Invest Like the Best with Patrick O'Shaughnessy - 尼克·科科纳斯 - 了解你所销售的产品 - [像最佳投资者一样投资,重播] 封面

尼克·科科纳斯 - 了解你所销售的产品 - [像最佳投资者一样投资,重播]

Nick Kokonas - Know What You Are Selling - [Invest Like The Best, REPLAY]

本集简介

今天,我将重播与尼克·科科纳斯的对话,这是节目中最受欢迎的嘉宾之一。 尼克是美国三家顶级餐厅和酒吧——Alinea、Next和The Aviary的联合创始人,同时也是餐厅预订系统Tock的联合创始人兼CEO。他主修哲学,后成为衍生品交易员,如今是餐饮服务业最知名的代表人物之一。 在这次对话中,尼克分享了如何将商业思维引入餐饮行业的经验。我会永远记得他关于"企业必须真正了解自己在卖什么,然后切实去销售"的深刻见解。 尼克还揭秘了为何餐厅甚至图书出版商只要方法得当就能成为绝佳生意。这场对话让我意犹未尽,希望您也能享受其中。 完整节目笔记、文字稿及相关内容链接,请查看本期页面⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠此处。 ----- 本期节目由⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Ramp⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠赞助。Ramp的使命是帮助企业优化支出管理,既降低成本又为团队腾出时间处理更高价值项目。立即访问⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ramp.com/invest免费注册,即可获得250美元迎新礼金。 ----- 本期节目由⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Ridgeline⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠赞助。Ridgeline为投资经理打造了实时云端操作系统,集交易、组合管理、合规监管、客户报告等功能于一体。登录⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ridgelineapps.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠了解平台详情。 ----- 本期节目由⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠AlphaSense⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠赞助。AlphaSense通过尖端AI技术和海量顶级商业数据彻底革新研究流程。《Invest Like the Best》听众现可前往⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Alpha-Sense.com/Invest⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里有一个有趣的问题值得思考:如果你的财务团队每个月突然多出一周时间,你会让他们做什么?

Here's an interesting question to think about: If your finance team suddenly had an extra week every month, what would you have them work on?

Speaker 0

大多数CFO并不知道,因为他们的财务团队一直在处理丢失的费用报告、发票编码,以及直到最后一刻才去追讨收据。

Most CFOs don't know because their finance teams are grinding it out on lost expense reports, invoice coding, and tracking down receipts until the last possible minute.

Speaker 0

这正是Ramp致力于解决的问题。

That's exactly the problem that Ramp set out to solve.

Speaker 0

他们审视财务工作中每个人私下里都讨厌的部分,并问:为什么这些事还要人类来做?

Looking at the parts of finance everyone quietly hates and asking why are humans doing any of this?

Speaker 0

结果发现,其实根本不需要人类来做。

Turns out they don't need to.

Speaker 0

Ramp的AI能自动处理85%的费用审核,准确率达到99%。

Ramp's AI handles 85% of expense reviews automatically with 99% accuracy.

Speaker 0

这意味着,你的财务团队不再是一个处理事务的部门,而开始成为思考问题的团队。

Which means your finance team stops being the department that processes stuff and starts being the team that thinks about stuff.

Speaker 0

真正的转变在于:使用Ramp的公司不仅节省了时间,更是在重新分配时间。

Here's the real shift: Companies using Ramp aren't just saving time, they're reallocating it.

Speaker 0

当竞争对手还在用两周时间结账时,你已经着手规划下一季度了。

While competitors spend two weeks closing their books, you're already planning next quarter.

Speaker 0

当他们还在整理电子表格时,你已经在思考新的定价策略、新市场,以及下一个ROI的来源。

While they're cleaning up spreadsheets, you're thinking about new pricing strategy, new markets, and where the next dollar of ROI comes from.

Speaker 0

这种差异会不断累积。

That difference compounds.

Speaker 0

前往 ramp.com/invest 试用 Ramp,看看当繁琐的工作不再阻碍你想要做的工作时,你的团队能获得多大的杠杆效应。

Go to ramp.com/invest to try Ramp and see how much leverage your team gains when the work you have to do stops getting in the way of the work that you want to do.

Speaker 0

对我来说,Ridgeline 不仅仅是一家软件提供商,更是创新的真正合作伙伴。

To me, Ridgeline isn't just a software provider, it's a true partner in innovation.

Speaker 0

他们正在重新定义资产管理技术的可能性,帮助公司更快地扩展、更智能地运营,并始终领先一步。

They're redefining what's possible in asset management technology, helping firms scale faster, operate smarter, and stay ahead of the curve.

Speaker 0

我想分享一个他们如何产生实际影响的真实案例。

I want to share a real world example of how they're making a difference.

Speaker 0

让我向你介绍 Brian。

Let me introduce you to Brian.

Speaker 0

布莱恩,请介绍一下你自己,告诉我们你的工作职责。

Brian, please introduce yourself and tell us a bit about your role.

Speaker 1

我叫布莱恩·斯特兰格。

My name is Brian Strang.

Speaker 1

我是技术运营主管,就职于国会资产管理公司。

I'm the technical operations lead, and I work at Congress Asset Management.

Speaker 0

你如何描述与Ridgeline合作的体验?

How would you describe your experience working with Ridgeline?

Speaker 1

Ridgeline是技术合作伙伴,而不是软件供应商,而且他们的团队真的非常用心。

Ridgeline is a technology partner, not a software vendor, and the people really care.

Speaker 1

我经常接到销售电话,但我都会忽略。

I get sales calls all the time, and I ignore them.

Speaker 1

Ridgeline很快就说服了我。

Ridgeline sold me very quickly.

Speaker 1

我们的资产管理规模从70亿美元增长到了230亿美元,目标是500亿美元。

We went from 7,000,000,000 to 23,000,000,000, and the goal is 50,000,000,000.

Speaker 1

Ridgeline 是我们扩大规模的明显首选。

Ridgeline was the clear front runner to help us scale.

Speaker 0

在您看来,Ridgeline 最突出的特点是什么?

In your view, what most distinguishes Ridgeline?

Speaker 1

他们重新构想了这个行业应有的运作方式。

They reimagined how this industry should work.

Speaker 1

很明显,他们的运作水平是另一个层次的。

It was obviously they were operating on another level.

Speaker 0

值得联系 Ridgeline,看看它能为您的公司带来哪些突破。

It's worth reaching out to Ridgeline to see what the unlock can be for your firm.

Speaker 0

访问 RidgelineApps.com 预约演示。

Visit RidgelineApps dot com to schedule a demo.

Speaker 0

投资中最困难的部分之一,就是能在别人之前看到变化的趋势。

One of the hardest parts of investing is seeing what's shifting before everyone else does.

Speaker 0

AlphaSense 正帮助投资者实现这一点。

AlphaSense is helping investors do exactly that.

Speaker 0

您可能已经知道,AlphaSense 是一个市场情报平台,被全球75%的顶级对冲基金信赖,提供超过5亿个优质信息源,涵盖公司文件、券商研究报告、新闻、行业期刊以及超过20万次专家访谈录音。

You may already know Alphasense as the market intelligence platform trusted by 75% of the world's top hedge funds, providing access to over 500,000,000 premium sources from company filings and broker research to news, trade journals, and over 200,000 expert transcript calls.

Speaker 0

您可能不知道的是,他们最近推出了一项革命性的AI驱动的渠道核查功能。

What you might not know is that they've recently launched something game changing AI powered channel checks.

Speaker 0

渠道核查为您提供实时的、由专家驱动的视角,帮助您在公司财报或市场共识修正公布前数周就掌握关键信息。

Channel checks give you a real time expert driven perspective on public companies weeks before they show in earnings or consensus revisions.

Speaker 0

AlphaSense 使用AI访谈员每月与真实专家进行数千次访谈,针对不同专家提出一致的问题,确保信号清晰、可比且实用。

AlphaSense uses an AI interviewer to run thousands of expert calls with real human experts every month, asking consistent questions across experts so the signals are clean, comparable, and useful.

Speaker 0

您将获得访谈实时更新、完整 transcripts 访问权限,并覆盖所有主要行业领域。

You get live updates as interviews come in, full transcript access, and coverage across every major sector.

Speaker 0

您可以即时比较不同专家的见解,并分析季度间情绪和关键绩效指标的趋势变化。

Instantly compare insights across experts and analyze quarter over quarter trends in sentiment and key performance indicators.

Speaker 0

对于希望在快速变化的市场中保持领先的投资人来说,这已成为基本标配。

For investors trying to stay ahead of the fast moving markets, it's already table stakes.

Speaker 0

大家好,欢迎各位。

Hello, welcome, everyone.

Speaker 0

我是帕特里克·奥肖内西,欢迎收听《像最好的投资者一样投资》。

I'm Patrick O'Shaughnessy, and this is Invest Like The Best.

Speaker 0

这档节目是对市场、理念、故事和策略的开放式探索,帮助你更好地投资你的时间和金钱。

This show is an open ended exploration of markets, ideas, stories, and strategies that will help you better invest both your time and your money.

Speaker 0

如果你喜欢这些对话并想深入了解,请查看我们的季度出版物《Colossus Review》,其中包含对塑造商业和投资领域人物的深度专访。

If you enjoy these conversations and wanna go deeper, check out Colossus Review, our quarterly publication with in-depth profiles of the people shaping business and investing.

Speaker 0

你可以在 joincolossus.com 上找到《Colossus Review》以及我们所有的播客。

You can find Colossus Review along with all of our podcasts at joincolossus.com.

Speaker 2

帕特里克·奥肖内西是Positive Sum的首席执行官。

Patrick O'Shaughnessy is the CEO of Positive Sum.

Speaker 2

帕特里克和播客嘉宾表达的所有观点均为他们个人意见,不代表Positive Sum的立场。

All opinions expressed by Patrick and podcast guests are solely their own opinions and do not reflect the opinion of Positive Sum.

Speaker 2

本播客仅作信息参考,不应作为投资决策的依据。

This podcast is for informational purposes only and should not be relied upon as a basis for investment decisions.

Speaker 2

Positive Sum的客户可能持有本播客中讨论的证券。

Clients of positive sum may maintain positions in the securities discussed in this podcast.

Speaker 2

如需了解更多信息,请访问 psum.vc。

To learn more, visit psum.vc.

Speaker 0

我今天的嘉宾是尼克·科科尼斯,他是美国乃至全球三家顶级餐厅和酒吧——Alinea、Next 和 The Aviary——的联合创始人,同时也是餐厅预订系统 Tock 的联合创始人兼首席执行官。

My guest today is Nick Coconis, the co founder of three of the best restaurants and bars in America and the world, Alinea, Next, and The Aviary, as well as the co founder and CEO of Tock, a comprehensive booking system for restaurants.

Speaker 0

这是我节目历史上最喜爱的对话之一。

This was one of my favorite conversations in the history of the show.

Speaker 0

尼克原本是哲学专业出身,后来成为衍生品交易员,如今已成为餐饮和酒店行业最知名、最受尊敬的人物之一。

Nick is a philosophy major turned derivatives trader, and now one of the most well known and respected names in the restaurant and hospitality industries.

Speaker 0

我们讨论了太多话题,我无法一一列举,但我始终记得其中最重要的一点:企业必须真正清楚自己在销售什么,然后切实地把它卖出去。

We cover so many topics I can't list them here, but I'll remember it for why it's so important for a business to really know what it's selling and then actually sell it.

Speaker 0

尼克还揭开了餐饮业乃至出版业的神秘面纱,说明如果方法得当,它们都可以成为非常出色的企业。

Nick also pulls back the curtain on why restaurants and even book publishers can be great businesses if you do them the right way.

Speaker 0

我觉得这场对话本可以持续数小时,希望你们也会喜欢。

I felt like this conversation could have gone on for hours and I hope you enjoy it.

Speaker 0

尼克,我觉得今天我们对话的一个好起点,是从你的一句三段式名言开始。

Nick, I thought a neat place to begin our conversation today is with a quote of yours that I found that has three parts.

Speaker 0

我来读一下这句话,然后我想逐一探讨它的三个部分。

I'm gonna read the quote, and then I'd love to walk through each of the three parts.

Speaker 0

你说过:拥有某样东西,做出大量有结果的决策,争取51%的正确率,频繁地做,然后重复。

What you said was own something, make lots of decisions that have outcomes, try to be right 51% of the time, do that often, and repeat.

Speaker 0

我喜欢这句话,也许我们可以从‘拥有某样东西’开始。

I love this quote, and maybe we'll start with own something.

Speaker 0

你能尽可能详细地解释一下这句话的意思吗?

What do you mean by that in as much detail as you can provide?

Speaker 0

欢迎。

And welcome.

Speaker 3

谢谢。

Thank you.

Speaker 3

我的情况是,我父亲常说,他之所以成为企业家,是出于无奈。

My thing is I grew up with a dad who he would say he was an entrepreneur by necessity.

Speaker 3

没人愿意雇他。

No one would hire him.

Speaker 3

我环顾四周,看了看一些移民、他的堂兄弟以及我们家族中其他移民。

I looked around at some of the immigrants and his cousins and people in our family who were immigrants.

Speaker 3

在美国,不同群体创造财富的方式是不同的。

And the way to create wealth in America was different for different populations.

Speaker 3

对于希腊人来说,我家里有一半是希腊人,方式就是拥有自己的东西。

And for the Greeks, half of my family that's Greek, it was own something.

Speaker 3

并不是去上大学,然后当律师、医生之类的职业。

It wasn't go to college and become a lawyer or a doctor or something like that.

Speaker 3

而是,只要你拥有它并不断成长,你就能赚更多的钱。

It was, hey, if you own it and you grow, you make more money.

Speaker 3

我就是在这样的环境中长大的。

I grew up in that environment.

Speaker 3

此外,通过研究财富创造,实际上你成为高管、上市公司高管之类的人是非常罕见的。

And then also just by studying wealth creation, it's actually really rare that you can sure, you can become a C level, C suite, publicly traded company executive or something like that.

Speaker 3

那需要你花上三十年,接受大量教育,等等。

That's going to take you thirty years and a lot of education and all of that.

Speaker 3

所以对我来说,一直以来都想拥有东西,原因有两个。

So for me, was always like, I want to own things for two reasons.

