实际上,这种竞争最终归结为苏联集中精力建立了一个环绕地球的永久空间站,比如和平号。
And the and the competition in in boiled down, in fact, to the the USSR, concentrating a lot on, establishing a a a permanent station orbiting around the the Earth, the a space station like Mir.
而美国则宣布将登陆月球,并开展载人探月计划。
And The United States declared that it was gonna go to the moon and establish establish the manned exploration of the moon.
肯尼迪将此设定为NASA的目标。
Kennedy set that as a goal, for the for for NASA.
而且,可以说让NASA所有人都意外的是,这个决定对他们来说完全突如其来。
And, much, I might say, to everybody in NASA's surprise, it came completely out of the blue for them.
而且,他们明知非常危险且充满风险,还是毅然决然地做了。
And, and they went ahead and did it even though it was a very dangerous and risky thing to do.
卡罗琳,你能告诉我们,那些发现是由登月的人完成的吗?
Carolyn, can you tell us, were the discoveries made by the men who got to the moon?
这些工作可以由机器人完成吗?
Could they have been done by robots?
他们带回的东西,机器人也能做到吗?
What they brought back, could that have been done by robots?
哦,这个观点很有意思,非常有趣。
Oh, that's an interesting that's an interesting point.
正如保罗所说,登月的主要目的并非科学回报。
I mean, as Paul says, the primary reason for going to the Moon was not scientific returns.
但节目中已经提到,阿波罗科学家带回的382公斤岩石和土壤样本,对于构建月球形成与演化的完整图景至关重要。
However, again, as has been mentioned so far in the programme, these 382 kilos of samples of rock and soil that the Apollo scientists brought back were crucial in building up this whole picture about the formation and the evolution of the Moon.
严格来说,我们本可以用机器人采集那些样本。
Now, strictly speaking, we could have collected those samples robotically.
苏联的月球计划已经证明了这点,他们就是用机器人采集月球样本的。
The Russians proved this with their lunar programme, they were collecting Lunar samples.
而且我们或许还能从月球上更广泛的地点采集样本,而不仅限于这六个非常安全的阿波罗登陆点。
And we could have perhaps collected them from a wider range of sites on the Moon rather than just these six very safe Apollo sites.
但阿波罗任务还有其他科学回报——宇航员在月表设立了科学实验设备,用于测量月球的地震活动。
However, were other scientific returns from the Apollo mission in that the astronauts set up scientific experiments on the surface, so measuring the seismic activity of the Moon.
他们在月球安装了反射器,我们通过向它发射激光信号来精确测量,比如这才让我们能准确说出月球正以每年4厘米的速度远离地球。
They put a reflector on the Moon where we bounce laser signals off it and that's for example how we can say with such accuracy the moon is moving away at four centimeters a year.
要在月球表面实际安装这类实验设备,需要大量人为决策:选址、校准以及验证设备是否正常工作。
And to actually instal experiments like that on the surface, there's a lot of human decision about where you site the experiment, how you align the experiment, how you check it's working.
这些工作若通过机器人完成,可能效率会非常低下,甚至难以实现。
And that would have been very maybe it would have been possible difficult to achieve very efficiently through robotic means.
因此我认为任何太空探索都需要先由航天器进行初步勘测,随后再由人类进行深入探索。
So I think with any space exploration, you need the initial reconnaissance from the spacecraft followed by the subsequent human exploration.
是的。
Yes.
我非常赞同这个观点。
I I very much agree with that.
我的意思是,如果没有四十年前的阿波罗计划,我们现在对月球的认知将不可想象地贫乏。
I mean, I think I think it's inconceivable that we would know as much about the moon now had the Apollo missions not occurred forty years ago.
确实,苏联的月球计划——月球16号、20号和24号——每次仅带回了约100克月壤样本。
I mean, it's true the the Russian lunar program there were there were there were three, lunar sixteen, twenty, and 24, returned with about with about a 100 grams of lunar material each.
但这仅相当于阿波罗计划380公斤样本的0.1%。
But this is point 1% of the the the 380 kilograms returned by by Apollo.
更重要的是,阿波罗样本更具多样性,这得益于宇航员(尤其是后期任务中)的高机动性。
But in addition to that, the the Apollo selection is much more diverse because the astronauts would had such mobility, particularly in the later missions.
