IQ - Wissenschaft und Forschung - 虚假记忆研究——大脑如何伪造回忆 封面

虚假记忆研究——大脑如何伪造回忆

False-Memory-Forschung - So fälscht unser Gehirn Erinnerungen

本集简介

回忆对我们来说往往显得清晰明了,仿佛确凿无疑地证实某件事确实如此发生,而非其他方式。然而:大脑会不断重新组合记忆。我们能在多大程度上信赖其真实性?丹妮拉·雷穆斯的播客节目。 制作团队: 作者/主播:丹妮拉·雷穆斯 编辑:伊冯娜·迈尔 对话嘉宾: 艾琳·奥伯斯特教授,社会心理学家,波茨坦大学 https://www.uni-potsdam.de/de/sozialpsychologie/unser-team/aileen-oeberst 吕迪格·波尔教授,心理学家,曼海姆大学 https://www.ruediger-pohl.de/ 斯特凡·勒普克教授,精神病学家,柏林夏里特医院 https://www.oberbergkliniken.de/unser-team/prof-dr-med-stefan-roepke https://psychiatrie.charite.de/metas/person/person/address_detail/prof_dr_med_stefan_roepke 乔纳斯·舍梅尔博士,证言心理学家,柏林心理学院 https://www.aussagepsychologie-berlin.de/partner/dipl-psych-jonas-schemmel/ 托比亚斯·索默博士,神经科学家,汉堡大学医学中心 https://www.uke.de/allgemein/arztprofile-und-wissenschaftlerprofile/wissenschaftlerprofilseite_tobias_sommer-blöchl.html https://www.uke.de/kliniken-institute/institute/systemische-neurowissenschaften/forschung/arbeitsgruppen/memory-and-decision-making.html 延伸收听: 《读心术——机器能读取思想吗?》| ARD音频库 https://www.ardaudiothek.de/episode/urn:ard:episode:ce9af810060aa72c/ 延伸阅读: 艾琳·奥伯斯特教授的研究成果,波茨坦大学 https://www.pnas.org/doi/10.1073/pnas.2026447118 有反馈或建议?我们期待您的消息:WhatsApp(https://wa.me/491746744240)或邮件至iq@br.de 若您喜欢《IQ》播客,欢迎给予好评、友好评论并订阅。若想支持我们,请推荐给更多人! 错过往期节目?点击收听最新内容:https://1.ard.de/IQWissenschaft

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

ARD。

ARD.

Speaker 0

所谓的沃尔姆斯群体性虐待事件从未发生过。

Den Wormser Massenmissbrauch hat es nie gegeben.

Speaker 0

随着这些话,首席法官在历时131天的庭审后,开始了判决理由的陈述。

Mit diesen Worten leitete der Vorsitzende Richter nach einhundert 31 Verhandlungstagen die Urteilsbegründung ein.

Speaker 0

至此,1997年沃尔姆斯历史上最大规模的德国虐待案件宣告结束。

Damit endete neunzehnhundertsiebenundneunzig der größte deutsche Missbrauchsprozess in Worms.

Speaker 0

指控25人系统性地虐待儿童。

Der Vorwurf, 25 Personen sollten Kinder systematisch missbraucht haben.

Speaker 0

但最终的结论是,这些指控没有任何事实依据。

Aber am Schluss stand die Erkenntnis, dass die Vorwürfe keine reale Grundlage hatten.

Speaker 0

它们是错误记忆的产物。

Sie waren das Ergebnis falscher Erinnerungen.

Speaker 0

这个案件虽然轰动且令人震惊,但我们的记忆可能具有欺骗性和虚假性,这一点在日常生活中也时常发生,尽管发生在远为轻微的情境中。

Dieser Fall ist spektakulär und erschütternd, aber dass unsere Erinnerungen trügerisch und falsch sein können, erleben wir auch in unserem Alltag immer mal wieder, wenn auch in weitaus harmloseren Zusammenhängen.

Speaker 0

我叫丹妮拉·雷穆斯,我想知道为什么我们的记忆并不总是可靠的。

Mein Name ist Daniela Remus und ich wollte wissen, warum auf unser Gedächtnis nicht immer Verlass ist.

Speaker 0

科学知道什么?虚假记忆是如何产生的?

Was weiß die Wissenschaft, wodurch kommen falsche Erinnerungen zustande?

Speaker 0

智商。

IQ.

Speaker 0

科学与研究。

Wissenschaft und Forschung.

Speaker 1

记忆具有高度选择性,从根本上说,它始终是重建性的。

Das Gedächtnis ist hochgradig selektiv und grundsätzlich muss man sagen, immer rekonstruktiv.

Speaker 1

这意味着,我们并不是1比1地调取曾经存储的信息,而是不断从碎片中重新组合。

Das heißt, wir rufen nichts 1 zu 1 ab, was irgendwie mal gespeichert wurde, sonst wird immer wieder neu zusammengesetzt aus Fragmenten.

Speaker 0

曼海姆大学荣休心理学教授吕迪格·波尔说。

Sagt der Psychologe Rüdiger Pohl, emeritierter Professor von der Universität Mannheim.

Speaker 0

不断从碎片中重新组合,这意味着我们的记忆并不像计算机的硬盘或摄像机那样,精确无误地记录一切并在需要时完全准确地回放。

Immer wieder neu zusammengesetzt aus Fragmenten, das bedeutet, dass unser Gedächtnis nicht wie die Festplatte 1 Computers funktioniert oder wie eine Videokamera, die alles haargenau aufzeichnet und später bei Bedarf auch exakt so wiedergibt.

Speaker 0

记忆是一个高度复杂的过程,涉及大脑中许多不同的区域,神经科学家托比亚斯·索默博士来自汉堡埃彭多夫大学医院解释道。

Das Erinnern ist vielmehr ein hochkomplexer Prozess, an dem viele verschiedene Areale des Gehirns beteiligt sind, erklärt der Neurowissenschaftler Doktor Tobias Sommer vom Universitätsklinikum Eppendorf in Hamburg.

