Lenny's Podcast: Product | Career | Growth - 儿童心理学家应对难缠成年人的指南 | 贝基·肯尼迪博士 封面

儿童心理学家应对难缠成年人的指南 | 贝基·肯尼迪博士

A child psychologist’s guide to working with difficult adults | Dr. Becky Kennedy

本集简介

贝基·肯尼迪博士是一位临床心理学家,畅销书《好的内在》的作者,也是被数百万人使用的育儿平台的创始人。她以实用、基于心理学的育儿方式而闻名,贝基博士分享了那些帮助父母培养有韧性的孩子的原则,如何让你成为一名更有效的领导者。在这次对话中,她深入剖析了为什么所有人类系统——无论是家庭还是公司——都遵循相同的基本原则,以及理解这些动态如何提升你在每段关系中的效能。 我们讨论: 1. 为什么修复,而非完美,才是强大领导力的标志 2. 为什么在纠正之前先建立连接,才能培养合作与信任 3. 处理困难行为的“最善意解读”框架 4. 如何正确设定界限(而非提出请求) 5. “我相信你,我也相信你”这句话的力量 6. 什么是“稳固型”领导者的具体表现 — 本节目由以下品牌赞助: Merge——为您的产品和代理提供快速、安全的集成:https://merge.dev/lenny Metaview——招聘用AI平台:https://metaview.ai/lenny Framer——更快构建更出色的网站:https://framer.com/lenny — 本集文字稿:https://www.lennysnewsletter.com/p/dr-becky-on-the-surprising-overlap — Lenny所有播客文字稿存档:https://www.dropbox.com/scl/fo/yxi4s2w998p1gvtpu4193/AMdNPR8AOw0lMklwtnC0TrQ?rlkey=j06x0nipoti519e0xgm23zsn9&st=ahz0fj11&dl=0 — 如何找到贝基·肯尼迪博士: • X:https://x.com/GoodInside • LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/drbecky • Instagram:https://www.instagram.com/drbeckyatgoodinside • TikTok:https://www.tiktok.com/@drbeckyatgoodinside • 官网:https://www.goodinside.com — 如何找到Lenny: • 订阅通讯:https://www.lennysnewsletter.com • X:https://twitter.com/lennysan • LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/lennyrachitsky/ — 本集中我们涵盖: (00:00) 贝基·肯尼迪博士简介 (05:14) 育儿与领导力的关联 (08:40) 修复的力量 (11:05) 在纠正前先建立连接 (17:45) “好的内在”框架在职场中的应用 (22:08) 最善意解读(MGI) (25:46) 好奇心胜过评判 (27:07) 理解行为改变 (31:08) 如厕训练能教会我们关于职场行为的什么 (34:40) 明确你的意图 (35:41) 稳固型领导力 (40:52) 如何良好地设定界限 (46:33) 领导力与共识的作用 (50:50) “可定位性”的重要性 (52:40) 一段关于背叛与顿悟的动人故事 (57:12) 培养韧性胜过追求幸福 (01:00:34) “我相信你,我也相信你”这句话的力量 (01:09:08) “好的内在”社群与资源 (01:16:22) AI角落 (01:19:52) “好的内在”的使命 (01:22:26) 快问快答与总结 — 参考内容: • Shreyas Doshi 关于事前验尸、LNO框架、产品工作的三个层次、为何多数执行问题本质是策略问题,以及ROI与机会成本思维:https://www.lennysnewsletter.com/p/episode-3-shreyas-doshi • 《激进坦诚》:作者Kim Scott从理论到实践:https://www.lennysnewsletter.com/p/radical-candor-from-theory-to-practice • 从ChatGPT到Instagram再到Uber:全球最受欢迎产品的幕后架构师 | Peter Deng:https://www.lennysnewsletter.com/p/the-quiet-architect-peter-deng • 《 Punch 》:https://en.wikipedia.org/wiki/Punch_(play) • Figma:https://www.figma.com • Andrew Hogan 在 LinkedIn 上:https://www.linkedin.com/in/ahhogan • Replit:https://replit.com • 产品背后:Replit | Amjad Masad(联合创始人兼CEO):https://www.lennysnewsletter.com/p/behind-the-product-replit-amjad-masad • Lovable:https://lovable.dev • 构建Lovable:15人团队60天实现1000万美元年收入 | Anton Osika(联合创始人兼CEO):https://www.lennysnewsletter.com/p/building-lovable-anton-osika • Claude:https://claude.ai • ChatGPT:https://chatgpt.com • Netflix《我们保守的秘密》:https://www.netflix.com/title/81697668 • Netflix《K-Pop驱魔人》:https://www.netflix.com/title/81498621 • Liberty拼图:https://libertypuzzles.com — 推荐书籍: • 《激进坦诚》:做个不失去人性的强悍领导者:https://www.amazon.com/Radical-Candor-Revised-Kick-Ass-Humanity/dp/1250235375 • 《好的内在》:以连接优先于纠正的韧性育儿实用指南:https://www.amazon.com/Good-Inside-Guide-Becoming-Parent/dp/0063159481 • 《别理我!》:关于深刻感受孩子的“好的内在”故事:https://www.amazon.com/Leave-Me-Alone-Inside-Feeling/dp/1250413117 • 《关键时刻》:为何某些体验具有非凡影响力:https://www.amazon.com/Power-Moments-Certain-Experiences-Extraordinary/dp/1501147765/ • 《混乱的中间》:在任何大胆事业最艰难、最关键的阶段找到方向:https://www.amazon.com/Messy-Middle-Finding-Through-Hardest/dp/0735218072 • 《创意, Inc.》:克服阻碍真正灵感的隐形力量:https://www.amazon.com/Creativity-Inc-Expanded-Overcoming-Inspiration/dp/0593594649 — 制作与营销由 https://penname.co/ 负责。如需赞助本播客,请发送邮件至 podcast@lennyrachitsky.com。 — Lenny 可能投资了本集中提及的公司。 要收听更多内容,请访问 www.lennysnewsletter.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

公司环境中的大多数成年人其实只是伪装成大人的孩子。

Most adults in the corporate environment are really just babies in disguise.