样本多样性更高,再加上卡罗琳提到的地球物理仪器部署。
It's much more diverse set of samples, plus the the installation of the geophysical instruments that Caroline has mentioned.
部分工作或许能用机器人完成,但若非阿波罗计划,我们现在对月球的了解肯定远不及现状。
So some of it could have been done robotically, some of it not, but it but I still think had it not happened, we'd know less about the moon now than we than we do.
保罗,我知道你可能想让他发言,但能否也请你谈谈九十年代下一艘航天器发射时的情况?
Paul, I know you Paul might know him to come in, but could you also answer jump to the nineties when the next spacecraft went?
但你刚才想说什么来着。
But you were gonna say something.
嗯,我本来想说,在我看来相当普遍的是,在太空探索的历史中,科学与其互动的方式往往呈现出两条截然不同的脉络。
Well, I was gonna say that it seems to me quite common, in the in the history of space exploration, to see two completely different threads for, for the, the way science interacts with space exploration.
在某些情况下,是科学在引领方向。
On in in some cases, it's the science that leads.
科学家们遇到了一个难题。
The scientists have a problem.
他们明确阐述了这个问题。
They articulate the problem.
他们发射航天器去攻克这个难题。
They send the spacecraft to attack the problem.
由此发展出的太空能力算是意外收获,大家都乐于接受,但这确实是科学驱动的副产品。
The fact that that develops space capability is a kind of a spin off from that, that everybody's very happy to accept, but it's a spin off from the scientific drive.
而在阿波罗任务等案例中,你会看到某种地缘政治目标被明确提出并推进。
In the case of the Apollo missions and some others, you see some geopolitical sort of aim being articulated and being thrust towards.
科学家们就搭上了这趟顺风车。
And the scientists hitch a ride on that.
他们抓住并充分利用了这个机会。
They hitch they they exploit that opportunity.
既然有人要登月——
Somebody's gonna go to the moon.
那就让地质学家上去,尽可能多采集些样本回来。
Let's have a geologist go to the moon, and let's, and let's pick up what we can.
卡罗琳,直到最近,人们还认为月球上没有水。
Caroline, until relevantly until relatively recently, there's thought to be no water on the moon.
现在月球上某处确实存在水,以冰冻等形式存在。
Now the water is somewhere on the moon, frozen and so on.
这又有什么意义呢?
What difference does that make?
这对月球探索潜力影响巨大,因为任何需要发射到月球轨道的东西都耗资不菲。
It makes a huge difference to the potential for exploration of the moon because if you could I mean, anything you have to launch into orbit to the moon costs money.
将物资送入太空的成本高得惊人。
It's hideously expensive to send things out into space.
若能就地获取部分探月所需资源,特别是维持人类驻月所需的物资,将大幅提升任务可行性。
So if you can find some of those resources that you need for exploration of the Moon, especially a human presence on the Moon, it makes things much more viable.
若月球存在冰,可分解为氢(火箭燃料)、氧(呼吸用)和水(供宇航员饮用或种植作物)。
So if there's frozen water on the Moon, you have the potential to break it into its constituent parts of hydrogen for say rocket fuel, oxygen for air you breathe, water potentially for astronauts to drink or to use for crops.
这极大提高了长期驻月的可能性。
It just makes it a much more viable possibility.
不过月球上的水资源并不丰富。
However, there's not that much water on the Moon.
我是说,虽然现在我们知道月球有水,但若在二十年前,我们会断言那里完全干燥。
I mean, there's water on the Moon and if you'd asked us this twenty years ago, we would have said it was completely dry.
如今我们确认月球存在水,但储量有限。
We now know there's water on the Moon but it's not much.
其干燥程度仍超过地球任何地区。
It's still drier than anywhere on Earth.
可能需要大约一千吨月球岩石才能提取出一升水。
It would take probably like a thousand tonnes of Moon rock to squeeze out one liter of water.
这根本不算多。
It's not not very much at all.
嗯,可能比那还要多些。
Well, depends slightly more than that.
大多数冰的证据都存在于极地环形山中,那里永远见不到阳光,温度极低,水冰能长期稳定存在。
It depends most of the the evidence for ice is in the polar craters which never see the sun where it's always always very cold and and water rises stable.
