J-WAVE TOPPAN INNOVATION WORLD ERA - 【能年玲奈×户次重幸】《这里是预备自卫英雄补?!》的幕后故事与演员这个职业 封面

【能年玲奈×户次重幸】《这里是预备自卫英雄补?!》的幕后故事与演员这个职业

【のん×戸次重幸】『こちら予備自衛英雄補?!』の舞台裏と、俳優という仕事について

本集简介

演员/艺术家NON将邀请来自不同领域的创新者,参与“对话环节”《FROM THE NEXT ERA》,从对话中发掘创新的种子。本期嘉宾为演员户次重幸,我们将探讨他正在出演的当前热播剧《こちら予備自衛英雄補?!》的幕后故事,以及他作为演员对表演的执着追求。 See omnystudio.com/listener for privacy information.

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

Non正在为您导航。

ノンがナビゲートしています。

Speaker 1

突破创新世界新纪元。

突破イノベーションワールドエラ。

Speaker 1

接下来,我们将迎来跨领域的创新者们进行对话环节。

ここからは、様々なジャンルのイノベーターをお迎えするトークセッション。

Speaker 1

来自下一个时代。

フロムザネクストエラ。

Speaker 1

从对话中,我们将发掘创新的种子。

対話の中から、イノベーションの種を導き出します。

Speaker 1

本期嘉宾是演员栃木茂之先生。

今回お迎えしているのは俳優栃木茂之さんです。

Speaker 1

请多指教。

お願いします。

Speaker 1

啊,抱歉。

いや、ごめん。

Speaker 1

什么事?

なんですか。

Speaker 0

不,对正在收听广播的各位很抱歉。

いや、ラジオを聞く皆様すみません。

Speaker 0

就是那位叫栃木茂之的演员。

あの俳優の栃木茂之というものなんですけれども。

Speaker 0

不,我明白,我明白。

いや、わかってます、わかってます。

Speaker 0

就是那个,时尚的。

あのこのね、おしゃれなね。

Speaker 0

对J-WAVE这家时尚的广播电台,我可能不太适合。

ジェイウェーブさんというこのおしゃれな放送局に、まあにつくわしくない。

Speaker 0

首先我要为有演员来到节目这件事道歉。

役者が来てしまったということを最初にあの謝罪させていただきます。

Speaker 0

各位,真的很抱歉。

すいませんね、皆さん。

Speaker 0

只是已经被邀请了,和Non酱一起。

ただもう呼ばれちゃったもんで、のんちゃんにね。

Speaker 0

是的。

そうです。

Speaker 1

是这样的呀。

そうなのよ。

Speaker 1

将和您进行一场谈话环节。

さんとトークセッションさせていただきます。

Speaker 0

不好意思,我呢,那个,其实想告诉大家的是,

すいません、俺はね、あの、本当皆さんに伝えたいのはですね。

Speaker 0

我今天之所以会在这里,就是想见见小暖,仅此而已。

私は今日なんでここにいるかっていうと、そののんちゃんに会いたいってただそれだけのですね。

Speaker 0

坦白说,这就是我现在来到这里的唯一理由,J.

横島な理由で、私が今ここに、J.

Speaker 0

WAVE电台虽然是第一次来,但这里的景色真不错啊。

ブームさんで初めて来ましたけどもね、すごい景色だね.

Speaker 1

这是Non酱的。

のんちゃんこれ。

Speaker 1

很厉害对吧。

すごいですよね。

Speaker 0

因为是森大厦的三十三楼。

ビルのだから、森ビルの三十三階。

Speaker 1

三十三楼。

三十三階。

Speaker 0

的景色。

からの景色。

Speaker 1

这里有窗户。

窓がありまして。

Speaker 0

你们每次都是看着这个景色工作的吗?

毎回この景色見ながらやってるんですか。

Speaker 1

不过因为有好几个演播室。

でもなんかスタジオが何個かあるので.

Speaker 0

并不是每次都是这样。

毎回ではないんですけど。

Speaker 0

虽然不是每次都这样,但基本上是一边看着这样的景色一边做广播节目吗?

毎回ではないけども、だいたいこういった景色を見ながら、あのラジオやられてるってことですか。

Speaker 1

是的。

そうですね。

Speaker 0

大家一定觉得,哇,这景色真是满满的获得感。

もうね、皆さんなんだろう、もう手に入れた感満載、この景色。

Speaker 0

胜者组的感觉,胜者组的感觉是吧。

勝ち組の気分、勝ち組の気分そう。

Speaker 0

就像那种‘我赢了,我在东京’的感觉,就是这样的景色啊。

勝ったぞ俺東京でみたいな、そういう景色ですよ。

Speaker 0

这个真厉害啊,十先生。

これすごいね、十さんで。

Speaker 0

你看,一开始就说了这种有点没品、没品的话,不好意思啊。

ほら、のっけからこういうなんか品のない、品のないトークになっちゃってごめんね。

Speaker 0

非常有趣。

めっちゃ面白いです。

Speaker 0

不好意思啊,今天请尽管问吧。

ごめんなさいね、もう今日は何でも聞いてください。

Speaker 0

啊,真的吗?

あ、本当ですか?

Speaker 0

我会回答任何问题的。

何でも答えますんで。

Speaker 0

啊。

あ.

Speaker 1

谢谢您。

ありがとうございます。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

是的,户次先生作为戏剧组合Team NACS的成员活跃着,在舞台剧、电视剧和电影等多个领域广泛开展活动。

はい、とつぎさんは演劇ユニットチームナックスのメンバーとして活躍され、ええ、舞台、ドラマ、映画と幅広く活動されています。

Speaker 1

这次呢,我们想借一月份开播的电视剧《预备自卫队英雄号》中合作的机会,向您请教一些问题。

今回はですね、一月からスタートしたドラマ、こちら予備自衛隊英雄号での共演を機にお話を伺っていきたいと思います。

Speaker 0

是这样的呢。

そうなんですよ。

Speaker 0

是的。

ええ。

Speaker 1

这里是预备自卫队英雄号。

こちら予備自衛隊英雄号。

Speaker 0

简称这边叫。

略してこっち呼び。

Speaker 0

这边叫。

こっち呼び。

Speaker 0

大家能看到吗?

皆様ご覧いただいてますでしょうかね。

Speaker 0

怎么样呢,现在大概播到第二、三集左右吧?

どうですかね、これちょうど二三話ぐらいかな。

Speaker 0

接下来会很精彩。

次はやばいです。

Speaker 0

接下来的剧情很厉害吧。

次やばいよね.

Speaker 1

是的呢。

うんちゃんね。

Speaker 0

接下来会超级精彩。

次はめっちゃやばい。

Speaker 0

就在第三集之前对吧,也就是说,这个会很厉害。

三話の前でしょ、つまり、やばいぞこれ。

Speaker 1

我觉得大家看到这里会突然意识到,啊,原来是这样的剧啊。

これみんな、いきなり、あ、こういうドラマだったんだって目が覚めると思います。

Speaker 0

不,这里是分水岭啊,从这里开始观众会增多还是减少。

いや、これで分かれ道ですよ、ここから視聴者が増えるか減るか。

Speaker 0

第三集就是这样的,各位,这真的是个分水岭。

三話がこれね、本当に分かれ道ですから皆さん。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

希望大家能,是的,希望大家一定要看看。

ぜひそう、そうですね、ぜひ見ていただきたいんですけど。

Speaker 1

说不定会从意想不到的地方突然被触动呢。

思わぬところからかっとくるかもしれませんし。

Speaker 0

因为,那个拍摄开始的时候,剧本围读会时的故事,还有大家都很认真的时候,就在那个时候。

だって、あの撮影始まってさ、本読みの顔合わせの時の話とかのんちゃんとした時、あの時に。

Speaker 0

嗯,就是所谓的那第三集。

まあ、いわゆるその三話。

Speaker 0

或者说,对我的角色来说。

まあ、言うなれば、俺の役に。

Speaker 1

对对对。

そうそうそう。

Speaker 1

是土岐桑饰演的水野的回数呢。

とつぎさん演じる水野の回ですね。

Speaker 1

的回数。

の回。

Speaker 0

然后,关于水野的这个能力你怎么看,当时聊天的时候,能年桑说。

で、水野のこの能力についてどう思うってさ、話した時にさ、のんちゃんが。

Speaker 0

不,最初读剧本的时候我还想着该怎么办呢。

いや、最初 本 読んだ時はどうしようかと思いました。

Speaker 0

就是这么回事对吧。

っていうことだよね。

Speaker 0

确实是这样的呢。

そうなんだよね。

Speaker 0

不是,所以说大概就是这么强烈啊。

いやだからまそれぐらいちょっとこう 強烈なんですよ。

Speaker 0

我所饰演的水野的能力,对于能接受的人来说简直是完美契合,但对于不接受的人来说就是不行。

その私 演じる 水野の能力というのが受け入れる人にはもうドンピシャだけど、ダメな人はダメだから。

Speaker 0

嗯,那个,Non-chan(能年玲奈)最初觉得不行来着,但实际呢,那个……

え、そののんちゃん最初ダメだなと思ってたんだけど、まあ実際ね、あの。

Speaker 0

她说在读完那本书的阶段,实际演了、尝试扮演角色后,觉得‘嗯…大概…大概能行吧’这样。

その本読んだ段階で、実際演じてね、や役をやってみたら、まあまあまあまあいけるかみたいなね、ふうに思ったって言ってくれたんで。

Speaker 1

是的,由户次(重幸)小姐来演的话,

そうなんです、と次さんが演じると.

Speaker 0

很有趣。

面白い.

Speaker 1

就是这种感觉

なんかこうあ.

Speaker 0

容易接受

受け入れやすいって。

Speaker 0

是的,这确实是本剧的亮点,希望大家一定要观看

いや、そうですね、これちょっと本当さんは皆さん肝なんでね、ぜひご覧いただきたいですね。

Speaker 1

让人眼前一亮

目が覚めます。

Speaker 0

绝对是会让人清醒的。

目が覚めるのは間違いない。

Speaker 0

深夜的深夜节目里虽然看得犯困,但确实会让人清醒呢。

深夜の深夜番組で眠たい中、ね、見てるでしょうけども、まあ目は覚めますね。

Speaker 0

会产生一种‘这是在搞什么啊’的心情。

何しとんねんっていう、そういう気持ちになって.