Speaker 2

也就是说,当我们坐在这里时,您的大脑中正在激活一个特定的模式,这个模式恰好匹配当前场景中我的声音和我的面容。

Das heißt, während wir hier sitzen, gibt es einen Aktivierungsmus in Ihrem Gehirn, was für dieses Szenario gerade meine Stimme in diesem Raum, mein Gesicht typisch ist, wirklich nur hier drauf passt.

Speaker 2

就在您存储我们此刻正在交流的信息的瞬间,海马体——作为大脑深处的核心区域(虽然严格来说并非正中央)——将这些分散的脑区连接起来。

Und in dem Augenblick, wo Sie das einspeichern, was wir vermutlich grade tun, bindet der Hippocampus sozusagen der zentral der Mitte, es würde ja nicht eine Mit, aber Tiefengehirn sitzt, sozusagen diese verschiedenen Areale zusammen.

Speaker 0

海马体被认为是记忆的核心。

Der Hippocampus gilt als zentral für das Gedächtnis.

Speaker 0

它属于大脑中最古老的部位之一。

Er gehört zum ältesten Teil des Gehirns.

Speaker 0

如果海马体因事故、疾病受损或在手术中被切除,受影响的人将无法再形成新的记忆。

Wird er bei einem Unfall oder durch eine Krankheit beschädigt oder eine Operation entfernt, dann sind die davon betroffenen Menschen nicht mehr in der Lage, sich Dinge einzuprägen.

Speaker 0

他们的记忆功能将失效。

Ihr Gedächtnis funktioniert nicht mehr.

Speaker 0

但海马体并不是一个储存完整记忆的宝箱,而是一个中枢枢纽,负责连接大脑不同区域的神经通路。

Aber der Hippocampus ist keine Schatzkiste, die die Erinnerungen im ganzen Stück aufbewahrt, sondern eine Schaltzentrale, die die Nerven der unterschiedlichen Gehirnareale miteinander verknüpft.

Speaker 0

这些大脑区域中储存着记忆的各种元素。

In diesen Arealen sind die verschiedenen Elemente der Erinnerung verankert.

Speaker 0

声音、语音、气味、视觉印象、温度、自身情绪以及更多更多内容。

Geräusche, Stimmen, Gerüche, visuelle Eindrücke, Temperatur, die eigene Stimmung und vieles, vieles mehr.

Speaker 0

它们在海马体中被整合为一个完整的记忆。

Sie werden im Hippocampus zu 1 Erinnerung verknüpft.

Speaker 0

由于如此多不同的大脑区域参与记忆,因此在回忆时,某些细节丢失、不准确,甚至整个记忆完全错误,都是很常见的。

Und weil so viele unterschiedliche Areale des Gehirns an den Erinnerungen beteiligt sind, ist es so wahrscheinlich, dass beim Erinnern auch immer mal wieder etwas verloren geht, dass Details nicht stimmen oder auch, dass eine Erinnerung komplett falsch ist.

Speaker 3

我们的大脑并没有一个专门用于记忆的独立部分,比如某个地方明确存储着记忆,当你提取时,它就从记忆中被调出,不是这样的;我们的大脑运作方式完全不同。

Unser Gehirn hat sozusagen keinen separaten Teil oder so was für das Gedächtnis, ne, so, wo dann irgendwie auch klar ist, aber wenn ich's daraus abrufe, dann ist es aus meinem Gedächtnis, so nach dem Motto, sondern unser Gehirn funktioniert ganz, ganz anders.

Speaker 0

这可以解释为什么我有时明明确信早上把钥匙放进了口袋,却找不到;或者为什么我会花几分钟寻找我的自行车,而我显然记错了它的停放位置。

So lässt sich erklären, warum ich manchmal meinen Hausschlüssel nicht in der Tasche habe, obwohl ich absolut sicher bin, ihn morgens eingesteckt zu haben oder warum ich minutenlang mein Fahrrad suche, dessen Abstellort ich mir offenbar falsch gemerkt habe.

Speaker 0

因为当我们想象某件事时,即使它发生在过去,我们也会使用与想象当下或未来事物相同的大脑区域。

Denn wenn wir uns etwas vorstellen, auch wenn es bereits in der Vergangenheit stattgefunden hat, dann nutzen wir dafür dieselben Hirnareale, als würden wir uns etwas für den Augenblick oder für die Zukunft vorstellen.

Speaker 3

这或许也能解释为什么会出现混淆,比如在研究中,当人们频繁想象某个事件时,他们更容易在某天将这种想象误认为是真实记忆。

Und das erklärt vielleicht schon son bisschen, wie es da auch eben so zu Verwechslungen kommen kann und man sieht zum Beispiel in der Forschung, wenn Personen sich ganz häufig etwas vorstellen, ein Ereignis, dann neigen sie eher dazu, das irgendwann für eine Erinnerung zu halten, also also

Speaker 2

dass es tatsächlich

dass es tatsächlich

Speaker 0

stattgefunden hat.

passiert ist.

Speaker 2

Und das

Und das

Speaker 3

bedeutet also, dass die Tatsache, dass wir keinen eigenen, ausschließlich für das Gedächtnis zuständigen Gehirnbereich haben, dazu beiträgt, dass wir sehr schnell Fehler machen können.

heißt also, die Tatsache, dass wir kein eigenes nur für das Gedächtnis zuständige Areal oder so was in unserem Gehirn haben, trägt mit dazu bei, dass wir da halt eben sehr schnell Fehler machen können.

Speaker 0

Erklärt Aileen Oebers, Professorin für Sozialpsychologie an der Universität Potsdam, die seit Jahren schwerpunktmäßig zum menschlichen Gedächtnis forscht.

Erklärt Aileen Oebers, Professorin für Sozialpsychologie an der Universität Potsdam, die seit Jahren schwerpunktmäßig zum menschlichen Gedächtnis forscht.

Speaker 0

Das Gehirn setzt nämlich im Gegensatz zur Festplatte jede Erinnerung jedes Mal, wenn wir sie abrufen, neu zusammen.

Das Gehirn setzt nämlich im Gegensatz zur Festplatte jede Erinnerung jedes Mal, wenn wir sie abrufen, neu zusammen.

