iNCONTRi - 勒·柯布西耶与夏洛特·佩里安。同一先锋派的两面 封面

勒·柯布西耶与夏洛特·佩里安。同一先锋派的两面

Le Corbusier e Charlotte Perriand. Due lati della stessa avanguardia

本集简介

1927年,一场注定颠覆现代建筑史的会面发生了。在巴黎,年轻设计师夏洛特·佩里安走进了现代主义运动之父勒·柯布西耶的工作室,与他的表弟、建筑师皮埃尔·让纳雷相遇。由此开启的合作催生了LC4躺椅等标志性家具设计。这种前卫理念的协同效应还体现在马赛公寓等革命性建筑项目中——这座至今仍饱受争议的作品。 《勒·柯布西耶与夏洛特·佩里安的相遇》由建筑史学家、博物馆建筑部门协调员埃琳娜·蒂纳奇与弗朗西斯卡·德·米歇尔共同撰写。 iNCONTRi是MAXXI博物馆推出的播客节目,由Dopcast制作。 了解广告选择,请访问podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

二十一世纪国家艺术博物馆Maxi呈现:1927年11月的一个下午,夏洛特·佩里安坚定地穿过巴黎的街道,腋下夹着她的设计图纸。

Maxi Museo Nazionale delle Arti del XXI secolo presenta: Un pomeriggio di novembre del 1927 Charlotte Perian attraversa decisa le strade di Parigi con la sua cartella di disegni sotto al braccio.

Speaker 0

她想见见《Versus建筑学》的作者,这本书对她而言不啻为一种启示,更准确地说,是一次顿悟。

Vuole incontrare l'autore di Versus un'architettura, libro che per lei è stata una rivelazione, anzi, un'illuminazione.

Speaker 0

她刚过二十岁,在那充满青春迷茫的岁月里,那本书仿佛为她指明了道路。

È poco più che ventenne e in quegli anni di incertezze giovanili è come se quel testo le avesse indicato il cammino.

Speaker 0

这条路正将她引向塞夫尔河街35号——那里坐落着维吕米耶最负盛名的设计工作室,或许也是全世界最顶尖的:勒·柯布西耶的工作室。这位正在改写二十世纪建筑与城市规划规则的男人。当她穿过这座由修道院改建的庄严建筑的庭院时,内心充满忐忑。而当二楼的门打开时,年轻的佩里安便与大师本人那戴着圆框眼镜的严厉目光面对面了。

Un cammino che la sta portando al 35 di Rio de Sevres, dove sede l'atelier di progettazione più prestigioso della Villumiere, anzi, forse del mondo quello delle Corbusier l'uomo che sta riscrivendo le regole dell'architettura e dell'urbanistica del ventesimo secolo percorre il cortile dell'edificio, un ex convento dall'aspetto austero piuttosto intimidita E quando la porta al primo piano si apre, la giovane Perian si ritrova faccia a faccia con gli occhiali tondi e lo sguardo severo del maestro in persona.

Speaker 0

但这次会面并未如她所愿。

Ma l'incontro non va come sperato.

Speaker 0

勒·柯布西耶的接待冷淡而匆忙,在快速浏览了她的设计图后,他用一句刻薄的'我们这里不绣靠垫'将她送出门。尽管深受伤害,夏洛特最后仍凭着自尊心邀请勒·柯布西耶参观她在秋季沙龙展的展位——这个每年汇聚巴黎最前沿创意的空间。离开工作室时,她确信这将是最后一次见面。然而表象之下,这位建筑大师的好奇心已被悄然点燃,这多亏了他的表弟兼合伙人——比大师更年轻开朗且富有同理心的皮埃尔·让纳雷的斡旋。这次会面标志着一场合作的开始,这场合作将彻底改变人们对居住空间和室内设计的认知。在接下来的十年里,夏洛特·佩里安、勒·柯布西耶和皮埃尔·让纳雷共同创造了20世纪最具标志性的家具设计,这些前瞻性十足的作品至今仍在生产,并持续激发着灵感与创想。

L'accoglienza di Le Corbuzie è fredda e sbrigativa e dopo una rapida occhiata ai disegni la riaccompagna la porta con un lapidario qui non ricamiamo cuscini Sebbene ferita da quelle parole Charlotte un ultimo slancio di orgoglio e invita le corbusie a visitare il suo stand al Salon du ton spazio che ogni anno accoglie a Parigi le espressioni più innovative della creatività Lascia l'Atenier certa che quel primo incontro sarà anche l'ultimo invece nonostante le apparenze la curiosità del grande architetto sia in qualche modo già accesa grazie anche alla mediazione del socio cugino Pierre Jeanrè più giovane aperto ed empatico del maestro e quell'incontro segna l'inizio di una collaborazione che rivoluzionerà il modo di concepire gli spazi abitativi e gli interni Nei 10 anni successivi Charlotte Erian, Le Corbusier e Pierre Jarrè realizzeranno alcuni degli arredi più iconici del 900 progetti che hanno una visione così attuale da essere prodotti ancora oggi e che ancora oggi ispirano idee, riflessioni e creazioni.

Speaker 0

《相遇》是MAXI(二十一世纪国家艺术博物馆)推出的播客节目。

Incontri è un podcast del MAXI, museo nazionale delle arti del ventunesimo secolo.

Speaker 0

八期节目讲述设计、建筑与艺术领域著名搭档的故事,这些组合对我们时代的审美做出了根本性贡献。

8 episodi per raccontare le storie di celebri coppie del design, dell'architettura e delle Arti che hanno dato un contributo fondamentale all'estetica del nostro tempo.

Speaker 0

夏洛特·埃里安与勒·柯布西耶的会面由博物馆建筑部门协调员、建筑史学家埃琳娜·蒂纳奇策划,与弗朗西斯卡·德·米歇尔共同撰写。

L'incontro tra Charlotte Erian e le Corbusier è a cura di Elena Tinacci, storica dell'architettura e coordinatrice del dipartimento architettura del museo, scritto con Francesca De Michele.

Speaker 0

20世纪20年代的巴黎全景完全被其象征——埃菲尔铁塔所主宰,这座塔是进步与创新竞赛的象征。

Il panorama di Parigi negli anni 20 è interamente dominato dal suo simbolo, la Torre Eiffel, emblema del progresso e della corsa all'innovazione.

Speaker 0

第二次工业革命留下了巨大的社会变革遗产,也带来了通过更贴近社会全面转型的新方法来重新思考城市规划与建筑的需求——这是一种新人文主义,将人类重新置于设计思考的核心,其需求定义了居住空间与城市的功能。

La seconda rivoluzione industriale lasciato in eredità grandi cambiamenti sociali e la necessità di ripensare l'urbanistica e l'architettura attraverso un nuovo approccio più aderente a una società in piena trasformazione una sorta di nuovo umanesimo dove l'uomo torna al centro delle riflessioni progettuali e le sue esigenze definiscono le funzioni degli spazi abitativi e della città.

Speaker 0

所谓现代主义运动推动了材料功能的实验:玻璃、钢筋混凝土和钢铁在大型基础设施中的应用,彻底改变了新都市的天际线。

Il cosiddetto movimento moderno spinge la sperimentazione su funzioni materiali: vetro, cemento armato e ferro impiegati in imponenti infrastrutture trasformano I profili della neometropoli.

Speaker 0

这种新视野,在新都市的天际线中。

Questa nuova visione, in I profili della neometropoli.

Speaker 0

这种新视野引导了公共与私人居住空间概念的彻底变革,其代表人物之间产生的创意融合催生了革命性的项目。

Questa nuova visione indirizza cambiamenti radicali anche nella concezione degli spazi abitativi pubblici e privati e tra I suoi esponenti nascono convergenze creative che danno vita a progetti rivoluzionari.

Speaker 1

勒·柯布西耶是这一时代变革的主要推动者之一,他在建筑设计、城市规划乃至家具生产领域都进行了令人难以置信的不懈探索。

Le corbusie è uno dei principali fautori di questo cambiamento epocale attraverso la sua incredibile instancabile ricerca nel campo della progettazione architettonica, della pianificazione urbanistica e anche della produzione degli arredi.

Speaker 1

1927年,当24岁的夏洛特·佩里安刚毕业于巴黎装饰艺术学校,初入职场却已崭露头角的她,出现在塞夫尔街时。

Quando nel 27 Charlotte Perriat si presenta a Re de Sevres, è una giovane di 24 anni appena diplomata alla Scuola di Arti decorative di Parigi, molto promettente, ma che si è appena affacciata al mondo della professione.