Speaker 1

无论我们是一岁、五岁、四十五岁还是八十五岁,人类都需要同样的东西。

All humans need the same things, whether we're one or five or 45 or 85.

Speaker 1

当你看到不良行为时,真正的问题是某人缺乏应对内心状况所需的技能。

When you look at bad behavior, the actual problem is someone doesn't have the skill they need to manage something happening internally.

Speaker 0

我喜欢你的建议。

Love your advice.

Speaker 0

这不仅对小孩有效。

It works not just for kids.

Speaker 0

这对成年人也有效。

It works for adults.

Speaker 1

我们的整个育儿理念是培养韧性而非追求快乐。

Our whole parenting philosophy is resilience over happiness.

Speaker 1

当我们思考一种有韧性的职场文化时,我们希望人们能够说:这很难,但我能应对困难。

When we're thinking about a resilient work culture, we want people who can say, this is hard, and I can do hard things.

Speaker 0

你教导孩子,无论他们的行为如何,内心都是善良的。

You teach kids are good inside no matter their behavior.

Speaker 0

这在工作中有用吗?

Is that useful in work?

Speaker 1

认为一个人内心善良,本质上要求我们将行为与身份区分开来。

The idea of being good inside inherently requires us to separate behavior and identity.

Speaker 1

我们常常从他人的行为中做出大量推断。

We infer a lot from people's behavior.

Speaker 1

有人经常迟到。

Someone's late to work a lot.

Speaker 1

哦,这个人真懒。

Oh, that person's lazy.

Speaker 1

最快让对话变得无效的方式,就是忘记一个人内心是善良的这一事实。

The quickest way to have an unproductive conversation is to lose sight of the fact that someone's good inside.

Speaker 0

我确实想问问你关于界限的这个观点。

I definitely wanted to ask you about this idea of boundaries.

Speaker 1

界限是你告诉别人你会做什么,而不需要对方做任何事。

Boundaries are what you tell someone else you will do, and it requires the other person to do nothing.

Speaker 1

提出请求并不是界限。

Making a request, it's not a boundary.

Speaker 0

如厕训练中有没有对应到成人工作环境的类比?

Is there a corollary to adult work environments in potty learning?

Speaker 0

今天,我的嘉宾是博士。

Today, my guest is Doctor.

Speaker 0

贝基·肯尼迪,临床心理学家、作家,同时也是最受欢迎的育儿书籍、播客、社群和应用程序‘Good Inside’的首席执行官。

Becky Kennedy, a clinical psychologist, author, and CEO of one of the most popular parenting books, podcasts, communities, and apps called Good Inside.

Speaker 0

为什么我要请一位育儿专家来这个播客?

Why would I have a parenting expert on this podcast?

Speaker 0

因为如果你仔细想想,我们在工作中接触的很多人,行为表现得更像是婴儿而不是成年人。

Because if you think about it, many of the people that we work with in the workplace act a lot more like babies than adults.

Speaker 0

我一半是开玩笑,但另一半是认真的。

And I'm half joking, but I'm half not.

Speaker 0

想想那些因为要分享东西就大发雷霆的同事,他们总是需要成为焦点,一旦不如意就情绪崩溃,还总指望别人替他们解决问题。

Think about coworkers that got really mad when they had to share their stuff, that always need to be the center of attention, that get really upset about not getting their way, that need other people to fix things for them.

Speaker 0

这些只是几个例子,我们其实可以从像贝基这样的育儿专家身上学到很多,如何更有效地应对职场中的人际关系。

These are just a few examples, and there is a lot that we can learn about how to effectively deal with people at work from a parenting expert like Doctor.

Speaker 0

贝基。

Becky.

Speaker 0

我从未在任何地方听过这样的对话,能把育儿建议和领导力建议如此巧妙地连接起来,听完这场对话,你会成为一个更好的领导者,也会成为一个更好的父母。

I have never heard a conversation like this anywhere that bridges the gap between parenting advice and leadership advice, and you will leave this conversation both a better leader and a better parent.

Speaker 0

我们会谈到修复关系的力量、建立长期韧性而非短期快乐的重要性,为什么作为领导者你的目标是变得坚定可靠,为什么好奇心比评判更有力量,贝基医生称之为‘最善意的解读’的框架,还有大量实用的表达方式,这些方法对难以沟通的孩子和成人都非常有效,等等很多内容。

We talk about the power of repair, the importance of building long term resilience versus short term happiness, why your goal as a leader is to become sturdy, the power of curiosity over judgment, a framework doctor Becky calls the most generous interpretation, also a ton of really specific phrases that work really well with kids and adults who you're having a hard time with, and so much more.

Speaker 0

我非常荣幸能邀请贝基医生来到这个播客,希望你们听这场对话时,也能像我录制时一样享受其中。

I am so honored to have doctor Becky on this podcast, and I hope you have as much fun listening to this conversation as I had recording it.

Speaker 0

如果你喜欢这个播客,别忘了在你最喜欢的播客应用或YouTube上订阅并关注我们。

If you enjoy this podcast, don't forget to subscribe and follow it in your favorite podcasting app or YouTube.

Speaker 0

这会带来巨大的帮助。

That helps tremendously.