Speaker 0

Und zwar je nach Situation, Umstand und Anlass.

Und zwar je nach Situation, Umstand und Anlass.

Speaker 0

Fast so wie KI-Systeme wie ChatGPT zum Beispiel, die ihre Antworten auch aus einzelnen Bausteinen zusammensetzen, die zum Thema passen.

Fast so wie KI Systeme wie ChatGPT zum Beispiel, die ihre Antworten auch aus einzelnen Bausteinen zusammensetzen, die zum Thema passen.

Speaker 0

因此,大脑有时会为这些记忆增添一些并非真实存在、但在回忆时刻显得合理的元素。

Und deshalb reichert das Gehirn sie mitunter auch mit Aspekten an, die zwar nicht der Wahrheit entsprechen, die aber im Moment des Erinnerns plausibel erscheinen.

Speaker 0

在科学界,这种现象被称为错误记忆范式。

In der Wissenschaft wird dieses Phänomen das Paradigma der falschen Erinnerung genannt.

Speaker 0

而我们的大脑确实会产生这些错误记忆,这一点可以通过一个简单的实验来证明,”汉堡大学医学中心的神经科学家兼神经心理学家托比亚斯·索默解释道。

Und dass unser Gehirn tatsächlich diese falschen Erinnerungen produziert, das lässt sich mit einem einfachen Experiment nachweisen, erklärt der Hirnforscher und Neuropsychologe Tobias Sommer vom Universitätsklinikum Eppendorf in Hamburg.

Speaker 2

它们围绕一个核心概念收集相关词汇。

Sie sammeln Worte einen zentralen Begriff herum, die mit ihm verwandt sind.

Speaker 2

比如,围绕‘死亡’这个词,会有葬礼、悲伤、死亡等许多相关词汇。

Also bei Tod wär das Beerdigung, sehr Trauer, Sterben, viele Begriffe, die damit verwandt sind.

Speaker 2

然后,你向受试者呈现一张包含15个词汇的列表,但不包含核心词‘死亡’。

Und dann präsentieren Sie der Versuchsperson eine Liste von 15 Worten, aber nicht das zentrale Wort, Tod.

Speaker 2

稍后进行记忆测试时,受试者有很大概率、且非常确信地回忆出这个核心词,坚信自己在学习阶段听过‘死亡’这个词,尽管它实际上从未出现过。

Und machen später einen Gedächtnistest und die Versuchsperson wird relativ mit relativ großer Wahrscheinlichkeit und großer Sicherheit auch diese zentralen Begriffe miterinnern und der festen Überzeugung sein, sie habe auch das Wort Tod gehört, obwohl die gar nicht dabei waren in der Lernphase.

Speaker 0

而我们所有人,无时无刻不在经历着类似这种实验的情况。

Und so ähnlich wie in diesem Experiment geht es uns allen immer und ständig.

Speaker 0

我第一次接吻时穿了什么?

Was hab ich beim ersten Kuss getragen?

Speaker 0

我的入学礼包长什么样?

Wie sah meine Schultüte aus?

Speaker 0

我第一次和父母旅行是什么时候?

Wann bin ich das erste Mal mit meinen Eltern verreist?

Speaker 0

有时候,这些细节已经不再符合实际情况了。

Irgendwann entsprechen die Details nicht mehr der tatsächlichen Situation.

Speaker 0

我们会对其进行丰富、补充,建立不同的时间关联。

Wir reichern sie an, wir ergänzen, stellen andere Zeitbezüge her.

Speaker 0

经常还会融入他人的叙述,比如父母或兄弟姐妹的说法。

Häufig auch, indem wir die Berichte anderer, also zum Beispiel der Eltern oder Geschwister, einarbeiten.

Speaker 0

心理学家、曼海姆大学的吕迪格·波尔提供了一个研究案例,生动地说明了这一点。

Ein Beispiel aus der Forschung, das das sehr anschaulich beschreibt, gibt der Psychologe Rüdiger Pohl von der Universität Mannheim.

Speaker 1

例如,当人们在09:11得知某事时,许多人会感觉这个时刻像闪光灯一样深深烙印在记忆中,就像我得知这件事的那一刻。

Zum Beispiel als 09:11 passiert ist und Menschen davon erfahren haben, haben viele das Gefühl, das hat sich so eingebrannt wie ein Blitzlicht, dieser Moment, als ich davon erfahren habe.

Speaker 1

我还清楚地记得我当时在哪里、谁在场、几点钟、以及我正在做什么等等。

Und ich weiß noch genau, wo ich war und wer dabei war und welche Uhrzeit es war und was ich grad gemacht habe und so.

Speaker 1

相关研究也证实了这一点,分别在事件发生后一天和半年后进行调查,发现几乎没有任何细节还准确。

Und da gibt's den Studien zu, die das auch erhoben haben, direkt einen Tag später und 'n halbes Jahr später und da stimmte fast gar nichts mehr.

Speaker 0

因为在2001年纽约世贸中心袭击事件发生仅六个月后的后续访谈中发现,受访者虽然还记得自己当时在上班,但已经记不清具体和谁在一起、具体做了些什么。

Denn bei der Nachbefragung zum Attentat auf das World Trade Center 2001 in New York nur 6 Monate später wurde klar, dass die Befragten zwar noch wussten, dass sie gearbeitet hatten, aber mit wem und was sie im Detail gemacht hatten, das wussten sie nicht mehr so genau.

Speaker 0

于是他们补充了当时一起工作或共进午餐的同事名字,也把朋友的描述融入了自己的记忆中。

Also ergänzten sie die Namen von Kolleginnen und Kollegen, mit denen sie zusammengestanden oder Mittag gegessen hatten und nahmen auch Schilderungen von Freunden in ihrer Erinnerung mit auf.

Speaker 0

这是一个几乎贯穿我们所有记忆的过程。

Einen Prozess, der mehr oder weniger alle unsere Erinnerungen charakterisiert.

Speaker 0

尽管这并不意味着所有情境和经历都被同样不准确地回忆,精神科教授斯特凡·勒佩克强调说。

Auch wenn das nicht bedeutet, dass alle Situationen und Erlebnisse gleichermaßen ungenau erinnert werden, betont der Psychiater Professor Stefan Röpke.