Speaker 1

勒·柯布西耶则早已构思、创作、书写并探索了从绘画到平面设计再到建筑等多个创意领域,并正在完善二十世纪的住宅类型与城市结构。

Le Corbusier invece già pensato, creato, scritto, esplorato diversi universi creativi dalla pittura alla grafica all'architettura e sta mettendo a punto la tipologia abitativa e la struttura urbana del ventesimo secolo.

Speaker 1

然而,尽管两人在职业背景上存在差距,却意外迸发出非凡的创意协同效应。

Eppure, nonostante il divario una grafica e professionale, tra I 2 nasce una sinergia creativa eccezionale.

Speaker 1

要理解这种默契的根源,我们需要回溯到上世纪初期——当勒·柯布西耶(本名查尔斯·勒杜瓦-让-雷)年仅17岁时,他在瑞士阿尔卑斯山区的故乡肖德丰,设计了自己的首个建筑作品'失误别墅'。

E per comprendere le origini di questa affinità dobbiamo fare un passo indietro e tornare all'inizio del secolo scorso, quando Charles Ledoire-Jan-Ré, questo il vero nome di Le Corbusier, a soli 17 anni disegna il suo primo edificio, la villa Fallée, costruita alla Chau de Fondes, il paese tra le Alpi svizzere in cui è nato.

Speaker 1

从当地应用艺术学校毕业后(1907-1908年间),二十出头的他凭借失误别墅的设计费,开启了首次欧洲游学之旅,沉浸于历史建筑形式的研习中。

Dopo essersi diplomato alla locale scuola di arti applicate, tra il 1948, essersi diplomato alla locale scuola di arti applicate, tra il 1907 e il 1000 novecentotto appena ventenne, incassato all'onorario per la villa Fallée, Le Corbusier compie il primo dei suoi grandi viaggi di formazione in Europa, dove si immerge nelle forme dell'architettura del passato.

Speaker 1

期间他旅居意大利,专程探访了佛罗伦萨附近的埃玛修道院,这个建筑群后来成为其众多集体住宅项目的范本。

In quell'occasione soggiorna in Italia, dove visita tra l'altro la Certosa di Ema, vicino Firenze, un complesso architettonico che sarà eletto a modello per molti dei futuri progetti residenziali a destinazione collettiva.

Speaker 1

离开意大利后,他先后在维也纳、柏林和巴黎驻留,与二十世纪初欧洲建筑界的核心人物建立联系。

Lasciata l'Italia soggiorna anche a Vienna, Berlino, Parigi, città in cui entra in contatto con alcune figure chiave dell'architettura europea dei primi anni del 900.

Speaker 1

这些现代主义运动的先驱包括约瑟夫·霍夫曼、彼得·贝伦斯、钢筋混凝土技术先驱奥古斯特·佩雷,以及当时的新锐建筑师沃尔特·格罗皮乌斯和密斯·凡·德罗。

I cosiddetti pionieri del movimento moderno, come Josef Hoffmann, Peter Berenz e August Perre, precursore dell'uso del cemento armato, nonché con altri al tempo giovani architetti emergenti, ossia Walter Gropius e Mies van der Roe.

Speaker 1

1910年的'多里安之旅'将他带到罗马尼亚和保加利亚,当地乡村建筑中生活空间与人类需求完美契合的特质令他着迷。

Nel 1910 il cosiddetto Voyage Dorian lo porta in Romania e Bulgaria dove resta incantato dall'architettura rurale con la sua perfetta rispondenza tra gli spazi domestici e le esigenze umane.

Speaker 1

随后他前往土耳其,被清真寺的形态与光线深深吸引。

Poi va in Turchia dove sono le forme e la luce delle moschee ad affascinarlo.

Speaker 1

最后来到希腊,在这里他经历了最重要的体验之一:登上雅典卫城,这是一次追溯古典文化起源的旅程,最终在帕特农神庙前获得顿悟——这座被称为'令人动容的机械'的建筑。

E infine in Grecia, dove vive una delle esperienze più importanti: l'ascesa all'acropoli di Atene, un cammino a ritroso alle origini della cultura classica che si conclude con una vera e propria folgorazione al cospetto del Partenone, definito la macchina che commuove.

Speaker 0

'Travaye se respirà'(呼吸着工作),勒·柯布西耶写道。

Travaye se respirà, scrive Le Corbusier.

Speaker 0

旅行是其居住系统与城市结构构想的主要灵感来源。自1917年永久定居巴黎后,一战前的岁月是他密集探索与实验的阶段。

I viaggi sono una fonte di ispirazione primaria per alimentare la sua visione di sistema abitativo e di struttura urbano dal 1917 si stabilisce definitivamente a Parigi Il periodo che precede la prima guerra mondiale è una fase di intensa ricerca e sperimentazione.

Speaker 1

这些早期岁月恰逢钢筋混凝土柱梁系统的最终确立,也是勒·柯布西耶完善'多米诺'建造系统的时期——这个名字本身就是纲领性宣言,由'domus'(住宅)词根与'innovation'(创新)后缀组合而成。

Questi primi anni coincidono con il definitivo avvento del sistema travi pilastro legato all'uso del cemento armato e sono gli anni in cui Le Corbusier mette a punto il sistema costruttivo Dominot, il cui nome è già di per sé un'enunciazione programmatica, perchè è composto dalla radice domus casa e dal suffisso innot di innovazione.

Speaker 1

这个名字当然也隐喻着积木游戏的概念,与可并置叠放的新式住宅系统形成理念关联。

Un nome che contiene anche, ovviamente, un rimando al gioco di tessere che ben si associa concettualmente a un nuovo sistema di alloggi da poter disporre uno accanto all'altro e uno sopra all'altro.

Speaker 1

这个创想成为他后续所有居住单元思考的起点。

Un'intuizione da cui partono tutte le sue successive riflessioni sulle unità abitative.

Speaker 1

同期他结识画家阿梅代奥·赞帕蒂,并于1920年创办《新精神》杂志(持续至1925年),首次使用'勒·柯布西耶'这个笔名签署建筑类文章。

Sempre in quegli anni conosce il pittore Amedeo Zampant e nel 1920 fonda la rivista Les Spring Nouveau Lo spirito nuovo diretta fino al 'venticinque su cui compare per la prima volta lo pseudonimo Le Corbusier con cui firma I contributi di carattere architettonico.

Speaker 1

1922年,勒·柯布西耶与同为建筑师和城市规划师的表弟皮埃尔·让内雷在鲁斯街开设了工作室,皮埃尔成为他与夏洛特·佩里安在那十年紧密合作中的关键纽带。

Nel 1922 apre lo studio di Roussecevres con il cugino Pierre Jennè, anche lui architetto e urbanista, ed è Pierre il trait d'unon tra lui e Charlotte Perrian durante quei primi 10 anni di intensa collaborazione nell'atelier.

Speaker 0

《新精神》杂志的页面间洋溢着新时代的全新气息。

Sulle pagine della rivista Springbeau si respira lo spirito nuovo di una nuova epoca.

Speaker 0

正是这种精神,勒·柯布西耶在1923年将其倾注于《走向新建筑》的篇章中——这部现代建筑名副其实的圣经。

Lo stesso che nel 1923, Le Corbuzie trasferisce sulle pagine diverso un'architettura, vera e proprie Bibbia dell'architettura moderna.

Speaker 0

对勒·柯布西耶而言,仅创造远远不够,传播新理念至关重要。他以不容置疑的口吻在书中阐述了学科新理论的基础,几年后正是这本书促使夏洛特·佩里安敲响了旧修道院的大门。

Non basta creare, per le Corbuzie è fondamentale divulgare le nuove idee e con un linguaggio imperativo e incontestabile enuncia I fondamenti di una nuova teoria della disciplina il libro che qualche anno dopo porterà Charlotte Periot a bussare alla porta dell'ex convento

Speaker 1

夏洛特在巴黎中央装饰艺术联盟学校接受教育,这是她出生成长的城市。

Charlotte si forma alle coll dell'union Central desArt des Éculatif di Parigi, la città in cui è nata e cresciuta.