Speaker 3

第一,因为这是更有可能创造财富的途径。

One, because that's a more likely path to wealth creation.

Speaker 3

第二,我想拥有它,是因为我想对它负责。

And two, I want to own it because I want to have responsibility for it.

Speaker 3

最终,我不希望自己的命运由别人决定。

Ultimately, don't want my fate decided by someone else.

Speaker 0

那关于这第二部分呢,就是做出大量有结果的决策?

What about the second part of this, which is make lots of decisions that have outcomes?

Speaker 0

听起来很显而易见,但我猜在针对没有结果的事情做决策时,其中存在很多微妙的风险。

Sounds kind of obvious, but my guess is there's lots of nuance in the dangers of making decisions around things that don't have outcomes.

Speaker 3

我想这个比较难解释。

I guess this one's harder to explain.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

当你一开始这么说的时候,我就觉得,哦,这部分解释起来会很难。

When you said that at the outset, was like, oh, that's gonna be the tough part to explain.

Speaker 3

因为从某种意义上说,每件事都有结果,但并非每件事都有可衡量的结果。

Because in one sense, everything has an outcome, but not everything has a measurable outcome.

Speaker 3

如果你在开发一个软件产品并更改了某个东西的颜色,你可以反复进行ABCDEFG测试。

If you're working on a software product and you change the color of something, you can ABCDEFG test it all you want.

Speaker 3

这种迭代式的过程是有结果的。

That sort of iterative thing has outcomes.

Speaker 3

但更重要的是,尝试完全不同的产品、不同的收入来源、你在做的事情的各个方面——无论你是作家、画家还是其他任何身份——你都需要达到某种完成状态,使得结果可以被衡量。

But more than that, just trying different products entirely, different lines of revenue for your business, different aspects of what you're doing, whether you're a writer or you're a painter or whatever it may be, you need to get to some sort of completion where there is an outcome that can be measured.

Speaker 3

这就是它的全部含义。

That's all that means.

Speaker 3

我看到很多人创业时,花时间在笔记本上画logo之类的。

I see a lot of people starting businesses and spending time drawing logos in a notebook, so to speak.

Speaker 3

但这并不是一件可衡量的事情。

And that's not a measurable thing.

Speaker 3

你什么都没生产出来。

You haven't produced anything.

Speaker 3

你还没有进行测试。

You haven't tested it.

Speaker 3

接下来问题的后半部分是,你就是赌场。

There's no end to the next part of the question, which is like, you're the casino.

Speaker 3

你有成千上万的结果,而你写下的超过一半。

You have thousands and thousands of outcomes and you write more than half.

Speaker 3

即使你有49%的时间会输,你还是会赢。

You're gonna win, even though 49% of the time you lose.

Speaker 0

你觉得这51%比80%更好吗?

Do you think that that 51% is better than, say, 80%?

Speaker 0

正因为是51%,你才在以足够高的速度做出足够多的决策。

By it being 51%, you're moving and making enough decisions with high enough velocity.

Speaker 0

正确率较低时,反而有更多的学习空间?

There's more room for learning with a lower percentage being right?

Speaker 3

不,不,不,不,不,不。

No, no, no, no, no, no.

Speaker 3

本意并不是那样。

That wasn't intended that way.

Speaker 3

你可能会错很多次,但最终还是能胜出。

It was more like you could be wrong an awful lot and still come out ahead.

Speaker 3

我认为,在管理决策和管理他人、让自己对工作和自我感觉良好时,任何生意中都很容易迅速陷入低谷,因为你总会遇到一大堆不成功的事情。

And I think that in managing decisions and managing people in feeling good about your work and yourself, it's easy to get down very quickly in any business because you're going to have a whole bunch of things that don't work.

Speaker 3

我的意思是,我们都是人。

I mean, we're all human.

Speaker 3

没人喜欢自己的东西表现不佳。

No one likes to have their stuff not do well.

Speaker 3

没人喜欢考试失败。

No one likes to fail the test.

Speaker 3

学会接受错误,并将其视为一种过程,或者说是正确做事时不可避免的结果,这意味着你可以在正确的同时也犯错——如果这说得通的话。

Learning to be wrong and accept that as a process or indeed an inevitable outcome if you're doing things correctly means that you can be correct and wrong at the same time, if that makes sense.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我更愿意在80%的时间里是正确的,希望我们能朝着这个方向努力。

I'd much rather be right 80% of the time, and hopefully, we drive towards that.

Speaker 3

但我成长过程中曾是一名衍生品交易员。

But I grew up I was a derivatives trader.

Speaker 3

真正成为赌场的庄家才是目标。

Really becoming the house of the casino is the goal.

Speaker 3

玩二十一点时,你不需要很大的优势。

You don't need a lot of edge in running a blackjack game.

Speaker 3

你只需要一点点优势,然后需要大量的玩家。

You just need a little bit, and then you need a lot of players.

Speaker 3

而这正是这一切的全部含义。

And that's all that this is.

Speaker 3

这句话的精髓就在这里。

That's that whole statement in a nutshell.

Speaker 0

我们今天在对话中会把这种思维方式大量应用到餐饮业。

We're gonna apply that thinking to the restaurant business a lot in our conversation today.

Speaker 0

但为了铺垫背景,我很想听听你最初是如何接触到餐饮业的。

But to set the stage, I'd love to hear the way through which you came to be familiar with the restaurant business in the first place.

Speaker 0

是什么样的第一个事件或经历让你对这个领域产生了兴趣?

What was the first event or exposure that got you interested in this part of the world?

Speaker 3

从来没人问过我这个问题。

No one's really asked that ever.

Speaker 3

我最早接触餐饮业是通过希腊人。

So the very first exposure was the Greeks.

Speaker 3

如果你是个在芝加哥的希腊人,我总是开玩笑说,如果你到了40岁还没开一家餐厅,他们就会免费送你一个西区的热狗摊,只是觉得你太可怜了。

If you're a Greek in Chicago my joke is always like, if you're a Greek in Chicago and you don't own a restaurant by the time you're 40, they give you a hot dog joint on the West Side for free because they just feel bad for you.

Speaker 3

我小时候,我父亲在六十年代、我出生之前,就开过一家小餐馆。

So I grew up, and my dad in the sixties, before I was born, owned a diner.

Speaker 3

那是当时那些没受过教育的希腊人实现阶层跃升的方式。

That was the upward mobility for sort of the uneducated Greeks.

Speaker 3

所以在我整个生活中,我都认识一些开餐厅的人。

And so I knew somebody who owned a restaurant my whole life.

Speaker 3

请注意,我一生中学业表现都很出色。

Mind you, I did well academically throughout my life.

Speaker 3

因此我爸爸总是说:去当律师吧,去当工程师吧,或者类似的职业。

And so my dad was always going, look, go become a lawyer, go become an engineer or something like that.

Speaker 3

你不想开餐厅。

You don't want to own a restaurant.

Speaker 3

这是一门糟糕的生意。

It's a terrible business.

Speaker 3

所以我的第一次接触就是这些人都在劝我不要做这件事。

So my first exposure was all of these people telling me not to do it.

Speaker 3

但与此同时,他们都在参加自己孩子的篮球比赛。

But meanwhile, they were at their kids' basketball games.

Speaker 3

他们是那些陪伴家庭的父亲,也是我们之前谈到的那些掌控自己命运的人。

They were the dads who were present for their families, and they were the people who controlled their own situation, as we spoke about.

Speaker 3

尽管他们都告诉我,你是家里唯一的白羊。

Even though as all of them were telling me, Hey, you're the white sheep of the family.

Speaker 3

去读个研究生吧。

Go get a graduate degree.

Speaker 3

但我看着他们,心想:他们过得挺不错的啊,而且我根本不想去高盛工作。

I was looking at it and going like, Well, geez, they seem like they're doing pretty darn well, and I don't really want to work at Goldman anyway.

Speaker 3

那是我第一次接触到餐饮行业。

That was my first exposure to the restaurant business.

Speaker 3

然后当我大学毕业时,我们恰好知道一家非常著名的餐厅即将倒闭。

And then when I graduated from college, we actually knew a very famous restaurant that was going out of business.

Speaker 3

我跟爸爸提过,嘿。

I had spoken to my dad about, hey.

Speaker 3

我们应该试着买下它。

We should try to buy that.

Speaker 3

但他坚决反对。

And he was really just wildly against it.

Speaker 3

他允许我进行这场对话,但他强烈反对。

He allowed me to have the conversation, but he was wildly against it.

Speaker 3

遗憾的是,他在2001年去世了,因此从未看到我参与餐饮业的任何经历。

Sadly, he died in 2001, so he never saw any of my involvement in the restaurant business.

Speaker 3

也许这样更好。

Perhaps that's better.

Speaker 3

我想他很可能会试图劝我打消这个念头。

I think he probably would have tried to talk me out of it.

Speaker 0

你能描述一下吗?在你看来,为什么人们仍然认为餐饮业是糟糕的生意,常常只是面子工程,就像拍电影一样,经济上根本行不通?

Can you describe why, in your opinion, there still is this view that restaurants are just bad businesses, that too often they're vanity businesses or it's like trying to make a movie or something, like, the economics just don't work?

Speaker 3

对我来说,最有趣的是,大多数生意其实都不算好生意。

What's always interesting to me is that most businesses are not great businesses.

Speaker 3

如果真有一个高利润的好生意,那一定有什么地方让它难以进入。

If there is a great business out there with high margins, there's something else about it that's hard to get into.

Speaker 3

所以让我觉得特别有趣的是,每个人都说:‘哦,是啊。’

So it's very interesting to me that everyone says, oh, yeah.

Speaker 3

餐饮生意太糟糕了。

Restaurant business is terrible.

Speaker 3

我的意思是,我记得我们刚开始建Alinea的时候,刚刚有点起色,但这能回答你的问题。

I mean, I remember when we started building Alinea, just getting a slight bit ahead, but this will make sense to your question.

Speaker 3

我们刚开始建Alinea的时候,芝加哥有一家郊区餐厅,我非常喜欢它。

When we started building Alinea, there was a suburban restaurant in Chicago, and I really liked it.

Speaker 3

那位主厨长相不错,看起来很有条理。

And the guy was a good looking chef, and he seemed like he had his stuff together.

Speaker 3

我对他有点了解。

And I kind of knew him a little bit.

Speaker 3

我就说,顺便提一下,我正要开一家餐厅。

And I said, oh, by the way, I'm embarking on building a restaurant.

Speaker 3

他说,你可别干这个。

And he said, well, you don't want to do that.

Speaker 3

这生意太差了,各种糟糕的事情都等着你。

It's a terrible business and it's all sorts of awful stuff and all that.

Speaker 3

我说,那你为什么又开了四家?

I said, why did you build four more?

Speaker 3

如果你开一家就已经是这么糟糕的生意了,为什么还要再开四家?

If you build one and it's such a terrible business, why did you build four more?

Speaker 3

为什么有些名人厨师能开到35家?

Why is it that there are some celebrity chefs that have 35?

Speaker 3

这可不是因为他们喜欢被人打脸。

It's not because they like to get punched in the face.

Speaker 3

很明显,这行是可以赚钱的。

Clearly, you can make money in it.

Speaker 3

而且我来自场内交易员、衍生品交易员的背景,当我刚进入这一行时,所有人都告诉我这有多糟糕。

Also coming from a floor trader, derivatives trader background, when I got down there, like all anyone told you about how terrible it is.

Speaker 3

天啊,你会被揍得惨不忍睹。

Oh my god, you're gonna get beat up.

Speaker 3

这环境太糟糕了。

It's a terrible environment.

Speaker 3

人们很刻薄。

People are mean.

Speaker 3

一百个人里有九十九个第一年就撑不下去。

99 out of a 100 people don't make it their first year.

Speaker 3

即使那百分之一能撑下来,之后又有九十九个会失败。

And then even the one out of a 100 that makes it, only 99 of a 100 then fail afterwards.

Speaker 3

每一千个人里,只有一个能赚到百万级别或更多。

Only one out of a thousand ever becomes a million or whatever.

Speaker 3

我当时就想,你是说还有机会?

And I was like, so you're saying there's a chance.

Speaker 3

我喜欢那些难做的生意,因为如果我能搞懂它们——无论是套利和衍生品,还是餐饮业,或者我认为非常棒的出版业——我就会想,人们真是满嘴胡话。

I like businesses that are hard because if I can figure them out, whether that be a great arbitrage and derivatives, or that's the restaurant business or publishing, which I think is an awesome business, I just go like, well, people are full of shit.

Speaker 3

他们只是在维护自己的立场。

They're defending their position.

Speaker 3

事实上,餐饮业里有很多人根本算不上在做生意。

And the fact of the matter is is that there are a lot of people in the restaurant business that are not in business, so to speak.

Speaker 3

他们这么做是出于热情,或者像你说的,是为了虚荣心,又或者觉得自己在家是出色的厨师,懂得如何举办晚宴,于是决定开一家餐厅。

They did it out of passion or they did it, as you said, as a vanity project, or they thought that they were great entertainers at home and they knew how to throw a dinner party, so they decided to open a restaurant.

Speaker 3

当我和格兰特一起创办Alinea时,所有人都指责我有这些动机,以至于我不断向他强调:这首先必须是一个商业项目。

I was accused of all of those things when I started building Alinea with Grant, so much so I would just drill into him, this will be run as a business first.

Speaker 3

这不是一个艺术项目。

It's not an art project.

Speaker 3

这是一个商业项目。

It's a business.

Speaker 3

如果我们把它当作一个出色的商业来运营,就能投入更多资源到艺术层面,从而形成良性循环。

If we run it well as a business, then we can invest more in the art and it becomes a virtuous cycle.

Speaker 3

我认为,与许多其他行业相比,餐饮业的进入门槛实际上相对较低,尤其是在实际知识要求方面。

I think that the barrier to entry to the restaurant business is actually relatively low compared to many other businesses, especially in terms of actual knowledge requirements.

Speaker 3

如果你不懂编程,就不可能以个人身份创办一家软件公司。

You can't just start a software company as a sole proprietor if you don't know how to program.

Speaker 3

因此,那里的进入门槛相当高。

So the barrier to entry there is fairly high.

Speaker 3

进入餐饮业的门槛就是签个租约、建个厨房,然后开始做饭。

Barrier to entry to a restaurant is you sign a lease and build a kitchen and start cooking.