Speaker 0

他在柏林夏里特医院研究创伤后应激障碍。

Er forscht an der Charité in Berlin zu Traumafolgestörungen.

Speaker 4

积极和消极的情绪内容更容易被记住,而中性内容则会被遗忘。

Positive und negative emotionale Inhalte werden besonders gut erinnert, neutrale Inhalte werden gelöscht.

Speaker 4

正如我所说,如果我们观察进化,也可以重新思考这种现象是有意义的。

Und wie gesagt, Evolution, wenn man die schaut, kann man sich auch wieder überlegen, dass das Sinn macht.

Speaker 4

那些实际上什么都没发生的地方,其实是相对无关紧要的。

Da, wo jetzt eigentlich gar nichts passiert, das ist ja relativ irrelevant, unwichtig.

Speaker 4

你需要记住危险地点,或者找到有果实的树的地方,这些地方你必须尽可能清晰地记住,以便下次能再次找到它们,或者避开危险。

Die Gefahrenstelle, an die man sich erinnern muss oder die Stelle, wo man 'n Baum mit Früchten gefunden hat, an die soll man sich möglichst gut erinnern, dass man dann auch wieder dahin findet oder halt diese Gefahr beim nächsten Mal meidet.

Speaker 0

用今天的话来说,这意味着像亲人去世或孩子出生这样的情感事件,比在食堂与同事共进的日常午餐更牢固地留在记忆中。

Übersetzt in unsere Zeit heute heißt das, emotionale Ereignisse wie der Tod 1 nahen Angehörigen oder die Geburt 1 Kindes bleiben fester im Gedächtnis verankert als die täglichen Mittagessen mit den Kollegen in der Kantine.

Speaker 0

一个小结。

Ein kleines Zwischenfazit.

Speaker 0

因此,我们的记忆是在构建我们的回忆。

Unser Gedächtnis baut sich also unsere Erinnerungen zusammen.

Speaker 0

它通常围绕真实事件进行构建,且在没有外部可见或可证实影响的情况下完成。

Meistens ein reales Geschehen herum und macht das ohne sichtbare oder nachweisbare Einwirkung von außen.

Speaker 0

正如补充词序的例子所示,这些补充发生在研究参与者的脑海中。

Wie das Beispiel mit Ergänzung der Wortreihen zeigt, die in den Köpfen der Studienteilnehmer stattfanden.

Speaker 0

在大多数情况下,这种产生或改变记忆的方式是无害的。

In den meisten Fällen ist diese Art, Erinnerungen zu erzeugen oder zu verändern, harmlos.

Speaker 0

尽管有时正因为参与者的记忆不同而引发争执。

Auch wenn es manchmal deshalb zu Streit kommt, eben weil sich beteiligte Personen an Unterschiedliches erinnern.

Speaker 0

我们都从日常生活中对此有所体会。

Das kennen wir alle aus unserem Alltag.

Speaker 0

此外,还存在完全没有现实基础的完全错误记忆。

Darüber hinaus aber gibt es auch komplett falsche Erinnerungen ohne reale Grundlage.

Speaker 0

这些错误记忆虽然罕见,但有时可能带来严重后果,例如导致刑事后果。

Sie sind selten, aber sie können manchmal schwerwiegende Folgen haben, beispielsweise wenn sie zu strafrechtlichen Konsequenzen führen.

Speaker 0

这种没有事实依据的虚假记忆通常在与他人互动时产生。

Solche falschen Erinnerungen ohne faktischen Bezug entstehen häufig in der Interaktion mit anderen Menschen.

Speaker 0

因为通过这种交流、反应、提问或补充,个人的判断往往会改变,从而也改变了记忆。

Weil sich durch diesen Austausch, durch Reaktionen, Nachfragen oder Ergänzungen die eigene Einschätzung und damit oft auch die Erinnerung verändert.

Speaker 0

社会心理学家艾琳·奥伯斯通过一个实验展示了这种现象有多么容易发生。

Wie einfach das ist, hat die Sozialpsychologin Aline Oebers mit einem Experiment zeigen können.

Speaker 0

2021年,她与哈根远程大学的团队一起研究了是否有可能向人们植入虚假记忆。

2021 hat sie gemeinsam mit ihrem Team an der Fernuniversität Hagen untersucht, ob es gelingen könnte, Menschen falsche Erinnerungen einzupflanzen.

Speaker 3

简而言之,我们的做法是邀请受试者参加一项关于童年记忆的研究。

Also im Kern, was wir gemacht haben, ist, wir haben Versuchspersonen eingeladen für eine Studie zum Thema Kindheitserinnerung.

Speaker 3

我们当然没有告诉他们这其实是在研究虚假记忆。

Wir haben denen natürlich nicht gesagt, dass es falsche Erinnerungen geht.

Speaker 3

否则,整个研究可能会受到影响。

Das hätte ja dann wahrscheinlich die ganze Untersuchung beeinflusst.

Speaker 3

但我们事先联系了受试者的父母,与他们确认了孩子们童年时期真正发生过和未曾发生过的事情。

Was wir aber gemacht haben, war, dass wir mit deren Eltern Kontakt aufgenommen haben, bevor wir losgelegt haben und mit diesen Eltern abgesprochen haben, was denn in der Kindheit ihrer Kinder sozusagen passiert ist und was eben auch nicht passiert

Speaker 0

基于这些信息,并与父母协商后,艾琳·奥伯斯及其团队设计了四个事件。

Mit diesem Wissen und in Absprache mit den Eltern hat Aileen Oebers mit ihrem Team 4 Ereignisse konzipiert.

Speaker 0

其中两个事件确实发生在受试者的童年时期,是真实的;另外两个事件则是虚构的。

2 davon haben tatsächlich in der Kindheit der Versuchspersonen stattgefunden, waren also echt, 2 andere Ereignisse aber ausgedacht.