Speaker 1

起初她难以坚定选择设计道路,因学校仍侧重项目的装饰性层面,与她的真实兴趣相去甚远。

Inizialmente stenta a prendere con decisione la strada del design perchè la scuola è ancora molto legata agli aspetti più decorativi dei progetti distanti dai suoi veri interessi.

Speaker 1

当她开始摆脱传统工艺材料的束缚,探索个人创作表达之路时,偶然邂逅了那本书——连同大师另一本著作《装饰艺术与设计》,激发了她骨子里的先锋精神。这种探索欲源自她对香榭丽舍大道上飞驰豪车的观察:镀铬细节与皮质内饰成为她最初构想家具时的灵感源泉。

Nel momento in cui inizia a discostarsi dalle creazioni legate a tecniche e materiali tradizionali e inizia a cercare una sua personale strada creativa ed espressiva, si imbatte in quel libro che insieme ad un altro libro del maestro, ovvero Arte, decorative e Design, fa leva sul suo spirito avanguardista, via esplorativa si è accesa osservando le automobili di lusso che sfrecciano sugli chance elisir con I loro dettagli cromati e rivestimenti in pelle che diventano protagonisti dei primi arredi che inizia a immaginare e concepire.

Speaker 1

毕竟对勒·柯布西耶而言,汽车亦是二十世纪的标志性符号——象征着技术与人类智慧,如同他那些年著作中提及的飞机与远洋轮船。

Del resto anche per le corbuzie l'automobile è un'icona: l'icona del ventesimo secolo, della tecnica, dell'ingegno umano, come gli aeroplani e I piroscopi di cui scrive nei suoi libri di quegli anni.

Speaker 1

总之,两人都抓住了那个先锋时代的所有潜力,并设想如何将其转化为具体项目。

Entrambi colgono insomma tutte le potenzialità di quell'epoca pionieristica e immaginano come trasformarle in progetti concreti.

Speaker 1

这种共同精神,夏洛特一定是在阅读《不同建筑》时重新发现的,当时她正需要引导自己在这个世界迈出第一步,这说服她带着24岁时微薄的专业资历,来到吕兹·德·塞夫尔工作室毛遂自荐。

Uno spirito comune che Charlotte deve aver ritrovato nelle pagine diverse un'architettura letto proprio quando sentiva il bisogno di indirizzare I suoi primi passi in quel mondo convincendola a presentarsi con l'esiguo bagaglio professionale dei suoi 24 anni allo studio di Luz de Sevres.

Speaker 1

这份资历主要由许多想法构成,但也包括两次重要展览。

Un bagaglio sostanzialmente costituito da molte idee, ma anche da 2 importanti esposizioni.

Speaker 1

第一次是在她毕业同年,即1925年的巴黎装饰艺术展上,她展出了首批家具和物品系列。

La prima, l'anno stesso del diploma, all'esposizione parigina di arti decorative del 'venticinque, dove presenta una prima collezione di oggetti e arredi.

Speaker 1

第二次是在1927年,夏洛特参展了巴黎的'沙龙·德·顿'——这个世纪初创立的场所专门用于接纳更具实验性的作品,作为官方展览的替代空间。

La seconda nel 'ventisette, quando Charlotte espone al Salon de Ton di Parigi, uno spazio nato a inizio secolo proprio come alternativo alle esposizioni più ufficiali per accogliere proposte più sperimentali.

Speaker 1

这里完美契合了一个项目,该项目已充分表达她对家具的独创见解以及对设计和生产的创新方法。

L'ambito ideale per un progetto che già esprime tutta la sua visione originale degli arredi e il suo approccio innovativo al disegno e alla produzione.

Speaker 0

在拜访勒·柯布西耶工作室未果的次日早晨,她出人意料地与形影不离的皮埃尔·雅尔一同现身'沙龙·杜顿',那里正展出令巴黎创意界惊叹的年轻设计师作品《屋顶下的吧台》。两位合伙人一见便知,佩里安的先锋理念完美契合工作室需求与他们正在推进的项目。夏洛特·佩里安正式以联合协作者身份加入工作室,负责室内装饰方案的制定。

La mattina seguente alla sfortunata visita all'atelier Le Corbusier si presenta inaspettatamente con l'inseparabile Pierre Jarrè al Salon duton dove è esposto il bar sotto al tetto progetto col quale la giovane designer stupito la comunità creativa parigina Appena lo vedono I 2 soci intuiscono che la visione avanguardista della Perian è perfetta per le esigenze dello studio e I progetti ai quali stanno lavorando Charlotte Periant entra ufficialmente nello studio come collaboratrice associata per l'elaborazione del programma di arredamento di interni.

Speaker 0

在这个几乎纯男性的世界里,她是罕见的女性存在。

Rara presenza femminile in un mondo quasi unicamente maschile.

Speaker 0

那次启发性的阅读确实让她重回正轨

Quella illuminante lettura l' davvero rimessa sul percorso

Speaker 1

正确的方向

giusto.

Speaker 1

对柯布西耶来说,参观展台同样是一次启发

Anche per le corbsie, la visita allo stand è un'illuminazione.

Speaker 1

屋顶下的酒吧是夏洛特公寓客厅的忠实复刻,一间典型的巴黎阁楼,但她在这里布置了钢制吧台和色彩鲜艳的皮制矮凳

Il bar sotto il tetto è la fedele riproduzione del salone dell'appartamento di Charlotte, una tipica mansarda parigina dove però lei sistema un piano baro in acciaio e poltroncine in pelle dai colori sgargianti.

Speaker 1

与当时典型的家居风格截然不同,佩里安的设计是对镀铬钢材的礼赞,一个彻头彻尾的现代项目,诠释着现代居住方式

Lontano dal tipico interno domestico dell'epoca, quello di Perryen è un inno all'acciaio cromato, un progetto a tutti gli effetti moderno per un moderno modo di abitare la casa.

Speaker 1

柯布西耶一见便洞悉了这种与其工作室需求完美契合的创作手法的潜力

Appena lo vede, Le Corbuzie intuisce tutte le potenzialità di un approccio che ben si sposa all'esigenza del suo studio.

Speaker 1

事实上,他和让纳雷已思考多年如何制作符合他们居住理念的现代家具——即从'家具应被视作房屋设备'的原则出发,从而与空间融为一体

Già da qualche anno, infatti, lui e Jean-Rei si interrogano su come realizzare arredi moderni in linea con la loro visione abitativa, ossia partendo dal principio che I mobili vadano concepiti come attrezzature della casa, dicono, e quindi integrati ad essa.

Speaker 1

夏洛特早已设计过一些金属管状家具,其美学取向显然植根于机械时代

Charlotte aveva già progettato alcuni arredi in tubolare metallico ed era evidentemente orientata verso un'estetica figlia dell'età della macchina.

Speaker 1

在参考工匠的协助下,夏洛特立即着手工作室的预备研究和原型制作,采用光洁表面、反光金属和流畅线条。

Superfici lucide, metalli riflettenti, linee smussate Con l'aiuto dei suoi artigiani di riferimento, Charlotte inizia subito ad occuparsi degli studi preparatori e dei prototipi dell'atelier.

Speaker 1

毕竟柯布西耶要的不只是思考,更是行动。

Del resto le colbusier non voleva solo pensieri, ma azione.

Speaker 1

不仅是实验,更要量产。

Non solo sperimentazione, ma anche produzione.

Speaker 1

在20世纪,系列化生产已成为必然,工业规模必须与项目创意理念紧密结合。

E nel XX secolo non si può più prescindere dalla produzione in serie e la dimensione industriale deve essere indissolubilmente legata alla concezione creativa del progetto.

Speaker 1

夏洛特将柯布西耶团队完善的构想化为现实。

Charlotte materializza le idee che le corbiosee mette a punto.

Speaker 0

工作室宛如一个大型营地。

L'atelier è un vasto accampamento.

Speaker 0

用晾衣夹固定的图纸在无尽墙面上延展。

Disegni appesi con mollette da bucato attraversano una parete senza fine.

Speaker 0

中央的燃气炉在冬天永远不足以温暖整个空间。

Al centro una stufa a gas che d'inverno non basta mai a scaldare l'ambiente.