Speaker 3

这事儿不少,但还是能做到的。

It's a lot, but it's doable.

Speaker 3

因此,失败率会很高。

And consequently, there's gonna be a high failure rate.

Speaker 0

我应该向观众说明一下,我几年前去Alinea用餐时,它当时被列为全球第一的餐厅。

I should note for the audience that I think at the one time I did go to Alinea years ago, it was literally ranked the single best restaurant in the world.

Speaker 0

所以我觉得你提到你和Grant从一开始就决定把它当作生意来运营,这一点非常有趣。

So I think it's very interesting that you say you and Grant agreed that you would run it as a business first at its inception.

Speaker 0

这在哪些方面让你们的行为或计划与典型的高端新餐厅开业有所不同?

In what ways did that cause your behavior or your plan to depart from the typical new high end restaurant opening?

Speaker 3

首先,我们以一种方式设立公司,我本人也是最大投资者,并且参与管理。

Well, first of all, we set it up in a way that the investors I was also the largest investor, and I was on the management side.

Speaker 3

但我把这家企业的结构设计得更像创办一家初创公司。

But I set up the structure of the business more like if you were setting up a start up.

Speaker 3

有一个投资者团体LLC。

There was an investor group LLC.

Speaker 3

还有一个餐厅本身。

There was the restaurant itself.

Speaker 3

以及一家管理公司。

And there was a management company.

Speaker 3

为了启动一家公司,却设立了三家不同的公司。

Three different companies to start one company.

Speaker 3

我确保了这三家公司的利益在长期内保持一致,这意味着十五年后,Alinea的投资者每年仍然能收到一笔可观的分红。

And I made sure that all of the interests of all three were aligned for the long term, which means that fifteen years later, the investors in Alinea still get a really nice check every year.

Speaker 3

许多餐厅通过承诺‘你将永远拥有优先座位’或‘你将永远享有这样那样的待遇’来吸引投资者。

A lot of restaurants lure people into the investment group by saying, well, you'll always have a preferred table or you'll always have this or that.

Speaker 3

而我们恰恰相反。

And we did the opposite.

Speaker 3

我们说,每一位投资者,包括我自己,都必须付费。

We said every one of the investors will pay, including myself.

Speaker 3

比如,我自己也会去用餐,所有投资者都能享受八折优惠。

Like, I dine there, all the investors get 20% off.

Speaker 3

如果你带人去,哪怕带的是朋友,你也得付钱。

If you send someone there and you send a friend, you pay.

Speaker 3

这样,每年来80次的人和每年只来两次的人,贡献是一样的。

And that way, someone who comes here 80 times a year contributes, same as someone who comes here twice a year.

Speaker 3

我们在运营上如何控制客流量呢?

How will we run it in terms of volume?

Speaker 3

如果你追求米其林三星餐厅的完美,每晚只服务40到50甚至60位客人,就足够了。

If you're shooting for perfection in a Michelin three star restaurant, you do 40 to 50 to 60 people a night, and that's it.

Speaker 3

这比每晚服务120位客人要容易得多。

That's a lot easier than doing 120 people a night.

Speaker 3

在那个层级上,确实容易多了。

A lot easier at that level.

Speaker 3

因此,我们一直在寻找拓展收入、实现增长以及创新商业模式的方法。

So we were always looking for ways to expand revenue, to grow, to come up with innovative ways of actually making it a business.

Speaker 3

通过将其打造成一项业务,我们就能重新投资于客户的体验。

And by making it a business, we could then reinvest in the experience of our customers.

Speaker 3

而且,这能让你获得巨大的先发优势。

And if anything, it gives you a giant head start.

Speaker 3

当我跟厨师或餐厅老板交谈时,我会展示一张五位艺术家的图片,比如毕加索、达·芬奇这些人。

I show when I'm talking to chefs or restaurant owners, I show a picture of five artists, Picasso and da Vinci and all these people.

Speaker 3

我会说,这五个人中有四个靠他们的艺术作品赚得盆满钵满,只有一个人割掉了自己的耳朵。

I'm like, four of the five of these guys died rich on their art, and one of them cut off his ear.

Speaker 3

如果你想为艺术献身、割掉自己的耳朵,那尽管去吧。

If you wanna die for your art and cut off your ear, go right ahead.

Speaker 3

我对这个没什么意见。

I'm fine with that.

Speaker 3

我只是不想把这当作一项生意来投资。

I just don't wanna be invested in that as a business.

Speaker 3

毕加索作品 prolific,但他也非常聪明,是个天才。

Picasso was prolific, but he was also really clever, and he's a genius.

Speaker 3

所以它们并不是互斥的。

So they're not mutually exclusive.

Speaker 3

我认为我们从一开始就是抱着这种态度的。

And I think that's the attitude we took right at the beginning.

Speaker 3

有一部20年代的毕加索纪录片,当我们刚开始做这件事时,我对格兰特并不太了解。

There's an old Picasso documentary from the '20s, and I didn't really know Grant very well when we started this whole thing.

Speaker 3

我把他拖到我家,对他说:你必须看这个。

I dragged him over to my house and I was like, You will watch this.

Speaker 3

里面只是毕加索在画画。

And it was just Picasso painting.

Speaker 3

他没有做其他任何事。

It wasn't doing anything else.

Speaker 3

他问我:我为什么要看这个?

And he was like, why am I watching this?

Speaker 3

我告诉他:他在20年代拍这个是为了宣传自己。

I was like, he made that in the twenties to promote himself.

Speaker 3

想想这一点。

Think about that.

Speaker 3

当时最伟大的在世艺术家同意做这件事,以展示创作过程。

The best artist, living artist at that time agreed to do this thing to show the process.

Speaker 3

为什么?

Why?

Speaker 3

我们几乎像运作一场政治竞选那样操作。

And we ran it almost like a political campaign.

Speaker 3

在每次采访中,我们都会避免使用某些词语。

We had words that we would avoid every interview.

Speaker 0

你们会避免哪些词,又会使用哪些词?

What words would you avoid and what words would you use?

Speaker 0

这听起来非常有趣。

That sounds very interesting.

Speaker 3

我们避免使用的两个词是‘前卫’和‘科学’。

Two words that we would avoid were avant garde and science.

Speaker 3

所以格兰特认为他的烹饪是前卫的。

So Grant considered his cooking avant garde.

Speaker 3

他甚至考虑把餐厅命名为AG。

He even thought about calling the restaurant AG.

Speaker 3

我当时想,你这样直接就排除了90%的人。

I was like, well, you automatically eliminate 90% of the people.

Speaker 3

没人想吃科学。

No one wants to eat science.

Speaker 3

谈论每个人所谓的分子料理的科学原理是一回事,但就连这个词也被误解了,因为它实际上是赫维兹创造的,指的是成分层面,几乎像点彩画法。

It's one thing to talk about the science of what everyone's calling molecular gastronomy, but even that was a misunderstood term because it was actually coined by Hervetiz, and it was about the component aspect, almost like pointillism.

Speaker 3

它并不是关于操控单个分子。

It wasn't about manipulating individual molecules.

Speaker 3

所以会有媒体打电话来问:哦,你们在做分子料理吧。

So we would have press call us and ask, oh, well, you practice molecular gastronomy.

Speaker 3

你们一定很热衷于科学,因为你们在摆弄食物的分子。

You're really into science then because you're moving molecules of food around.

Speaker 3

这人是个厨师。

The guy's a chef.

Speaker 3

他不是物理学家。

He's not a physicist.

Speaker 3

所以我们避开了这两个词,因为我觉得它们会吓跑潜在顾客。

So those two words we avoided because I think that they alienated potential customers.

Speaker 3

而我们在每次采访中都使用的两个词,至今仍是:有趣和美味,因为它们简单却极难做到。

And then the two words that we used in every interview and still do, fun and delicious, because it's so simple but so hard to find.

Speaker 3

因为当你去一家出色的餐厅时,无论是街角的小酒吧,还是你旅行时吃过的最顶级的米其林餐厅,我敢保证,那一定很有趣。

Because when you go to a great restaurant, whether that be your corner bar or the best Michelin experience you've ever had while you're traveling, I guarantee you it's fun.

Speaker 3

并不高傲。

It's not snooty.

Speaker 3

没有人会对你摆脸色。

It's not someone looking down their nose at you.

Speaker 3

你会感觉自己正参与这场精致餐饮的盛宴,而你本就该属于其中。

You feel like you're part of this pageant that's going on in fine dining, and you should be part of it.

Speaker 3

你应该是演员之一,而不是观众。

You should be one of the actors, not an audience member.

Speaker 3

而‘美味’是显而易见的。

And then delicious is obvious.

Speaker 3

它必须美味。

It has to be delicious.

Speaker 3

否则,那就只是个笑话。

Otherwise, it's just a farce.

Speaker 3

直到今天,你看到的我们每一次采访,当有人问起科学、过程之类的问题时——我现在就在这么做——我们做的每一件事都必须有趣且美味,否则我们不会做。

Every interview you ever see of us still to this day, when someone asks about the science or the process or whatnot, and I'm doing it right now, everything we do has to be fun and it has to be delicious or we will not do it.

Speaker 0

我简单做个见证。

I'll just give a quick testimonial.

Speaker 0

当我在那里时,甜点的上菜方式是格兰特走到我们的桌边,铺上一块滑稽的乳胶桌布,然后花了大约半小时,像杰克逊·波洛克一样创作了一道甜点,用各种不同的食材, literally 在我们的桌面上‘绘画’出甜点,这简直太有趣了。

When I was there, the way that dessert was served was that Grant came to our table, laid down this kind of funny latex tablecloth, and basically created for, like, a half an hour, Jackson Pollock dessert, all sorts of different ingredients, like, literally painted the dessert on our table, which was incredibly fun.

Speaker 0

当然,以我的性格,我问他:这乳胶是从哪儿来的?

And, of course, me being me, I'm, like, asking him about where does this latex come from?

Speaker 0

这会影响味道吗?

Is it gonna impact the taste?

Speaker 0

他说我是第一个问他这个问题的人。

He said I was, like, the first person that asked him that question.

Speaker 0

他谈到这种乳胶的起源,好像是在欧洲的S&M行业之类的,某个疯狂的地方。

And he was talking about its origin in, like, the S and M industry in Europe or something, like some crazy place.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这其实是真的。

That's actually true.

Speaker 3

所以,这很好地说明了在任何行业中,提出正确的问题有多重要。

So this is a good way to show how in any business you ask the right questions.

Speaker 3

所以我们想回答的一个问题是:在你的一生中,什么时候你会觉得某件事是新的?

So one of the questions that we wanted to answer was that we asked the question, well, when in your life do you feel like something's new?

Speaker 3

你年纪越大,新的体验就越少。

The older you get, the fewer new experiences that you have.

Speaker 3

因此,当你拥有一次时,你会渴望这种感觉。

And so when you have one, you kind of crave that.

Speaker 3

你会想:哇,这真是太棒了。

You're like, wow, that was really cool.

Speaker 3

但与此同时,随着年龄增长,你对这些新体验也变得越来越封闭。

At the same time, you become more closed to them as you get older.

Speaker 3

我认为这是很自然的。

It's natural, I think.

Speaker 3

我们想:怎样才能变得更孩子气呢?

We were like, how do you become more childlike?

Speaker 3

有什么方法能让成年人重新感受到像孩子一样的感觉?

What is a way to make an adult feel like a kid again?

Speaker 3

Alinea餐厅的许多菜品都源于这个问题。

A number of the dishes at Alinea came out of that question.

Speaker 3

其中之一是气球甜点。

One was the balloon dessert.

Speaker 3

它就像一个可食用的气球。

It's like an edible balloon.

Speaker 3

小时候,你会得到一个氦气球,真的可以玩上好几个小时。

When you're a kid, you get a helium balloon and literally you can play with that thing for hours.

Speaker 3

这简直像魔法一样。

It's like magical.

Speaker 3

它会飘起来。

It floats.

Speaker 3

这真的很酷。

That's really cool.

Speaker 3

我们找到了制作可食用氦气球的方法。

We sorted out how to make an edible helium balloon.

Speaker 3

这太简单了。

It's so simple.

Speaker 3

就像太妃糖一样。

It's just like a taffy.

Speaker 3

它并不是特别美味,但非常有趣,因为你感觉自己又变回了孩子。

It's nothing crazy delicious, but it's wildly fun because you feel like a kid again.

Speaker 3

一家米其林星级餐厅怎么可能给你一个漂浮的气球,还让你吃的时候弄得一团糟?

How in the world does a Michelin star restaurant can give you a floating balloon and then make a mess of yourself while you eat it?

Speaker 3

我们一直在问这个问题,我记得去过一个博物馆,那里的一切都特别大。

We were asking that question, and I remember going to a museum where everything was really big.

Speaker 3

所以他们设置了一张桌子,如果你是一个五英尺十英寸的成年人坐下去,就会真的感觉自己只有三岁。

So they had like a table so that if you were a five foot ten adult and you sat down at a table, you would physically feel like you were when you were three.

Speaker 3

盘子很大,椅子很大,柜台也特别高。

The plates were big, the chairs were big, the counter was really high.

Speaker 3

我甚至不记得那里是哪里了,但它给我留下了深刻的印象。

I don't even remember where it was, but it really stuck in my mind.

Speaker 3

我说,我们应该把一切都做得巨大,让你真的重新感受到自己的渺小。

And I said like, well, we should make everything giant to make you feel literally small again.

Speaker 3

于是我想到一个主意:一张桌子大小的盘子。

And so I came up with this idea of a table plate, literally a plate the size of a table.

Speaker 3

我们做了几个出来。

And we made a couple up.

Speaker 3

那感觉就像《查理和巧克力工厂》和《爱丽丝梦游仙境》一样,有巨大的叉子、刀子之类的。

It was very Willy Wonka and Alice in Wonderland and all that, had giant forks and knives and stuff.

Speaker 3

这真的太傻了。

It was really stupid.

Speaker 3

一旦你真的这么做了,就会觉得:你可能会用这个80磅重的盘子砸到别人的头,那你怎么存放它、怎么洗它?

Like, as soon as you actually did that, it was kind of like, well, you're gonna hit someone in the head with this 80 pound plate and where are you gonna store it, wash it?