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

是的,这就是那种类型的剧呢。

はい、こういうドラマなんだよっていう。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 1

感觉这集就是用来塑造那种印象的。

なんかそういう印象づけがされてる回な気がして。

Speaker 0

我明白了,可以说是标杆性的一集吧,以后也都是这种感觉。

わかりましたから、その指標となる回というかね、今後もこんな感じだよっていう。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 1

到这里为止,怎么说呢,就是在胡闹啊。

ここまで、なんていうか、ふざけてるんだぞっていう。

Speaker 0

是啊。

そうですね。

Speaker 1

就像要狠狠敲打一样。

叩きつけるような。

Speaker 1

うん。

Speaker 1

佐次先生,您读到这个剧本的时候是怎么想的呢?

佐次さんは、こちらの脚本を読んだ時はどう思われましたか。

Speaker 0

没有啦,其实我也在很多场合聊过这个

いやだから、俺も結構いろいろなところで話させていただいてるんですけど。

Speaker 0

真的,我好久没有这样笑出声来了

本当にね、久々に声出して笑ったんですよ。

Speaker 1

一边读着

読みながら。

Speaker 1

ああ.

Speaker 0

在家里

お家で。

Speaker 0

在家里,对对对

お家で、そうそうそう。

Speaker 0

挺难得的吧

なかなかなくないですか。

Speaker 1

确实呢

そうですね。

Speaker 0

虽然脑子里能想到'啊这场景会很有趣'

頭の中で、あ、これ面白いシーンになるなっていうのはわかるけど。

Speaker 0

好的

はい。

Speaker 0

演员在阅读剧本时自己真的笑出声来,这种情况不太常见呢。

本読みしてる時に自分で実際にへへって笑ってしまうっていうのは、あんまないですよね、役者の。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 0

嗯,这次算是个罕见的例子了。

まあそういう稀有な例でしたね、今回は。

Speaker 1

在会议室集合,大家一起读剧本时,进行第三话的剧本朗读时,户次先生笑得停不下来了。

会議室に集まって、みんなで本読みした時に、三話の本読みが行われた時に、とつぎさんが笑いが止まらなくなっちゃって。

Speaker 0

爆笑到不行。

大爆笑で。

Speaker 0

甚至出现了朗读中断这种前所未闻的情况。

本読み中断したっていうね、前代未聞の事態が起こったぐらいです。

Speaker 0

所以那个嘛,其实就是我的台词。

あれはだからね、要するに俺のセリフで。

Speaker 0

我的台词实在太傻了,所以就笑出来了。

俺のセリフがあまりにバカバカしすぎて、で笑っちゃったのね。

Speaker 0

笑得读不下去了。

笑って読めなくなっちゃって。

Speaker 0

然后那个,就觉得这可不妙啊。

でそれから、あの、これはやばいと。

Speaker 0

不妙。

やばい。

Speaker 0

在读剧本的这个阶段就觉得,要是演出来可就糟糕了。

本読みでこの段階だと、これ演じたらやばいことになる。

Speaker 0

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

不知道能不能做到,没什么自信。

できるかどうかわかんなかったの、自信がなかった。

Speaker 0

笑个不停,自己都忍不住笑了。

笑っちゃって、笑っちゃって自分が。

Speaker 1

可能真的没法拍摄了。

本当に撮影できないかもしれない。

Speaker 0

所以,在那之后,剧本朗读之后,就只能厌倦了。

だから、あの後、本読みの後、もうこれ飽きるしかないと。

Speaker 0

台词练到腻烦的程度,自己反复练习,烂熟于心脱口而出,总之就是必须习惯。

セリフに飽きるほど、もう自分が練習して、頭に入って口に馴染んで、ってぐらい、まあ要するに慣れるしかない。

Speaker 0

想着这句台词。

このセリフにと思って.

Speaker 1

拼命练习了。

やたら練習したの。

Speaker 1

原来如此。

そうなんですね。

Speaker 0

是的。

そう。

Speaker 0

然而正式拍摄开始了对吧。

ところが本番始まったじゃないですか。

Speaker 0

果然啊,演员就是要和周围环境,那种融合感或者说,连续不断的反应对吧。

やっぱりさ、役者ってその周りとのね、あの融合というか、リアクションの連続じゃないですか。

Speaker 0

但是,无论怎么练习自己的台词直到熟练为止

だ、いくら自分のセリフばっかで慣れるまで練習しても。

Speaker 0

对方演员的表演会让这一切完全派不上用场

相手の役者さんの芝居で、もう全然それが役に立たなくなるわけ。

Speaker 0

而最明显的例子就是六角先生

で、そのわかりやすいでが六角さんだった。

Speaker 1

六角先生真有意思

六角さん面白かった。

Speaker 0

然后呢,六角先生一表演,我就会接住,感觉就变成自己的台词了。

もうね、六角さんがね、芝居されるとね、それで俺が受けちゃう自分のセリフになっちゃうと思うね。

Speaker 0

之前做的那些熟悉练习完全派不上用场,变得特别有趣。

今までやってきたその慣れる練習が全く役に立たないぐらい面白くなっちゃう。

Speaker 1

用那种调调来演。

そっちのトーンでやる.

Speaker 0

就是那样的感觉。

んだみたいな。

Speaker 0

所以说有趣确实有趣,不过怎么说呢,嗯确实如此,大概就是这种程度吧。

だから面白いっちゃ面白いんですけど、なんかそう、まあそうですね、それぐらいこう。

Speaker 0

最近其实很少在家里练习后再邀请去现场,但这个啊,绝对不是不认真的意思。

なんか最近はその家で練習して現場に誘うってこともあんまなかったんだけど、これあれさ、決して不真面目っていうわけじゃない。

Speaker 0

不,我明白的。

いや、わかります。

Speaker 0

意思就是即便如此也能做到。

それでもできるからってことです。

Speaker 0

但我觉得这个实在不行,所以久违地练习了。

でも、これはできねえなと思ったんで、久々に練習しました。

Speaker 0

就是这样的情节。

そういう回です。

Speaker 0

第三集,请大家务必观看。

第三話、皆さんぜひご覧ください。

Speaker 1

请观看。

ご覧ください。

Speaker 1

不是的。

いや.

Speaker 0

真的很有趣。

本当に面白いです。

Speaker 0

不过那个,嗯,从Mon酱的角度来看怎么样?

あれはでも、いい、どう、もんちゃん的じゃどう。

Speaker 0

就是我的能力。

あの俺の能力。

Speaker 1

是能力吗?

能力ですか。

Speaker 0

我还是想再从能年小姐口中听一次呢。

のんちゃんの口からやっぱもう一度聞きたいですよ。

Speaker 1

呃,如果是我的能力的话,我会很讨厌的。

えっと、自分の能力だったら嫌だな。

Speaker 0

哎呀,不都是这样的家伙嘛。

いや、そんなやつらばっかりじゃん.

Speaker 1

既然你这么说的话。

そんなこと言うなら。

Speaker 1

确实是这样的,所以没法选择,也聊到了这个话题呢。

そうなんですよね、だから選べなくて、そういう話にもなりましたよね。

Speaker 1

如果是自己变成那个能力的话,在大家的能力中想要哪个之类的。

自分がその能力になるなら、みんなの中でどの能力がいいみたいな。

Speaker 0

还有我们也聊了相反的话题吧,唯独不想拥有这家伙的能力。

あと逆のことも話したよね、こいつの能力だけは嫌だ。

Speaker 1

是的,说吧。

はい、話。

Speaker 0

说了。

しました。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

不,真的,只要看看就知道,嗯,所以第一第二是父母辈的,那个嘛,就是流程。

いや、本当、見ていただけ、まあ、だから一番二番はおやなってるから、あれですね、流れと。

Speaker 0

我们已经清楚佐枝的能力了。

さえの能力はもう分かってんだね.

Speaker 1

大家都知道的。

みんなね。

Speaker 1

是的,还有藤原的能力也是。

そうですね、あと藤原さんの能力も。

Speaker 0

啊,对了。

あ、そうだ。

Speaker 0

没错没错,现在我们已经知道这三个人的能力了。

そうだそうだ、その三人の能力が今分かってる状態なの。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

那藤原的能力是最不需要的。

じゃ、藤原の能力は一番いらんね。

Speaker 1

太危险了。

危ない。

Speaker 0

真的很危险。

危ないんだよ。

Speaker 0

危险。

危ない。

Speaker 0

很危险,所以只能跳跃。

危ないんだよ、だから飛ぶだけだから。

Speaker 0

当心情突然变得激动时,会做出惊人的跳跃。

心がこうばっと紅葉したときに、とてつもない跳躍をするっていう。

Speaker 0

只是跳跃而已,没有着陆的能力。

ただ跳躍するだけで着地する能力はないから。

Speaker 0

太危险了。

危なすぎるよね。

Speaker 0

啊,是这样。

あ、そういう。

Speaker 0

是啊,我们聊过,藤原的能力实在让人讨厌。

そうね、会話したね、藤原だけは嫌だなみたいな話しましたよね。

Speaker 1

确实聊过呢。

しましたね。

Speaker 1

聊过聊过。

しましたしました。

Speaker 1

这个话题挺有意思的,真想推荐给大家也聊聊看。

面白いこの話は結構、皆さんにもしてほしいぐらい。

Speaker 1

是啊。

そうですね。

Speaker 1

这真是个难以回答的问题呢。

答えが難しい問題ですね。

Speaker 0

希望观看的各位也能通过类似的对话热闹起来。

見ていただいた皆さんに、ね、同じような会話で盛り上がっていただけ。

Speaker 1

希望大家能聊得开心。

盛り上がってほしい。

Speaker 1

顺便一提,立木先生饰演的水野先生呢。

そしてちなみに、立木さん演じる水野さんはですね。

Speaker 1

呃,虽然现在正在播出第二集,但到目前为止我一句话都没说过。

え、第二話までの放送が今されてますけど、まだ一言も話しておりません。

Speaker 0

是的。

そうです。

Speaker 0

不过其实这也没什么特别的理由啦。

これはでも、まあそんな大した理由は実はないんだよね。

Speaker 0

啊。

あ.