Speaker 0

工作节奏迅猛激烈,没有固定时间与规则,这里流通的创意多于收益。学生们虽无薪酬,但激励这些来自世界各地才华横溢、热情洋溢的年轻人的并非金钱。这是一座欢快的巴别塔,因勒·柯布西耶的严肃存在而调和,其中皮埃尔·让内雷是不可或缺的元素。

Ritmi di lavoro impetuosi senza orari né regole dove circolano più idee che ricavi e gli studenti non vengono pagati ma non è il denaro a motivare giovani pieni di talento ed entusiasmo provenienti da ogni parte del mondo Un'allegra torre di Babele stemperata dalla presenza austera di le corbusier e di cui Pierre-Jeanré è un elemento essenziale.

Speaker 1

让·雷是这位表兄职业生涯中的关键人物。

Jean-Rei è un personaggio fondamentale nella vita professionale del cugino.

Speaker 1

自工作室成立以来,两人共同签署了大量项目,包括巴黎的拉罗什别墅——如今勒·柯布西耶基金会的所在地。

Dall'apertura dello studio, I 2 firmano tantissimi progetti, tra cui quello per la Villa La Roche a Parigi, oggi sede della fondazione Le Corbusier.

Speaker 1

这些年间他们设计了许多最具标志性的别墅,恰好在夏洛特到来的1927年,为斯图加特魏森霍夫展览创作的作品也在其中。这场盛会汇聚了欧洲现代主义运动的所有顶尖代表人物。

In questi anni disegnano molte delle loro ville più iconiche, tra cui proprio nel 27 litri'anno dell'arrivo di Charlotte, quelle per l'esposizione del Weissenoff di Stoccarda, manifestazione che vede coinvolti tutti I massimi esponenti del movimento moderno europeo.

Speaker 1

皮埃尔·让内雷在夏洛特与勒·柯布西耶的关系中同样扮演着核心角色。

Pierre-Jan-Ré è una figura fondamentale anche all'interno della relazione tra Charlotte e le Corbusier.

Speaker 1

夏洛特本人曾说,那时他们就像同一只手上的三根手指。

La stessa Charlotte dirà che al tempo erano come 3 dita di una stessa mano.

Speaker 1

尽管她与皮埃尔迅速建立了极为紧密的纽带,一度发展为恋情后又成为持续终生的友谊,但她与勒·柯布西耶的关系始终处于某种微妙的平衡——即便不算不稳定,至少也是脆弱的,这往往源于人性而非专业层面的诸多原因。

Anche se mentre con Pierre si instaura subito un legame molto stretto che per un periodo diventa anche una relazione e poi un'amicizia che durerà per tutta la vita, il rapporto tra lei e le colbusier soffrirà sempre di un certo equilibrio se non proprio instabile quantomeno precario per tutta una serie di ragioni spesso più di carattere umano che professionale

Speaker 0

在瑞于德·塞夫尔的工作室里,人们为着一个宏伟目标不懈努力:发展那些深刻关注个体与集体维度中的人类与其所处社会关系的理念。工作节奏紧张激烈,相较于大师,更亲近工作室年轻建筑师的皮埃尔与他们共同参与工作中最激动人心也最艰辛的部分——为交付通宵达旦,在欢庆时刻举杯同庆。

Nell'atelier di Riud de Sevvres si lavora incessantemente per un obiettivo ambizioso sviluppare idee che tengano ben presente il rapporto tra l'uomo nella sua dimensione individuale e collettiva e la società di cui fa parte I ritmi sono serrati e Pierre più vicino ai giovani architetti dello studio rispetto al maestro partecipa con loro alle parti più emozionanti e faticose del lavoro, alle nottate per una consegna, ai momenti di festa.

Speaker 0

夏洛特·佩里昂曾写道:'皮埃尔就像一位兄长,是我们与柯布之间的纽带。'

Pierre era un fratello, l'anello di congiunzione tra noi e Corbu, scriverà Charlotte Perrion.

Speaker 1

在设计室的日常工作中,夏洛特和皮埃尔密切合作,以1:1比例绘制家具图纸,研究所有构造细节,并在每天结束时与勒·柯布西耶进行讨论。

Nella routine quotidiana dello studio Charlotte e Pier lavorano insieme a stretto contatto disegnando arredi in scala uno:uno studiandone tutti I dettagli costruttivi e a fine giornata si confrontano con le corbusier.

Speaker 1

这些图纸随后被送到与夏洛特长期合作的工匠手中制作原型,整个生产过程仍保持着浓厚的手工艺特色。

I disegni vengono poi portati agli artigiani con cui Charlotte era solita lavorare per realizzare I suoi prototipi, un processo quindi ancora molto legato ad una dimensione artigianale della produzione.

Speaker 1

早期项目确实保持着相当精英化的特征,专为那些年建筑师为学识渊博且富有的客户设计的纯粹主义别墅服务,似乎当时尚未完全成熟到能实现他们工业化生产家具的愿景。

I primi progetti mantengono infatti una connotazione piuttosto elitaria destinata alle ville puriste progettate in quegli stessi anni dall'architetto per committenti colti e facoltosi, come se I tempi non fossero ancora del tutto maturi per la loro visione di arredi producibili industrialmente.

Speaker 1

著名的萨伏伊别墅就是最具标志性的体现。

La notissima villa Savoine è la manifestazione più iconica.

Speaker 1

正是在巴黎附近普瓦西的这个独立住宅项目中,著名的'五点原则'得到了最有力的表达,并综合了勒·柯布西耶所称的十年研究成果。

E' in questo progetto di casa isolata a Poissive vicino Parigi che si concretizza l'espressione più eloquente dei famosi 5 punti e in cui trovano sintesi 10 anni di ricerche di come la chiamava Le Corbusier.

Speaker 1

这栋由夏洛特和皮埃尔设计内部(当然采用钢筋混凝土结构)的住宅,呈现为一个悬浮在支柱上的巨大长方体。

La casa, di cui Charlotte e Pierre firmano gli interni, ovviamente in cemento armato, si presenta come un grande parallelepipedo sospeso su pilotì.

Speaker 1

纤细的立柱支撑着建筑主体,使其与地面分离,从而释放并充分利用了下部空间。

Esili pilastri che sorreggono l'edificio e lo isolano dal terreno, rendendo libero e fruibile lo spazio sottostante.

Speaker 1

从这里开始,仅有一条坡道从内部打破纯净体块的紧凑感,将房屋各层空间连接起来。

Da qui parte solo una rampa che squarcia dall'interno la compattezza del volume puro e connette tutti spazi ai livelli della casa.

Speaker 1

通过在屋顶补偿因底层开放而释放的建筑空间,以及构建人工地面替代自然地面作为建筑基础的理念,将成为后续创作的核心原则。

L'idea di risarcire sul tetto lo spazio dell'architettura così liberato al piano terra e la concezione di un suolo artificiale su cui impostare il costruito in luogo del suolo naturale è un principio che diventerà centrale nelle creazioni successive.

Speaker 1

从独立住宅到大型居住区,甚至服务于城市的基础设施系统,这种设计确保地面空间保持开放,以实现对自然土地更为节制的利用。

Dalle case isolate, ai grandi blocchi residenziali, e persino nei sistemi infrastrutturali al servizio delle città, in modo che a terra lo spazio resti libero per un uso del suolo naturale più discreto.

Speaker 1

这实质上是对居住空间与外部世界关系的重构,在城市扩展中重新定义了私人空间与公共功能之间的联系。

Una sostanziale riformulazione insomma del rapporto tra gli interni abitativi e il mondo esterno e che nell'estensione urbana ridefinirà la relazione tra spazi privati e funzioni comuni.

Speaker 0

柯布西耶·佩里安和让-雷在前两年合作中设计的家具,于1929年在著名的秋季沙龙展上以'住宅内部设备'主题亮相,集中展示了这对表兄弟先前的创作成果与这位年轻设计师带来的决定性创新——'我与夏洛特·艾瑞安、皮埃尔·贾雷共同创造了三种被公众视为当今最现代的家居类型',柯布西耶写道。展览中尤其引人注目的是躺椅LC4,这一合作阶段最具标志性的成果,其专利以三位合伙人名义注册,专为沙龙展正式推出。

Gli arredi messi a punto dalle Corbusier Perian e Jean-Rei nei primi 2 anni di collaborazione vengono presentati al Salon duton del 1929 nel celebre allestimento Attrezzatura di interni per un'abitazione una sintesi delle creazioni precedenti dei 2 cugini e delle novità realizzate dalla giovane designer determinanti per l'avvio nel nuovo settore io ho creato con Charlotte Erieam e Pierre Jarret 3 tipologie di arredi considerati dall'opinione pubblica I più moderni al giorno d'oggi scriverà Le Corbusi Al salone debutta soprattutto la Chaise Longue, il risultato più iconico di questa fase della collaborazione, ufficializzata proprio in vista del salone, registrando il brevetto per la LC4 a nome dei 3 soci.