Speaker 3

这涉及到实际问题。

There's practical considerations.

Speaker 3

就在这一切进行的时候,我会在厨房的传菜口跟格兰特聊天,而他正在摆盘。

In the midst of all that, I would talk to Grant at the pass in the kitchen, and he would be plating things.

Speaker 3

我会看着他做酱汁和摆盘之类的。

I would be watching him do the saucing and plating and all that.

Speaker 3

偶尔,我会拿起一把勺子,自己摆一盘。

And occasionally, I'd pick up a spoon and I'd do a plate.

Speaker 3

他会把它改好。

He'd fix it.

Speaker 3

我明白他在做什么,但即使看起来很简单,我也无法复制出来。

I see what he's doing, and yet I can't replicate it even though it looks simple.

Speaker 3

那笔触源于成千上万次的重复。

There is a brush stroke there born of thousands and thousands and thousands of repetition.

Speaker 3

我知道它应该是什么样子。

I know what it should look like.

Speaker 3

这就像绘画一样。

It's just like painting.

Speaker 3

我回去看了那部毕加索的纪录片,然后我想,我们应该让厨师们去餐厅里走走。

And I went back to that Picasso documentary, and I was kinda like, we should send the chefs into the dining room.

Speaker 3

大家本来就想看厨师,所以我们干脆让他们在这块巨大的盘子上摆盘。

Everyone wants to see the chefs anyway, and we should just have them plate on this giant plate.

Speaker 3

这样一来,就一举两得了。

So it's kinda killing two birds with one stone there.

Speaker 3

在用了大盘子之后,这个想法搁置了四五个月,因为没成功,我们就以为它彻底黄了。

The idea went away for like four or five months after the big plates because it didn't work and just thought it was dead.

Speaker 3

后来,Crucial Detail的马丁·卡斯特纳说:为什么非得用一个硬质的盘子呢?

And then Martin Kastner at Crucial Detail was like, well, why does it need to be a rigid plate?

Speaker 3

你可以用别的材料。

You could use a different substance.

Speaker 3

我们当时在找灰色的乳胶。

And we were looking for gray latex.

Speaker 3

他在巴黎一家性用品商店找到了,网上也有成卷的灰色乳胶。

He found it at a sex shop in Paris, rolls of gray latex on the internet.

Speaker 3

他可不是在拿巴黎的性用品商店开玩笑。

Like he wasn't trolling about the sex shops in Paris.

Speaker 3

我们想明白了,就给他们打电话说:我们为你们生产这个。

We figured out, we called them and we're like, we manufacture this for you.

Speaker 3

他们问:你们这是在搞什么?

And they're like, what are you into?

Speaker 3

我们问:你们这是在做什么

And we're like, what are you doing it

Speaker 0

为了食物?

for food?

Speaker 0

餐桌美食艺术。

Table food art.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

这就是这个想法是如何诞生的故事。

That's the story of how that came to be.

Speaker 3

但我认为这概括了我们的很多想法。

But I think that encapsulates a lot of our thinking.

Speaker 3

那是一个持续了六七个月的项目。

That was a six or seven month project.

Speaker 3

然后我们找到了一次完成的方法,每晚只做一张桌子,我们心想:我们不可能为每张桌子都这么做。

And then we figured out how to do it once and we would do one table a night and we would go, there's no way we could do this for every table.

Speaker 3

但四周后,我们每晚要做30次。

And then four weeks later, we were doing it 30 times a night.

Speaker 3

这真是件神奇的事。

It's a magical thing.

Speaker 3

像《奈飞:主厨的餐桌》这样的节目,曾在洛杉矶的广告牌上用它来宣传该节目。

Like Netflix Chef's Table had that on billboards in Los Angeles promoting the show.

Speaker 3

所以对我来说,这是一件非常奇怪的事,因为它源于三四个或五个人讨论如何让你重新感受到童年的过程。

So for me, it's a really weird thing because it came out of this process of three or four or five people talking about how do I make you feel like a kid again?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 3

显然,这在你脑海中留下了深刻的印象,成为了一种新奇有趣的体验,而这正是我们想要达到的效果。

And clearly, it stuck out in your mind as a new weird fun experience, which is really what we're shooting for.

Speaker 0

只是为了给这个论点再添点证据。

Just to pour evidence on the pile.

Speaker 0

我到现在还经常跟别人提起这件事。

I still tell people about that all the time.

Speaker 0

有趣的是,我注意到企业往往倾向于走安全路线,不愿冒险,这不仅极其无聊,而且是个糟糕的商业决策。

And it's interesting to me how often businesses seem to wanna go down the fairway and sort of not be risky and how incredibly boring, but also how bad a business decision that is.

Speaker 0

因为如果只是普通的熔岩蛋糕之类的东西,我根本不会提起它。

Because if it was just a lava cake or something, like, I wouldn't talk about it.

Speaker 3

这里有一个重要的区别,那就是:

There's an important distinction here, and that is this.

Speaker 3

现在已经有其他人模仿这个做法了。

People have copied that now.

Speaker 3

任何好的东西都会被模仿。

Anything good gets copied.

Speaker 3

如果你在谷歌上搜索南美洲和亚洲那些模仿它的餐厅,它们都模仿得不好。

And if you Google up restaurants in South America and Asia that are copying it, they don't copy it well.

Speaker 3

它们只是把一堆食物直接倒在桌子上。

They'll literally just take a bunch of food and dump it on a table.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

如果你要尝试这种高风险、可能引发争议的做法,你也必须让它优雅而美丽。

If you're gonna try to do this very risky kind of potentially polarizing thing, you have to make it elegant and beautiful too.

Speaker 3

执行很重要,想法本身很棒。

Execution, the ideas are great.

Speaker 3

我经常告诉人们,你拥有世界上所有伟大的想法都没用。

I tell people all the time, you can have all the great ideas in the world.

Speaker 3

如果你不能高水平地执行它们,最终还是会失败。

If you do not execute them at a high level, it's gonna fall flat.

Speaker 3

格兰特,我们刚开业时,想在食物中展现动感,他弄了个小装置,用细线挂着培根之类的。

Grant, when we first opened, wanted to show movement in food, he had this little bacon on a wire thing and stuff.

Speaker 3

现在许多牛排馆都把厚实的牛排馆培根夹在衣夹上。

And now there's a bunch of steakhouses that put thick steakhouse bacon on a clothespin.

Speaker 3

我们的做法可能很傻,而且只持续了四个月,但他们根本没理解其中的深意。

Our thing may have been dumb, and we only did it for four months, but they didn't really get the point of it.

Speaker 3

但至少看起来很漂亮。

It looked beautiful at least.

Speaker 3

现在他们用衣夹把培根挂在细线上。

And now they've got clothespins holding bacon on a wire.

Speaker 3

你必须弄清楚它为何特别的核心原因。

You have to figure out the core of why it's special.

Speaker 3

而很多时候,这是一件很难做到的事情。

And that's a tricky thing to do a lot of times.

Speaker 0

回到业务本身的运营方式和服务交付上,你们在售票、提前在线销售餐食、不在餐厅内销售以及动态定价等方面都极具创新性。

Going back to the kind of way the business itself is run and the service delivered, you guys have been extremely innovative in things like ticketing, selling meals ahead of time, not at the restaurant, things like dynamic pricing.

Speaker 0

你能谈谈你们最初是如何想到这两个概念的,以及它们实施后对业务产生了怎样的影响吗?

Can you talk through how you arrived maybe at those two concepts at first and the impact that they had on the business once they were in place?

Speaker 3

我从未在餐厅工作过一天。

I had never spent a day working in a restaurant.

Speaker 3

即使在我们开设Illinium之后,我的角色也只是协调。

And then even after we opened Illinium, my role was to coordinate.

Speaker 3

我就像一部电影的制片人。

I was like the producer of a film.

Speaker 3

我找来所有人,让他们参与进来,与建筑师、室内设计师合作,办理所有许可证、酒类执照、法律事务等等。

I found everybody, got them involved, worked with the architect, the interior designer, did all the permitting, the liquor license, the legal, all that sort of stuff.

Speaker 3

但在开业那天之前,我从未真正在餐厅工作过。

But I didn't actually work in a restaurant ever until the day we opened.

Speaker 3

我当然没打算在餐厅工作。

And I certainly didn't intend on working at the restaurant.

Speaker 3

我原本以为自己只会负责财务和账目之类的事情,然后把这些交给总经理之类的人员处理。

I expected that I would do the financials and the books and things like that, but I would also hand that off to the general manager, say, or things like that.

Speaker 3

我们开业大约十八个月后,格兰特被诊断出患有四期癌症,当时医生说他只剩六个月寿命。

About eighteen months after we opened, Grant was diagnosed with stage four cancer and at the time was given six months to live.

Speaker 3

他现在已经癌症康复十一年了。

He's eleven years cancer free.

Speaker 3

这本身就是一个故事。

That's a story in and of itself.

Speaker 3

但在那一刻,我走进了餐厅,开始每晚都去服务现场,不再只处理业务方面的事,而是真正关注其他各个方面。

But at that moment, I went in to the restaurant, started going in every night for service, not doing just the business side, but really looking at the other aspects of it.

Speaker 3

我只是环顾四周,心想:为什么我们明明有六十个人在等位,却还有一张空桌子?

I just would look around and be like, Why in the world do we have an empty table right now when we have 60 people on the wait list?

Speaker 3

哦,他们根本就没来。

Well, they just didn't show up.

Speaker 3

当然,我知道当我光顾其他餐厅时,明明预约了晚上8点,却被要求在吧台等四十五分钟。

And of course, I knew that when I went to other restaurants, I'd have an 08:00 reservation and be told to wait at the bar for forty five minutes.

Speaker 3

于是我开始问一些非常基础的问题。

And I started asking really, really basic questions.

Speaker 3

为什么我预约了晚上8点的餐厅,却被告知要等四十五分钟?

Why is it that I go to a restaurant, have an 08:00 reservation, and then I'm told to wait for forty five minutes?

Speaker 3

是因为他们管理混乱,还是来的人太多了?

Is it because they're disorganized or so many people came?

Speaker 3

答案是:不是。

And it's like, no.

Speaker 3

实际上,他们骗了我,说晚上8点有位子,但他们明明知道要到晚上9点才有空位。

Actually, they lied to me and told me they had an 08:00 table, and they knew that they didn't have one till 09:00.

Speaker 3

他们为什么要这么做?

And why would they do that?

Speaker 3

因为如果他们告诉我晚上9点才有位,我就会去街对面那家餐厅,而那家餐厅也骗我,说晚上8点有位。

Well, because if they told me 09:00, I would've gone to the restaurant down the street that lied to me and told me 08:00.

Speaker 3

相反,很多人对餐厅撒了谎。

And then conversely, a lot of people lied to the restaurant.

Speaker 3

他们当时会给Alinea打电话,说:嘿。

They would call Alinea back then, and they would say like, hey.

Speaker 3

我们想要3月23日六个人的座位。

We want a table for six on March 23.

Speaker 3

餐厅会说:非常抱歉。

Say, I'm really sorry.

Speaker 3

我们只有四个人的座位。

All we have is a table for four.

Speaker 3

他们会说:好的。

They would say, okay.

Speaker 3

我订了。

I'll take it.

Speaker 3

然后他们带着六个人来了。

And then they show up with six people.

Speaker 3

或者更糟的是,他们想要一张两人桌,却说:‘抱歉,我们只有六人桌。’

Or worse, they want a table for two, and they say, I'm sorry, we only have a table for six.

Speaker 3

好的,我们定了。

Okay, we'll take it.

Speaker 3

我们带四个朋友来就行了。

We'll just bring four friends.

Speaker 3

但他们只来了两个人。

They show up as two.

Speaker 3

于是突然间,两个人坐在六人桌旁,你白白损失了1000美元的收入。

So all of a sudden, you have two people sitting at six top, and you've just forgone $1,000 of revenue.

Speaker 3

现在,把这种情况全年累计起来,仅通过这两种情况,我们就损失了超过100万美元的收入。

Now you multiply that out over the course of the year, and we were losing over $1,000,000 revenue through those two things happening.

Speaker 3

餐饮行业里人们常忽略的一件基本事,甚至我们自己的员工也这样,就是没人会把每天的损失乘以7天、52周。

One of the basic things that people don't do in the restaurant industry, and it drives me nuts, even with our own staff, is no one multiplies it out by seven days a week, fifty two weeks a year.

Speaker 3

所以,如果你每天损失20美元,就把它加总起来。

So if you have something that's costing you even $20 a day, add it up.

Speaker 3

这是一门低利润的生意,因为你没有关注这些大额收入。

It's a low margin business because you're not looking at these chunks of revenue.

Speaker 3

我只是在想,为什么我们有200人的排队名单,却不能只让那些愿意先付一点定金的人前来用餐呢?

I was just going, why in the world, if we have a waitlist of 200 people, can we not just limit it to the people who actually are willing to come in and take a little bit of a deposit first?

Speaker 3

有趣的是,当我向人们提出这一点时,我说:看看吧,棒球比赛、音乐会、剧院——其他所有形式的娱乐都有某种票务系统。

And what's fascinating about that is that when I said that to people, I was like, look, baseball games, concerts, theater, every other form of entertainment does some sort of ticketing.

Speaker 3

但我被告知这是个糟糕的主意,因为餐厅不是娱乐场所。

And I was told that it was a terrible idea because restaurants are not entertainment.

Speaker 3

那它们是什么呢?

And I was like, what are they?

Speaker 3

关于餐厅,尤其是食物本身,真正有趣的是,因为我们是需要进食的生物,人们对餐厅附加了各种情感、文化和道德负担。

What's really fascinating about restaurants is food in general is that because we are biological creatures that need to eat, people have all sorts of emotional and cultural and ethical baggage on top of what a restaurant is.

Speaker 3

而在疫情期间,你正目睹着这一点。

And you're seeing that now during the pandemic.

Speaker 3

但归根结底,你其实并不需要外出就餐。

And at the heart though, you don't need to eat out.

Speaker 3

外出就餐是一种社交活动。

Eating out is a social endeavor.

Speaker 3

这是一种娱乐。

It's entertainment.

Speaker 3

它可能是艺术,同时也绝对是维持生命所需。

It might be art, and it definitely is sustenance as well.