Speaker 0

如果你成为我通讯的年度订阅用户,你将免费获得一系列绝佳产品一年,包括Devon、Lovable、Replit、Bolt、N8、Linear、Superhuman、Descript、Blisterful、Gamma、Perplexity、Warp、Granolah、Magic Pattern、Dre、Cash、Chappier、Maubin、Posthog和Stripe Atlas的一年免费使用权。

And if you become an annual subscriber of my newsletter, you get a year free of a ton of incredible products, including a year free of Devon, Lovable, Replit, Bolt, N8, and Linear, Superhuman, Descript, Blisterful, Gamma, Perplexity, Warp, Granolah, Magic Pattern, Dre, Cash, Chappier, Maubin, Posthog, and Stripe Atlas.

Speaker 0

前往lenny'snewsletter.com,点击产品通行证。

Head on over to lenny'snewsletter.com and click product pass.

Speaker 0

好了,接下来在短暂的赞助商广告后,我为大家带来博士贝基。

With that, I bring you doctor Becky after a short word from our sponsors.

Speaker 0

本集由Merge赞助播出。

This episode is brought to you by Merge.

Speaker 0

产品负责人讨厌构建集成。

Product leaders hate building integrations.

Speaker 0

它们很混乱。

They're messy.

Speaker 0

构建起来很慢。

They're slow to build.

Speaker 0

它们严重占用你的开发路线图,而且这绝对不是你最初投身产品行业的初衷。

They're a huge drain on your road map, And they're definitely not why you got into product in the first place.

Speaker 0

对你来说幸运的是,Merge 对集成有着极致的执着。

Lucky for you, Merge is obsessed with integrations.

Speaker 0

通过一个 API,B2B SaaS 公司可以将 Merge 嵌入到自己的产品中,在几周内而非几个季度内上线 220 多个面向客户的集成。

With a single API, b to b SaaS companies embed Merge into their product and ship 220 plus customer facing integrations in weeks, not quarters.

Speaker 0

可以把 Merge 想象成 B2B SaaS 领域的 Plaid。

Think of Merge like Plaid, but for everything b to b SaaS.

Speaker 0

Mistral AI、Ramp、Andrata 等公司使用 Merge,将客户的会计、人力资源、工单、CRM 和文件存储系统连接起来,从而实现从自动入职到 AI 就绪的数据管道等各种功能。

Companies like Mistral AI, Ramp, Andrata use Merge to connect their customers as accounting, HR, ticketing, CRM, and file storage systems to power everything from automatic onboarding to AI ready data pipelines.

Speaker 0

更棒的是,Merge 现在推出了新产品,支持安全地将连接器部署到 AI 代理,让你能够安全地利用真实客户数据驱动 AI 工作流。

Even better, Merge now supports the secure deployment of connectors to AI agents with a new product so that you can safely power AI workflows with real customer data.

Speaker 0

如果你的产品需要从数十个系统获取客户数据,Merge 是最快、最安全的解决方案。

If your product needs customer data from dozens of systems, Merge is the fastest, safest way to get it.

Speaker 0

前往 merge.dev/lenny 预约并参加一场会议,他们将送你一张 50 美元的亚马逊礼品卡。

Book and attend a meeting at merge.dev/lenny, and they'll send you a $50 Amazon gift card.

Speaker 0

网址是 merge.dev/lenny。

That's merge.dev/lenny.

Speaker 0

谁说招聘必须公平?

Who says hiring has to be fair?

Speaker 0

最近我与每一位创始人和招聘经理交谈时,他们都感受到同样的压力。

Every founder and hiring manager I've been speaking with these days is feeling the same pressure.

Speaker 0

尽快招聘到最优秀的人才。

Hire the best people as fast as possible.

Speaker 0

但招聘耗时漫长,达成共识困难,而优秀人才的竞争愈发激烈。

But recruiting is time consuming, alignment is hard, and competition for great talent keeps getting tighter.

Speaker 0

因此,像Elevenlabs、Brex、Replit、DEAL以及另外5000多家机构都在使用MetaView——这家为团队提供招聘真正不公平优势的AI公司。

That's why teams like Elevenlabs, Brex, Replit, DEAL, and 5,000 other organizations use MetaView, the AI company giving teams a real unfair advantage in hiring.

Speaker 0

它们为你提供一套像招聘同事一样运作的AI代理。

They give you a suite of AI agents that behave like recruiting coworkers.

Speaker 0

它们会根据你的具体要求寻找候选人,自动记录面试笔记,汇总整个招聘流程中的洞察,并帮助你识别人才库中最优人选。

They find candidates for you based on your exact criteria, take interview notes automatically, gather insights across your hiring process, and help you identify the best candidates in your pipeline.

Speaker 0

AI承担了招聘的繁琐工作,并为你提供真正可靠的信息来源。

AI handles the recruiting toil and gives you a real source of truth.

Speaker 0

这意味着每 hires 节省数小时,让团队专注于最重要的事:赢得合适的候选人。

That means hours saved per hire and a team focused on what matters most: winning the right candidates.

Speaker 0

别让你的竞争对手抢走你的候选人。

Don't let your competitors outhire you.

Speaker 0

MetaView 的客户职位填补速度加快了 30%。

MetaView customers close roles 30% faster.

Speaker 0

立即免费试用 MetaView,在 metaview.ai/leni 额外获得一个月的候选人搜寻服务。

Try MetaView today for free and get an extra month of sourcing at metaview.ai/leni.

Speaker 0

那就是 metaview.ai/leni。

That's metaview.ai/leni.

Speaker 0

贝基医生,非常感谢您来到这里,欢迎来到本播客。

Doctor Becky, thank you so much for being here, and welcome to the podcast.

Speaker 1

我真的很兴奋能来到这里。

I am truly very excited to be here.