Speaker 3

然后,我们邀请这些受试者来到实验室,我们的访谈人员欢迎他们,并告诉他们,我们想就四个事件进行访谈,这些事件都是他们父母提供给我们的。

Dann haben wir diese Versuchspersonen eingeladen ins Labor und haben unserem Interview, der hat die sozusagen begrüßt und hat dann halt im Camp gesagt, wir würden sie gerne zu 4 Ereignissen befragen und das sind alles Ereignisse, die uns ihre Eltern halt sozusagen angegeben haben.

Speaker 3

比如,他们的父母说,当你12岁去意大利度假时,你曾经走丢了。

Also zum Beispiel war das dann so was wie, deine Eltern haben gesagt, dass Du im Italienurlaub, als Du 12 Jahre alt warst, verloren gegangen bist.

Speaker 3

你能跟我讲讲这件事吗?

Was kannst Du mir denn dazu erzählen?

Speaker 0

总的来说,研究参与者共三次来到实验室参加访谈,每次间隔两周。

Insgesamt kamen die Studienteilnehmer zu 3 Interviewterminen ins Labor mit einem Abstand von jeweils 2 Wochen.

Speaker 0

每次访谈都会询问他们关于这四个事件的情况,并要求他们讲述相关经历。

Jedes Mal wurden sie zu den 4 Ereignissen befragt, aufgefordert darüber zu berichten.

Speaker 0

如果他们当时想不起来相关记忆,就鼓励他们回家后静心思考。

Und falls sie spontan keine Erinnerung dazu parat hatten, sollten sie in Ruhe darüber zu Hause nachdenken.

Speaker 3

在三次访谈的整个过程中,确实有将近一半的参与者发展出了这种虚假记忆;所谓虚假记忆,指的是他们自己产生了我们并未提供过的细节。

Und über diesen Zeitraum über diese 3 Interviews hinweg haben dann tatsächlich bis zur Hälfte der Versuchspersonen eine solche falsche Erinnerung entwickelt und falsche Erinnerung hieß in dem Kontext, dass sie wirklich selber Details produziert haben, die wir ihnen nicht vorgegeben haben, ne.

Speaker 3

比如,他们会开始讲述关于那次意大利度假的细节,比如具体在哪儿、当时眼前浮现出什么画面等等。

Also sie haben dann zum Beispiel eben zu diesem Italienurlaub halt angefangen zu erzählen, ja, wo das gewesen ist, also ne, wo das war und was sie genau vor Augen sehen et cetera.

Speaker 0

大约一半的参与者生动、可信且详尽地描述了那些从未发生在他们身上的童年经历。

Rund die Hälfte der Studienteilnehmerinnen und Teilnehmer beschrieb lebhaft, glaubwürdig und mit vielen Details Erlebnisse aus der Kindheit, die ihnen nie im Leben widerfahren waren.

Speaker 0

但这些记忆感觉如此真实,以至于当研究团队事后向他们揭示实验真相时,大多数人感到极度震惊和恐惧。

Aber sie fühlten sich so echt an, dass die meisten zutiefst geschockt und entsetzt waren, als das Forschungsteam sie hinterher über das Experiment aufklärte.

Speaker 0

受影响者表示,他们并不觉得有必要对这些记忆产生任何怀疑。

Die Betroffenen gaben an, dass sie nicht das Gefühl hatten, an diesen Erinnerungen irgendwie zweifeln zu müssen.

Speaker 0

艾琳·奥伯斯特及其团队成功地在人们心中植入了虚假记忆,或者用科学术语来说,诱导了虚假记忆。

Aileen Oberst und ihrem Team ist es also gelungen, Menschen falsche Erinnerungen einzupflanzen oder wie es wissenschaftlich heißt, zu induzieren.

Speaker 0

这一现象在科学界早已为人所知,但其具体机制仍在研究中,部分原因是因为这一话题在公众中不断以强烈的方式重现。

Dieses Phänomen ist in der Wissenschaftscommunity schon länger bekannt, aber die genauen Abläufe werden noch immer auch, weil das Thema in der Öffentlichkeit immer wieder mit großer Wucht auftaucht.

Speaker 0

这一研究的起点是20世纪80年代美国儿童性虐待指控的异常激增。

Ausgangspunkt dafür war in den Neunzehnhundertachtzigerjahren eine ungewöhnliche Häufung von Kindesmissbrauchberichten in den USA.

Speaker 0

这些指控来自成年人,他们在接受了长达数年的心理治疗后,声称自己在多年遗忘后,重新记起了童年时期家庭中遭受的创伤性虐待经历。

Und zwar von Erwachsenen, die nach 1 mehrjährigen Psychotherapie angaben, sich nach Jahrzehnten des Vergessens an traumatische Missbrauchserfahrungen in ihrer Familie zu erinnern.

Speaker 0

随之而来的不仅是破碎的家庭、法庭诉讼和无辜者的定罪,还有激烈的科学争论,柏林夏里特医院的创伤后效应研究者斯特凡·勒普克如此讲述。

Was folgte, waren nicht nur zerbrochene Familien, Gerichtsprozesse und unschuldig Verurteilte, sondern auch heftige wissenschaftliche Auseinandersetzungen, erzählt Traumafolgenforscher Stefan Röppke von der Charité in Berlin.

Speaker 4

上世纪八九十年代,正是围绕这一问题展开了巨大的争论。

Das gab eine riesige Debatte in den Achtziger- und Neunzigerjahren des letzten Jahrhunderts genau darüber.

Speaker 4

这也被记载为‘记忆之战’或‘记忆争端’。

Das ist auch als Memory War oder Gedächtnistämpfe in die Annalen mit eingegangen.

Speaker 0

记忆之战,记忆的战争。

Memory Wars, Kriege der Erinnerung.

Speaker 0

在这场争论中,核心问题是创伤性事件如何在记忆中扎根。

In dieser Auseinandersetzung ging es im Kern die Frage, wie traumatische Ereignisse im Gedächtnis verankert werden.

Speaker 0

它们是否能被压抑到数十年都无法被回忆起来?

Können sie so verdrängt werden, dass sie jahrzehntelang nicht mehr erinnert werden?

Speaker 0

它们是否实际上从记忆中被删除了?