Speaker 1

1929年的展陈中陈列了Tubedavion桌——其底座采用航空领域使用的卵形轮廓金属管,配以玻璃台面;若干扶手椅(均采用金属管结构)、一个浴室凳及多组金属置物架。

Nell'allestimento del 29 vengono esposti il tavolo Tubedavion, con un basamento con profili ovoidali impiegati nel settore aeronautico e il piano in vetro, alcune poltroncine, sempre con struttura in tubolare metallico, uno sgabello da bagno e diversi scaffali metallici.

Speaker 1

但真正的主角是LC1、LC2椅以及著名的LC4躺椅——这是一款可连续调节角度的摇摆式躺椅。

Ma soprattutto protagonisti diventano le sedie LC1, LC2 e la celebre LC4, che è una chaise longue basculante a regolazione continua.

Speaker 1

作为二十世纪的标志性设计之一,其造型辨识度远超设计者姓名本身:创新的钢制框架(当时完全革命性的材料)搭配黑色皮革覆面,更大胆的版本甚至采用小马皮材质。

Uno dei simboli del ventesimo secolo, conosciutissimo nelle forme anche al di là dei nomi di chi l' concepito, con la sua struttura d'acciaio, che era un materiale del tutto innovativo per l'epoca, e il rivestimento in pelle nera o addirittura nella più audace versione in pelle di cavallino.

Speaker 1

柯布西耶说:'这件休息设备轻巧到用脚就能推动,连孩子都能轻松操作。'

La macchina per riposare, abbastanza leggera da essere spinta con un piede, può essere maneggiata da un bambino dice le corbusier.

Speaker 1

我们的躺椅能适应任何姿势——仅靠我的体重就能让它保持所选姿态,无需任何机械装置。

La nostra chaise longue assume qualunque posizione, posizione, il mio solo peso è sufficiente a tenerla nella posizione scelta senza nessun meccanismo.

Speaker 1

首款躺椅由巴黎托内兄弟公司生产,命名为B36。柯布西耶将其改为更简洁易记的LC4,六十年代中期由梅达的传奇企业Cassina重新投产并推广,奠定了其国际声誉并永载设计史册。

La prima chaise longue è prodotta dall'azienda dei fratelli Thonet di Parigi e battezzata B36, un nome che lo stesso Le Corbusier cambia nel più semplice e memorabile LC4, con cui a metà degli anni 'sessanta viene rimessa in produzione e rilanciata da Cassina, la storica azienda di Meda che ne consacra il successo internazionale e la consegna definitivamente alla storia del design.

Speaker 0

展览取得巨大成功,佩里安多年后在其自传《我,夏洛特》中仍自豪地追忆这段往事。

L'esposizione riscuote un enorme successo ricordato con orgoglio dalla stessa Perianne anni dopo nel suo libro autobiografico Io Charlotte.

Speaker 0

没有什么能动摇我们的信念、创作者的从容,或是我们为构建时代精神而工作的喜悦。

Nulla poteva turbare le nostre certezze, la nostra serenità di creatori, né la nostra gioia di lavorare per costruire ed esprimere la nostra epoca.

Speaker 0

我们身处时间链条的延续中,自觉锻造着时代的一环——正因为我们是当代人,所以我们就在传统之中。

Eravamo nella continuità, avevamo la coscienza di forgiare un anello della catena del tempo, Eravamo nella tradizione per il solo fatto di essere contemporanei.

Speaker 0

这款躺椅已成为我们时代的标志之一。

La chaise longue è diventata uno dei simboli del nostro secolo.

Speaker 1

莉安与柯布西耶相差16岁且风格迥异。

Per Lian e le corbuzie hanno 16 anni di differenza e sono estremamente diversi.

Speaker 1

但这种意识,这种对他们所处时代的感知,是另一个将他们联系在一起的元素。

Ma questa consapevolezza, questo senso del tempo che stanno vivendo è un altro elemento che li accomuna.

Speaker 1

她体现了那些年所有的社会变革与进步,这些也反映在她自己的个性中。

Lei incarna tutto il cambiamento e il progresso sociale di quegli anni che si riflette anche nella sua stessa personalità.

Speaker 1

夏洛特实际上是一位现代、年轻、热爱运动、甚至在着装上也解放自我的女性。

Charlotte è infatti una donna moderna, giovane, sportiva, emancipata anche nell'abbigliamento.

Speaker 1

而勒·柯布西耶的个人风格则显得严肃,穿着朴素优雅的套装,领结和那两件不可或缺的配饰让他独具特色。

Mentre l'ecobusea austero nel suo stile personale fatto di completi sobri ed eleganti, papillon e I 2 immancabili accessori che lo rendono inconfondibile.

Speaker 1

那副厚黑框圆眼镜和叼在嘴里的烟斗。

Gli occhiali tondi dalla spessa montatura scura e la pipa in bocca.

Speaker 1

这件物品是勒·柯布西耶在鲁昂-昂热塞与科利家中的众多收藏品之一,他与模特伊冯·加利共同生活,两人于1930年结婚。

Un oggetto che le corbuzie colleziona insieme a molti altri nella sua casa di Roun-Angesset e Coli, che divide con l'indossatrice menegasca Yvong Galli, sposata nel 1930.

Speaker 1

20年代末至30年代初,勒·柯布西耶与夏洛特·佩里安共同创作了诸如顶层公寓等杰作,以及如救世军避难所、瑞士馆和巴黎大学城等集体住宅项目。

Tra la fine degli anni 20 e I primi anni 30 le corbusier Pierre-Janré e Charlotte D'Eriant danno vita insieme a capolavori come lo stesso attico di e complessi residenziali collettivi come la Cité du Refuge per l'esercito della salvezza o il padiglione svizzero o il resto della Cité Universityer di Parigi.

Speaker 1

后来有一天,这段与独特创作时期重合的非凡专业合作关系,却因嫉妒与自尊这些常见情感而破裂了。

Poi un giorno questo straordinario sodalizio professionale che coinciso con questa stagione creativa unica si spezza a causa di sentimenti molto comuni come la gelosia e l'orgoglio.

Speaker 0

1937年夏天,夏洛特·佩里安收到勒·柯布西耶的一封责备信,他或许因她与雅尔日益亲密的关系而恼怒,感到自己被排除在外,这种关系正在动摇工作室的平衡。

Nell'estate del 1937, Charlotte Periant riceve una lettera di rimprovero da parte di Le Corbusier, indispettito forse più dall'intesa sempre più stretta tra lei e Jarrè, da cui si sente escluso e che sta minando gli equilibri dell'atelier.

Speaker 0

她将此事称为一场误会,但年轻气盛和倔强性格使这次冲突变得无法调和。

Un malinteso, lo definisce lei, ma l'intransigenza della sua giovane età e del suo carattere forte lo rendono un incidente insanabile.

Speaker 0

佩里安决定离开塞夫尔街。

Perrian decide di lasciare Ryu de Sevrer.

Speaker 0

她离开了这个规矩森严的修道院式工作室,此后多年里,合伙人们的职业道路分道扬镳。

Abbandona il convento con le sue rigidissime regole e per diversi anni le strade professionali dei soci si dividono.

Speaker 1

夏洛特虽于1937年离开工作室,但这绝非终点,相反——

Charlotte lascia lo studio nel 1937, ma non è certo la fine di tutto, anzi.

Speaker 1

那次决裂对她而言尤其标志着一个新阶段的开始。

Quella frattura segna specialmente per lei l'inizio di una nuova fase.

Speaker 1

事实上不久后,她就开始与致力于法国军队项目的让·普鲁维合作。

Infatti poco dopo inizia a collaborare con Jean-Prouvet, impegnato in progetti per l'esercito francese.

Speaker 1

她与皮埃尔的关系持续到1940年,随后她受法国工商部委派前往日本。

La relazione con Pierre prosegue fino al 1940, quando parte per il Giappone su incarico del Ministero del Commercio e dell'industria francese.