Speaker 1

我一直都是您播客和所有内容的忠实听众,能来到这里我感到非常荣幸。

I am a avid listener of your podcast and all of your content, so I'm honored to be here.

Speaker 0

我也可以这么说。

I could say exactly the same thing.

Speaker 0

我甚至更兴奋了。

I'm even more excited.

Speaker 0

首先,贝基医生怎么会出现在这个播客里?

First of all, just what is doctor Becky doing on this podcast?

Speaker 0

让我们帮助大家理解这里发生了什么。

Let's help people understand what's going on here.

Speaker 0

我有个解释,但我想先问问你的看法。

I have an explanation, but I wanna I would ask you first, actually.

Speaker 0

这背后的思路是什么?

What's the what's the idea here?

Speaker 1

我认为‘Good Inside’——这可以说是公司,也是围绕我所有想法形成的方法——以帮助父母应对育儿挑战以及孩子在不同年龄段的各种问题而闻名。

I I think Good Inside, which is kinda, I guess, the company and, you know, the method around all the things I've I've thought about, is known for helping parents with parenting struggles and different things that are going on with their kids at various ages.

Speaker 1

但归根结底,这是一套帮助我们更好地理解人类的核心原则。

But at the end of the day, it's a set of core principles that help us better understand human beings.

Speaker 1

我们自己,我们所处的核心关系,我们为何做这些事,以及为何在特定系统中以这种方式行事。

Ourself, the core relationships we're in, why we do the things we do, and why we act the way we do in certain systems.

Speaker 1

而我最常关注的系统是家庭系统。

And the system I tend to focus on the most is the family system.

Speaker 1

但职场也是另一个系统。

But the workplace is another system.

Speaker 1

婚姻是一个系统。

A marriage is a system.

Speaker 1

兄弟姐妹之间的关系也是一个系统。

Sibling relationships are a sibling are a system.

Speaker 1

节假日里的大家庭,那也是一个系统。

Extended family over the holidays, that's a system.

Speaker 1

一旦你开始用理解我们如何在系统中运作的视角来思考,任何好的原则都可以应用于任何系统。

And once you start to think through a lens of understanding how we operate in the system, any good principle can then be applied to any system.

Speaker 1

我也非常注重效率。

And I'm very oriented around efficiency also.

Speaker 1

所以对我来说,‘内在良好’真正给予人们的,是一种思考自己和思考领导力的方式。

So to me, what good inside really gives people is a way to think about themselves and the way to think about leadership.

Speaker 1

无论我们谈论的是为人父母的领导力,还是职场中的领导力,实际上都可以应用完全相同的原理。

And whether we're talking about leadership in parenting or leadership in the workplace, it's actually the exact same principles that can be applied.

Speaker 1

好消息是,无论你是父母、职场领导者,还是两者都是。

And the good news for that is whether you're a parent, you're a leader at work, you're both.

Speaker 1

学习一个系统并将其应用到多个领域,是一种非常高效的方式,能让我们以让每个人都感觉更好的方式出现在关系中。

Learning one system and applying it to multiple areas becomes a very efficient way to think about showing up in our relationships in a way that feels better to everyone.

Speaker 0

太棒了。

Awesome.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我喜欢这个解释。

I love that explanation.

Speaker 0

我还有另一个视角是

I have another lens that's

Speaker 1

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 0

可能有点好笑,也可能太真实了。

May maybe funny, maybe too real.

Speaker 0

我有一个前播客嘉宾,里亚斯·多希。

So I have a former, podcast guest, Rias Doshi.

Speaker 0

他是我最欣赏的产品思考者之一。

He's one of my favorite product thinkers.

Speaker 0

他上过几次我的播客。

He's been on the podcast a couple times.

Speaker 0

他有一段激烈的言论,说企业环境中的大多数成年人其实都是伪装成大人的孩子。

He's got this rant that most adults in the corporate environment are really just babies in disguise.

Speaker 0

他们看起来像成年人。

They look like adults.

Speaker 0

他们行为像成年人,但本质上还是孩子。

They act like adults, but they're really babies.

Speaker 0

例如,他们总想成为注意力的中心。

For example, they want to always be the center of attention.

Speaker 0

他们不愿意分享自己积累的东西,只想保住自己的资源、预算和人员;即使事情根本就是个糟糕的主意,只要没按他们的想法来,他们就会毫无理性地生气,只会说:‘不行,那是我的主意,我就希望这件事发生。’

They don't want to share stuff they've accumulated, they want to keep their resources, their budget, their people, they get irrationally upset about things not going their way, even when it's just a terrible idea, they're just like, nah, that was my idea, I wanted this thing to happen.

Speaker 0

还有就是权力斗争。

There's also just like power struggles.

Speaker 0

现在我就是要这么做,因为这是我想要的。

And now now I want this to happen because it's what I want.

Speaker 0

他们常常只是需要别人来替他们解决问题。

And they often just need people to fix things for them.

Speaker 0

比如今天,我那还在学步的孩子,突然拿起了我们家的YOTO播放器,直接扔到了房间另一头。

For example, today, my toddler, he just like grabbed this YOTO player that we have, and he's, like, threw it across the room.

Speaker 0

然后他就说:‘把它捡起来。’

He's like, pick it up.

Speaker 0

因此,我认为理解婴儿和幼儿的思维方式与行为模式,对职场环境很有帮助——我们以为自己在和成年人共事,但很多时候,他们其实更像婴儿。

So with that, I think understanding how babies think and toddlers think and operate is helpful in the corporate environment where we think we're working adults, but a lot of times they're more like babies.

Speaker 0

这让你有共鸣吗?

How does that resonate?

Speaker 1

我想,我对你说的话最宽容的解读虽然略有不同但相似,那就是所有人都需要相同的东西。

I guess my, you know, my most generous interpretation of what you just said is is slightly different but similar, which is that all humans need the same things.