两年前,有个名为Elcross的航天器,它被特意设计成撞击其中一个极地环形山,以观测释放出的水蒸气量。
Two years ago, there there was a spacecraft called Elcross, which lashed which was deliberately designed to crash into one of these polar craters to see how much water vapor was released.
据估计,这些永久阴暗环形山底部风化层中水冰含量按重量计达55%。
And the estimates of that were 55% by weight in the regolith in the in the the the the the bottoms in the in the bottoms of these permanently shadowed craters.
按重量计5%,一立方米风化层约重1700公斤。
So 5% by weight, a cubic meter is is about 1,700 kilograms of regolith.
所以我认为每立方米可能蕴含10到20升水,这相当可观。
So I think it'll be you're 10 to 20 liters potentially per cubic meter, which is a lot.
但当然,只有你是对的。
But of course, only you are right.
从全球范围看,水仍然非常稀缺。
Globally, water is very rare.
只有在这些特定区域才可能存在大量水冰。
So only in these very specific localities is the possibly quite a lot of water.
是的。
Yes.
所以实际上只有那些位于极地永久阴影区的板条箱内的部分。
So it's only really in those parts in the crates that are in permanent shadow down by the poles.
你是对的。
You're you're right.
但仅限于这些非常特定的地点。
But only these very specific locations.
如果我们要建立月球前哨站,这些区域将成为潜在目标。
And those are going to be the potential targets if we ever do establish lunar outposts.
保罗·默登,你认为月球会被殖民化吗?
Paul Merden, you do you think the moon is gonna be colonized?
我认为会的。
I think I think it will be.
是的。
Yes.
为什么这么问?
Why?
我是说,月球本身并没有其他用途,因为很多人会问:我们从月球得到了什么?
I mean, it doesn't it's for other purposes, for the moon itself, because a lot of people would say, well, what have we got out of the moon?
虽然有些岩石样本,但它们和地球上的岩石没什么区别。
There are these rocks, but they're more like rocks on the earth than anything else.
那么最初耗费巨资登月的理由是什么?
So what's coming from it that justifies the expense of going there in the first place?
我认为必须从长远角度考虑这个问题。
Well, I think you have to take a very long term view.
嗯。
Mhmm.
长期视角尤其受到前共产主义国家马克思主义意识形态的驱动,在这种观念中,人类向外探索与持续进步是历史进程中固有且不可避免的。
And the long term view is is driven particularly from the former communist countries from from a Marxist ideology, where the outward exploration and onward progress of mankind is something which is in in inherent and inevitable in the progress of history.
所以你指的是意识形态,而非科学研究?
So you're talking about ideology, not scientific research?
如果你讨论人类未来的去向,比如人类何时会进入太阳系,那么我认为建立地球外殖民地的首选地点将会是——
You talk if you talk in terms of if you talk in terms of where mankind is going to go, when if is mankind going to go out in to the solar system, then I think the that the the first place to establish colonies outside of the earth is going to
是因为那里可以作为发射基地吗?
be Is that because it's a launching pad?
这样我们离火星更近一点。
It takes us a bit nearer Mars.
从我们的立场来看,确实如此。
I think for from from our point of view, yes.
从西方视角而言,我认为这个观点是正确的。
From a western point of view, I think that's right.
而从中国的角度来看,在月球建立中国殖民地本身就具有内在价值。
From a from a Chinese point of view, I think there is inherent value in having a Chinese colony on the moon.
这有什么内在价值?
What's inherent about it?
只是为了证明他们能做到?
Just to show they can do it?
既要证明他们能做到,也因为这是他们必然要完成的事。
To show that they can do it and because it's inevitable that they do do it.
嗯,他们从神学角度思考...哦,我明白了。
Well, they think in the theo oh, I see.
这是神学层面的。
It's a theological.
是的。
Yes.
哦,我懂了。
Oh, I see.
我明白了。
I get it.
对。
Right.
卡罗琳?
Carolyn?
还有一个
There's also a
有种观点认为月球是潜在的矿产资源。
view that the moon is a potential mineral resource.
好的。
Okay.
所以很多九十年代和二月期间的探测任务都在绘制月球地图,试图更详细地分析那里可能存在的资源。
So a lot of the emissions from the nineteen nineties and in the February are mapping the moon, trying to work out in more detail what possible resources are on there.
其中有个可能有点牵强,但某些国家感兴趣的是一种叫做氦-3的氦同位素资源。
And one of, perhaps it's a bit far fetched, but one of the resources that some countries are interested in is the possibility of a isotope of helium called Helium-three.