Speaker 1

确实呢。

そうですね。

Speaker 0

关于为什么不说话,或者说为什么没说话这件事呢。

まあまあなんで喋らないか、喋らなかったかっていうのをですね。

Speaker 0

那个,请大家再稍微期待一下。

あの、もうちょっと楽しみにしてください。

Speaker 0

那么,各位。

じゃ、皆さん。

Speaker 1

好的,请一定要看哦。

はい、ぜひぜひ見てください。

Speaker 0

不是啦,其实前两集真的很闲。

いや、だから本当暇だったのよ、一二はまでは。

Speaker 0

虽说用'闲'这个词不太准确,虽然没有台词但一直在表演,其实不算闲,但真的超想说话想到不行呢。

暇だって、暇っていう言い方はおかしいんだけど、その喋ってないってだけで芝居はしてたから、暇ではないんだけど、やっぱり喋りたくて喋りたくてしょうがなかったね。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 0

对对。

そうそう。

Speaker 1

感觉闲过头了,透地桑都说太闲了,还帮我当替身,给其他人当替身之类的...

なんか暇すぎ、とつぎさんが暇だってなりすぎて、あの私のスタンドインとか、なんかみんなのスタンドインとかもしてくださったりとかして.

Speaker 0

因为太闲了。

暇だから。

Speaker 0

我就临时顶替那个人,彩排时站在他的位置上。

俺がなんかこうその人の代わりに、このリハーサルの時にその立ち位置だって。

Speaker 0

然后摄像师会确认那个镜头角度之类的。

でカメラマンさんがそのその画角を見るみたいな。

Speaker 0

那个就叫做替身站位。

それスタンドインって言うんですけど。

Speaker 0

通常是由导演部门的人员来负责做的。

だいたいは演出部の方がね、あのやってくださるんです。

Speaker 0

啊,好啊,我说我来做。

ああ、いい、俺あるよっつって。

Speaker 1

甚至还可以说几句台词。

なんならセリフもちょっと言って。

Speaker 1

是的,一下子就记住了呢。

そう、覚えちゃってるんですよ、もう一瞬にして。

Speaker 0

因为听得太多,连我都记住了。

あんまり聞いてるからもう俺が覚えちゃって。

Speaker 1

因为你自己没有台词嘛。

自分セリフないからさ。

Speaker 1

所有人的台词都记在脑子里。

全員分頭に入って。

Speaker 0

也没那么夸张。

そうでもない。

Speaker 1

不,真的很厉害。

いや、すごかったですね。

Speaker 1

很有趣呢。

面白かったですね。

Speaker 1

很有意思。

面白かったです。

Speaker 1

呃,接下来您饰演的水野,是一个志向远大、自尊心很强的研究员角色对吧。

え、とつぎさん演じる水野は、志高いプライドの高い研究員役ということなんですが。

Speaker 0

是这样的呢。

そうなんですね。

Speaker 1

话说您本人自尊心强吗?

そもそもとつぎさん自体は、そのプライドは高い方ですか。

Speaker 0

完全没有,一点都没有。

全く、全くないです。

Speaker 0

连用英语写作都没把握,说到自尊心,我就是这么个毫无自尊的人。

もう英語でも書けるかどうかわかりません、プライドって、それぐらいプライドない人間です。

Speaker 1

真是坦率啊。

すごい潔いですね。

Speaker 0

对,就是这样的,这么个人。

はい、こんな、こんなやつです。

Speaker 1

啊,太厉害了,简直就是为成为演员而生的。

あ、すごい、もう役者の、になるために生まれてきたということ。

Speaker 0

不不不,这样说是不是太夸张了。

いやいやいや、それよく言い過ぎですか。

Speaker 0

不,也不是这样。

いや、でもないですね。

Speaker 0

怎么说呢,比如自尊心和固执之类的。

なんかなんかよく例えばプライドと意地ですね。

Speaker 0

不是会说不一样吗?

違うって言うじゃないですか。

Speaker 0

还有,那个嘛,好的意义上的自尊和坏的意义上的自尊之类的,说到坏的意义上的自尊,就有点...

あと、あのまあいい意味でのプライドと悪い意味でのプライドとかっていうと、悪い意味でのプライドっていうのがなんかこう。

Speaker 0

就像坏意义上的固执一样,有点搞不清在说什么,那个,该怎么说呢。

悪い意味での意地みたいな何言ってかちょっとわかりなくなって、なんか、なんていうのかな。

Speaker 0

两种感觉都不太好啊,无论是好的意义还是坏的意义。

いい感じでないんですよね両方ね、いい意味でも悪い意味でも。

Speaker 0

对于要做的事情,我没什么抵触感。

なんかやる、やることにこう抵抗がない。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

所以呢,对于不做的事情,好像也没什么抵触感呢。

だから、だからまあ、やらないことにも抵抗がないみたいなね。

Speaker 0

嗯,所以嘛,我就是这样的人。

うん、だからなんか、そんなやつですよ。

Speaker 1

你的平衡感真厉害啊。

すごいバランス感覚がいいですね。

Speaker 0

那个。

あの。

Speaker 0

怎么说呢,为了心理健康,不要太过...

なんだろう、心の健康のためになんかあんまりこうなんか強く。

Speaker 0

对。

はい。

Speaker 0

尽量不要去过度思考这方面的事情吧,确实有这样的考量呢。

思わないようにするみたいなね、そういうとこはありますよね。

Speaker 1

原来如此,心理健康确实很重要。

そうなんだ、心の健康大事です。

Speaker 0

非常重要啊,干这行真的很容易心理出问题的。

大事ですよね、本当にもうこの商売やってると悪くなるなんて簡単だからね。

Speaker 1

确实是这样。

そうですね。

Speaker 0

这确实是个需要心理承受力的行业。

本当そういう商売ですから。

Speaker 1

很不容易吧。

大変ですよね。

Speaker 0

真的需要时刻保持...

なんか本当に常にね。

Speaker 0

心态...

心が.

Speaker 1

希望身心都能保持健康。

体も健康でいたいなと思います。

Speaker 1

很重要。

大事だ。

Speaker 1

虽然刚才已经听了很多,但再次强调...

先ほどもいっぱい聞いてると思うんですけど、改めて。

Speaker 1

您提到五十岁接受这个角色是个挑战性的决定。

五十代でこれをやるかという挑戦的な役だとおっしゃっていましたが。

Speaker 1

哪些方面呢?

どんなところが。

Speaker 0

果然那个。

やっぱりその。

Speaker 0

果然啊,年轻的时候呢。

やっぱね、その若い時って。

Speaker 0

已经 N。

もう N.

Speaker 0

G.

G.

Speaker 0

没有吧。

ないじゃないですか。

Speaker 0

总之就是拼命。

とにかく必死で。

Speaker 0

接到的角色啊,无论是什么样的角色,无论是什么样的外表,还是服装。

いただきました役をね、どんな役だろうと、どんなあの見た目だろうと、衣装だろうと。

Speaker 0

是的

はい。

Speaker 0

就是这么回事吧

そういうことですね。

Speaker 0

年轻时就已经演过类似的角色了,所以这次的米兹姆这个角色

若い時はもうやってたような役なんで、今回のミズムっていうのは。

Speaker 0

从这个意义上来说,五十多岁还要演这个角色之类的

そういった意味で、五十代でこれをやるかみたいな。

Speaker 0

就是这么回事呢。

いうことでしたね。

Speaker 0

以前全都是那样的角色呢。

もう昔はもうあんなのばっかりでしたけど。

Speaker 0

最近果然还是,父亲角色之类的,怎么说呢。

最近やっぱりなんかね、父親役とか、なんか。

Speaker 0

自从开始演刑警啊、医生之类的角色之后。

刑事とかね、医者とかやるようになってからは。

Speaker 0

因为那是有点久违了的角色类型。

あのちょっと遠のいていたようなキャラクターだったので。

Speaker 0

所以我就用了这种'五十多岁还做这个吗'的表达方式。

まあこういう五十代でこれやるかみたいな表現させていただいたんですけど。

Speaker 0

意思就是说年轻的时候经常演这类角色呢。

まあ若い時はよくやってたよっていうそういう意味ですね。

Speaker 1

次郎的粉丝们一定要。

次さんファンはぜひ。

Speaker 1

请务必观看。

ぜひ見てください。

Speaker 0

希望大家能支持呢。

いただきたいですね。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

这次是英雄密室喜剧题材。

今回ヒーロー密室コメディということで。

Speaker 1

在演喜剧的时候有什么特别注意的事项,或者和演严肃作品时的区别之类的。

コメディをやるときにこう気をつけていることとか、シリアスなもの演じる時との違いとかって。

Speaker 0

有吗?

ありますか?

Speaker 0

确实有一些呢。

なんかありますね。

Speaker 0

喜剧嘛,那个,尤其要认真对待呢。

コメディはね、あの、特に真剣にやりますね。

Speaker 0

比起那些严肃的角色,认真地去扮演傻瓜,或者说带着'我正在做有趣的事情'的意识去表演的话,反而会变得无趣了呢。

そのシリアスな役よりも真剣にバカをやるっていうか、あの面白いことやってるぞっていう意識でやっちゃうと面白くなくなっちゃうんですよね。

Speaker 0

在我这种情况下就是这样。

俺の場合はね、だから。

Speaker 0

当事人自己是很认真的,但从周围人看来却显得很傻所以才有趣,这一点。

本人はもうとかく真剣だけど、周りから見たらバカに見えるから面白いっていうのは。

Speaker 0

我有时也会想,这到底算不算是喜剧呢。

これはコメディなのかなってちょっと思ったりもしてるから。

Speaker 0

演喜剧的时候我会特别认真地演。

コメディやる時はもう特に真剣にやりますから。

Speaker 0

我觉得关键在于,即使是那些愚蠢的台词也要不带偏见地说出来。

あのバカなセリフもバカって思わないで言うっていう、そこのとこかなと思いますよ。

Speaker 1

真的非常有趣。

めちゃくちゃ面白かったです。

Speaker 1

真希望大家都早点看到呢。

さんは本当にみんなに早く見てほしいですね。

Speaker 0

是啊,这次结束后其实还有很多可以聊的话题呢。

そうですね、これさんは終わった後だともっと話せる事いっぱいあったんですけどね。

Speaker 0

确实是这样。

そうですね。

Speaker 0

在那之前呢。

その前なんでね。

Speaker 0

所以,该怎么说呢。

だから、なんていうのかな。

Speaker 0

那个,我在那里就忍不住笑了。

その、そこには俺はだから笑っちゃった.