Dass sie quasi aus dem Gedächtnis gelöscht sind?

Speaker 0

或者,由于创伤性事件在情感上极其重要,它们会永远铭刻在记忆中?

Oder bleiben traumatische Ereignisse, eben weil sie emotional so extrem bedeutsam sind, für immer im Gedächtnis verankert?

Speaker 4

一方学派认为,创伤性事件反而会被更清晰地记住,而遗忘现象,即对创伤的无法回忆,很少发生甚至根本不存在。

Die eine Schule sagt, traumatische Ereignisse werden eher besonders gut erinnert und Phänomene wie Amnesien, also das Nichterinnern an Traumata, kommen selten oder gar nicht vor.

Speaker 4

而另一些人则认为存在分离性遗忘,即人们无法回忆起某些记忆片段,但通过心理治疗技术可以重新找回。

Und es gab halt die separaten amnestischen, also man kann sich nicht erinnern, Gedächtnisteilen abgespalten und durch Techniken, psychotherapeutische Techniken kann man die wieder

Speaker 0

hervorrufen.

hervorrufen.

Speaker 0

Der Franzose Pierre Janet ist einer der Wegbereiter der Psychotherapie.

Der Franzose Pierre Gernet ist 1 der Wegbereiter der Psychotherapie.

Speaker 0

Er nutzte Ende des neunzehnten Jahrhunderts Hypnosetechniken als Therapie, um mehr über die Ursprünge psychischer Leiden bei seinen Patientinnen und Patienten zu erfahren.

Er nutzte Ende des neunzehnten Jahrhunderts Hypnosetechniken als Therapie, mehr über die Ursprünge psychischer Leiden bei seinen Patientinnen und Patienten zu erfahren.

Speaker 4

Und unter dieser Hypnose haben Patienten traumatische Berichte geliefert, also Erinnerungen gebracht, die sie vorher gar nicht so berichtet haben.

Und unter dieser Hypnose haben Patienten traumatische Berichte geliefert, also Erinnerungen gebracht, die sie vorher gar nicht so berichtet haben.

Speaker 4

Also unter dieser Hypnose, nach der Hypnose haben dann die Patienten von verschiedensten schweren traumatischen Erinnerungen berichtet.

Also unter dieser Hypnose, nach der Hypnose haben dann die Patienten von verschiedensten schweren traumatischen Erinnerungen berichtet.

Speaker 0

Damit war die Idee geboren, dass Erinnerungen reaktiviert oder auch rekonstruiert werden können, auch wenn sie vorher jahrzehntelang nicht existent gewesen waren.

Damit war die Idee geboren, dass Erinnerungen reaktiviert oder auch rekonstruiert werden können, auch wenn sie vorher jahrzehntelang nicht existent gewesen waren.

Speaker 0

Pierre Janet erklärte das mit der Theorie vom Unbewusstsein und Bewusstsein.

Pierre Janet erklärte das mit der Theorie vom Unbewusstsein und Bewusstsein.

Speaker 0

Die schmerzvollen traumatischen Erfahrungen rutschten demnach ins Unbewusste, bis sie durch die Hypnosetechnik rekonstruiert werden könnten und damit zurück ins Bewusstsein gelangten.

Die schmerzvollen traumatischen Erfahrungen rutschten demnach ins Unbewusste, bis sie durch die Hypnosetechnik rekonstruiert werden könnten und damit zurück ins Bewusstsein gelangten.

Speaker 0

西格蒙德·弗洛伊德最初也采用了这种方法,但他后来又对记忆重建的可能性持保留态度。

Diesen Ansatz griff zunächst auch Sigmund Freud auf, der sich aber später von der Möglichkeit der Erinnerungsrekonstruktion wieder distanziert hat.

Speaker 0

然而,直到今天,尤其是在科学界之外,人们仍普遍认为,创伤经历可能暂时从记忆中被抹去,只有通过适当的治疗、询问、催眠、药物或冥想才能重新唤回。

Dennoch hielt und hält sich bis heute die Vorstellung, vor allem außerhalb der Wissenschaft, dass traumatische Erlebnisse zeitweilig aus der Erinnerung gelöscht werden können und dass diese erst durch geeignete Therapien, Befragung, Hypnose, Drogen oder Meditation wieder hervorgeholt werden können.

Speaker 0

精神病学家斯特凡·勒佩克解释说,这一观点无法通过科学证据来证实。

Wissenschaftlich beweisen lässt sich dieser Ansatz nicht, erklärt Psychiater Stefan Röpke.

Speaker 4

后来出现了一系列实验性研究,当然这些研究很难进行。

Dann gab's eine ganze Reihe an so experimentellen Studien, die sind natürlich schwierig, ne.

Speaker 4

你不可能给一个人制造创伤,这在伦理上根本不可能,而是要从不同角度研究这一现象。

Man kann jetzt nicht 'nem Menschen 'n Trauma zufügen, das das ist auch ethisch überhaupt nicht möglich, ne, sondern Studien, die das Phänomen von verschiedenen Seiten untersuchen.

Speaker 4

总的来说,如果对这些研究做一个总结,会发现创伤记忆反而更容易被记住。

Und im Wesentlichen, wenn man's 'n Strich unter diese ganzen Studien macht, findet man, dass traumatische Erinnerungen eher besonders gut erinnert werden.

Speaker 0

这正好与皮埃尔·让内的主张相反。

Also genau das Gegenteil von dem, was Pierre Gernet behauptet hat.

Speaker 0

但这并不意味着,经历过创伤的人——无论是虐待、酷刑还是强奸——都愿意或能够谈论这些经历。

Aber das bedeutet nicht, dass die Menschen, die solche Traumata haben, erleben müssen, ob Missbrauch, Folter oder Vergewaltigung, dass sie darüber sprechen wollen oder können.

Speaker 0

许多人不愿回忆这些可怕的事情,他们宁愿忘记。

Viele wollen sich nicht an diese schrecklichen Dinge erinnern, sie würden sie gerne vergessen.

Speaker 0

但根据目前的研究,这些记忆依然存在。

Aber, so der gegenwärtige Stand der Forschung, die Erinnerungen sind da.