Speaker 1

无论我们是一岁、五岁、四十五岁还是八十五岁,我们往往都需要相同的东西。

Whether we're one or five or 45 or 85, we tend to need the same things.

Speaker 1

当需求得不到满足时,我们都会以某种无效的、不太理想的方式表达自己。

When the needs are not being met, we all tend to express ourselves in kind of ineffective, less than ideal ways.

Speaker 1

所以,也许这就是我对你说的话表示认同的解读。

And so maybe that's my interpretation of of agreeing with what you're saying.

Speaker 0

太棒了。

Awesome.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那我们来进入第一个主题课程。

So let's get into the first, topic lesson.

Speaker 0

让我们谈谈修复的力量,这是你教给父母们最重要且最具影响力的一课之一。

Let's talk about the power of repair, one of your more important and impactful lessons that you teach parents.

Speaker 0

解释一下这个概念在幼儿阶段的表现形式,以及它在育儿中的作用,然后再说说它如何能应用到企业环境中。

Explain the toddler kid's version of this and how this is useful in raising kids, and then just how this might translate into a corporate environment.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为修复是我们在关系中最核心的策略。

I think repair is kind of the number one relationship strategy we have.

Speaker 1

而阻碍我们进行修复的,其实是这样一个错误的观念:我们追求完美。所谓修复,指的是在我们做了让自己后悔的事之后,重新回到对方身边,为自己的部分承担责任,承认自己的行为对对方造成的影响,并讨论下次该如何做得更好。

And the thing that keeps us from repairing, which really is the idea of going back to a person after a moment we didn't feel proud of, taking responsibility for our part, maybe acknowledging the impact it had on them and talking about what you would do differently the next time, is actually this very false idea that there's a goal to be perfect.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

在我们家里,我们会说些什么。

In our family, we say something.

Speaker 1

我们现在在工作中也这么说。

We actually now say it at work.

Speaker 1

完美很诡异。

Perfect is creepy.

Speaker 1

我觉得这句话很好地概括了:你根本不想追求完美。

I just think it encapsulates, like, you don't even wanna be perfect.

Speaker 1

这其实真的很诡异。

It's actually very creepy.

Speaker 1

只有非人类才可能完美。

Only non humans, you know, can ever be perfect.

Speaker 1

而定义人性的正是:我们希望表现良好,却一再犯错。

And what defines kind of the human condition is that we want to do well and we mess up over and over again.

Speaker 1

我记得在临床心理学研究生院学到的一点是,真正区分安全型依恋——即你希望与孩子建立的那种关系——的关键,正是修复的存在。

And one of the things I remember learning in clinical psych grad school was that the thing that really differentiated secure attachment, which is the nature of a relationship you really want to have with your kid, is the presence of repair.

Speaker 1

我记得教授继续讲着,而我却愣住了,心想:什么?

And I remember the professor continuing to talk, and I was kinda stopped in my tracks thinking, what?

Speaker 1

哦,所以安全型依恋并不是定义为每次都做对。

Oh, so secure attachment isn't defined by getting it right all the time.

Speaker 1

安全型依恋只是意味着我们都会犯错,但安全型依恋中会有一个愿意修复关系的成年人。

Secure attachment is just defined by we're all gonna mess up, But secure attachment has an adult who's willing to repair.

Speaker 1

这让我感到非常有希望,因为我觉得这是我真正可以学好的事情。

That felt very hopeful to me because it felt like something I could realistically get good at.

Speaker 1

无论是在对孩子时,你对他说:‘抱歉,我刚才吼你了。’

And over and over, whether it's with your kid, when you say to them, hey, sorry I yelled.

Speaker 1

你知道,类似这样的话:‘我今天工作压力太大了。’

You know, some version of I had a stressful day at work.

Speaker 1

那不是你的错。

That wasn't your fault.

Speaker 1

我正在努力即使在生气时也能保持冷静。

And I'm working on staying calmer even when I'm upset.

Speaker 1

或者我们对团队里的人说:‘嘿,刚才开会时我完全打断你了。’

Or we say to someone, I don't know, on our team, hey, earlier in the meeting I totally cut you off.

Speaker 1

我用了一种非常严厉的语气。

I used a really harsh tone.

Speaker 1

说实话,我确实不同意你说的内容,但这并不能成为我那样对你说话的借口。

Honestly, I did disagree with what you're saying, but it's no excuse for me to talk to you the way I did.

Speaker 1

开会之前发生了一些事情。

Stuff was going on before the meeting.

Speaker 1

对不起。

I'm sorry.

Speaker 1

我会努力改进这一点。

I'm gonna work on that.

Speaker 1

没有什么比修复更能重建信任和联系了。

There's just nothing to reestablish trust and connection like repair.

Speaker 1

当信任和联系重新建立后,无论是你的孩子还是工作中的同事,都会更愿意配合。

And when trust and connection are reestablished, then whether it's your kid or someone at work, they cooperate better.

Speaker 1

你不会陷入那种冗长、充满防御性的对话,反而能高效地完成更多事情。

You don't get into conversations that are kind of run on conversations that are really an act of defensiveness, and you can just get a lot more done.

Speaker 0

你提到一个相关的概念,就是‘在纠正之前先建立连接’,这让我想起‘激进坦诚’——即直接挑战但真诚关心。

There's a kind of an associated concept you talk about, which is around connecting before correcting, which, reminds me of radical candor a little bit of just this idea of challenge directly but care deeply.

Speaker 0

谈谈这个‘在纠正之前先建立连接’的概念吧。

Talk a bit about this concept of connecting before correcting.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧,我先抛开育儿和工作的情境,因为我觉得这个建立连接的重要性体现在我们生活的方方面面。

Well, I'll I'll use kind of let's take it out of parenting and work because I think it really shows the importance of connecting in all of our lives.