Speaker 1

她原计划在日本停留一年半筹备大型展览,但战争打乱了她的计划,使她在东方滞留了六年,与让-雷分离,并遇见了她的第二任丈夫雅克·马丁。

Avrebbe dovuto trattenersi un anno e mezzo per preparare una grande mostra in Giappone, Ma la guerra sconvolge I suoi piani trattenendola in oriente per 6 anni, separandola da Jean-Ré e facendole incontrare il suo secondo marito, Jacques Martin.

Speaker 1

她于1942年与雅克结婚,1944年他们的独女珀内特出生。

Lo sposa nel 1942 e nel 1944 nasce Pernet, la loro unica figlia.

Speaker 1

在这些年里,她接触到了与欧洲截然不同的手工艺世界。

In questi anni conosce realtà artigianali totalmente diverse da quelle europee.

Speaker 1

她深入了解了日本传统工艺,以及诸如稻草、竹子和灯芯草等对她而言全新的材料。

Entra in contatto con le tecniche tradizionali giapponesi e con materiali per lei inediti come la paglia, il bambù, il junco.

Speaker 1

这些材料后来也被运用在她的部分设计中,比如用竹子复制的长躺椅。

Materiali con cui di visita anche alcuni dei progetti come la stessa Chese Longue riprodotta appunto in bambù.

Speaker 1

她还访问了越南,在那里设计了安南椅——这是她1929年在秋季沙龙用金属制作的LC7椅的木质版本。

Visita anche il Vietnam dove progetta la sedia Andochines versione in legno della Lc7 che aveva realizzato in metallo al tempo del Salon-doton del 'ventinove.

Speaker 1

当1946年她回到巴黎时,她的家具设计理念已然转变,东方工艺与美学的交融对她后期的作品产生了深远影响。

E Quando rientra a Parigi nel 'quarantasei, la sua visione degli arredi è trasformata e la contaminazione con l'artigianato e l'estetica orientale influenzerà molto la sua produzione successiva.

Speaker 0

随着1940年德军入侵巴黎,勒·柯布西耶和雅尔也不得不离开工作室并撤离巴黎。

Con l'invasione tedesca di Parigi del 1940 anche le corbusier e Jarrè sono costrette ad abbandonare l'atelier e lasciare Parigi.

Speaker 0

大师与妻子伊冯娜避难到比利牛斯山脉的一个小镇奥宗。

Il maestro si rifugia con la moglie Ivonne Aozon piccolo paese sui Pirenei.

Speaker 0

尽管处境艰难,战争年代却异常多产。由于无法进行建筑实践,他撰写了几本最重要的著作,始终致力于以教条方式定义真正以人为本的新世界。在他看来,战争是个绝佳机遇——在废墟之上终于能实现他多年呼吁的建筑革命,并最终诞生他理想中的幸福之城。1944年工作室重新开张后,设计重心转向众多城市重建规划及战后住房紧急方案,工作室开启了充满实验性与先锋项目的新阶段。

Pur nelle difficoltà gli anni della guerra sono estremamente fertili non potendo costruire le corbosie scrive alcuni dei suoi libri più importanti tutti come sempre volti alla definizione dogmatica di un nuovo mondo realmente a dimensione umana la guerra ai suoi occhi è una grandiosa opportunità perché sulle macerie si potrà finalmente realizzare la rivoluzione architectural che da anni evoca e potrà finalmente dare vita al suo progetto di una città felice la villa radiuse nel 1944 lo studio riapre I battenti la progettazione si concentra sui numerosi piani urbani di ricostruzione e sull'emergenza abitativa postbellica Per l'atelier si apre una nuova fase fatta di sperimentazioni e progetti ancora una volta pionieristici.

Speaker 1

1945年战后,法国政府启动了一项平民住宅建设计划以应对国内住房危机。

Nel 'quarantacinque dopo la guerra il governo francese lancia un programma per la costruzione di edifici popolari per fronteggiare la crisi degli alloggi nel paese.

Speaker 1

负责重建的城市规划部长劳尔·多特里兹对现代建筑的挑战深有感触,委托柯布西耶在马赛开展一个特殊实验性项目——'居住单元'。

Il ministro della ricostruzione dell'urbanistica Raul Dotriz, sensibile alle sfide dell'architettura moderna, commissiona alle Corbusier un un progetto sperimentale speciale, Luneté d'abitassions a Marsiglia.

Speaker 1

这个委托终于让他有机会实现集体住宅建设的理念,并实验新型共同生活模式。

Un incarico che gli dà finalmente l'opportunità di concretizzare le sue idee in materia di edilizia residenziale collettiva e di sperimentare un nuovo modello di vita comune.

Speaker 1

勒·柯布西耶的工作室再次聚集了来自各地的协作者,共同投入这个雄心勃勃的项目。

L'atelier di Lude Cerre si riempie di nuovo di collaboratori di ogni dove impiegati in questo ambizioso progetto.

Speaker 1

柯布西耶再次邀请室内设计领域最得力的合作伙伴夏洛特·佩里安参与住宅内部空间设计。

Le Corbusier coinvolge ancora una volta nel disegno dello spazio interno degli alloggi colei che è stata la sua più valida collaboratrice nell'interior design Charlotte Perriano.

Speaker 1

皮埃尔也被召回负责另一个庞大项目,这个工程将在五十年代初期让工作室投入巨大精力。

Anche Pierre viene richiamato per seguire un altro gigantesco progetto che nei primissimi anni 'cinquanta impegnerà notevolmente l'atelier.

Speaker 1

与最初几年相比变化很大,内部等级更加严格,皮埃尔至少最初选择拒绝,后来在印度昌迪加尔找到了与堂兄共事但明显远离塞夫勒街的工作定位。

È cambiato molto da quei primi anni, la gerarchia interna è più rigida e Pierre almeno inizialmente preferisce rifiutare per poi ritrovare una propria dimensione lavorativa sia accanto al cugino ma decisamente lontano dallo des Sevres a Chandhigar, in India.

Speaker 1

柯布西耶则提议夏洛特完全自主负责马赛公寓标准单元的室内布置。

A Charlotte invece le Corbuzie propone di occuparsi in completa autonomia dell'arredamento della cellula tipo della Maison radiose.

Speaker 1

这就是马赛设计的住宅单元的名称。

Così viene chiamata l'unità d'abitazione progettata a Marsiglia.

Speaker 1

因此,在离开十年后的1947年,夏洛特暂时回到了塞夫勒街。

Pertanto, per qualche tempo, nel 'quarantasette, ben 10 anni dopo essersene andata, Charlotte torna a rue de Sevres.

Speaker 0

住宅单元是一座长165米、宽24米、高56米的直线型建筑,包含337套23种不同类型的公寓,可供1600名居民居住,他们在同一栋建筑内可享受商业空间、幼儿园和健身设施等系列公共服务。

L'unità di abitazione è un lungo edificio rettilineo di 165 metri di lunghezza per 24 di larghezza e 56 metri di altezza che contiene 337 appartamenti di 23 tipologie differenti destinati a una comunità di 1600 abitanti che all'interno del medesimo edificio potrà godere di una serie di servizi comuni tra cui spazi commerciali, una scuola materna e dotazioni per l'esercizio fisico.

Speaker 0

所有内部尺寸均基于模度系统确定——这是柯布西耶早年开发的一套基于人体尺寸的比例参照系统,为真正人性化尺度的建筑设计开辟了道路。

Tutte le dimensioni interne sono definite sulla base del moduloor, un sistema di riferimento proporzionale basato sulle misure del corpo umano messo a punto dalle corbuzie negli anni precedenti e che apre la strada alla concezione di un'architettura realmente a misura d'uomo.

Speaker 1

马赛公寓的居住单元体现了社区生活的新理念,在共享空间和服务的集体建筑中仍保留了单个住宅的私密性。

La cellula d'abitazione dell'Unité esprime una nuova concezione dell'abitare in comunità preservando la dimensione privata del singolo alloggio pur all'interno di un edificio collettivo con spazi e servizi condivisi.

Speaker 1

空间与家具必须按照模度系统的要求,与人体形态和谐统一。

Spazi e arredi devono accordarsi armoniosamente alla figura umana come previsto dal modulo lore.

Speaker 1

作为二十世纪的建筑师与女性,夏洛特的贡献对于在室内设计和家具元素中体现这一新愿景至关重要,这是一个真正为服务人类而构思的设计方案。

Il contributo di Charlotte, architetto e donna del ventesimo secolo, è fondamentale per riflettere la nuova visione anche negli interni e negli elementi d'arredo, Una progettazione davvero concepita per essere al servizio delle persone.