Speaker 0

只是不像创伤后应激障碍那样直接浮现,不会让人彻夜难眠或遭受其他类似折磨。

Nur das nicht so unmittelbar, dass sie die Menschen quälten, am Schlafen hinderten und Ähnliches mehr, so wie es beispielsweise bei 1 posttraumatischen Belastungsstörung der Fall ist.

Speaker 3

因此,我们必须明确指出:那种认为我们无法记住某些事情,而几十年后才可能重新找回的观点,根本没有任何令人信服的证据支持。

Also da muss man ganz klar sagen für diese Idee, wir können uns nicht daran erinnern und das erst Jahrzehnte später vielleicht wieder, dafür gibt es ganz klar überhaupt keine überzeugende Befunde, die das irgendwie stützen.

Speaker 3

我们的记忆并不是这样运作的。

So funktioniert unser Gedächtnis nicht.

Speaker 0

然而,在公众、媒体以及一些治疗师中,仍普遍认为存在被压抑的创伤记忆,需要被重新还原。

Dennoch ist in der Öffentlichkeit, in den Medien und auch bei manchen Therapeuten die Vorstellung verbreitet, es gäbe solche verschütteten traumatischen Erinnerungen, die rekonstruiert werden müssten.

Speaker 0

因此,时不时会出现一些轰动性的指控,甚至引发诉讼,受害者声称自己经历了最可怕的虐待,甚至所谓的撒旦仪式。

Deshalb kommt es auch immer mal wieder zu spektakulären Anschuldigungen, manchmal sogar zu Gerichtsprozessen, bei denen Betroffene von schrecklichsten Missbrauchserfahrungen oder sogar von satanischen Ritualen berichten.

Speaker 0

他们表示,经过多年的遗忘后,如今才重新记起这些事,通常是在心理治疗过程中,或因在电视或社交媒体上看到令人印象深刻的报道后,开始挖掘自己的记忆。

Sie geben an, dass sie sich daran jetzt nach jahrelangem Vergessen wieder erinnerten, häufig im Rahmen 1 Psychotherapie oder auch, weil sie eindrückliche Berichte im Fernsehen oder auf Social Media gesehen haben und anfangen, in ihren Erinnerungen zu graben.

Speaker 0

当此类案件进入法庭时,法律心理学家的任务是审查这些陈述的真实性。

Wenn solche Fälle vor Gericht landen, dann ist es die Aufgabe von Rechtspsychologen, den Wahrheitsgehalt solcher Aussagen zu untersuchen.

Speaker 0

而很多时候会发现,这些指控基于被有意或无意制造出来的错误记忆。

Und nicht selten zeigt sich dann, dass die Vorwürfe auf falschen Erinnerungen basieren, die, ob bewusst oder unbewusst, erzeugt wurden.

Speaker 5

在心理治疗中,确实存在某些具有暗示性的框架条件,在极端情况下会促成完整错误记忆的形成。

Es kommt durchaus vor, dass bestimmte suggestive Rahmenbedingungen in der Psychotherapie auch vorliegen, die in den besonders extremen Fällen dann zur Ausprägung ganzer falscher Erinnerungen beitragen.

Speaker 5

但我们也必须指出,如今我们已清楚,这通常是一个互动过程。

Man muss aber dazu auch sagen, das wissen wir mittlerweile, das ist sozusagen meistens ein ein ein Vorgang in der Interaktion.

Speaker 5

因此,许多患者前来治疗时,本身就带着一种信念,认为自己一定经历过某些事,甚至在心理治疗中也已开始深入探究这一问题。

Also das sind nicht selten Patientinnen, die kommen mit soner Vorname von, da muss mir was passiert sein, auch in Psychotherapie und beschäftigen sich von sich aus bereits intensiv mit dieser Fragestellung.

Speaker 0

来自柏林心理学大学的法律心理学家乔纳斯·席梅尔博士专门研究记忆的真实性验证。

Der Rechtspsychologe Doktor Jonas Schimmel von der Psychologischen Hochschule in Berlin ist spezialisiert darauf, Erinnerung auf deren Wahrheitsgehalt zu überprüfen.

Speaker 0

当法官对某项陈述产生怀疑时,他会受邀担任鉴定专家。

Er wird als Gutachter gerufen, während Richterinnen und Richter Zweifel an 1 Aussage haben.

Speaker 0

但他坦率承认,有时这极其困难。

Aber er gibt unumwunden zu, das wär manchmal extrem schwierig.

Speaker 0

尤其是因为这些虚假记忆对当事人来说感觉绝对真实。

Vor allem deshalb, weil sich falsche Erinnerungen für die Betroffenen absolut echt anfühlten.

Speaker 0

大脑在这方面无法区分。

Das Gehirn unterscheidet da nicht.

Speaker 5

但我们能做的是,通过研究陈述的一致性,来逐步接近真相。

Was wir aber machen können, ist, wir können uns der Wahrheitsfindung ein bisschen annähern, indem wir uns zum Beispiel mit der Konstanz von Aussagen beschäftigen.

Speaker 5

人们可能多次谈论过某些事情,那么我们可以看看,这些陈述在核心内容上是否发生了变化?

Menschen haben dann vielleicht mehrfach über Dinge gesprochen und dann zum Beispiel schauen, hat sich die Aussage in zentralen Bereichen verändert?

Speaker 5

而这些变化在刑事司法背景下是否真的相关?

Und sind das Veränderungen, die jetzt erst mal relevant sind in 'nem strafrechtlichen Kontext?

Speaker 0

心理学家乔纳斯·席梅尔强调,在无事实依据的虚假记忆中,至少有两个相互强化的重要因素。

Bei faktenfreien, falschen Erinnerungen spielen mindestens 2 Aspekte eine wichtige Rolle, die sich auch noch gegenseitig bestärken, betont der Aussagepsychologe Jonas Schimmel.

Speaker 0

一方面,是暗示的影响,例如在治疗过程中,通过反复追问不愉快的童年记忆,试图解释现有的问题或不满。

Einerseits der Einfluss von Suggestion, wenn beispielsweise während 1 Therapie mit beharrlichem Nachfragen nach unguten Kindheitserinnerungen geforscht wird, bestehende Probleme oder Unzufriedenheit zu erklären.