Speaker 1

是这样的呢。

んですよね。

Speaker 0

这什么台词啊。

何このセリフ。

Speaker 0

但当事人是很认真地说着这种带感叹号的强烈语气,可只看文字的话就会觉得这说的什么蠢话啊。

でも本人は真剣にこう例えばエクスクラメーションマークがつくような強い言い方でって言ってるんだけど、字だけ見るとなんてバーナーなこと言ってるんだろう。

Speaker 0

当时也完全没有意识到自己在说蠢话。

その時にもうあの馬鹿なこと言ってるっていう意識ではなくて.

Speaker 1

就是这么回事。

そういう話です。

Speaker 1

啊,对,我完全理解。

ああ、そう、すごくわかります。

Speaker 1

不是靠语调或者面部表情来逗笑的。

なんかこうトーンとかで顔表情とかで笑わせるっていうことじゃなくて。

Speaker 1

就是这种人类特有的滑稽感吧。

なんかこう人間のおかしさみたいなことですよね。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 0

因为那个人是真心这么想的。

本当にその人が純粋に思ってるから。

Speaker 0

所以才会觉得有趣,而这种错位感在旁人看来很有趣——我在表演喜剧时特别注意这一点。

面白いんであって、それがずれが他人が見たら面白いんであってっていうのは、なんかコメディ演技するときは特に気をつけてます。

Speaker 0

特别是说冷笑话的时候。

ボケの時とか特に。

Speaker 0

我会注意的。

気をつけますね。

Speaker 0

就是那种,认真地做傻事的感觉。

あの、真剣にバカをやるっていう。

Speaker 1

第三集充满了这种认真的傻瓜行为,请大家一定要看。

もうその真剣なバカが詰まった三話ですので、皆さん絶対見てください。

Speaker 0

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

接下来我们还将继续采访演员栃木茂之先生。

この後も俳優 栃木茂之さんにお話を伺っていきます。

Speaker 1

由Non担任导航主持。

ノンがナビゲートしています。

Speaker 1

突发创新世界Error。

突発イノベーションワールドエラ。

Speaker 1

本次的From the Next Star节目,我们邀请到了演员栃木茂之先生。

今回のフロムザネクステーラは、俳優・栃木茂之さんをお迎えしています。

Speaker 1

后半部分,我们还将聆听栃木先生讲述他开启如今活跃舞台大门的突破故事。

後半は、栃木さんが今ご活躍されているステージの扉を開いた突破ストーリーなどもお伺いします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 0

请多关照。

よろしくお願いします。

展开剩余字幕(还有 435 条)
Speaker 1

听说您对接到的工作是来者不拒的态度?

えっと次さんはいただいた仕事は何だってやるというスタンスだと聞いているのですが。

Speaker 1

啊,这是真的吗?

あ、これ本当ですか。

Speaker 0

您这是听谁说的?

誰から聞いたんですか。

Speaker 0

没有这回事啦。

そんなことないですよ。

Speaker 0

啊,确实是这样呢。

あ、そうですよね。

Speaker 0

那个,年轻时的确是这样的态度吧。

あの、まあ、それ若い時は確かにそういうスタンスでしたよね。

Speaker 0

毕竟那时候只要有工作就很开心了。

だってあんた、もう仕事があるだけでね。

Speaker 0

那种感觉真的很幸福呢。

幸せな感じですからね。

Speaker 0

年轻的时候啊,

若い時っていうのはね。

Speaker 0

但现在果然已经不是什么都愿意做的状态了呢。

でも今はやっぱそこまで何だってやるっていうことではないですね。

Speaker 0

那个,这个有点困难啊,从日程安排上来说之类的。

あの、これはちょっときついな、スケジュール的にとか。

Speaker 1

啊,确实是这样呢。

あ、そうですよね。

Speaker 0

一旦接了工作,就会占用家庭时间,所以现在也开始出现推辞的情况了。

これやっちゃうとちょっと家族にその時間がとかっていうことで、断ることはやっぱちょっと出てきましたね。

Speaker 1

是啊,有家人在的话,在现场也是那个...

そうですよね、ご家族いらっしゃると現場でもあの。

Speaker 1

是的,会和孩子打那个视频电话之类的。

はい、お子さんとあの電話、テレビ電話したり。

Speaker 0

那时候真是挺不好意思的呢。

恥ずかしかったね。

Speaker 0

正好我在跟孩子们视频通话,他们当时在吵架,搞得我束手无策。

ちょうどだから俺がちょうど子供たちがあの喧嘩してたんですんで、どうしようもない状態だったんで、テレビ電話でね。

Speaker 0

我正在调解的时候,休息中的Non酱突然闯进来了。

俺が仲裁してたところに、ちょうど休憩中ののんちゃんが来たっていうね。

Speaker 1

真是抱歉。

失礼しました。

Speaker 0

那个场景让我觉得特别尴尬。

あれは俺はめっちゃ恥ずかしかったんですよ。

Speaker 1

确实如此。

本当に実際。

Speaker 1

能稍微看到您家人的生活片段,我反而觉得赚到了。

なんかちょっとそのご家族の様子を垣間見れて、私はちょっと得した気分。

Speaker 0

虽然这么说。

だったんですけど。

Speaker 0

但老爸当时可是气炸了呢。

ただただ怒ってんだもん、お父ちゃんも。

Speaker 1

没关系啦。

だいじょうとかつって。

Speaker 1

是的,是爸爸。

そう、お父さんでした.

Speaker 0

太糟糕了。

めちゃくちゃ。

Speaker 0

我还以为被Non酱看到了。

のんちゃんに見られたかと思って。

Speaker 0

是的,所以呢,正因为这样,结婚组建家庭果然还是。

はい、だからまあ、そういったことでやっぱ結婚して家庭が。

Speaker 0

成为了契机,比起说不管什么都要做,也明白了有些事情确实做不到,现在就是这样的立场了。

できたっていうのをきっかけに、やっぱなんだってやるっていうよりが、やれないのもあるよねみたいなスタンスにはなってきましたよ。

Speaker 1

啊。

あ.

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 0

我觉得这也是没办法的事。

まあしょうがないと思いますよ。

Speaker 1

但是,

でも。

Speaker 1

呃,塑造角色时最注重的是什么呢?

えっと、役作りで大切にしていることは何でしょうか。

Speaker 0

角色塑造的话,那我反过来想问小野你呢。

役作りって、じゃ、逆に俺はのんちゃんに聞きたいんだけど.

Speaker 1

是的。

はい.

Speaker 0

一定会做的。

必ずする。

Speaker 1

角色塑造是指什么?

役作りって何を持ってるの?

Speaker 0

就是这样啊。

そうなんだよ。

Speaker 0

角色塑造的定义。

役作りの定義って.

Speaker 1

就是关于什么的讨论呢,说白了。

何だって話なんですよ、つまり。

Speaker 1

是的,比如从观众容易理解的角度来说,像是体重管理或体型塑造,或者学习某些技能之类的。

そうですよ、なんか、あの見る人が分かりやすいところで言うと、た、なんか体重とか体作りとか、なんか何か学んだりとかそういう。

Speaker 1

怎么说呢,特殊的。

なんだろう、特殊な。

Speaker 1

比如说像拳击手那样的角色。

例えばなんかボクシングとかそういうのをやるみたいな。

Speaker 0

其实我觉得这可以分为两类,角色塑造就是所谓的物理层面。

つまり、これはね、二種類に分かれると思ってて、役作りっていわゆるええフィジカル。

Speaker 0

就像刚才说的,如果是拳击手就必须控制体脂率,或者必须增重之类的,这类身体层面的角色塑造。

今言ったようなボクサーだったら体脂肪なきゃいけないとか、えっとじゃ太らなきゃいけないとかさ、逆にそういうフィジカル的な役作り。

Speaker 0

这是最容易理解的角色塑造方式。

これ一番わかりやすい役作りですね。

Speaker 0

还有就是技巧,比如说。

あとはテクニック、例えば。

Speaker 0

像是骑马之类的。

乗馬馬に乗るとかね。

Speaker 0

比如要扮演魔术师的角色,就必须掌握魔术技巧。

何かがうまく手品を手品師の役ってことは、テクニックを身につけなきゃいけない.

Speaker 1

角色塑造。

役作り.

Speaker 0

就是这样。

なんですよ。

Speaker 0

我认为大体可以分为这两类,然后第三类就是心理层面了吧。

俺はたい大別してこの二つだと思ってて、で三つ目に来るのがメンタルでしょ。

Speaker 0

精神层面的角色塑造,比如要自己构想那个人物的背景故事之类的。

精神的な役作り、その人の例えばじゃあバックボーンを自分で考えてみたりとかあるじゃない。

Speaker 0

不过,我这第三类角色塑造啊。

だけど、俺この三つ目の役作りっていうのは。

Speaker 0

很难直观地表现出来啊。

表に表しづらいんですよ。

Speaker 0

体能和技巧可以很明显地展现出来,但这第三点心理层面的东西,怎么说呢,做没做到都难以判断对吧。

フィジカルとテクニックはガンガン表に出るけど、この三つ目のメンタルっていうのはなんていうの、あのやったかやらないかがわからないわけ。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 0

对吧。

そうでしょう。

Speaker 0

但即便如此,比如在节目宣传时,作品宣传会上有记者采访,问这次角色是怎么塑造的人很多吧。

ただ、な、それなのに、例えばなんか番組宣伝とか、え、作品の宣伝出てインタビューの方がいて、今回の役はどんな役作りをなんて聞いてくる人多いでしょう。

Speaker 0

我对那种情况有点...