Speaker 1

首先,夏洛特重新定义了女性在住宅内的空间,并设计了著名的现代厨房原型。

In primo luogo Charlotte reinventa lo spazio della donna all'interno della casa e progetta il famoso prototipo di cucina moderna.

Speaker 1

不再是母亲和妻子被隔离的独立空间,而是面向客厅区域的开放式吧台厨房,这一革命性设计使其成为家庭生活和住宅的核心。

Non più uno spazio separato in cui è relegata la madre e moglie, ma una cucina bar aperta rivolta verso la zona living, una rivoluzione che la porta al centro della vita familiare e dell'abitazione.

Speaker 1

第二项创新则是位于住宅上层的独立主卧,与位于房屋另一侧的儿童房完全分离。

La seconda innovazione invece è la camera matrimoniale, posta al piano superiore degli alloggi e completamente separata dalla camera dei figli, situata sull'altro lato della casa.

Speaker 1

事实上,每个居住单元都实现了建筑内穿堂式布局,从而确保住宅空气流通和双面采光。

Infatti ogni cellula attraversa l'edificio da parte a parte, garantendo così all'alloggio circolazione dell'aria e doppia esposizione solare.

Speaker 1

局部独立与整体和谐相统一。

Autonomia delle parti e nell'armonia del tutto.

Speaker 1

公共空间与私人空间、个体与集体之间达到完美平衡。

Perfetto equilibrio tra spazio pubblico e spazio privato, tra individuale e collettivo.

Speaker 1

在夏洛特手中,这个项目的功能性挑战转化为女性解放的宣言,以及对女性家庭新角色的肯定。

La sfida funzionale del progetto si trasforma nelle mani di Charlotte in un messaggio di emancipazione femminile e nell'affermazione di un nuovo ruolo domestico per le donne.

Speaker 0

由大师构思,灵感源自1907年造访佛罗伦萨附近埃玛修道院时铭刻在心的建筑范式,这座裸露混凝土的庞大体块因布里索尔遮阳廊系统而焕发生机——这些由预制彩色构件构成的立面元素勾勒出建筑轮廓。1952年竣工时,这座被分配给公务员居住的住宅并未获得热烈欢迎,住户们开始称其为'贝顿混凝土方块'或'疯人之家'。

Ideato dal maestro, con il modello ancora vivo negli occhi della Certosa di Emma vicino Firenze, visitata nel lontano 1907, il gigantesco volume di cemento a vista è animato dal sistema delle logge brissoleil che disegnano la facciata con elementi prefabbricati dai colori vivaci Inaugurata nel 1952 la Maisonra di non viene accolta con entusiasmo da dipendenti pubblici a cui vengono assegnati gli appartamenti, che inizieranno a chiamarla Cube de Beeton, cubo di cemento, o Maison de fada, la casa del pazzo.

Speaker 1

尽管遭遇冷遇,这种创造性的短路、这种所谓的疯狂,无疑代表着一个集大成的巅峰时刻。

Nonostante l'accoglienza, questo cortocircuito creativo, questa presunta pazzia, rappresenta indiscutibilmente un punto di arrivo e di sintesi.

Speaker 1

这既是大师对当代居住课题研究的终极成果,也是佩里埃与柯布西耶精诚合作的结晶,在居住单元中得到了完美具现。

Il punto di arrivo delle ricerche del maestro sul tema dell'abitare contemporaneo, ma anche quello della collaborazione tra Périez e le Corbusier, magnificamente reificata all'interno della cellula abitativa del lunité.

Speaker 1

设计探索与人文维度的完美融合。

La perfetta sintesi tra ricerca progettuale e dimensione umana.

Speaker 1

两种迥异气质间的绝妙共鸣——虽本性相远,却因对现代性各种表现形式的共同信念而紧密相连。

L'eloquente sintesi di 2 temperamenti sì lontani, ma avvicinati dalla comune fiducia nella modernità in ogni sua declinazione.

Speaker 1

五十年代见证了柯布西耶在全球范围内的一系列杰出创作,包括杰作如朗香教堂和里昂附近的拉图雷特修道院。在这些作品中,他彻底拥抱了混凝土的粗野主义用法,同时通过造型、色彩与光线的巧妙运用,达到了绝对的抒情性与精神性。

Gli anni 'cinquanta vedono le corbuzie impegnato in una serie di progetti notevoli in tutto il mondo tra cui capolavori come la cappella di Notre-Dame du Au-Arronchampmp o il convento domenicano della Tourrette presso Lione in cui abbraccia definitivamente un uso brutalista del cemento e al tempo stesso, giocando con le forme, con I colori, con la luce raggiunge un lirismo e uno spiritualismo assoluti.

Speaker 1

经历短暂独立执业后,皮埃尔·让纳雷于1950年与表兄重聚,共同开展具有首都级重要性的新项目:昌迪加尔城市规划。

Dopo una parentesi di laurea autonomo, nel 1950 Pierre Jeanré si ricongiunge al cugino per un nuovo progetto di capitale importanza: la città di Chandhigar.

Speaker 1

印度总理尼赫鲁将旁遮邦新首都的规划重任托付给这位建筑大师,使他终于得以实现早在1935年《光辉城市》中理论化的城市乌托邦——这部著作描述的理想城市采用略带拟人化的布局,并基于严格功能分区的城市组织原则。

Il primo ministro indiano Neru affidato al grande architetto il compito di progettare ex novo la nuova capitale del punjab permettendogli di realizzare finalmente la di realizzare finalmente la sua utopia urbanistica teorizzata già nel 1935 in La villa radiose, un volume in cui le Corbsie descriveva la città ideale dall'impianto vagamente antropomorfo e organizzata sulla base di una rigida zonizzazione legata alle diverse funzioni della città.

Speaker 1

为了跟进工程,让·雷搬到了印度,从1951年到1965年间一直驻守当地,全程监督施工。

Per seguire I lavori, Jean Re si trasferisce in India, dove resta tra il 1951 e il 1965, supervisionando tutta l'esecuzione.

Speaker 1

皮埃尔不仅设计了昌迪加尔最具标志性建筑群的室内家具,还研究如何融合印度传统工艺与本土材料进行生产,从而支持当地工业和手工业发展。

Pier non solo disegna I mobili gli interni di molti degli edifici più iconici di Shandigar ma studia anche il modo per produrli integrando la tradizione e I materiali indiani sostenendo così l'industria e l'artigianato locale.

Speaker 0

夏洛特·佩里安的建筑事业贯穿整个50年代,她参与众多工地建设,以至于当时有杂志在虚构的纯女性政府中提名她担任重建部部长。

L'impegno sul fronte architettonico prosegue per tutti gli anni 50 anche per Charlotte Variane, che collabora molti cantieri tanto che una rivista dell'epoca pensando a un governo immaginario di Sole donne la nomina ministro della ricostruzione.

Speaker 0

但她的政治主张更多体现在创作中——这些作品始终贯穿着拒绝教条与舒适区的独立精神。

Ma il suo impegno politico è tradotto soprattutto in creazioni segnate da uno spirito indipendente che rifiuta sempre dogmi e comode abitudini.

Speaker 0

她常说'艺术存在于万物之中',无论是手势、花瓶、平底锅、玻璃杯、雕塑、珠宝,还是珠宝所代表的存在方式。

L'arte è in ogni cosa diceva in un gesto, un vaso, una padella, un bicchiere, una scultura, un gioiello, un gioiello, un modo di essere.

Speaker 1

马赛公寓项目后,夏洛特也成为国际舞台的主角,她为巴黎大学城两栋建筑设计家具:与柯布西耶、卢西奥·科斯塔合作的巴西学生公寓,以及与让·普鲁维合作的拉图雷特公寓。此后数年她持续开拓视野,探索非欧文化,不断创新形式与解决方案。

Dopo il progetto di marsiglia, anche Charlotte è diventato una protagonista della scena internazionale, e come tale firma gli arredi di 2 edifici presso la City Universityer di Parigi, sempre collaborando con grandi architetti: la Maison du Brasil ancora con Le Corbusier e con Lucio Costa e la Maison de La Touycey con Jean-Provet Poi negli anni successivi continua ancora il suo percorso di apertura verso il mondo, esplorando altre culture ex-europee e rinnovandosi di continuo per sperimentare forme nuove e soluzioni inedite.