Speaker 3

从根本上说,我们可以继续推进。

At the core of it, we could charge ahead.

Speaker 3

我跟每个人交谈时,他们都告诉我这是个糟糕的主意。

I was told by everybody I talked to that it was a terrible idea.

Speaker 3

literally 所有人,除了我妻子。

Literally everybody, except for my wife.

Speaker 3

格兰特认为这是个糟糕的主意。

Grant thought it was a terrible idea.

Speaker 3

当时我们的总经理也认为这是个糟糕的主意。

Our general manager at the time thought it was a terrible idea.

Speaker 3

注意我说的是当时。

Notice I say at the time.

Speaker 3

这非常、非常、非常令人沮丧,因为我每天醒来都一直有个念头:我们其实只要收50美元押金,问题就解决了。

It was very, very, very frustrating because I kept having this notion in my head where I'd wake up every day going, we really should just take a $50 deposit and then the problem is solved.

Speaker 3

当时我根本不懂行为经济学。

I honestly knew nothing about behavioral economics at the time.

Speaker 3

我不知道这些已经被验证过。

I didn't know that these were things that were tested.

Speaker 3

我只是知道,作为一名衍生品交易员,如果一天结束时所有东西都归零,那就像是一个到期的期权。

I just knew that as a derivatives trader, if everything went to zero at the end of a day, that's like an expiring option.

Speaker 3

而这种期权的价值会随着到期日的临近而变化。

And that option value changes the closer you get to expiration.

Speaker 3

但我们却一直保持所有价值不变。

And yet we kept all of our values constant.

Speaker 3

在世界其他地方,情况并非如此。

In other parts of the world, that wasn't the case.

Speaker 3

2014年某一天,我坐下来写了一篇长文,但在那之前,我先跳过了前面的部分。

I sat down one day in 2014 and wrote this long essay, but before then, skipped ahead.

Speaker 3

当我们打造NeXT时,我突然觉得这就像一家剧院式餐厅。

When we were building NeXT, I just decided this is like a theater like restaurant.

Speaker 3

它每年会更换三次菜单,每次都完全不一样。

It changes three times a year to an entirely new menu.

Speaker 3

我要卖这种餐厅的票。

I'm gonna sell tickets to this.

Speaker 3

而且,我公司里的每个人都觉得我是个傻瓜。

And again, everyone in my own company thought I was an idiot.

Speaker 3

所以我不得不聘请外部程序员,还故意不接电话。

So I had to hire an outside programmer, had to not get a phone on purpose.

Speaker 3

我们勉强赶在截止前完成了开发,但系统立刻就崩溃了,因为这是自己搞的软件。

We barely built it in time and it broke right away because it was a homebrew software.

Speaker 3

但就在第一天,我们首次卖出了56.2万美元的餐厅门票。

But then the first day we sold $562,000 in tickets to a restaurant for the first time ever.

Speaker 3

我记得那是我生命中最幸福的一天之一,因为我打开了这个东西,人们终于做到了——而我之前已经盯着它看了五六年,心里一直想:我确信这会成功的。

And I remember that as one of the happiest days of my life because I turned on this thing and people did it five or six or seven years of me kind of looking at this going like, I'm pretty sure this will work.

Speaker 3

我确信这会成功的。

I'm pretty sure this will work.

Speaker 3

整个行业的人告诉我不行,我所有的员工都对我翻白眼。

And everybody in the industry telling me no, all my employees rolling their eyes at me.

Speaker 3

我记得我给格兰特打了电话,那时正是NeXT的开业之夜,我对他说:你得来我家一趟。

I remember I called Grant up, and we were opening night for NeXT, and I said, you've gotta come to my house.

Speaker 3

他却说:老兄,今晚我们可是要开餐厅啊。

And he was like, dude, we're opening a restaurant tonight.

Speaker 3

我走不开。

I can't.

Speaker 3

这儿一团糟。

Things are falling apart here.

Speaker 3

我说:你就来一下吧,就十分钟。

And I was like, just come, just for ten minutes.

Speaker 3

他穿着厨师服和木屐出现了。

And he showed up literally in his chef whites and clogs.

Speaker 3

我一定看起来糟透了,因为我连续十天像拍烂片一样,吃着披萨、喝着葡萄酒,拼命把这东西 setup 好。

And I must have looked like hell because I had spent like ten straight days, like a bad movie, eating pizza and drinking wine and trying to get this thing set up.

Speaker 3

所以我没刮胡子,也没洗澡。

So I hadn't shaved, hadn't showered.

Speaker 3

我看起来就像《大勒布斯基》里的主角。

I looked like the big Lebowski.

Speaker 3

我带他上了三楼的小办公室,告诉他:点击那个按钮,那张桌子就会变成可预订状态,然后立刻被卖出去。

I took him up to my little 3rd Floor office and I showed him, I'm like, click on that button, that table will become available and then it will instantly sell.

Speaker 3

他照做了。

And he did it.

Speaker 3

他问:发生了什么?

And he's like, what happened?

Speaker 3

我回答:我们刚收到了625美元进账,而那个人至少两个月内都不会来。

And I was like, we just got $625 in our bank account and that person's not gonna die in for two months.

Speaker 3

你打开的任何一个人会立即售出。

And anyone that you open will instantaneously sell.

Speaker 3

他说道,这太棒了。

And he was like, that's amazing.

Speaker 3

我回答说,是啊,这他妈太棒了。

And I was like, yeah, it's fucking amazing.

Speaker 3

然后他笑了。

And then he just laughed.

Speaker 3

我说,好吧,我去做饭了。

I was like, okay, I'm gonna go cook.

Speaker 3

那就是那种你觉得自己拥有了时光机的时刻。

And that was like one of those moments where you go like, I have a time machine.

Speaker 3

当我还是交易员的时候,交易所交易基金刚刚兴起,而它们的自然对冲工具是商品交易所的期货。

When I was a trader, there was exchange traded funds were just starting, and the natural hedge for them was the futures at the Mercantile Exchange.

Speaker 3

我是那个提出我们需要通过封闭的蜂窝网络连接这两个交易所的人,这样人们可以直接交流,而不是依赖这么多手势和电话。

I was the guy who said we need to connect these two exchanges via closed end cellular network so that people can talk to each other instead of using all these hand signals and phone calls.

Speaker 3

当我经过一年多的时间获得监管批准并完成所有工作后,这个系统一启动,我就在市场上拥有了一个五秒的时光机。

The moment that I got that turned on after over a year of work getting regulatory approvals for it and everything, I had a five second time machine on the market.

Speaker 3

现在,人们在高频交易中已经缩短到了皮秒级别。

Now people are down to, like, picoseconds now with high frequency trading.

Speaker 3

但当时,真的是一个五秒的时光机。

But at the time, literally five second time machine.

Speaker 3

我能在芝加哥收到信息前五秒就看到纽约发生的事情。

I could see what was going on in New York five seconds before it arrived in Chicago.

Speaker 3

这种感觉完全一样。

This felt like the same thing.

Speaker 3

我能以世界上其他人无法做到的方式经营我的餐厅,而且它成功了。

I can run my restaurant in a way that no one else in the world can't, and it worked.

Speaker 3

我的意思是,我们一整年都卖光了每一个座位。

I mean, we sold every single seat for a year.

Speaker 3

第一年我们的利润率超过了30%。

We made over 30% margins in the first year.

Speaker 3

我们在为人们提供非凡价值的同时,彻底超越了所有目标。

We blew out all of our goals while providing people with an incredible value.

Speaker 3

那张开业菜单是85美元,包含12道菜。

That opening menu was $85 for a 12 course menu.

Speaker 3

这既令人无比满足,又让人极其沮丧,因为即使我做到了,人们还是会说:‘哦,这招只适用于那一家。’

It was incredibly satisfying and then incredibly frustrating as well, because even after I did it, people would say, Oh, well, that works for that one.

Speaker 3

在任何行业中,你都不得不不断证明你的模式在自己的小众领域之外也同样有效。

In any business, you're kind of constantly having to prove that it works outside of your own niche.

Speaker 3

即使你回看那些报道,它们也会说:‘哦,这是一家非常独特的餐厅。’

Even if you look back at the articles, they would say, Oh yeah, this is a really unique restaurant.

Speaker 3

这家和其他所有餐厅都不一样。

This one's different than all the others.

Speaker 3

所以它对他们有效,但对随便一家平价披萨店就不灵了。

So it works for them, but it won't work for pick your casual pizza place.

Speaker 3

我当时只想说:不,不,不。

And I was kind of going like, No, no, no.

Speaker 3

这就是为什么变量这个词被包含在内。

That's why the variable word is in there.

Speaker 3

你可以只收5美元,仍然影响人们的行为。

You can charge $5 and still affect people's behavior.

Speaker 3

花了四年时间,但四年后,我实在受不了了,于是开始说出来。

It took four years, but four years later, I just couldn't take it anymore, so I started to talk.

Speaker 0

在我们深入探讨一些谈话的起源故事并花大量时间讨论之前,你认为这种票务、预付甚至动态定价的概念是否可以并且应该扩展到其他各种商业领域?

Do you think, before we get into some of the talk origin stories and spend a bunch of time there, do you think that this concept of ticketing, prepayment, and even dynamic pricing can and should be extended to all sorts of other business verticals?

Speaker 0

我在想,比如美发沙龙或水疗中心之类的行业。

I'm thinking about like salons or spas, anything like that.

Speaker 3

我最初的设想是,如果你回看旧的博客文章并搜索‘餐厅票务’、‘Alinea’,它仍然可以在网上找到。

My original thought, and if you look back at the old blog post and you Google ticketing for restaurants, Alinea, it's still somewhere out there.

Speaker 3

我称之为针对时段化业务的动态和可变定价。

I called it dynamic and variable pricing for time slotted businesses.

Speaker 3

任何时段化业务都应该实行动态和可变定价,甚至包括你的律师、牙医。

Any business that's time slotted should be dynamically and variably priced right down to your lawyer, frankly, Your dentist.

Speaker 3

如果每个人都因为工作时间而想要周六上午10点的预约,为什么看牙医、去美容院或其他类似服务不贵一点呢?

If everyone wants a 10AM Saturday appointment because of work hours, why doesn't it cost more to go to the dentist or a salon or anything else for that matter?

Speaker 3

周二上午10点的私人教练客户数量不如周二早上6点那么多。

Personal trainers at 10AM on a Tuesday do not have as many clients as 6AM on a Tuesday.

Speaker 3

在我看来,所有这些都应当并且将会实行动态定价。

To me, all of those things should be and will be dynamically priced.

Speaker 3

但目前实现这种定价的工具尚未广泛普及。

The tools to do so are not yet widely available.

Speaker 3

但你看看亚马逊和Shopify在实体商品上的做法,它们已经在这样做了。

But you look at something like Amazon and Shopify for hard goods, they're doing that already.

Speaker 3

这种做法在实体商品上已经被接受了。

It's accepted for hard goods.

Speaker 3

但在服务领域,这种做法的接受度较低。

It's less accepted for services.

Speaker 3

无论如何,这终将发生。

Inevitably, it's gonna happen.

Speaker 3

如果我要开一家干洗店之类的企业,我会立即采用动态定价。

If I was gonna open a dry cleaner or something like that, I would immediately have dynamic pricing.

Speaker 0

你能谈谈 Tock 这个平台的起源吗?

Can you discuss the origin of Tok itself?

Speaker 0

我想现在我们可以谈谈你那种创新思维如何转化为软件业务,并为全国众多餐厅提供服务。

I think now we can talk about software business that potentially is rolling out the innovative thinking that you have and making it a service for a whole bunch of restaurants to begin all over the country.

Speaker 0

Tock 为什么会诞生?

Why did Tock begin?

Speaker 0

我们会逐一探讨每个阶段,包括疫情时期一段非凡的经历。

And we'll kind of talk through each stage, including an incredible story through COVID.

Speaker 3

我以一个外来者的身份进入餐饮行业,有着奇特的背景。

I came to the restaurant business as an outsider with this weird background.

Speaker 3

我在大学主修哲学。

I was a philosophy major in college.

Speaker 3

我研究逻辑和语言哲学,并将其应用于衍生品,最终进入了餐饮行业。

I studied logic and philosophy of language and applied it to derivatives and then ended up in the restaurant business.

Speaker 3

不可避免地,你会开始想:我需要了解我的顾客。

Inevitably, you start going like, well, I need to know my customers.

Speaker 3

我需要开始查看一些数据。

I need to start looking at some data here.

Speaker 3

当时所有提供给餐厅的软件——这一点至今仍未改变——其商业模式都在中介餐厅与消费者之间的关系。

All of the software available to restaurants at the time, and this is still true, their business model intermediates the relationship between the business and the consumer.

Speaker 3

OpenTable 希望掌控这种关系,因为这是他们盈利的方式。

OpenTable wants to own that relationship because that's how they monetize it.

Speaker 3

他们每有一位顾客通过平台预订,就收取一美元,如果餐厅参与他们的促销计划,最高可收七美元。

They get paid a dollar for every diner that books at a restaurant, up until $7 if you enter their promotional plans as the restaurant.

Speaker 3

因此,他们向餐厅宣称:是我们带来了顾客,而不是你,不是你那些好点子,也不是我们之前谈到的餐桌服务等等。

So they claim to the restaurant, we deliver the diners, not you, not your great ideas, not the table plate we were talking about and all that.

Speaker 3

我当时就想:他们根本没为我们带来任何顾客。

And I was like, they're not delivering any diners for us.

Speaker 3

那些顾客都是我们自己吸引来的。

We're doing that.

Speaker 3

我们正在创造一种绝佳的体验。

We're making a great experience.

Speaker 3

但我并不知道今晚来的是哪位帕特里克·奥肖内西。

And yet I don't know which Patrick O'Shaughnessy is coming in tonight.

Speaker 3

所以我也不知道你妻子是左撇子,喜欢喝茶。

So I don't know that your wife is left handed and likes tea.

Speaker 3

我不知道你已经来过我另外五家餐厅22次了,因为每家餐厅都是独立的服务器,彼此隔离。

I don't know that you've been to my other five restaurants 22 times because each restaurant is siloed as its own server.