Speaker 0

另一方面,这些虚假记忆对当事人而言可能具有心理上的解脱作用,因为他们觉得自己终于找到了原因,解释了为什么例如所有的恋爱关系都会失败,为什么与父亲的关系如此糟糕,或者为什么

Auf der anderen Seite aber könnten solche falschen Erinnerungen für die Betroffenen eine psychologische Entlastung darstellen, weil sie meinen, endlich die Ursache dafür gefunden zu haben, warum zum Beispiel alle Liebesbeziehungen scheiterten, wieso das Verhältnis zum Vater so schlecht ist oder weshalb die

Speaker 2

妹妹断绝了联系。

Schwester den Kontakt abgebrochen hat.

Speaker 0

我们倾向于以状态来思考。

Wir mögen oder denken in Zustand

Speaker 4

今天被引导。

heute geführt.

Speaker 4

因为我当时从自行车上摔下来了,所以现在我在别人面前讲话时会感到害怕,是吧。

Also weil ich damals vom Fahrrad gefallen bin, hab ich heute Angst, wenn ich vor anderen Menschen sprechen muss, ne.

Speaker 4

我们喜欢这种清晰、明确的关联。

Wir wir lieben solche klaren, eindeutigen Zusammenhänge.

Speaker 4

当存在多种原因时,我们很难同时考虑多个方面,是吧。

Wir können schwer verschiedene Aspekte bedenken, ne, wenn es verschiedene Ursachen gibt.

Speaker 4

我们现在知道,创伤是许多心理疾病的风险因素,是吧。

Wir wissen heut zum Beispiel, dass Traumatisierungen 'n Risikofaktor ist für ganz, ganz viele psychische Erkrankungen, ne.

Speaker 4

不仅仅是创伤后应激障碍,还包括抑郁症、焦虑症。

Gar nicht mal nur für die posttraumatische Belastungsstörung, sondern auch für Depressionen, für Angsterkrankungen.

Speaker 4

Selbst bei Psychosen weiß man, dass sie häufiger auftreten.

Selbst bei Psychosen weiß man, die sind häufiger.

Speaker 0

Aber umgekehrt lässt sich daraus kein Schuh machen.

Aber umgekehrt wird eben kein Schuh daraus.

Speaker 0

Jemand entwickelt nicht zwangsläufig eine Depression oder eine Angsterkrankung, nur weil er in der Kindheit sexuelle Gewalt erlebt hat.

Jemand entwickelt nicht zwangsläufig eine Depression oder eine Angsterkrankung, weil er in der Kindheit sexualisierte Gewalt erlebt hat.

Speaker 0

Das ist zu einfach.

Das ist zu einfach.

Speaker 0

So funktioniert unsere Psyche nicht.

So funktioniert unsere Psyche nicht.

Speaker 0

Die Wahrscheinlichkeit, gravierende falsche Erinnerungen ohne reale Grundlage zu entwickeln, ist im Vergleich zu unserer gesamten Gedächtnisleistung nicht besonders hoch.

Die Wahrscheinlichkeit, gravierende falsche Erinnerungen ohne reale Grundlage zu entwickeln, ist bezogen auf die Gesamtheit unserer Gedächtnisleistungen nicht besonders häufig.

Speaker 0

Aber weil unsere Erinnerungen so formbar sind, lassen sich solche Fehlleistungen des Gehirns auch nicht ausschließen.

Aber weil unsere Erinnerungen so formbar sind, lassen sich solche Fehlleistungen des Gehirns eben auch nicht ausschließen.

Speaker 0

Deshalb haben die Forscher einen ganz einfach klingenden, aber entscheidenden Rat für alle.

Deshalb haben die Forschenden einen ganz simpel klingenden, aber auch entscheidenden Rat für alle.

Speaker 0

如果对童年时期的糟糕经历没有记忆,那就不要去寻找。

Wenn es keine Erinnerung an schlimme Erlebnisse in der Kindheit gibt, dann bitte auch nicht danach suchen.

Speaker 0

因为那些经历根本就不存在。

Denn dann hat es sie auch nicht gegeben.

Speaker 0

这个建议同样适用于所有涉及疑似虐待案件的人。

Und dieser Rat gilt auch für all jene, die mit einem mutmaßlichen Missbrauchsfall zu tun haben.

Speaker 0

无论是警察、社会工作者、治疗师、记者还是法官。

Ob Polizistinnen, Sozialarbeiter, Therapeutinnen, Journalisten oder Richterinnen.

Speaker 0

暗示性询问非常危险,正如上世纪九十年代中期著名的沃尔姆斯虐待案所显示的那样。

Suggestive Befragungen sind gefährlich, wie der spektakuläre Wormser Missbrauchsprozess Mitte der Neunzehnhundertneunzigerjahre gezeigt hat.

Speaker 0

它们可以制造出没有事实依据却对当事人产生终身影响的虚假记忆。

Sie können falsche Erinnerungen erzeugen ohne faktische Grundlage, aber mit lebenslangen Konsequenzen für die Betroffenen.

Speaker 0

这是IQ科学与研究。

Das war IQ Wissenschaft und Forschung.

Speaker 0

今天的话题是:看似真实却具有欺骗性。

Heute mit dem Thema trügerisch echt.

Speaker 0

我们的大脑就是这样伪造记忆的。

So fälscht unser Gehirn Erinnerungen.

Speaker 0

我的名字是达尼埃拉·雷穆斯。

Mein Name ist Daniela Remus.

Speaker 0

接下来我还可以向你们推荐另一个话题:读心术。

Und dann kann ich euch auch noch ein weiteres Thema empfehlen, Mind Reading.

Speaker 0

我们想知道,机器能否读懂我们的思想?

Und zwar fragen wir uns, können Maschinen unsere Gedanken lesen?

Speaker 0

该集的链接可以在

Den Link zur Folge findet ihr in den

Speaker 2

节目说明中找到。

Shownotes.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客