Speaker 1

作为专业滑雪运动员和登山好手,这位既爱高山又恋海洋的不知疲倦的游泳者足迹遍布全球。

Sciatrice e scalatrice provetta, amante della montagna quanto del mare e infaticabile nuotatrice, Charlotte viaggia tantissimo.

Speaker 1

她重访日本,50至60年代长期旅居巴西,期间还投身于器物与珠宝创作。

Torna in Giappone, fa lunghi soggiorni in Brasile tra gli anni 50.60 e si dedica anche alla creazione di oggetti e gioielli.

Speaker 1

就在Image开始在世界另一端建设大型首都昌迪加尔的同时,勒·柯布西耶却在蓝色海岸的卡普马丹建造了他的小屋。

Negli stessi anni in cui Immagine comincia a realizzare una grande capitale dall'altra parte del mondo, Chandygar, Le Corbusier invece realizza a Cape Martin, in Costa Azzurra, il suo cabanon.

Speaker 1

这是一座小小的木结构建筑,一个以人体模度为基础设计的最小单元,他在此度过所有闲暇时光。

Una piccola costruzione in legno, una cellula minima dimensionata sulla base delle misure del modulo or in cui trascorre tutto il suo tempo libero.

Speaker 1

1965年8月27日,就在小屋前的海域,他在例行游泳时猝然离世。

E' proprio nel tratto di mare davanti al Kabannon che il 27 agosto del 1965 durante una delle sue abituali nuotate la morte lo coglie improvvisamente.

Speaker 0

柯布西耶被安葬在早逝的妻子伊冯娜身旁,位于卡普马丹的罗克布伦,墓穴由他亲自设计。而夏洛特·佩里安则继续长期探索不同创作领域,1967至1985年间完成了她最后也是最大的作品——萨瓦省的莱萨尔克滑雪场,将设计激情与高山情怀完美融合。

Le corbuzie viene sepolto accanto alla moglie ivonne, scomparsa prematuramente qualche anno prima a rock brun cup martin nella tomba che progettato lui stesso Charlotte Perrian continua invece ancora a lungo la sua esplorazione dei diversi ambiti creativi e tra il 1967 e il 1000 novecentottantacinque realizza il suo ultimo e più grande lavoro: la stazione sciistica di Lesark in Savoia, in cui unisce le sue 2 grandi passioni: la progettazione e la montagna.

Speaker 0

她的一生贯穿整个20世纪,从室内建筑、城市规划、绘画、雕塑直至摄影领域均有建树。

La sua è un'esistenza che attraversa l'intero 900 passando dall'architettura di interni, l'urbanistica, la pittura, la scultura fino ad arrivare alla fotografia.

Speaker 0

这些创作往往具有混合特质,始终保持着惊人的现代性,承载着强烈的社会与环境责任。

Creazioni spesso ibride, sempre incredibilmente moderne, a forte impegno sociale e ambientale.

Speaker 0

空间被构想为新生活方式的引擎,这种理念至今仍是当代生活方式的核心。

Spazi concepiti come motore di un nuovo modo di evitare che è tutt'oggi al centro dello stile di vita contemporaneo.

Speaker 1

这段相遇最重要的遗产(除了那些杰出作品外)在于:夏洛特从未自视为男性世界中的女性,而是建筑师群体中的一员——她成功将功能主义转化为女性解放的工具。

Una delle eredità più importanti di questo incontro, oltre ovviamente ai magnifici progetti che prodotto, sta nel fatto che Charlotte, che non si è mai sentita una donna in un mondo di uomini ma un architetto fra gli architetti, sia riuscita a fare del funzionalismo anche uno strumento di emancipazione femminile.

Speaker 1

在现代运动大师们以改善生活为目标的视角下,女性的角色、她们的行为以及在家庭中的活动也得到了空间与关注。

In un'ottica di miglioramento della vita fatto proprio come obiettivo dai maestri del movimento moderno, c'è spazio e attenzione anche per il ruolo della donna, per le sue azioni e per I suoi movimenti all'interno della casa.

Speaker 1

夏洛特用她的项目占据了这个空间,将注意力从勒·柯布西耶的'居住机器'提升到了'生活的艺术'。

Uno spazio che Charlotte occupato con I suoi progetti con un'attenzione che l' portata dalla Le Corbuseriana macchina per abitare all'arte di vivere.

Speaker 1

勒·柯布西耶本人曾被指控冒犯了法国的审美观。

Le Corbusier, dal canto suo, era stato accusato di aver offeso il senso estetico della Francia.

Speaker 1

居住单元被多方评价为一座不卫生的水泥怪物,一座不被公众舆论和机构理解或欣赏的'疯人之家'。

L'unità d'abitazione è stata giudicata da molte parti come un insalobre mosto di cemento, una casa dei pazzi non capita né apprezzata né dall'opinione pubblica né dalle istituzioni.

Speaker 1

但如果没有这些新锐灵魂的天才——或者说疯狂,没有他们的相遇,没有这种创造性的短路,没有他们对需要通过建筑和生活空间设计来塑造的新集体价值的认可,二十世纪社会的真正意识将更难确立。

Ma senza il genio più che la follia di questi spiriti nuovi, di questi sprìnouveau senza il loro incontro, senza questo cortocircuito creativo, senza il riconoscimento da parte loro di nuovi valori collettivi a cui dare forma anche attraverso l'architettura e la concezione degli spazi della vita avrebbe faticato ancora di più ad affermarsi una vera e propria coscienza della società del ventesimo secolo.

Speaker 1

勒·柯布西耶和佩里安的家具作品活跃于全球各地的住宅中,从躺椅到摇背椅,再到至今仍由Cassina公司生产的Granconfort扶手椅。

Gli arredi delle Corbusier Perryan animano case in tutto il mondo, dalla chaise longue alla poltroncina con lo schiena chaise longue alla poltroncina con lo schienale basculante fino alla poltrona Granconfort realizzati ancora oggi da Cassina.

Speaker 1

这些家具在色彩和材料上进行了更新迭代,但形态基本保持不变,证明了其设计的永恒价值。

Arredi ulteriormente aggiornati nei colori e nei materiali ma sostanzialmente invariati nelle forme, a dimostrazione dell'assoluta attualità del loro design.

Speaker 1

其设计的永恒性。

Attualità del loro design.

Speaker 1

像MAXI这样的博物馆,在思考当代创造力的同时兼顾过去与未来,必然要讲述20世纪的大师们,因为今天的理念正是植根于此。

Un museo come il MAXI che ragiona sulla creatività contemporanea guardando parallelamente sia al passato che al futuro, non può prescindere dal raccontare I grandi maestri del 900 perchè è lì che si radicano le idee di oggi.

Speaker 1

关注20世纪与21世纪的创造力,这绝对是我们博物馆灵魂的一部分。事实上,我们在2013年专门为勒·柯布西耶的意大利举办了展览,展示其创作历程中的重要节点——正是在意大利,他获得了一些重大灵感时刻,而其中一些与佩里安共同开发的先锋理念至今仍在意大利生产。

Rivolgere lo sguardo alla creatività del ventesimo secolo quanto a quella del ventunesimo è assolutamente parte dell'anima del nostro museo che infatti dedicato nel 2013 una mostra all'Italia di Le Corbusier illustrando le tappe di un percorso creativo che proprio in Italia trovato alcuni momenti di grande ispirazione e dove ancora oggi alcune delle pionieristiche idee sviluppate con Perliant vengono prodotte.

Speaker 0

蒂纳奇,由布里斯卡·库贝利尼协调。

Tinacci, coordinato da Brisca Cubellini.

Speaker 0

托普卡斯特制作,弗朗西斯卡·德·米凯莱负责,制片监督弗朗西斯卡·马焦雷,制片人马可·帕尔特里涅里,爱丽丝·安德里尼,音效设计加埃塔诺·K,声音剪辑与后期制作亚历杭德罗·扎诺尼。

Una produzione topcast a cura di Francesca De Michele, supervisione produzione Francesca Maggiore, Producer Marco Paltrinieri, Alice Andrini, sound design Gaetano K, montaggio sonoro e post produzione, Alejandro Zannoni.

Speaker 0

多普卡斯特制作。

Una produzione Dopcast.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客