俺、あれにちょっとね。

Speaker 0

总觉得不太对劲。

どうなんだろうと思ってます。

Speaker 0

所以我想说的是,当角色不需要所谓体能技巧时,我们却假装在做角色塑造——也就是第三种心理层面的角色准备来应对。

だから何が言いたいかというと、いわゆるフィジカルテクニック的な役をテクニックを求められない役の時に、あたかも役作り、つまり精神三つ目のメンタル的な役作りをして臨んでますよね。

Speaker 0

他们总是理所当然地以那种姿态来问嘛。

当然みたいなスタンスで来るじゃないですか。

Speaker 0

但是,从我的角度来看,其实不然。

でも、こっちにしてみたら、いや。

Speaker 0

就算不做那些准备我也能演好的。

それをしなくてもできるんだよ。

Speaker 0

不是也有那种'这次的角色'之类的角色嘛。

今回の役はっていう役もあるじゃないですか。

Speaker 0

所以从这个意义上来说,会被认为是没有进行角色塑造吧。

だから、そういった意味じゃ、役作りをしてないっていう風に思われるでしょ。

Speaker 0

当被问到做了什么角色塑造时,他们问的往往不是形体或技巧方面,而是心理层面的角色塑造。

どんな役作りをって言われた時に、フィジカルでもテクニックでもない、メンタル的な役作りをみたいなこと聞いてくるじゃないですか。

Speaker 0

但是,我干这行很久了,所以对于这种角色,就会觉得用这种方式应该能行。

だけど、こっちは長いことこの商売やってるから、こういう役だったらこれでいけるだろうっていう。

Speaker 0

这就是一种赞誉啊。

賞賛があるわけですよ。

Speaker 0

所以,特别是对于那个角色,这个人肯定会有这样的性格之类的。

だから、特にその役に対して、この人はきっとこういう性格でとか。

Speaker 0

我想对那些采访者广泛说明的是,每个人都有自己的特点,有些角色其实没必要刻意去塑造。

各人にこういうがあってって、やる必要のない役だってあるってことを、私はその広くインタビュアの方に言いたい。

Speaker 1

是啊,你看,通过积累的经验,只要读书就能明白。

そう、よけちゃ、さ、積み重ねの経験で、本を読めば.

Speaker 0

这样就能理解。

こうわかるっていう。

Speaker 0

读书就能明白的东西。

本を読めば分かんなもんだって。

Speaker 1

虽然我现在还有很多不足,但我会继续研究的。

私はもうまだまだあれですけど、研究しますけど。

Speaker 0

而且我相信小忍一定能理解的。

で、きっと分かってくれると思うのんちゃんこの。

Speaker 0

那些采访者总是以'你肯定做了角色塑造吧'这样的方式来提问。

さも役作りしてきましたよねみたいな形でくるインタビュアーのあの。

Speaker 1

印第安纳波利斯。

インディンプレッサー。

Speaker 1

就算聊了这么多,还是很难传达。

となんか話したところで結構伝わ.

Speaker 0

根本没法理解对吧。

らないですよね。

Speaker 1

如果是演员同行的话就能明白。

役者同士だったらわかることなんだけど。

Speaker 1

总觉得不太能理解。

なんかこうピンとこないという。

Speaker 0

那为什么采访者会问关于角色塑造的问题呢?因为这样最轻松。

じゃあなんでインタビュアーが役作りのことについて聞いてくるかというと楽だからですよ。

Speaker 0

只要问这个,他们就会觉得自己完成了工作。

それ聞いとけば、その方が仕事をした気になるからと。

Speaker 0

糟了,我这话说得有点过分。

やばいな俺ひどく言ってる。

Speaker 1

我是不是说得太过分了?

俺ひどいこと言ってるかな。

Speaker 1

没有这回事。

そんなことないです。

Speaker 0

而且有时候我觉得,

なんかそれに、あなたのその浅い仕事の定義に。

Speaker 0

没必要去迎合你那种肤浅的工作定义。

付き合う必要は俺はないって思う時がたまにある。

Speaker 1

超级有趣。

めっちゃ面白い。

Speaker 0

我懂吧。

わかるよね.

Speaker 1

但是呢。

でもね。

Speaker 1

那个非常。

あのすごく。

Speaker 1

总有些人一定会来问的。

必ず聞いてくるやついるんですよ。

Speaker 0

一定会来问的。

必ず聞いてくる。

Speaker 0

关于什么样的角色塑造。

どんな役作りを。

Speaker 1

然后如果答案不是他们想要的,就会用尽各种手段。

でなんかこう自分の求めた答えじゃなかったら、すごいもうなんかあの手この手で。

Speaker 1

关于角色塑造,会这样深入追问呢。

役作りについて、こう掘り下げてくるんですよね。

Speaker 0

另外啊,虽然有点跑题。

あとね、ちょっと脱線するけどね。

Speaker 0

还有一个。

あともう一個。

Speaker 0

是什么呢?

なんですか。

Speaker 0

就是那些会问'看点是什么'的家伙。

見どころはって言ってくるやつね。

Speaker 1

啊,看点。

あ、見どころ。

Speaker 1

看点绝对会被问到呢。

見どころは絶対聞かれますよね。

Speaker 0

那个啊,仔细想想其实挺失礼的。

あのね、これでも考えたらすごい失礼な話なんですよ。

Speaker 0

说看点的话,那不就等于说看点以外的部分不用看了吗?

見どころって、じゃその見どころ以外のところは見なくていいのかって話になるじゃないですか。

Speaker 0

啊,原来如此。

ああ、なるほど。

Speaker 0

就是说可以随便看看就行了吗?

あの、適当に見てていいのかっていうことなんですよ。

Speaker 0

我们才不会那样吧。

そんなことないでしょう、俺たち。

Speaker 0

是啊。

そうですね。

Speaker 0

我们都出场了,是希望大家能认真对待、完整观看我们所有的表演。

出てるし、全部真剣にやって、全部ちゃんと見てほしいと思いってやってんのに。

Speaker 0

当被问到这部作品的看点是什么时,我就想说'全部都是看点'。

え、この作品の見どころはなんて聞かれてさ、いや全部じゃっていうふうにこっちは言いたくなる。

Speaker 0

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

不过,嗯,通俗点说就是动作场面之类的吧。

だけど、うん、まあ分かりやすくじゃこのアクションシーンですかねとかさ。

Speaker 0

对。

はい。

Speaker 0

我们不得不硬挤出所谓的'看点'。

絞り出すじゃん、こっちはもう見どころ。

Speaker 1

因为你们很认真努力啊,我们这边也是。

頑張って、真面目だから、ね、こちらも。

Speaker 0

这不是开玩笑,全都是看点,真的。

冗談じゃないですよ、全部なんですよ、見どころなん。

Speaker 0

是我们让他们这么说的对吧。

俺たちから言わしたよね。

Speaker 1

不只是那个场景,前后剧情的铺垫积累也很重要。

なんかそのシーンだけじゃなくても、それまでの積み重ね、前後の積み重ねがあって。

Speaker 0

正是有了这些铺垫,才能凸显出这个所谓的看点场景不是吗?

この積み重ねがあって、じゃあこの見どころと言われてるシーンじゃないですか。

Speaker 0

这样的话,果然还是全部都是看点啊。

だとしたら、な、全部なんです、やっぱり見どころって。

Speaker 0

全部都是。

全部だ。

Speaker 0

所以我想说的是,问'看点是什么'这种问题本身就很荒谬。

だから、何が言いたいかというと、見どころはって質問がもうナンセンスなんだよってこと言いたい。

Speaker 0

提出这种问题本身就已经偏离重点了。

それを聞くこと自体がもうちょっとずれてるんですよ。

Speaker 1

格言啊。

格言だ。

Speaker 0

不,倒也不是那样。

いやそんなことはないけど.

Speaker 1

我是这么认为的。

俺はそう思います。

Speaker 1

让我们告诉全世界的采访者们吧。

全世界のインタビュアさんにお伝えしましょう。

Speaker 1

这个广播节目。

このラジオ。

Speaker 0

希望大家能听听呢。

聞いてほしいですね。

Speaker 0

希望大家能听听呢。

聞いてほしいですね。

Speaker 0

但比起那些,说白了,角色塑造啊看点啊什么的,除此之外呢,还有什么别的。

だそれよりさ、要するに役作りはとか見どころはとかさ、それ以外でさ、なんかさ。

Speaker 0

啊,真的希望观众能好好看这部作品,那个角色,自己的角色。

あ、本当にこの人この作品をちゃんと見てくれて、あのこの役、自分の役。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

也有采访者会让我觉得他们是认真思考了我所饰演的角色。

自分が演じた役について考えてくれたんだなって感じるインタビュアさんもいるじゃない.

Speaker 1

确实。

ちゃんと。

Speaker 1

是的。

そうですね。

Speaker 0

有吧。

いるじゃない。

Speaker 0

那个场景的那个时候。

あのシーンのあの時。

Speaker 0

那个,你在想些什么呢,或者说在演那个场景的角色时,最困难的是什么呢?

あの、どんなこと考えてたんですかとかさ、あのシーンのあの役をやる上で、なんか一番難しかったのは何ですかとかさ。

Speaker 0

当遇到能提出更具体细致问题的采访者时,就会觉得啊今天可能会是一次很好的采访呢。

より具体的な細かい質問くれるインタビュアさんに会った時に、あ、今日はいいインタビューになるかもって思わない。

Speaker 1

啊,确实是这样呢。

あ、そうですね。

Speaker 1

能感觉到对方是真的非常感兴趣、觉得很有意思的时候。

すごく興味をちゃんと持って、面白がってくれてるんだってわかると。

Speaker 0

能感觉到的时候。

わかると。

Speaker 0

当被问到看点是什么的时候,感觉就像是流水线作业一样。

それがさ、流れ作業さ、見どころはって聞かれた。

Speaker 0

就是那种感觉。

なんかさ。

Speaker 0

啊,不会让人觉得是那种类型的吧。

ああ、そういうタイプみたいな、そういう思っちゃわない。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 1

栃木先生您不是也在舞台上担任编剧和导演吗?