Speaker 3

当我深入探究这一切背后的原因——这些公司是如何盈利的,他们的定价计划是什么,数据归谁所有,客户关系归谁掌控——我越来越觉得,这正是创新的契机,但作为老板,这简直让人抓狂。

And the more I dug into the why of all that, how are these companies monetizing it, what are their pricing plans look like, who owns the data, who owns the customer relationship, I started more and more going, this is right for innovation and it's just frustrating as hell as a business owner.

Speaker 3

我开发这个前身并不是为了商业化。

I didn't build the predecessor to commercialize it.

Speaker 3

我只是为我自己的餐厅开发的,因为我对现有的系统感到不满。

I just built it for my own restaurants because I was dissatisfied with the existing system.

Speaker 3

最终我发现,要解决这个问题、编写程序、构建系统,其复杂程度远超我的预期,因为其中涉及的组件实在太多了。

And it ended up being a much bigger problem than I thought in terms of solving it, programming it, building out the system because there's just so many components to it.

Speaker 3

这就是为什么以前没人开始做这件事。

And that's why no one had started it before.

Speaker 3

有很多公司专门围绕餐厅的排队系统建立,但这只是一个功能,而不是一个应用程序。

There are whole companies built around a wait list for a restaurant, and that's a feature, not an application.

Speaker 3

但他们把它做成了一个应用,只是做了一个更好的排队系统,然后以4000万美元卖给了Yelp。

But they turned it into an app, and they just built a little better waitlist thing, and they sold it to Yelp for, $40,000,000.

Speaker 3

所以我看到这种情况就会想,这怎么可能成立?

So I would look at this and go, how is that a thing?

Speaker 3

这只是一个周末就能完成的项目,而且还没做好。

That's a weekend project, and it's not even executed well.

Speaker 3

不过,我得承认,他们确实厉害。

More power to them, mind you.

Speaker 3

但我只是对这些零零散散的尝试感到无比沮丧。

But I would just get incredibly frustrated that there are these little peaks and pokes at it.

Speaker 3

所以最终,有一天我突然醒悟,读到了《华尔街日报》上关于Reserve、Resy和OpenTable的文章,心想:没人真正理解这一点。

So finally, I woke up literally one day and read this article in The Wall Street Journal about Reserve and Resy and OpenTable and just went, no one gets it.

Speaker 3

没人理解这里真正的问题所在。

No one gets what the real problem is here.

Speaker 3

我会去听一些行业领袖的看法。

I would listen to some leaders in the industry.

Speaker 3

哇,他们也不懂。

Wow, they don't get it either.

Speaker 3

与此同时,我知道我自己的餐厅财务状况是什么样子。

Meanwhile, I knew what the finances of my own restaurants looked like.

Speaker 3

这个问题并没有他们说的那么难。

This doesn't seem as hard of a problem as they're saying.

Speaker 3

当我参加研讨会并与他们交流时,他们的反应非常轻视。

When I would go into conferences and talk to them, it was incredibly dismissed.

Speaker 3

我是在周六早上写下了这篇博客文章。

I wrote this blog post literally on Saturday morning.

Speaker 3

醒来后读了那篇文章,心想:我应该把所有想法都写进一篇博客里。

Woke up, read the article, said, I should probably dump all my thoughts into a blog post.

Speaker 3

五千字,四个小时写完就发布了。

5,000 words in four hours and posted it up.

Speaker 3

在头几个月里,它被阅读了几百万次,因为经济学家们很喜欢,他们觉得:哦,这正是行为经济学的体现。

It was read a couple million times in the first couple months because economists loved it because they were like, Oh, this is behavioral economics in action.

Speaker 3

一些餐厅老板说:没错,这正是我在想的。

Restaurant owners that were like, Yes, this is what I've been thinking.

Speaker 3

现在,如果有200个餐厅老板给你发邮件,你就会陷入每个初创公司都会掉入的陷阱:嗯,大家都觉得这是真的。

Now, if 200 restaurant owners email you, you fall into the trap like every startup going like, well, everybody thinks this is what.

Speaker 3

看吧,人们很喜欢这个想法。

Look, people love this idea.

Speaker 3

但当然,给你发邮件的这200家餐厅只是少数群体。

But of course, the 200 restaurants that emailed you are the ones that are the minority.

Speaker 3

我当时并不知道这一点。

I didn't know that at the time.

Speaker 3

跨越鸿沟这个说法确实有道理。

The crossing the chasm thing is kind of real.

Speaker 3

所以早期采用者都会打电话给你,说你太棒了。

So the early adopters are all gonna call you up and say that you're brilliant.

Speaker 3

我们想要这个软件,还有其他所有东西。

We want the software and all that.

Speaker 3

我确实上当了,于是给布莱恩·菲茨帕特里克打电话说:你看。

Well, I fell for that and called Brian Fitzpatrick and said, look.

Speaker 3

我需要把这个做成一家公司。

I need to make this into a company.

Speaker 3

当时他是谷歌芝加哥分部的负责人。

And he was the head of Google in Chicago at the time.

Speaker 3

我想着得雇两个工程师,把这东西做出来。

I was like, need to hire two engineers and build this thing out.

Speaker 3

我严重低估了所需付出的努力。

I was seriously under imagining what it would take.

Speaker 3

在创业初期,这种天真是很宝贵的。

That naivete is great to have when you're starting a company.

Speaker 3

我曾经投资过其他软件公司。

I had invested in other software companies.

Speaker 3

我从小就开始编程,虽然现在我根本不会编程了。

I grew up programming as a kid, not that I can program at all now.

Speaker 3

但我了解这需要些什么。

But I knew what was sort of required.

Speaker 3

他辞去了谷歌的工作。

And he quit Google.

Speaker 3

我没指望他会这么做,但他只是说:我想辞职,和你一起创业。

I didn't expect him to, but he just said, I want to quit and start this with you.

Speaker 3

我们雇用了几位非常出色的工程师,他们中有一位曾听过我在谷歌的一次演讲,那次演讲是关于企业时段动态定价的。

And we hired a few really great engineers who had heard me, one of whom heard me give a talk at Google, actually, about dynamic and variable pricing for time slot of businesses.

Speaker 3

那场演讲讲的是衍生品,以及衍生品如何应用于金融产品以外的领域。

And it was a talk about derivatives and how derivatives can apply to things other than financial products.

Speaker 3

这些工程师都非常技术宅,理解这些事物背后的数学和统计原理,并对将它们应用到一个占GDP 5%的行业感到着迷。

These folks are super geeky engineers and understood the math and statistics of these things and whatnot, and were enamored of trying to apply that to an industry that's 5% of GDP.

Speaker 3

所以我们最初只有五个人,真的挤在一个壁橱里。

So we started out with a group of five people literally in a closet.

Speaker 3

我们在Alinea餐厅办公室里借了一个闲置的储藏室。

We had like a spare storeroom in the Alinea offices.

Speaker 3

事情就是这样开始的。

That's how it started.

Speaker 3

能够把这款产品卖给这个行业,真是令人着迷。

It's been fascinating to actually sell this thing to the industry.

Speaker 0

你能谈谈最早期的情况吗?你们是如何决定优先关注哪些餐厅客户,以及优先提供哪些功能的?

Can you talk about what it was like in the earliest days and how you decided which restaurant customers to focus on and which features to deliver to them first.

Speaker 0

我总是觉得,在开发软件时,最大的挑战在于:你虽然知道最终目标是什么,但实现路径的先后顺序对成败至关重要,而且很难保持自律。

I always find this to be a huge challenge in building software is you kind of know where you're going in the end state, but the sequencing is really critical to success or failure and hard to stay disciplined on.

Speaker 0

那么在Talk的早期阶段,情况是怎样的?

So how did that go in the early days of talk?

Speaker 0

你们优先关注了哪些客户?最先交付了什么功能?

Who did you focus on, and what did you deliver first?

Speaker 0

那么,你是如何决定这两件事的策略呢?

And and what was your strategy for deciding those two things?

Speaker 3

我看了其他人是怎么做的。

I looked at what everyone else was doing.

Speaker 3

而其他人、我们全球的竞争对手,他们研究了全球每一个预订系统,他们所做的就是复制OpenTable的大部分或全部功能,然后免费提供产品以获取市场份额。

And what everyone else was doing, our competitors worldwide, they looked at every booking system worldwide, And what they all did was that they copied part or as much as they could of the feature set of OpenTable and then gave the product away for free to gather market share.

Speaker 3

这是一种标准的商业模式,就是打造一个稍好一点的迭代版‘捕鼠器’,然后以更低的价格击败竞争对手。

That is a standard playbook kind of thing to do, which is, hey, we'll make the slightly better iterative mousetrap and then underprice the competition.

Speaker 3

我们可能会宣传一两个新功能,但其实我们并不想在这里开创什么新天地,因为我们不想吓到人们。

We tout a new feature or two, but really, it's we're not trying to break new ground here because we don't wanna scare people.

Speaker 3

当时,这正是获得融资的方式。

That is exactly what was getting funded at the time.

Speaker 3

我研究了这些产品,心想:这些功能对我来说,和我在OpenTable上能做的没什么区别。

And I looked at the products, I was like, this doesn't do anything for me that I couldn't do on OpenTable.

Speaker 3

是的,它可能是免费的。

And, yeah, it might be free.

Speaker 3

但如果你免费赠送东西,吸引来的人就是那些需要免费的人。

But if you give something away from free, the people that you attract are the people who need free.

Speaker 3

所以,以一种奇怪的方式,你得到了最差的客户。

So in a weird way, you get the worst customers.

Speaker 3

如果人们对价格如此敏感,他们可能并没有蓬勃发展。

If people are that price sensitive, they're probably not thriving.

Speaker 3

于是我们坐下来,在公司成立的前六周里,我们纯粹是用白板把所有东西都画了出来。

So we sat down, and for the first six weeks of the company, we literally just whiteboarded out everything.

Speaker 3

前六个月的目标客户是谁?

What is the target customer in the first six months?

Speaker 3

我唯一能毫无疑问证明的是,对于某种高端餐厅,这将是一个改变游戏规则的举措。

The one thing I could prove beyond a shadow of a doubt was that for a certain kind of prefix high end restaurant, this would be a game changing thing.

Speaker 3

这能为他们带来数百万美元的收入。

It would make them millions of dollars.

Speaker 3

而且,这些餐厅通常也是知名度高、愿意承担风险的餐厅。

They were also tended to be the high profile restaurants and the restaurants that could take risk.

Speaker 3

所以我们决定全力聚焦高端市场。

So we were like double down on the high end thing.

Speaker 3

这有点像特斯拉的策略。

It's kind of like the Tesla approach.

Speaker 3

先打造豪华车型,再逐步向下渗透市场。

Let's build the fancy car first and then work our way down market.

Speaker 3

其他人都在试图制造大众甲壳虫,通过免费赠送来大量销售。

Everyone else is trying to build the Volkswagen Bug and sell a ton of them by giving away for free.

Speaker 3

我记得当时和风投们交谈过。

I remember talking to VCs at the time.

Speaker 3

他们问:你的总潜在市场有多大?

They're going like, what's your TAM?

Speaker 3

我回答:我的总潜在市场占全球GDP的很大一部分。

And I'm like, my TAM is a giant percentage of GDP in the world.

Speaker 3

是的,但你只服务高端餐厅。

Yeah, but you're only for high end restaurants.

Speaker 3

我说:不,不,不,不。

I'm like, no, no, no, no.

Speaker 3

我们就是从这个开始的。

We're starting with that.

Speaker 3

然后我们会向下渗透市场。

And we will go down market.

Speaker 3

我的意思是,当时很多著名的风投告诉我,这根本行不通。

I mean, had very famous VCs tell me that this will never work.

Speaker 3

你需要采取B2C的策略。

You need to have a b to c strategy.

Speaker 3

这些竞争对手在广告和推广上每笔下载要花25到50美元,而我们当时每次新增一家高端餐厅,就能获得成千上万的新客户——虽然只有几千,但确实是成千上万,因为人们会主动寻找这些餐厅。

These other guys are paying $25 to $50 per download on advertising and promotion, whereas we're getting thousands at the time, just a couple thousand, but thousands of new clients every time we add a high end restaurant because people are seeking out that restaurant.

Speaker 3

这回到我的观点:OpenTable的网络并不是在帮用户找到餐厅。

That goes back to my point that the network of OpenTable wasn't finding the restaurant.

Speaker 3

如果我们拿到了法国洗衣店、十一号麦迪逊公园、肥鸭餐厅、塔利尔·克伦和所有这些米其林三星餐厅,人们不管用什么预订系统都会去这些地方,因为他们根本不在乎用的是什么预订系统。

It's like if we got the French Laundry and eleven Madison Park and the Fat Duck and Talier Crenn and all these Michelin three star restaurants, people people are gonna go to them no matter what the booking system was because they didn't care what the booking system was.

Speaker 3

所以我们能免费获得第一批百万用户,然后通过每月向这些餐厅收取700美元的费用,提供极佳的投资回报率。

So we'll get our first million users for free, and then we'll provide a great ROI on the $700 a month we're charging to these restaurants.

Speaker 3

顺便说一句,我们将处理数百万美元的交易。

And by the way, we'll process millions of dollars.

Speaker 3

我们会从POS系统中提取资金,从根本上成为一家支付处理公司。

We'll pull that from the POS systems, and we'll be a payment processing company at the core.

Speaker 3

这就是我们长期赚钱的方式。

That's how we will make our money in the long run.

Speaker 3

我告诉你,风投界没人相信这一点。

And I'm telling you, nobody believed it in the VC world.

Speaker 3

但也不是没人相信,因为当我有50到80家,甚至100家餐厅加入后,一些非常优秀的风投很快就相信了。

Now not nobody believed it because I had some really great VCs that very quickly believed that once we had 50 to 80 to a 100 restaurants on.

Speaker 3

Origin Ventures的杰森·赫尔策尔,我曾担任芝加哥大学布斯商学院新企业挑战赛的评委。

Origin Ventures, Jason Heltzer, I served as a judge at the New Venture Challenge at the University of Chicago Booth School of Business.

Speaker 3

我曾几次坐在他旁边。

Sat next to him a couple of times on that.

Speaker 3

我当时就想,哦,这家伙真懂。

And I was like, Oh, this guy gets it.

Speaker 3

他提出了很多尖锐的问题,等等。

He asked the tough questions here and all that.