Speaker 1

我们每个人都说过,我孩子不听话。

So all of us say about our kids, my kid doesn't listen.

Speaker 1

我孩子不听我的话。

My kid doesn't listen to me.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但你想象一下,我正坐在沙发上,假设我有三个孩子,他们现在都睡着了。

But if you picture me on the couch and let's say my I have three kids, they're all sleeping now.

Speaker 1

我终于能坐下来休息一会儿了,就在这短短两分钟里,再过一会儿我就要睡着了,你知道的,我太累了。

And I'm finally settling in for now, like, the two minutes I have before I pass out, you know, because I'm tired.

Speaker 1

假设我丈夫走出来,直接说:贝基,我们得去报税了。

And let's say my husband comes out and just says, Becky, we have to do our taxes.

Speaker 1

你看着这个场景,看到我说:哇,我刚坐下来准备看书呢。

And you're watching the scene, and you see me say, woah, I just sat down to read a book.

Speaker 1

他却说:你根本就不听我说话。

And he goes, you don't you don't listen to me.

Speaker 1

你有倾听的问题。

You have a listening problem.

Speaker 1

如果你现在不跟我一起报税,我就没收你一周的甜点。

And if you don't do the taxes with me right now, I'm taking away your dessert for a week.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

伦尼,我敢肯定,没人会告诉我,我有倾听问题。

Lenny, I'm pretty sure no one would tell me I have a listening problem.

Speaker 1

如果真发生了,他们大概会说我有个丈夫问题。

Probably say I have a husband problem if that happened.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

他们会说,哇哦。

They'd like, wow.

Speaker 1

但我们却经常这样对待孩子,也经常在工作中这样对待别人。

You're I but we do that to our kids, and we do that at work all the time.

Speaker 1

现在,假设同样的情况发生了,他说:哇。

Now let's say the same situation happened, and he said, woah.

Speaker 1

我意识到我没告诉你这件事。

I realized I didn't tell you this.

Speaker 1

我们今晚必须把税报了。

We have to get our taxes done tonight.

Speaker 1

你看起来刚坐下来准备看书。

You look like you're just settling in to that book.

Speaker 1

呃。

Ugh.

Speaker 1

我们能一起解决这个问题吗?

Can we get on top of this together?

Speaker 1

我知道我们是一条船上的。

I know we're on the same team.

Speaker 1

我们能弄清楚这件事吗?

Can we figure this out?

Speaker 1

我去做税务的可能性一下子大大增加了。

The chances that I will do taxes just skyrocketed.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

因为他把我当作一个完整的人来看待,而不是他世界里一个只是完成任务的工具。

Because he sees me in my reality as a full human being, not just as an object in his world to get something done.

Speaker 1

他某种程度上进入了我的世界,那里我专注于自己的优先事项。

He kind of joins my world where I'm embedded in my own priorities.

Speaker 1

通过这样做,他搭建了一座桥梁,这就是连接的本质。

And by doing that forms a bridge, that's what connection is.

Speaker 1

因此,我可以和他一起回到他的世界,去做他世界里重要的事情。

So I can kind of walk back over to his world with him to do something that's a priority in his world.

Speaker 1

所以,连接首先本身就会让人感觉良好,但它并不仅仅是一个柔和的话题。

So connection, it first all just feels good anyway, but it's not such a kind of soft topic.

Speaker 1

连接是在两个人之间搭建桥梁,使他们能够为了共同的利益而合作。

Connection is what forms a bridge between two people so they can act together in the same interest.

Speaker 1

因此,无论你是在思考孩子不听话,还是思考工作中的事情,回归连接都是合作以及工作效率的基础。

And so whether you're thinking about your kid not listening or thinking about things at work, coming back to connection is really the foundation for both cooperation and at work, you know, productivity.

Speaker 0

我喜欢你开头说的那句话,就像你刚才说的那样,我心想,哇,太棒了。

I love the way you phrased it at the beginning that like, the way you just said it, I'm like, oh, wow.

Speaker 0

我明白为什么有人会开始认真听你说。

That's a I get why someone would start to listen.

Speaker 0

为了帮助人们在日常生活中真正做到这一点,你建议的切入点是什么?就像你刚才说的,如何开启这种关于连接的对话?

To help people actually do this in their in day to day, what are just, like, how what's the way to approach that the way you phrase, like, beginning that connection conversation?

Speaker 1

事实上,第一步是一种心态。

The truth is the first step is a mindset.

Speaker 1

我知道这听起来很烦人,因为你会想:你就直接告诉我该怎么做吧。

And I know that sounds annoying because it's like, just tell me what to do.

Speaker 1

任何了解我的人都知道,我特别喜欢给人提供具体的对话范例。

And anyone who knows me knows I love telling people script ideas.

Speaker 1

但人们感受到的是我们的意图,而不仅仅是我们的行为。

But we feel people's intention, not just their intervention.

Speaker 1

同样的行为,会因为我们的心态不同而被完全不同的方式感知。

So the same intervention will be felt completely different based on our mindset.

Speaker 1

所以,如果我跟你,Lenny,展开一场对话,假设我想让你为我做点什么。

So if I'm going into a conversation with you, Lenny, and let's say, I don't know, I want you to do something for me.

Speaker 1

我希望你能去给我那些根本不存在的植物浇水。

I'd like you to come water my nonexistent plants.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

我会先想着和Lenny建立连接。

And I'm like, I'm gonna connect to Lenny first.

Speaker 1

首先,我会说:嘿,最近怎么样?

First, I'm gonna say, oh, how's it going?

Speaker 1

跟我聊聊你生活中的这件事。

Tell me this thing about your life.