栃木さんは舞台で作演出もされてるじゃないですか。

Speaker 1

像您这样同时参与创作的人,果然在被问到故事看点之类的问题时,会觉得这种提问很无意义吧?我是这么想的。

なんかそういう作る方もやられてると、やっぱそのあのなんていうか、物語の見どころとか、そういうの聞かれるのはナンセンスだっていう答えとかに行き着くのかなって思った.

Speaker 0

不过您觉得呢?

んですけど、どうですか?

Speaker 0

比如说,

例えば。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうだよね。

Speaker 0

这次也是,剧本这边请来了UVF的编剧,剧本非常出色对吧?

今回もさ、脚本こっち呼び、こちら uvfの脚本素晴らしいじゃない。

Speaker 0

原案是加藤浩二先生,然后欧洲的さこ女士也,

その原案加藤浩二さんで、でヨーロッパ客のさこさんがね。

Speaker 0

一起参与创作了这本书之类的。

共同で作っていただいた本とかさ。

Speaker 0

那么对编剧来说,每一行台词都不是随意写下的。

じゃあ脚本家さんにしてみたらさ、一行だって別に適当に書いてる行ないわけですよ。

Speaker 0

当然不是随便写的。

ないわけでしょ。

Speaker 0

尽管如此,当被问到这部戏的看点时。

それなのに、じゃあこち呼びの見どころはって言われたらさ。

Speaker 0

对对,果然还是会觉得难过吧。

そうそう、やっぱ悲しいと思うよ。

Speaker 0

我想无论是佐古先生还是加藤先生都会这么想。

さこさんだって、加藤さんだって、と思うわけ。

Speaker 1

立木先生您自己创作时是怎样的感受呢?

立木さんはご自身が作られた時はどういう感じでした。

Speaker 0

嗯,这种问题总是会被问到呢。

うん、必ず聞かれますよね。

Speaker 0

所以作品里确实存在这样的看点啊。

だからそういう見どころがあってね。

Speaker 0

还有就是,所以呢,已经

あと、まあだからさ、さ、もう。

Speaker 0

我当时就说请大家全部看完吧,果然还是要说全部,特意强调看点就是全部

全部見てくださいっていうふうに言ってましたね、やっぱりね、全部ですって、そこあえて見どころは全部ですって。

Speaker 0

那种时候我都是这样回答的,毕竟对于自己创作的作品嘛

そういう時は答えてましたね、やっぱり自分の、まあ作った作品に関してはね。

Speaker 0

真是太棒了

素晴らしいですね。

Speaker 0

什么意思啊,那是什么啊?

なんなんだ、なんだそれ。

Speaker 1

我确实是有认真考虑的。

ちゃんと思ってるんですけど。

Speaker 0

但是你看,小不也是这样的嘛,自己创作了曲子,然后。

でもだってさ、のんちゃんもそうじゃん、だって自分で曲作ってさ、で。

Speaker 0

怎么说呢,要发行专辑的时候,问这张专辑里哪首歌让你最有成就感,这种问题让人火大。

なんだろう、そのアルバム出すじゃない、その時に、あのこのアルバムの中で、あの一番手応え感じたのはなんて聞いたら腹立った。

Speaker 0

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

我可不觉得全都是这样。

全部じゃんっていうふうに思わない。

Speaker 1

您说得对。

そうですね.

Speaker 0

全都是啊。

全部じゃ。

Speaker 0

没有哪句歌词是随便写的吧,而且这样的歌有好几首对吧。

一行だって適当に書いた歌詞ないわけでしょ、それが何曲もあるわけでしょ。

Speaker 0

要是被问到在这些歌里最希望别人听哪部分,我就来气。

その中でさ、この中で一番聞いてほしい部分はとかさ言われたら腹立ったの。

Speaker 0

太让人火大了。

腹立たしい。

Speaker 0

抱歉抱歉,我不该用这种限制性提问的方式,对不起。

ごめん、ごめん、そんなね、その答えを限定するような聞き方してごめん。

Speaker 0

没有没有。

いやいや.

Speaker 1

确实让人不爽呢。

いやだよね。

Speaker 1

原来如此。

なるほど.

Speaker 0

我明白了。

なるほど。

Speaker 0

从前奏到尾声都是倾注全力制作的啊。

イントロからアウトロまで全部気合で作ってんだから。

Speaker 0

那个,就会很想让人竖起耳朵仔细听对吧?

あの、ね、耳あなかぽちってよく聞いてくれって思いになるじゃないですか。

Speaker 1

是这样的。

そうですね。

Speaker 0

作品始终如一呢。

ずっと同じですよね、作品ね。

Speaker 1

好的,我想今后大家一定不会再问流水线作业的问题了。

よし、これからはきっと皆さん流れ作業の質問はしないと思います。

Speaker 0

我也希望如此啊。

そう願いたいですな。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

您还说过表演必须超出导演的想象才行,这种意识是从何而来的呢?

そして監督の想像以上の芝居をしないとダメとおっしゃっていましたが、その意識はどこから。

Speaker 0

这个嘛,说到底只是我个人的观点。

これはですね、あのまああくまで私の持論で。

Speaker 0

演员只要当好导演忠实的机器人就行了。

役者ってもう監督の忠実なロボットであればいいんですよ。

Speaker 0

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 0

我们只要成为那个铁人二十八号就可以了。

俺たちが、あの鉄人二十八号であればいい。

Speaker 0

首先我想说的是,我终究只是我。

まず何かというと、俺はあくまで俺はですよ。

Speaker 0

我认为第一位的观众就是导演。

一番最初のお客さんって監督だと思ってるんですよ。

Speaker 0

然后第二位才是那些观众,比如去电影院的人。

で、二番目に、あの視聴者だったり、映画館に足を運んでくれる人だったり。

Speaker 0

或者看流媒体的人,这些观众才是第二位的顾客。

配信を見てくれる人だったりっていう視聴者っていう二番目のお客さんなんですよ、視聴者って。

Speaker 0

还有啊。

あともうね。

Speaker 0

之所以这么说,是因为总会有办法的。

なぜかというと、なんとかなってます。

Speaker 0

对作品最了解的毕竟是导演啊。

その作品について一番わかってるのは監督なんですよね。

Speaker 1

果然如此。

やっぱり。

Speaker 1

对。

うん.

Speaker 0

确实是这样。

そうですよね。

Speaker 0

也就是说,首先要能提供让这个人满意的作品才行。

で、この人のまず満足いくものをこう提供できてなんぼじゃっていう、そういう。

Speaker 0

用上次的话来说就是。

言うなれば前回ありましたね。

Speaker 0

如果说这是骄傲的话,那就是骄傲。

プライド、それをプライドと言うんだったらプライドですね。

Speaker 0

这种骄傲是存在的。

それがあるんですよ。

Speaker 0

所以该怎么说呢?

だからあの 何て言うのかな?

Speaker 0

有位导演曾对我说,对他来说,好演员就是重复百次都能保持同样表演水准的人。

ある監督さんが僕にとっていい役者っていうのは百回やったら百回同じ芝居してくれる人ですって言うんですよ。

Speaker 0

啊,原来如此。

ああ、なるほどと思った。

Speaker 0

我们啊,果然会逐渐失去新鲜感不是吗。

俺たちってさ、どんどんやっぱり新鮮味がなくなっていくじゃない.

Speaker 1

随着次数累积。

回数重ねて。

Speaker 1

是的。

そうですね。

Speaker 0

大概到第五场左右的时候,虽然会重复演五六次同样的戏。

もう多分五回戦ぐらいなってくると同じ芝居をね、五六回やるんだけど。

Speaker 0

但到了第五、六场左右,新鲜感就消失了,那个,怎么说呢,感觉就像在做背诵测试一样。

五回六回目ぐらいなってくると新鮮味なくなってきて、あの、なんちゅうのかな、暗記テストやってるような感じにならない。

Speaker 0

从中间开始就会想,接下来该怎么衔接来着之类的。

繋がりどうだったっけみたいなさ、途中から。

Speaker 0

然后。

で。

Speaker 0

所以对我们来说,好的导演就是在第二轮、第三轮能痛快给过的导演,我们是这么想的。

だから、俺たちにとっていい監督さんってさ、二回戦、三回戦でオッケーくれる監督さんがいい監督さんって思うじゃない。

Speaker 0

但这终究只是我们的立场,导演归根结底还是想要满意的画面吧。

でも、それはあくまで俺たちの都合であって、監督はやっぱり納得いく絵が欲しいわけでしょ。

Speaker 0

那么尊重导演的意志,是因为他才是对作品思考时间最长的人。

じゃあ、その監督にだってを尊重するのは、その作品を一番長い時間考えて。

Speaker 0

而且站在拍摄现场的毕竟是导演啊。

で、この現場に立ってるのが監督さんだからなんですよね。

Speaker 0

所以首先要让导演满意,无论拍多少轮,我们都要做到导演认可为止。

じゃあまずその人を納得させようとだから何十回戦だろうと、やっぱ監督さんがオッケーするまで、俺たちはやるのが。

Speaker 0

该怎么说呢?

なんていうのかな?

Speaker 0

我觉得这就像是教授的角色。

教授じゃないかなと思ってるんですよ。

Speaker 0

作为演员来说。

役者でね。

Speaker 1

终究是我。

あくまで俺は。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

如果说要演一百遍同样的戏,舞台剧的话每天都有演出,排练时间通常是一个月甚至两个月,那么在舞台剧方面是怎样的呢?

百回同じ芝居をしてくれないとっていうことで言うと、舞台だともう毎日公演、そして稽古もあの一ヶ月、倍乗って二ヶ月だったりすると思うんですけど、舞台ではどうですか?

Speaker 0

舞台剧啊,和影视决定性的不同之处,就在于观众是真实地坐在你面前对吧?

舞台はさ、あの映像と決定的に違うところが、お客さんがリアルで目の前にいるってことじゃないですか?