这是氦元素,原子核中含有两个质子和一个中子。
So this is helium with two protons and one neutron in the nucleus.
我们认为太阳正在大量产生这种元素,并通过太阳风将其喷射到太空中。
And we think it's being produced by the Sun in enormous quantities and the Sun sort of sprays this out into space in the solar wind.
而这种土壤,表面分解的风化层,是非常细颗粒的物质。
And this soil, this broken down regolith on the surface, it's very fine grained material.
它能吸收太阳喷射出的氦-3。
It absorbs the Helium three that the Sun spits out.
因此我们确信在月球较古老的地表下,蕴藏着大量氦-3,这有可能成为一种非常安全的核聚变燃料。
So we think certainly in the older surfaces of the Moon, you've got a lot of Helium three trapped in and this is important potentially as a very safe nuclear fusion fuel.
所以设想是,如果在月球上发现大量氦-3,我们可能开采并将其带回地球,作为未来非常安全高效的燃料来源。
And so the idea is that if it found in vast quantities on the moon, we can potentially mine it and bring it back to earth as a future, very safe, very efficient fuel source.
但问题在于,你需要处理大量风化层才能找到氦-3。
The problem though again is you've got to go through a lot of the regolith to find the helium-three.
实际上你将不得不对月球进行露天开采才能获取这种燃料。
So you would in fact be looking at strip mining the moon to get this this fuel source out.
伊恩·克罗夫顿?
Ian Crofton?
嗯,我认为在月球上寻找未来资源确实可以成为人类重返月球的一个合理理由。
Well, I think so looking for future resources on the moon is is is a possible justification for renewed a renewed human presence on the moon.
我同意这个观点。
I agree with that.
不过氦-3是否具有经济可行性值得商榷,我个人对此持怀疑态度。
I think we can debate whether helium three is likely to be economically practical, and I I personally have my doubts about that.
但无论是否如此,我认为月球仍有许多科学价值,它能告诉我们太阳系的历史以及我们在其中的位置。
But whether it is or not, I I think there is a lot of scientific the moon still has a lot to tell us about the history of the solar system and our place within it.
特别是,月壤不仅吸收了氦三,还吸收了太阳风的其他成分。
And in particular, just as the lunar regolith is soaking up helium three, it's soaking up the rest of the solar wind as well.
因此,即使没有经济价值,这些月壤沉积物中仍可能保存着太阳在过去四十五亿年间演化的记录。
So even if that's not economically useful, there is a record there of the evolution of the sun throughout the last four and a half thousand million years potentially preserved in these regolith deposits regardless of whether they're economically useful.
它们揭示了早期太阳的许多信息,除非我们造出时间机器,否则无法获取这些知识。
They tell us a lot about the early sun that unless we build a time machine, we'll otherwise, won't be able to access.
此外还存在一种可能性——就像我们拥有来自月球的陨石(虽然我还没具体谈到这点)
And there's also the possibility that meteorites just as we have meteorites from the moon, which I haven't actually talked about yet,
但我们确实拥有来自月球的陨石
but we do have meteorites from the moon
它们落到了地球上。
that have landed on the Earth.
很可能来自地球的陨石也曾落在月球上。
It's highly likely that meteorites from the Earth will have landed on the moon.
地球地质学存在整个缺失的黑暗时期——地球历史最初的十亿年,当时地球自身摧毁并侵蚀了地壳岩石。
And there's a whole missing dark age in terrestrial geology, the first thousand million years of Earth's history, where the Earth has destroyed, eroded away its own crustal rocks.
反常的是,如果这些岩石还有留存,可能是以地球陨石的形式保存在月球上——它们四十亿年前从早期地球溅射而出,落在月球上,那里就像个太阳系历史博物馆,真实记录着生命演化时期地球的模样。
And, perversely, if they're preserved anywhere, they may be preserved as Earth meteorites that were blasted off the early Earth four billion years ago, landed on the moon, where potentially they're being kept as kind of kind of museum of solar system history, really, with a record of what our planet was like at the time life evolved on or appeared, originated on on the Earth.
我们对地球早期环境知之甚少,而月球可能保存着相关记录。
And and we know very little about the conditions on the Earth at that early time, and the moon may preserve a record.