Speaker 1

你心里清楚,这本身就是一种交易,目的是让你做我想让你做的事。

And you just know that is in and of itself a transaction to get you to do the thing I want you to do.

Speaker 1

这不仅不会有效,还会让你觉得不舒服。

Not only is it not gonna quote work, it's gonna feel like dirty to you.

Speaker 1

你会感受到,而且会觉得不对劲。

You're you're gonna feel it, and it's gonna feel off.

Speaker 1

所以我们需要保持的心态——这非常难,我嘴上说得漂亮,但对我自己来说也很困难——就是试着进入一种没有目的的心态。

So the mindset we need to be in, which is so hard, and I talk a good game, but it's hard for me too, okay, is trying to get into a kind of without an agenda mindset.

Speaker 1

即使只是和某人相处三十秒。

Even if it's for thirty seconds with someone.

Speaker 1

带着无目的的心态与人共处,现在越来越难做到,但这正是建立连接的本质。

Being present with someone without an agenda is increasingly hard to do, but that is what connection is about.

Speaker 1

没有人想要从我这里得到什么。

No one wants something of me.

Speaker 1

他们只是简单地看见我,或者认可我正在做的事,或者只是随意地坐到我旁边的沙发上。

They just kind of see me, or they're recognizing something I'm doing, or they kind of plop down on the couch next to me.

Speaker 1

那对你孩子来说,会是什么样子呢?

And so what could that look like with your kid?

Speaker 1

通常都是非常非常简单的事情。

It's often very, very simple things.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

而且这感觉会非常微小,尤其是对于那些工作繁忙、已经对完成任务带来的多巴胺上瘾的人。

And it's gonna feel really small, especially anyone who works a lot where we get so addicted to accomplishing dopamine.

Speaker 1

就是坐在孩子旁边,把手放在他们的背上,哪怕时间比感觉自然的还要长。

It's sitting next to your kid and putting your hand on their back, literally, for longer than feels natural.

Speaker 1

对你的孩子说:‘见到你真高兴。’

It's saying to your kid, I'm happy to see you.

Speaker 1

就这么简单。

And that's it.

Speaker 1

当孩子放学回家,或者你下班回家,或者一大早醒来时,说这句话真是再好不过了。

Such a nice thing to say when your kid comes home from school or you come home from work or first thing in the morning.

Speaker 1

看着孩子玩耍,描述他们正在做什么,而不是不停地问问题。

It's watching your kid play and describing what they're doing instead of peppering them with questions.

Speaker 1

比如,你说:‘你在搭一座高高的塔。’而不是:‘天哪。’

Oh, you're making a tall tower versus, oh my goodness.

Speaker 1

那是消防站吗?

Is that a fire station?

Speaker 1

天哪。

Oh my goodness.

Speaker 1

我们可以建造世界上最好的消防站。

We can make the best fire station in the world.

Speaker 1

我听到自己这么说,因为我确实能这样说,但这其实并不是真正的连接。

And I hear myself say that because I can say that, but it's not connection, actually.

Speaker 1

在工作中,可能是说:嘿,跟我聊聊你漫长的周末吧。

At work, it's probably saying, hey, tell me a little about your long weekend.

Speaker 1

而不是一边听一边倒数着时间,等他们说完好赶紧告诉他们这周该做什么,而是给自己许可,问自己:我能不能真正地沉浸到这一刻?

And not kind of counting down the seconds for them to finish so you can tell them what to start on this week, but kind of giving yourself permission to say, can I actually just kind of drop down into that moment?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我认为,这是一种心态,然后是一种没有目的、纯粹只是去看见、去注意到某人,哪怕是以非常微小的方式。

And so I think it's the mindset, and then it's actually something that doesn't have an agenda that's just about seeing someone, noticing someone in a really, really small way.

Speaker 0

我非常喜欢这种‘心态’的说法。

I love this idea of just the mindset.

Speaker 0

这简直是对这个问题的一种强有力的新视角:别去想该说什么正确的话。

And that's like such a powerful reframe of this is like, don't think about what are the correct words to say.

Speaker 0

就是,真正去感受一下。

It's just like, actually just feel.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我只想先和你连接三十秒。

I just wanna connect with you first for thirty seconds.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想向你透露一些关于我的事。

And and I wanna reveal something about myself.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我常想到的是,效率和建立关系常常是相互冲突的。

So one of the things I think about is that efficiency and relationship building are often in opposition.

Speaker 1

我们总是在做其中一件事。

We're doing one or the other.

Speaker 1

我通过极其艰难的方式了解到自己的一点是,尤其是过去几年我这样工作以来,我的效率在工作中得到了强化。

And one of the things I've learned the very, very hard way about myself, especially since I've been working the way I've been working the last couple of years, is my efficiency is kind of reinforced at work.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们当中很多效率很高、能快速完成任务的人,对此可能会有点道德上的优越感。

And and a lot of us who can be very efficient and get things done, we can have a little morality about it.

Speaker 1

比如,当我们听别人讲故事时,我们会说:别绕弯子了,直接说重点吧。

Like, we listen to someone's story, we're like, come on, get to the point.

Speaker 1

但那个在生活中的人却会说:重点就在于我想把整个故事讲给你听。

When that person in our life is like, the whole point is that I wanna tell you the whole story.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我认为,如果有人在听的时候心想:是啊,我确实是个注重效率的人,那么要切换到建立关系的模式,真的需要刻意为之。

And I think if anyone's listening thinking, yeah, like, I'm kind of an efficiency orienting oriented person, dropping into relationship mode takes real intention.

Speaker 1

这很难,尤其是当你生活中很大一部分都强化了效率的时候。

And it it's hard, especially if a big part of your life, the efficiency is reinforced.