Speaker 0

是的,这确实完全不同。

はいで、やっぱり全然違うんですよね。

Speaker 0

在我心目中。

俺の中では.

Speaker 1

影视表演和。

映像の芝居と。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 0

舞台表演怎么说呢,

なんか舞台はこうよりなんつうのかな。

Speaker 0

娱乐性质会更强烈一些吧。

エンターテイナーの要素が強くなるっていうのかな。

Speaker 0

影视表演的话,更多是情感要素之类的,那个...

映像ってさ、やっぱり気持ちの要素だったり、あの。

Speaker 0

对吧?

なんじゃない?

Speaker 0

很多工作不都是把内心情感的向量指向自己吗?

自分の内面 気持ちのベクトルが自分の方に向いてるようなお仕事が多いじゃない。

Speaker 0

所以舞台表演完全相反,大多数时候表演的向量都是朝向外部的。

だから、舞台って真逆でベクトルが完全に自分の外に行ってる演技をがすることが多いのね。

Speaker 0

要说为什么的话,大概是想让眼前的观众享受表演吧。

で、それはなぜかというと、目の前のお客さんに楽しんでもらいたいかなって。

Speaker 0

正因为如此,就算演出一百场,可能也没有哪两场是完全相同的。

のがあるから、百回やっても多分百回同じ公演、同じ芝居をする公演もないような気がしますよね。

Speaker 0

果然遇到反应热烈的观众时,还有遇到反应冷淡的观众时,每天也完全不同,比如说。

やっぱノリのいいお客さんの時とかさ、あとノリ悪いお客さんの時とかも全然毎日違っててだけど、例えば。

Speaker 0

就算观众反应冷淡也一定要让他们享受表演。

ノリが悪くても絶対楽しましてやるっていう。

Speaker 0

其实那些看似反应冷淡的观众内心是高涨的,只是不太愿意表现出来。

そんなノリが悪いっていうのは実は盛り上がってんだけど、お客さんはだけど、それを外に出すのがちょっと。

Speaker 0

比如说地域民性之类的呢。

例えば県民性とかね。

Speaker 1

确实是这样呢。

ありますよね。

Speaker 0

虽然嘴上说着不太擅长,但内心肯定是很兴奋的。

あのあんま 苦手だっていうだけで、絶対心の中では盛り上がってるはずだって。

Speaker 0

我对此深信不疑地表演着。

こっちは確信しながらやる。

Speaker 0

比如那种戏剧和关西风格的。

そんな芝居と例えば 関西系のあの。

Speaker 0

要让客人觉得花的票价物超所值,开心地回去。

払ったチケット代以上に楽しんで帰ってるっていう。

Speaker 0

那些有着优秀地域性格的人,不也有很多吗?

その素晴らしい県民性のね、方々いるじゃない。

Speaker 0

这种时候,他们甚至会因为这种程度的台词就笑出来,真的很捧场呢。

の時やっぱもうなんかこんなセリフで笑ってくれるのってぐらいよく笑ってくれたりもするじゃない。

Speaker 0

所以,有这种观众和没有的时候,果然还是不一样的。

で、そういうお客さんの時とそうじゃない時とのやっぱ違いがあるから。

Speaker 0

我觉得同样的演讲应该也不会有吧?

同じ講演は講演もないかなって気はしてますよね。

Speaker 0

我自己。

自分は。

Speaker 1

原来如此,完全不一样呢。

なるほど、全然、じゃあ違いますね。

Speaker 0

怎么说呢,果然还是面对反应冷淡的客人时反而更让人来劲。

なんかこう、やっぱノリが悪いお客さんの時の方がなんか燃える.

Speaker 1

就是说呢。

っていう。

Speaker 1

对对。

はいはい。

Speaker 0

绝对要逗笑他们那种感觉,你知道吗。

絶対笑わしてるみたいなさ、なんかさ。

Speaker 1

这种差异确实是存在的。

そういう違いはやっぱありますよ。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

您刚才提到舞台表演和影像作品的表演方式完全不同。

舞台とあの映像だとその全然演技が違っておっしゃってましたが。

Speaker 1

如果具体来说的话,有哪些不同之处呢?

あえて具体的に言うと、どういうふうに違いますか。

Speaker 0

嗯...大概是音量吧。

まあ、声量かな。

Speaker 0

音量。

声量。

Speaker 0

音量果然还是不一样吧。

声量はやっぱ違うんじゃないですか。

Speaker 0

舞台表演时也会佩戴麦克风,这是世界通用的做法。

まあ、舞台でもね、あのマイク仕込むけど、世界発も。

Speaker 0

但原则上,即使不用麦克风,也必须让最后一排的观众听清台词,所以具体来说音量必须足够大,否则无法传达。

でも基本、マイク使わなくても、一番後ろの席のお客さんに届く芝居しないといけないってことは、具体的に声量が大きくないと、それは伝わらないので。

Speaker 0

从发声方式就完全不同呢。

全く違いますよね、発声からね。

Speaker 0

所以舞台表演时不会咬字不清。

だから噛まないんですよ、舞台は。

Speaker 0

啊。

ああ。

Speaker 0

因为对每个音节都保持着高度意识。

あの全部意識してるから、一音一音。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

影像会咬字不清对吧,毕竟影像用的是本嗓。

映像って噛むじゃない、映像を噛むのはやっぱり地声だから。

Speaker 1

啊,原来如此。

ああ、なるほど。

Speaker 0

比起刻意把每个音节发清楚,更注重情感表达时,自然音量会变小,更接近本嗓对吧。

なんかこう一音一音はっきり出すぞっていう意識よりも、気持ちを表現するぞっていう意識になって、そうなると必然的に声量は小さく、地声に近くなるじゃない。

Speaker 0

所以会有难念的台词。

だから、やっぱ言いにくいセリフだったり。

Speaker 0

虽然会咬字不清,但舞台表演时每个音节都经过精心控制绝对不会出错。

は噛んだりするけど、舞台は一音一音全部意識して出してるから絶対噛まないんですよ。

Speaker 1

哇,原来是这样。

うわあ、そうなんだ。

Speaker 1

啊,真有意思。

ああ、面白いですね。

Speaker 0

所以从这种意义上来说,具体到音量这个层面,果然在我心里影像和舞台还是有点区别的感觉呢。

なんかだからそういった意味でも、あの具体的に声量っていう意味でも、やっぱり映像と舞台はちょっと俺の中では違ってるっていう感じですよね。

Speaker 1

真是受益匪浅。

勉強になります。

Speaker 0

哎呀,请别这么说。

ねえ、やめてください。

Speaker 1

那个,辻先生今后有没有想挑战的角色或者表现形式呢?

え、辻さんは今後挑戦してみたい役だったり表現っていうのはありますか。

Speaker 0

有的。

あります。

Speaker 1

是什么呢?

何ですか。

Speaker 0

我呢。

私ね。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

我还没演过大河剧呢。

大河ドラマ出たことないんですよ。

Speaker 0

诶,不会吧。

ええ、嘘。

Speaker 0

是不是有点意外?

なんかちょっと意外でしょう。

Speaker 0

确实很意外。

意外です。

Speaker 0

我自己也觉得很意外呢。

私も意外なんだよ。

Speaker 0

怎么说呢。

なんかね。

Speaker 0

是的。

ええ。

Speaker 0

啊,对了,我还没演过大河剧呢,一次都没有。

あ、そうか、これ大河出たことないんだよな、一回もみたいな。

Speaker 1

啊,是这样啊。

ああ、そうですか。

Speaker 1

诶,那种时代剧之类的呢?

え、そういう時代もの、時代劇みたいなのは。

Speaker 0

应该说...

っていうか.

Speaker 1

只有《虎》没演过。

タイガだけ出たことない。

Speaker 1

是的。

ええ。

Speaker 0

所谓的那种,果然还是晨间剧《虎》。

いわゆる、まあ、そういった意味じゃやっぱ朝ドラタイガー。

Speaker 0

对。

はい。

Speaker 0

大概就是这样吧。

ね、ぐらいじゃないですか。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

嗯 N。

まあ N.

Speaker 0

H。

H.

Speaker 0

K。

K.

Speaker 1

是某某先生/女士呢。

さんなんですけど。

Speaker 1

啊。

あ.

Speaker 0

是这样呢。

そうですね。

Speaker 0

然后,关于电视剧的种类,还有就是,嗯,民营电视台虽然有很多呢。

で、でそのそのドラマの種類というか、で、あとはまあ、あれ、民放はね、いっぱいあるけどね。

Speaker 0

T.

T.

Speaker 0

V.

V.

Speaker 0

S.

S.

Speaker 0

比如周日剧场之类的有很多。

日曜劇場とかいっぱいありますけど。

Speaker 0

因为还没出演过《虎》这部剧,所以无论什么角色都想在《虎》里出演。

タイガっていうものだけ出たことないんで、どんな役でもいいからタイガに出たいっていうのはありますね。

Speaker 0

啊,原来是这样。

ああ、そうなんだ。

Speaker 0

对于职业生涯来说,真的很期待。

キャリアのね、本当期待っていう。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

不是很懊恼吗,明明当了这么久的演员。

悔しいじゃない、こんだけ長いこと役者やってるのに.

Speaker 1

说没上过《Tiger》啊。

タイガ出たことないっていう。

Speaker 1

啊,这样啊。

ああ、そっか。

Speaker 0

怎么说呢,看到比自己年轻几十岁的后辈出现在《Tiger》里,就会觉得真好啊。

なんかね、自分よりもね、何十歳も年下のね、後輩がさ、タイが出てる姿とか見るとさ、いいなって思ったりするんだよね。

Speaker 1

真不甘心。

悔しい.