就像它收集太阳风一样,月球也可能保存着其他记录。
It may also preserve a record just as it collects solar wind.
有证据表明,月球会收集从地球大气层逸出并落在其表面的分子,这些分子随后融入月壤中。
There's some evidence it collects molecules that have drifted out of the Earth's atmosphere and landed on the moon and become incorporated in the regolith.
因此那里可能记录着地球早期地壳、早期大气层以及早期陨石撞击的历史。
So the potential record there of the Earth's early crust, the Earth's early atmosphere, the Earth's early meteorite bombardment history.
所以实际上,我认为如果我们真的建立月球基地或重新让人类登陆月球,科学家们将有大量相关科研工作可做。
So, actually, I think if we do go establish a lunar base or have a renewed human presence on the moon, there's actually a tremendous amount of scientists for the science for these these people to do.
保罗,你同意这个观点吗?
Do you agree with that, Paul?
保罗·伦纳德?
Paul Leonard?
我同意。
I do.
是的。
Yes.
我的意思是,月球就像一张重写本。
I mean, it it it it's the moon is a palimpsest.
太阳系历史上发生的一切事件都记录在它的表面。
Everything that's ever been written over the over the history of the solar system is recorded on the surface there.
表面记录着陨石和小行星的撞击历史
There's the bombardment history of of on on the surface, the the history of all all the meteors and asteroids
这是因为月球没有大气层,物体只能直接撞击其表面。
That's because it's no atmosphere, and things have to crash into it.
它曾
It's had
它们穿过大气层时不会燃烧。
They don't burn on the way through the atmosphere.
没有天气变化。
No weather.
它从未有过天气。
It's had no weather.
所以发生的一切都留下了痕迹。
So everything that happened has left its mark.
所有那些元数据都是。
All those metas are.
而那些痕迹从未被侵蚀消失。
And that mark has not been eroded away.
它没有板块运动。
It has it has no plate tectonics.
所以月球表面不会像被不断翻搅那样。
So the the surface of the moon is not sort of churned over all the time.
整个太阳系的历史都铭刻在那里。
It every or the history of the solar system is written there.
只要你能读懂它。
If only you could read it.
想到月球真是美妙。
Wonderful to think of the moon.
我从未想过月球是一座博物馆,但事实如此。
I never thought the moon is a museum, but there it is.
只要我们深入挖掘,就能发现关于最初十亿年那些未知的奥秘。
And we dig far enough if we can find out things we don't know about the first billion years.
是啊。
Yeah.
没错。
Yeah.
我认为这绝对是一个至关重要的理由,你知道,继续探索的理由
I think this is absolutely a crucially important, you know, reason for continuing the exploration
月球。
of the moon.
你们三位难道不是出于巨大的学术私心在强调月球的重要性吗?因为越深入研究,你们就越乐在其中。
Isn't there a sense that the three of you have got tremendous intellectual vested interest in talking up the importance of the moon because the more it gets there, the more fun you have.
噢,确实。
Oh, yes.
我是说,我们甚至还没谈到,比如,我是个天文学家。
That's just I mean, we haven't even touched on, for example, I'm an astronomer.
在月球上开展的天文研究。
The astronomy you could do from the moon.
月球背面能完美屏蔽地球的所有无线电信号,还有漫长的白昼。
Far side of the moon, nice protection from all the radio signals from Earth, nice long days.
在月球建立永久基地的科学潜力是巨大的。
The potential scientifically of a permanent base on the moon is is huge.
我可比那酷多了。
I'm cooler than that.
我曾经负责为科学项目提供资金。
I'm I'm I used to I used to be responsible for funding scientific projects.
当然,这不仅关乎你能做什么,还关乎做这件事的成本,以及如果你以其他方式花费同样金额能获得什么。
And, of course, it's not just what you can do, it's how much it costs to do it, and what you would get if you spend the same amount of money in some other way.
所以我认为你必须要有热情,要有远见,然后还要有冷静的眼光来审视底线。
So so I think you have to you have to have you have to have the enthusiasm, you have to have the vision, and then you have to have the cold light of day where you look at the bottom line.
我明白了。
I see.
我第一次看到你的眼睛眯了起来。
I see your eyes narrow for the first time.
给保罗·默尼戴上科学的帽子。
Put a scientific hat on Paul Murney.
突然间,谈话冷却了下来。
And suddenly, the conversation cooled.