Speaker 3

他总是对我说:如果你哪天打算为演讲拿钱,一定告诉我。

He always said to me, If you're ever gonna take money for talk, let me know.

Speaker 3

虽然我们从未打算这样做,但大约一年后我意识到,这将是一个长期项目,一个十年的项目。

While we never intended to, I recognized about a year into it that this is gonna be a long term project, ten year project.

Speaker 3

要建成它需要数百人,而不是几十人。

It's gonna take hundreds of people to build it, not dozens.

Speaker 3

我出去筹钱了。

I went out to raise money.

Speaker 3

我给他打了电话。

I called him up.

Speaker 3

他来了。

He came in.

Speaker 3

他们谈了一个小时。

They talked for an hour.

Speaker 3

一小时后,我们就拿到了一份疯狂估值的条款清单。

We had a term sheet at a crazy valuation, an hour later.

Speaker 3

这是因为多年来,他一直看到我是如何亲自运营的,他知道我致力于把事情做好。

And that was because for years, he saw how I personally operated, and he knew that I was committed to doing it well.

Speaker 3

但直到今年,这个商业模式才真正引起大多数人的共鸣。

But the business model didn't resonate with most people until, honestly, this year.

Speaker 3

现在人们意识到,在纽约、洛杉矶和旧金山建立网络,不如在堪萨斯城、明尼阿波利斯等城市建立网络来得更具韧性。

People now see that creating a network in, say, New York and Los Angeles and San Francisco is not as resilient as creating a network in Kansas City, Minneapolis, and those cities as well.

Speaker 3

你需要覆盖每一个地方,需要各种不同的餐厅,并且要弄清楚如何为这些企业的各个层级提供投资回报。

You need everywhere and you need all sorts of different restaurants and you need to figure out how to provide the ROI to all strata of these businesses.

Speaker 3

一旦我们拥有了能为高端餐厅提供卓越投资回报的所有功能,我们就刻意迅速转向低端市场,开发所有这些功能并不断改进。

As soon as we had all the features that could provide a great ROI for really high end restaurants, we started going hard down market fast on purpose and building out all of those features and breaking them.

Speaker 3

然后,我们所有的工程师都去餐厅当了迎宾员。

And then all of our engineers went and worked in restaurants as hosts.

Speaker 3

这些人之前花时间盯着电脑屏幕,或者突然在餐厅为顾客签到。

These are people who spent their time staring at a computer screen or suddenly checking people in at a restaurant.

Speaker 3

因此,他们突然对终端用户产生了同理心。

So they suddenly had empathy for the end user.

Speaker 3

我们没有进行焦点小组访谈。

And we didn't conduct focus groups.

Speaker 3

我们没有把餐厅老板请到我们的办公室。

We didn't bring the restaurants into our offices.

Speaker 3

我们做了相反的事。

We did the opposite.

Speaker 3

我们把我们的员工送到餐厅里去工作。

We took our people, and we put them into the restaurant.

Speaker 0

两个了不起的洞察,一个是最后一个——把人放进餐厅,另一个是精心挑选首批客户所体现的价值。

Two incredible insights, the one being that last one there, putting people in there, but also the value of fending care and time choosing your first customers.

Speaker 0

令人惊讶的是,企业的成败在多大程度上取决于它选择的首批客户。

It's so interesting how much of a business gets determined by who it picks as its first customers.

Speaker 0

感觉这一点被谈论得还不够。

Feel like that doesn't get talked about enough.

Speaker 3

还有你没有选择的人。

And who you don't pick, too.

Speaker 3

三年前,有一些餐厅和餐厅集团想使用我们的服务。

There are restaurants and restaurant groups that wanted to use us three years ago.

Speaker 3

当我看到他们的需求和他们想做的事情时,我就觉得,我们还没准备好迎接你们。

When I saw what they needed and what they wanted to do, I just went, we're not quite ready for you yet.

Speaker 3

他们当时已经准备好了,随时可以签约。

And they were, like, ready to sign on.

Speaker 3

但我却说,不行,如果我们现在这么做,肯定会失败,因为我们还没有这个特定的排队功能或到店登记功能。

And I was like, no, we'll fail if we do this right now because we don't have this particular waitlist feature or a walk in feature.

Speaker 3

有太多不同的方面了。

There's so many different aspects.

Speaker 3

比如一家餐厅实际上会销售十种不同的东西。

Like a restaurant actually sells 10 different things.

Speaker 3

当时,我们只能服务这十项中的两项。

At the time, we can only service two of the 10.

Speaker 3

与此同时,他们还有五个其他系统在服务全部十项。

And meanwhile, they had five other systems that were servicing all 10.

Speaker 3

我当时就想,你知道吗?

And I was like, you know what?

Speaker 3

当我们准备好了,我会主动联系你。

When we're ready for you, I will call you.

Speaker 3

然后我希望你能认真对待我。

And then I want you to take me seriously.

Speaker 3

我们一遍又一遍地这样做。

And we did that over and over and over again.

Speaker 3

直到三年后,我们才有了销售团队,这简直不可思议。

We didn't even have a sales team at all until three years in, which is crazy.

Speaker 3

我们以非常高效的方式使用资本发展了公司。

We grew the company very, very capital efficiently.

Speaker 3

我们做到这一点的一种方式是,这个月能否上线超过100家餐厅?

And one of the ways we did that is can we onboard more than a 100 restaurants this month?

Speaker 3

不行?

No?

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

那我们就先集中精力做好50家,做到完美。

Well, let's just concentrate on doing 50 then and do it perfectly.

Speaker 0

这种自律很少见。

That discipline is rare.

Speaker 0

一遍又一遍地看到它。

See it over and over again.

Speaker 3

我觉得这可能也是芝加哥的特点。

I think it's a Chicago thing too.

Speaker 3

或者也许只是因为我一直经营着盈利的企业。

Or maybe it's just that I always ran profitable businesses.

Speaker 3

在初创公司中,'烧钱'这个说法简直是世界上最糟糕的词,因为我并没有在烧钱。

The concept of the phrase burn in a startup is just the worst word in the world because I'm not burning money.

Speaker 3

我是在进行投资。

I'm investing it.

Speaker 3

投资初创公司,尤其是科技初创公司,其时间跨度远比人们想象的要长。

The time horizon on investing money in a startup, tech startup especially, is a lot longer than people think.

Speaker 3

对于每一个像Instagram那样的案例,你突然获得大量用户,然后它就像一个迅速膨胀的独角兽,首次融资就达到一亿美元,估值达到十亿美元,或者以十亿美元出售等等。

For every Instagram out there where you get a ton of users and all of sudden it's like this ballooning unicorn and their first raise is a $100,000,000 and billion dollar valuation, or they sell it for a billion dollars or whatever.

Speaker 3

绝大多数SaaS公司必须在早期就高效地管理资本。

The vast majority of SaaS based companies have to work capital efficiently early on.

Speaker 3

每当我看到某个月份出现亏损——这种情况会持续很长时间——我都会感到非常沮丧。

And I just anytime I saw a negative month, which was gonna be for a long time, I was, like, just viscerally upset.

Speaker 3

从理智上讲,我知道要打造一个可扩展的事业,就必须有长远的投资视野。

Intellectually, I knew that in order to grow something that's scalable, you're gonna have to have a long time horizon of investment.

Speaker 3

话虽如此,我的餐厅在开业第二个月就开始盈利了。

That said, my restaurants are making money in the second month that they were open.

Speaker 3

现在他们正在偿还一大笔前期投资,但我想着,嗯,十八个月或二十四个月后,我们就能把这笔钱全部收回。

Now they're paying back a giant upfront investment, But I could kind of go like, well, yeah, in eighteen months or twenty four months, we'll have all that paid off.

Speaker 3

从那以后,只要持续运营,它就是盈利的。

And for as long as it runs after that, it's profitable.

Speaker 3

交易公司也是同样的情况。

The trading firm was the same way.

Speaker 3

它是盈利的。

It was profitable.

Speaker 3

对我来说,为一家多年后才可能盈利的企业工作,这非常奇怪。

It was very strange to me that working for a business that wouldn't be profitable for years.

Speaker 3

我认为正因如此,我们吸引到了理解并欢迎这种心态的人。

And I think because of that, we attracted people who understood and welcomed that mindset.

Speaker 3

但这种心态也让许多投资者在新冠疫情之前望而却步。

But that also was a mindset that turned off a lot of investors prior to COVID.

Speaker 0

我想谈谈Toc在疫情期间的作为,但我感到有必要先就餐厅业务本身做一些背景铺垫。

I want to talk about what Toc did during COVID, but I feel obligated to do some setup first around just the restaurant business, generally speaking.

Speaker 0

你提到过它有十种盈利方式。

You talked about the 10 ways it makes money.

Speaker 0

这让我想到一句老话:在许多行业中,利润的三分之一归制造商,三分之一归批发商,三分之一归零售商。

It makes me think of the old adage, a third, a third, a third of the margin goes to the manufacturer, the wholesaler, and the retailer in a lot of businesses.

Speaker 0

我总是听说餐厅靠酒水赚钱,真想听听你的看法。

And I would just love to hear you always hear the restaurants make their money on booze.

Speaker 0

我希望能请你描述一下典型的餐厅商业模式,从食材种植一直讲到餐厅的零售价格。

I would love you just to describe sort of the canonical restaurant business model from the food in the ground through to the retail price at the restaurant.

Speaker 0

一般来说,一家普通的餐厅是如何运作的?这样我们可以在讨论新冠疫情如何改变这一切之前,先打好基础。

Generally speaking, how does a simple restaurant business work so that we can lay that groundwork before talking about how COVID changed things?

Speaker 3

我不会用一个简单的例子。

I'm not gonna use a simple one.

Speaker 3

我会用一个复杂的例子,然后倒着讲。

I'm gonna use a complicated one and then go backwards.

Speaker 3

格拉姆西酒馆是我认为美国最好的餐厅之一。

So Gramercy Tavern is one of, I think, the best restaurants in America.

Speaker 3

这是一个很棒的地方。

It's a great place.

Speaker 3

它很有代表性。

It's iconic.

Speaker 3

我们就以格拉姆西酒馆为例吧。

Let's use Gramercy Tavern.

Speaker 3

当你到达格拉姆西酒馆的正门时,他们完全不知道你会做什么。

When you arrive at the front door of Gramercy Tavern, they have no idea what you're gonna do.

Speaker 3

我说的这句话是字面意思。

And when I say that, I mean that very literally.

Speaker 3

他们不知道你会买什么。

They have no idea what you're gonna buy.

Speaker 3

那里有一个休闲的酒吧区域,提供更随意的餐食。

They have a bar area there that's casual, that serves more casual fare.

Speaker 3

还有一个你可以直接点餐的吧台。

They have a walk up bar that you could be at.

Speaker 3

所以现在他们有两种不同的产品:一个是休闲餐厅,一个是酒吧。

So now we have two different things that they're selling, your casual restaurant and your bar.

Speaker 3

然后在主用餐区,你会坐下来。

Then in the main dining room, you sit down.

Speaker 3

他们有一个非常棒的单点菜单。

They have an a la carte menu, which is amazing.

Speaker 3

迈克尔·安东尼是一位出色的主厨,这个地方很棒。

Michael Anthony's great chef, great place.

Speaker 3

然后你还可以选择品尝菜单。

Then you have a tasting menu.

Speaker 3

他们会对坐下用餐的客人说:如果你想选品尝菜单,你们所有人必须都选品尝菜单。

They tell the people sitting down, if you wanna do the tasting menu, you all need to do the tasting menu.

Speaker 3

然后我们有两种类型的品尝菜单。

And then we have two kinds of tasting menu.

Speaker 3

我们有一种普通的杂食性品尝菜单,还有一种素食品尝菜单。

We have the regular omnivore one, and we have a vegetarian tasting menu.

Speaker 3

如果你选择品尝菜单,还可以额外搭配葡萄酒,或者直接购买酒单。

And if you do the tasting menu, you can add on wine pairings or you can buy the wine list.

Speaker 3

然后他们提供私人用餐服务。

And then they have private dining.

Speaker 3

他们那里有两个私人用餐室,专门用于特殊场合、企业活动等各种需求。

So they have two private dining rooms there that are sold for special occasions, corporate events, all that sort of stuff.

Speaker 3

此外,他们还出了一本食谱。

Plus they have a cookbook.

Speaker 3

所以,他们销售的食物和服务包括:酒吧、休闲餐饮、单点菜单、两种套餐菜单、私人用餐以及周边商品。

So eat things that they are selling, the bar, the casual, the a la carte, two prefix menus, private dining, and merchandise.

Speaker 3

当你预订时,你唯一需要说的就是‘我会来’。

When you go to book that, the only thing you say is I'm showing up.

Speaker 3

这效率低得惊人。

That's incredibly, incredibly inefficient.

Speaker 3

他们会说:是的,但只有4%的人会选择品尝菜单。

And what they'll say is they'll say, well, yeah, but only 4% of the people buy the tasting menu.

Speaker 3

但这是因为你依赖服务员在那一刻向他们推荐这个选项,然后餐桌上的每个人都必须当场同意。

But that's because you're relying on the server to surprise them with this as an option, and then everyone at the table needs to agree to it at that moment.

Speaker 3

如果有一人不同意,这个选项就会被否决,所有人都会点单点菜品。

If one person doesn't agree with it, it gets vetoed and everyone orders a la carte.

Speaker 3

如果你在周六晚上推出这个选项,而那时你的需求是供应量的三倍,有700人想来,但你只有250个座位。

If you put that up on a Saturday night when your demand is three times your supply, there's 700 people that wanna go there, but you only have 250 seats.

Speaker 3

这个数字是我编的。

I'm making that number up.

Speaker 3

如果你说,我打算只出售100份品尝菜单,那你肯定能全部卖完。

If you say, well, I'm gonna put a 100 of these up for sale as tasting menus only, you will sell all 100.

Speaker 3

而且在客人到来之前,你就能知道他们将享用什么,而不是那些点单点菜品的人。

And you will know before people come in what they're gonna get for those people, not the a la carte people.

Speaker 3

对于那些想在吧台用餐的人,你可以设置一个单独的按钮,写着‘我要 Casual 餐饮’。

The people who wanna do it at the bar, you have a separate button that says, I want the casual aspect.