Speaker 0

诶,真意外。

え意外です。

Speaker 0

确实很意外呢。

意外なんですよね。

Speaker 0

所以具体来说,今后想尝试的事情,大概就是想出演大河剧了吧。

だからもう具体的にありますね、今後やってみたいのって言ったら、まあ、まあ大河ドラマに出てみたいってなりますよね。

Speaker 0

因为啊,拍晨间剧的时候,摄影棚就在隔壁呢。

だって、朝ドラの時、隣なんですよスタジオ。

Speaker 0

没错啊。

そうですよ。

Speaker 0

然后呢,在同一个吸烟区,那些演了大河剧的人。

で、同じ喫煙所でさ、ちょんまぎ言った人たち。

Speaker 0

总觉得啊,他们抽着烟,明明就在隔壁。

なんかね、タバコすたりのして、隣なんだけどな。

Speaker 0

比如能不能出演什么的,我在演晨间剧的时候也想过呢。

とか出れないかななんて思ったりも朝ドラの時はしてましたね。

Speaker 1

绝对能出演的。

絶対出れます。

Speaker 0

谢谢您。

ありがとうございます。

Speaker 0

我会带着信念,继续努力从事演艺活动。

信じて、信じて、芸能活動頑張っていきます。

Speaker 1

真让人期待呢。

楽しみですね。

Speaker 0

是啊。

そうですね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

再次提醒大家,每周三深夜,这里是预备G.

そして改めてですね、毎週水曜日深夜、こちら予備 G.

Speaker 1

A.

A.

Speaker 1

U.

U.

Speaker 1

正在播出中。

が放送中となっております。

Speaker 1

一月二十一日将播出由户次女士饰演的水之会,请务必收看。

一月二十一日は、え、戸次さん演じる水の会となっておりますので、ぜひぜひ見てください。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 0

这次是主曲的第三话,各位,这也是预示这部剧未来走向的一集,请大家务必观看。

主曲の第三話になってますので、皆さん、え、今後のこのドラマを占う回でもありますんで、ぜひ皆さんご覧ください。

Speaker 1

我们聊了很多话题,最后想请教一下,您一直勇于挑战各种可能性。

いろいろとお話を伺ってきましたが、最後に様々な可能性に挑戦し続けてこられた。

Speaker 1

请告诉我们户次先生是如何打开如今活跃的舞台大门的关键故事。

とつぎさんが今ご活躍されているステージの扉を開いた突破ストーリーを教えてください。

Speaker 0

嗯,怎么说呢。

まあ、なんでしょう。

Speaker 0

这种话我可说不出口啊。

そんな、へらそうなこと言えないんだよな。

Speaker 1

不会的,绝对突破了。

そんなことない、絶対突破してる。

Speaker 0

感觉好像没突破呢。

突破してないような気がする。

Speaker 1

没什么。

何も。

Speaker 0

是精英。

エリートだ。

Speaker 0

为什么是精英,这不奇怪吗?

なんでエリートなの、おかしくない。

Speaker 0

虽然什么都没突破。

何にも突破してたけど。

Speaker 0

嗯,这并非要争论什么,但确实有个契机。

ま、これ別に議論じゃないんですけど、きっかけはありましたね。

Speaker 0

对那份工作产生'一定要成功'想法的契机,果然还是母亲的离世。

その仕事に対しての、なんて絶対売れてやるみたいな風に思ったきっかけは、やっぱり母さんを亡くしたことでしたね。

Speaker 0

就是那个,现在回想起来,带着那样的想法...其实我本姓佐藤。

それですね、まあ、今考えて、まあ、そういった思いで、俺本当は佐藤って言うんですけど。

Speaker 0

好的。

はい。

Speaker 0

我的本名是佐藤茂之,之前从事演艺活动时用的,现在用的栃木其实是母亲的旧姓。

佐藤茂之って本名で、あの芸能活動してたんですけど、今栃木っつうのは母の旧姓なんですよね。

Speaker 1

啊。

あ.

Speaker 0

原来是这样啊。

そうなんですね。

Speaker 0

确实是这样的。

そうなんですよ。

Speaker 0

然后我母亲其实是,写做栃木,读作'べっき',你知道吗?

で母の本当はね、栃木って書いてね、べっきって読む、知ってる。

Speaker 1

你应该不知道吧。

知らないでしょう。

Speaker 0

我第一次听说。

初めて聞いた。

Speaker 0

在这个地区,有个叫栃木地区的地方,原本好像是叫'べっき'。

この地域でね、栃木地区ってあるんだけど、元はべっきらしくて。

Speaker 0

所以我妈妈的名字原本也是叫べっき。

でうちの母ちゃんもべっきっていう名前だったんですよ。

Speaker 0

本来是想用べっき这个名字的。

で、でもべっきにしたかったんだけど。

Speaker 0

但事务所说大家会读不出来,就说那用'とつぎ'也可以。

読めないからって事務所に言われてで、じゃあ、じゃあ、とつぎでも大丈夫です。

Speaker 0

结果用了'とつぎ'这个名字后,我・我母亲直到最后都在担心我的工作,后来她就去世了。

で、とつぎってやったにしたのもだから、母がね、うちの母ちゃんがまあ最後の最後まで俺の仕事の心配をしてたで、死んじゃったのね。

Speaker 0

她其实是生病了。

で、な病気だったんですけどね。

Speaker 0

其实不想让她这么担心的。

やっぱりこう心配してほしくないんだよね。

Speaker 0

虽然总跟她说'我没事',但母亲去世后,我就开始拼命工作了。

なんか大丈夫だからっつって、あの言いたいから母さんが亡くなってうん、がむしゃらになりましたよね、やっぱりね。

Speaker 0

虽然还没取得突破,但对工作的态度从'有朝一日能卖出去就好'变成了'一定要卖出去',这个转变确实是因为母亲的去世。

だから、突破はしてないんだけど、意識が仕事に対しての意識がいつか売れたらいいなじゃなく、絶対売れてやるってなったのは、やっぱり母の死がきっかけなので。

Speaker 0

请就此打住吧。

この辺で勘弁してください。

Speaker 0

太厉害了。

すごい.

Speaker 1

真是个精彩的故事。

素晴らしいお話だった。

Speaker 0

我都快哭了。

ないると思ってんだよ。

Speaker 0

因为我一直有种意识,觉得母亲在天上看着我,这种被注视的感觉让我工作时总想着:差不多该让她安心了吧。

俺はこの上の方に、ずっと見てるっていう意識があるから、見られてるっていう意識があるから、もうそろそろ安心してくれっていう風にね、思いながら仕事をするように。

Speaker 0

是这样吧。

だったかな。

Speaker 1

啊。

あ.

Speaker 0

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

不不不不

いやいやいやいや。

Speaker 0

其实也不是啦,那个

別にいたんじゃないんだけどね、その。

Speaker 0

就是呢,死后去了那个世界的时候

なんかね、死んでさ、あの世行った時にさ。

Speaker 0

说着'我过得很好'呢

な、大丈夫だったべって言ってるで、な。

Speaker 0

你看,还组建了家庭

ちゃんとほら、家庭も作ってさ。

Speaker 0

然后想对老妈说'我已经死了'

で死んだじゃん俺っていうふうに、あのうで母ちゃんに言いたいんだよね。

Speaker 0

好帅

かっこいい。

Speaker 0

不不不不对不对不对,一点也不帅一点也不帅

いやいやいや違う違う違う違う、かっこよくないかっこよくない。

Speaker 0

就是想对她说,我之所以现在努力工作,就是想着要告诉她这件事。

なっつって言ってて、言ってやりたいって思いでやっぱ今仕事してるんで.

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

这真是太棒了,这简直就是一个完整的故事了。

もう素晴らしい、あのう、もうストーリーです。

Speaker 1

十木先生这名字真是棒极了。

とつぎさんってめちゃくちゃいい名前。

Speaker 0

我当时也是这么想的。

だなって思ってました。

Speaker 1

妈妈也会很高兴的。

母も喜びますわ。

Speaker 1

啊,贝琪小姐。

ああ、ベッキさん。

Speaker 1

其实我叫贝琪。

本当はベッキっていう。

Speaker 1

贝琪小姐。

ベッキさん。

Speaker 1

不,谢谢您。

いや、ありがとうございます。

Speaker 0

谢谢您,我才要感谢。

ありがとうございます、こちらこそ。

Speaker 1

呃,最后请您为栃木先生挑选一首曾给予他勇气的支持曲目。

え、最後に、え、栃木さんを支えた勇気づけた一曲を選曲していただきました。

Speaker 0

好的,这个呢,其实刚才也提到过关于我母亲的。

はい、これはですね、まあ、さっきも話した母の。

Speaker 0

失去她后,我就...

をなくしてね、私はで。

Speaker 0

就在那时,我认识了一位叫直人的小提琴家。

そこでですね、この知り合いにバイオリニストの直人さんって方がいらっしゃって。

Speaker 0

仅仅是为了我母亲。

母のためだけにですね。

Speaker 0

好的。

はい。

Speaker 0

曾经为我举办过一场小型音乐会,那时请他们演奏了青先生的《圣所》这首曲子,

ミニコンサート開いてくれたことがあって、で、ええその時に聞いていただいたそのあおさんの曲、サンクチュアリって曲はあるんですけど、これも。

Speaker 0

对我来说这首曲子始终代表着母亲的旋律,发货时也总是一直播放着,

やっぱちょっと私にとって母の曲っていう風に認識してて、で、出荷の時とかもずっとかけてたんですけど.

Speaker 1

这首曲子

この曲。

Speaker 0

我想确实如此。

かなと思います本当に。

Speaker 0

但今天就不听了,听了会哭的。

で、でも今日は聞かないです、聞いたら泣いちゃうんで。

Speaker 0

所以请大家期待节目播出吧。

だから、あのオンエアで楽しみにしてます。

Speaker 0

直人先生的《Sanctuary》这首歌,真的很想让大家听听看呢。

直人さんのですね、サンクチャリという曲をぜひ皆さんに聞いていただきたいですね。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

这是一首非常优美的曲子。

すごく美しい曲なんです。

Speaker 1

谢谢您。

ありがとうございます。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

听了您这么多分享,真的很感动。

すごいたっぷりお話も聞いて、感動的でした。

Speaker 1

这里是From The Next Era节目。

フロムザネクストエラ。

Speaker 1

我们邀请到了演员栃木茂之先生。

俳優栃木茂之さんをお迎えしました。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 0

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

您正在收听的是J-WAVE创新世界DELA播客节目。

YOU LISTENING TO J WAVES INNOVATION WORLD DELA PODCAST .

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客