这就是与公务员体系打交道带来的影响。
It's it's what being associated with the civil service does for you.
伊恩·克龙宾。
Ian Crombin.
呃,我正想说,因为保罗是对的。
Well, I I was just gonna say, because Paul's right.
如果我们要花公共资金,就必须睁大眼睛谨慎行事。
If you we're gonna spend public money, we'll have to have to do so without with our eyes open.
但我想我们之前讨论过中国和国际竞争,阿波罗计划就是冷战的产物。
But I think we talked earlier about China and international competition, and Apollo was a product of the Cold War.
但我认为存在另一种模式。
But I think there is a different model.
我认为我们现在更应该将这类昂贵的人类太空探索项目视为真正的国际性、全球性努力,这样除了科学成果外,还能实现——正如保罗之前提到的——一种促进全球非暴力科学合作的团结潜力。
I think we should be looking more now to having these expensive human space exploration programs as truly international efforts, truly global efforts, which can then achieve, in addition to all the science, a a a unifying potential for having, yeah, a nonviolent, as Paul mentioned earlier, way of collab collaborating scientifically over the whole world.
非常感谢伊恩·克劳福德、卡罗琳·克劳福德和保罗·默登。
Well, thank you very much, Ian Crawford, Carolyn Crawford, and Paul Merden.
下周我们将讨论大陆哲学与分析哲学的分歧。
And next week, we'll be talking about the philosophical continental analytic split.
感谢收听。
Thanks for listening.
本集节目首播时,播客并未提供额外内容。
And when this edition was first broadcast, there was no extra content for the podcast.
不过我从当时的记录中看到,广播一结束,卡罗琳·克劳福德就拿出一块月球岩石供大家观察。
I can see though from the notes at the time that as soon as the broadcast ended, Carolyn Crawford produced a lump of rock from the moon for everyone to inspect.
本期节目由娜塔莉亚·费尔南德斯制作,下周我们将播出梅尔文最珍视的另一期节目。
Anyway, this edition was produced by Natalia Fernandez, and we'll have another of Melvin's most cherished episodes next week.
《与梅尔文·布拉格共度的时光》由我西蒙·蒂洛森制作,是BBC工作室的作品。
In Our Time with Melvin Bragg is produced by me, Simon Tillotson, and it's a BBC Studios production.
那人形面容模糊,通体漆黑。
The figure's face was featureless, and its entire body was jet black.
我是丹尼·罗宾斯,整个十月我将与《灵异档案》听众分享真实的灵异故事。
I'm Danny Robbins, throughout October, I will be sharing Uncanny listeners real life ghost stories.
我们将每天讲述一个故事,倒数迎接一年中最恐怖的时刻。
That's one every single day as we count down to the spookiest time of the year.
突然间,地狱般的混乱爆发了。
Suddenly, all hell let loose.
玻璃碎裂声、重物投掷声、门铰链被扯断的声音交织在一起。
The sound of glass smashing, heavy objects being thrown, doors being ripped off hinges.
声音来自地下室。
It was coming from the cellar.
我抬头一看,震惊地发现一个巨大的黑色三角形正无声地漂浮在屋顶上方。
I looked up and was staggered to see a humongous black triangle floating silently over the rooftop.
欢迎在十月每天通过BBC Sounds收听《Uncanny》的万圣节倒计时特别节目。
Join me as Uncanny counts down to Halloween every day in October on BBC Sounds.
想象一下这个场景。
Picture this.
你正站在
You're standing on the
海滩上,突然注意到一些异常。
beach when you notice something strange.
地平线看起来不太对劲。
The horizon doesn't look right.
起初,你只能看到一条细长的白线延伸到视野尽头。
At first, all you can see is a thin white line stretching as far as your eyes can see.
随后这条线开始上升。
Then the line starts to rise.
你眯起眼睛,心想或许是光线造成的错觉。
You squint, thinking maybe it's a trick of the light.
但那根本不是地平线。
But it's not the horizon at all.
是一道波浪。
It's a wave.
30英尺高的水墙。
A 30 foot wall of water.
正朝你直冲而来。
And it's racing straight toward you.
你会怎么做?
What would you do?
收听《Against the Odds》节目《泰国海啸》,各大播客平台均可获取。
Listen to Against the Odds, tsunami in Thailand, wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。