Speaker 3

如果你想象同样的模式应用到一家披萨店,你最喜欢的那家堂食披萨店,前厅烤炉旁会有一些座位,人们喜欢坐在那里观看披萨的制作过程。

If you imagine all that same thing applying to a pizza place, your favorite pizza place to go to get pizza on premise, there will be seats in front of the pizza oven that people like to sit at to watch the making of the pizza.

Speaker 3

会有一个很棒的角落桌子,好像常客总能坐到那里。

There will be the really nice corner table that seems like the regulars always get.

Speaker 3

还会有一些私人活动,以及出售T恤。

And there will be private events and there will be t shirts for sale.

Speaker 3

所以我一直想知道,收入来源是什么?

So I always went, what are the revenue sources?

Speaker 3

你也提到了成本方面,所有那些都存在。

You mentioned the cost side as well, and there is all of that.

Speaker 3

但餐厅从未专注于收入端,除了像‘本月卖最多玛格丽塔的服务员能获得奖金’这样的做法,这本质上意味着你一开始就会听到糟糕的推销。

But restaurants never concentrated on their revenue side other than going like, whoever sells the most Mai Tais this month gets a bonus to their servers, which essentially means that you get a terrible sales pitch at the beginning.

Speaker 3

所以我的整个理念是,我们为餐厅提供了真正能促进销售的工具。

So my whole thing is we gave restaurants tools to actually sell.

Speaker 3

另一方面,如果你更高效地销售,你的利润率就会越来越高,因为最后赚到的每一分钱都是纯利润。

The other part of that is that if you sell more efficiently, your margins get better and better because the last dollars in are the dollars you keep.

Speaker 3

你的固定成本是已知的,比如租金、水电费,诸如此类。

Your fixed costs are known, rent, utilities, all that sort of stuff.

Speaker 3

当你减少浪费时,你的商品销售成本会变得越来越好。

Your cost of goods sold look better and better and better when you have less waste.

Speaker 3

所以这实际上对环境也有好处。

So it's actually good for the environment.

Speaker 3

这对你食材成本也有利。

It's good for your food costs.

Speaker 3

通常劳动力占30%到35%,食材成本占30%到35%,固定成本、保险和各种管理费用占30%,剩下的就是你的利润,大约10%。

It's usually 30 to 35% labor, 30 to 35% food costs, 30% on your fixed costs and insurance and overhead and all that, whatever you're left with, 10%.

Speaker 3

如果你能降低食材成本,提高运营效率,甚至在周二晚上9:30这样的冷门时段也能实现高需求,你的利润率就能达到20%到30%。

Well, if you can eliminate food costs, if you can run more efficiently, if you can have high demand on a Tuesday at 09:30 at night, you will make 20 to 30% restaurant.

Speaker 3

我接触过数十家餐厅,他们都表示,利润率超过20%是完全不可能的。

I've had dozens of restaurants I've talked to where they said that it's completely impossible to make more than 20%.

Speaker 3

这根本不可能。

It's just not possible.

Speaker 3

一次又一次地,我发现当他们做出这些小改变后,即使是那些在收入端原本很普通的休闲餐厅,也会突然解锁出他们从未想到过的利润。

Over and over and over again, I see that when they make these small changes, even the casual places on the revenue side, suddenly it unlocks money that they just were like, wow.

Speaker 3

分母相同,分子变大了。

The denominator is the same and the numerator got bigger.

Speaker 3

这其实没那么难,但就是没人这么做。

It's just not that hard, but no one does it.

Speaker 3

没人高效运营,人们害怕改变。

No one runs it efficiently, and people are scared of change.

Speaker 3

人们会说,那那些想打电话的顾客怎么办?

People are like, well, what about our customers that want to call on the telephone?

Speaker 3

或者那些不想吃品尝菜单的优质顾客怎么办?

Or what about the people what about the great customer that doesn't want the tasting menu?

Speaker 3

我说,太好了。

And I was like, great.

Speaker 3

预留四张桌子。

Hold back four tables.

Speaker 3

点击那个按钮,预留四张桌子。

Click that button and hold back four tables.

Speaker 3

我不是让你为了每个人彻底改变你的业务。

I'm not telling you to change the entirety of your business for every person.

Speaker 3

我是说,运行一下我们一开始讨论的那些实验,看看结果如何。

I'm saying run some of those experiments we talked about at the beginning and see what the outcomes are.

Speaker 3

总的来说,我对这个行业愿意这样做程度感到非常失望。

And I've been incredibly unimpressed in general with the industry of their willingness to do that.

Speaker 0

你认为从Tock的这些经验中,关于明确收入来源并更主动地向客户展示、减少不确定性,有哪些可推广的教训?

What do you think the generalizable lessons are from these learnings at Tock about specifying revenue sources and exposing them to customers more deliberately, reducing uncertainty?

Speaker 0

如果你只是从一般商业角度思考,你认为哪些经验可以非常广泛地应用,而不仅限于餐厅?

If you were just thinking about business, generally speaking, what lessons do you think could be very broadly applied, not just to restaurants?

Speaker 3

了解你卖的是什么,然后真正把它卖出去,这听起来非常

Know what you're selling and then actually sell it, which sounds incredibly

Speaker 0

显而易见。

obvious.

Speaker 0

愚蠢。

Stupid.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我知道。

I know.

Speaker 3

这太蠢了。

It's so stupid.

Speaker 3

我跟你说真的。

I'm telling you what.

Speaker 3

应该开一门关于这个的商业课程。

There should be a business course on that.

Speaker 3

如果我问格拉姆西酒吧你们卖什么,他们会说食物。

If I ask Gramercy Tavern what you're selling, they'd say food.

Speaker 3

我会说,不对。

And I'd go, no.

Speaker 3

你实际上销售的是七种不同的体验,外加一些商品。

You're actually selling seven different experiences plus some merchandise.

Speaker 3

与此同时,你直到顾客进来之后才去分类这些体验。

Meanwhile, you haven't categorized those experiences until after someone comes in.

Speaker 3

你甚至没有告知消费者这些体验的存在。

You haven't even informed the consumer that they exist.

Speaker 3

当你去提你买好的车时,你希望被惊喜吗?

Do you want to be surprised when you go to pick up your car that you bought?

Speaker 3

如果车的颜色变了,他们还试图说服你买这辆,会不会很奇怪?

Would it be really weird if the car had a different color and they tried to sell you on that one?

Speaker 3

是的,你会直接走出店门。

Yeah, you'd walk out of the place.

Speaker 3

我给Talk的所有新员工以及整个行业做的演讲之一,叫做‘星期二不是星期六,还有七个你明明知道却什么都没做的道理’。

One of the talks I give to all of our new employees at Talk and to the industry is called Tuesday is not Saturday and seven other things you already know but are doing nothing about.

Speaker 3

这其实非常明显。

It's really obvious.

Speaker 3

你不需要是餐饮业的专家,也能知道世界上几乎所有餐厅,可能99%以上,周六晚上的生意都比周二晚上好。

You don't need to be an expert in the restaurant business to know every restaurant in the world, probably, or 99% with some anomaly, are busier on Saturday night than Tuesday night.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

所以我们有这一点。

So we have that.

Speaker 3

即使是一家快餐店也不会对此有异议。

You're not gonna get an argument even from a diner.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

周六晚上外出吃饭的人更多。

More people eat out on Saturday night.

Speaker 3

你打算怎么应对这种情况?

What are you gonna do about that?

Speaker 3

你打算怎么让周二有更多人来?

How are you gonna get more people in on Tuesday?

Speaker 3

你会采取哪些措施来吸引他们呢?

What levers are you gonna pull to get them in?

Speaker 3

不知为何,整个行业除了七十年代的早鸟特惠、蓝盘特惠和小餐馆外,高端餐饮业都直接表示:不,我们档次太高,不屑于这么做。

And for some reason, the whole industry, with the exception of the early bird special in the seventies and the blue plate special and the diners, the high end industry just went like, yeah, no, we're too good for that.

Speaker 3

我们不会调整价格,因为怕惹恼周六晚上的顾客。

We're not gonna pull the pricing lever because we might piss off the people on Saturday night.

Speaker 3

因为这是我员工给我的理由。

Because that was the argument given to me by my own employees.

Speaker 3

那周六的顾客会不会因为自己付得更多而生气呢?

Well, won't the people on Saturday be pissed that they're paying more?

Speaker 3

不会。

No.

Speaker 3

坐在球场五十码线第十排的人,会因为他们花了500美元看球赛,而旁边看台的人只花了80美元而生气吗?

Do people sitting on the 50 yard line on the tenth row, are they pissed off that they spent $500 in the football game instead of $80 to be in those bleeds?

Speaker 3

不会。

No.

Speaker 3

这很正常。

That's like a normal thing.

Speaker 3

另一点是,人们买不到你没有出售的东西。

The other thing is people can't buy what you aren't selling.

Speaker 3

你必须在人们生活的地方提供信息,而现在人们都生活在手机上的互联网上。

You have to have the information readily available where people live, and people live on the Internet now on their phones.

Speaker 3

如果你不在那里销售,不只是说‘来我的餐厅吃这道美味的食物’,而是如果你不销售这些体验,不说明‘我们披萨店有个大家都想要的绝佳角落座位,每人需付10美元押金,因为我们不能让这个座位空着’。

And if you are not selling there, not just saying, hey, come to my restaurant, eat this delicious thing, but if you're not selling those experiences, if you're not saying, hey, we've got this awesome corner table at our pizza place that everybody wants, and it's a $10 deposit per person because we can't have no shows at that table.

Speaker 3

每人10美元的沉没成本,他们在到达前一周就已经在心理上完成了支付。

The sunk cost of that $10 per person is mentally done a week before they arrive.

Speaker 3

他们到店后会花更多钱,而且更开心,因为他们需要等位,却得到了店里最好的座位。

They end up spending more once they get there, and they're happier because they need to wait for the table and they got the best table in the place.

Speaker 3

这简直是三赢。

It's like win win win.

Speaker 3

拥有这些杠杆和工具,无论做什么生意,都能真正实现销售,这至关重要。

Having those levers and those tools to actually sell regardless of what business it is is massive.

Speaker 3

出版也是同样的道理。

Same thing goes for publishing.

Speaker 3

我们自己出版所有的书籍。

We publish all of our own books.

Speaker 3

上周,我们为一家餐厅一周卖出了12万美元的书籍,利润率远高于餐厅本身,但我们是自己销售的。

Last week, sold a $120,000 of books in a week for a restaurant with margins much better than the restaurant, but we actually sell them ourselves.

Speaker 3

我拥有邮件列表。

I have mailing lists.

Speaker 3

我拥有网站。

I have websites.

Speaker 3

我拥有Instagram和Facebook。

I have Instagram and Facebook.

Speaker 3

我们每天投入几千美元做广告,并且拥有这本书的版权。

We're running a couple thousand dollars of ads per day, and we own the rights to the book.

Speaker 3

搞定。

Done.

Speaker 3

没那么难。

Not that hard.

Speaker 3

这又回到了最初的问题。

That goes back to the original thing.

Speaker 3

拥有它。

Own it.

Speaker 3

出版社并不拥有我们的书。

The publisher doesn't own our books.

Speaker 3

我们拥有。

We do.

Speaker 3

然后去销售。

And sell it.

Speaker 3

这并不是什么难事。

This is not hard stuff.

Speaker 3

让我感到惊讶的是,行业中这么多人认为商业与他们的道德信念相悖,尽管这听起来很奇怪。

It's amazing to me that so many people in the industry don't there's a lot of artists in the industry that view commerce as antithetical to their ethical beliefs, as weird as that sounds.

Speaker 0

然而,这些因素让整个艺术表达和创作部分变得更加可能。

And yet so much of that makes the whole artistic expression and creative part of this more possible.

Speaker 0

通过像经营企业一样成功运作,你创造了更多机会去做他们真正想做的事。

By running it successfully like a business, you create more opportunity to do more of the thing they want to do.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我的意思是,归根结底,如果你一直在亏钱,就无法持续运营。

I mean, at the end of the day, you can't operate if you're losing money.

Speaker 3

顺便说一句,有些餐厅已经运营了几十年,本质上是非营利性的,但它们并不在意。

And there are restaurants out there, by the way, that have run for decades, nonprofits essentially, and they don't mind.

Speaker 3

这没问题。

And that's fine.

Speaker 3

对他们来说,这完全合理。

That's totally valid for them.

Speaker 3

但那不是我想做的。

But that's not what I wanted to do.

Speaker 3

而且我觉得很多时候人们会说,你们能这么做是因为你们是Linea。

And I think a lot of times people say, well, you guys can do that because you're a Linea.

Speaker 3

你们可以勇往直前,因为你们是Linea,或者你们可以卖自己的书,因为你们是Linea。

You can charge ahead because you're a Linea, or you can sell your own books because you're a Linea.

Speaker 3

我总是说,不,不,不。

And I always say, no, no, no.

Speaker 3

我们是Linea,是因为我们做了这些事情。

We're a Linea because we do those things.

Speaker 3

你把因果搞反了。

You're getting the order wrong.

Speaker 3

这很难做到。

It's hard to do.

Speaker 3

这很糟糕。

It sucks.

Speaker 3

我们曾经多次做过一些愚蠢且不成功的事情。

There's been many times we've done stupid things that haven't worked.

Speaker 3

然后你就把它们扔掉,继续前进。

And then you junk them, and you you move on.

Speaker 0

在出版方面,你还学到了其他什么经验吗?

Any other lessons that you've learned from publishing?

Speaker 0

你之前提到过这是你做并且享受的事情。

You mentioned that earlier as something that you do and you enjoy doing.

Speaker 0

你提到了更高的利润率。

You mentioned the higher margins.

Speaker 0

关于出版,你还有其他想法吗?我认为,就像餐厅一样,很多人会本能地认为这是个糟糕的生意。

Any other thoughts on publishing, which I think, again, like restaurants, many would knee jerk reactions say is a bad business?

Speaker 3

如果你向一个行业提问,而他们不愿告诉你答案,这通常意味着有人正在赚大钱。

If you ask questions of an industry and they won't tell you the answer, that's always a good sign that someone's getting very wealthy.

Speaker 3

在出版业,如果你问一位作者——随便问哪位作者——印一本书花了多少钱?

In publishing, if you ask an author, ask any author, how much did it cost to print the book?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客