Speaker 1

所以如果感觉很别扭、很慢,我总是用这个来形容和孩子们在一起的时光,我觉得那是最低刺激的时刻。

So if it feels awkward and slow, and I always call it with my kids, my best time just feels low stim.

Speaker 1

真的感觉特别低刺激。

It just feels so low stim.

Speaker 1

我在想,我这样做得对吗?

I'm like, what's is this right?

Speaker 1

我这样做对吗?

Am I doing this right?

Speaker 1

这可能正是我做对了的迹象,因为没什么大事发生,我也不是在高效利用时间。

That's probably a sign I am because not much is happening, and I'm not being efficient with my time.

Speaker 1

我只是处于一种建立关系的状态。

I'm just in kind of relationship building mode.

Speaker 0

当你谈到这些时,我想到了那些我合作过、工作中最有效率的人,他们恰恰非常擅长这一点——你会觉得他们真的在倾听、真的关心你,而且从不匆忙。

What I think about as you're talking about this is the best people I've worked with that are most effective at work are the people that are really good at this, that you feel like really listen, really care, and just aren't rushed.

Speaker 0

所以我完全能理解这里的威力。

So I could totally see the power here.

Speaker 0

你所教授的核心原则之一,也是你书籍、产品和社群名称的核心,就是‘内在美好’,我想知道这个视角在工作环境中是否也有用。

So one of the core principles you teach, name of your book, and the name of your product and community and everything you built is good inside, I'm curious if you if that's a useful lens in the work environment too.

Speaker 0

你教导说,无论孩子表现如何,他们内心都是好的,即使他们行为有问题,也只是遇到了困难,但内心依然是好的。

You know, you teach like kids are good inside no matter what their behave no matter their behavior, they may be having a hard time, but they're still good inside.

Speaker 0

这个观点在工作中也有用吗?

Is that useful in work at all?

Speaker 0

人们是否也始终内心美好?

Are people always still good inside?

Speaker 0

我猜并不总是如此。

I imagine not always.

Speaker 1

我认为这是一个非常有用的框架。

I think it's a very useful framework.

Speaker 1

我会解释为什么,但我想先区分一些我们常常混淆的事情。

And and I'll say why, but I wanna separate things that we often confuse.

Speaker 1

如果我的孩子小时候打人,我绝不会因为觉得‘孩子内心是好的’,就对打人行为置之不理。

No part of me if my kid is, when they were younger, hitting, would I be like, my kid is good inside, so who cares that they hit?

Speaker 1

或者这个员工内心是好的,所以他们没按时提交PRD也没关系,不管是什么情况。

Or this employee is good inside, so it doesn't matter that they're not getting their PRDs in on time, whatever it is.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我认为这正是‘内心美好’理念的核心:内心美好本身就要求我们将行为与身份区分开来。

And I think that's actually the other thing that's core to good inside is the idea of being good inside inherently requires us to separate behavior and identity.

Speaker 1

我们个人或人际交往中最困难的时刻,往往源于我们混淆了行为与身份。

Most difficult times we have personally or interpersonally come because we've collapsed behavior and identity.

Speaker 1

这种混淆很容易发生,因为我们常常根据他人的行为来推断他们的本质。

And it's easy to do because we infer a lot from people's behavior for our own.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以有人经常迟到。

So someone's late to work a lot.

Speaker 1

哦,这个人真懒。

Oh, that person's lazy.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

将这个人视为内心善良,始于这句话。

Seeing that person as good inside starts with this sentence.

Speaker 1

这是一个迟到的好人。

This is a good person who is late.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

或者我有一个好孩子,但他打人。

Or I have a good kid who's hitting.

Speaker 1

我还会用手势来做这件事,因为这确实能帮助我的大脑和身体区分两者的不同。

And and I do this thing with my hands because it actually helps my brain and body see the difference.

Speaker 1

一只手代表身份。

One hand is identity.

Speaker 1

另一只手代表行为。

The other hand is behavior.

Speaker 1

仅仅将它们分开,就能迫使你区分一个人内在的善良与他们的行为。

And literally just separating them forces you to distinguish who someone is, good inside, from their behavior.

Speaker 1

讽刺的是,这恰恰让你能够有效改变并改善他们的行为。

And ironically, that's what allows you to effectively change and improve their behavior.

Speaker 1

因为我们都知道那种感到防御的感觉是什么样的。

Because we all know what it's like to feel defensive.

Speaker 1

你知道我们为什么会感到防御吗?

Do know why we're defensive?

Speaker 1

因为我们觉得,对方不是在讨论我们的行为,而是在讨论我们的身份。

Because we think someone else, instead of talking about our behavior, is talking about our identity.

Speaker 1

于是,我们甚至无法谈论早上迟到这件事,因为我们觉得他们是在指责我们是坏人、懒惰,或者不在乎会议中的其他人。

And then we can't even talk about our behavior in the morning being late because we feel like they're accusing us of being a bad person or being lazy or not caring about the other people in the meeting.

Speaker 1

现在,我们甚至无法讨论迟到的原因了,因为我的整个身份都与之纠缠在一起。

Now we can't even talk about the reason for my lateness because my whole identity feels wrapped up in it.

Speaker 1

所以,让对话变得无效的最快方式,就是忽视了一个人内在的善良。

So the quickest way to have an unproductive conversation is to lose sight of the fact that someone's good inside.

Speaker 1

如果我谈论工作中某个人,比如总是迟到的人,这里有一个充满善意的对话范例。

If I'm talking about someone at work, let's say again, who's always late, here's like a quote good inside infused conversation.

Speaker 1

我会先说:首先,我想强调我们是一支团队。

I would start by saying, first of all, I wanna say we're on the same team.

Speaker 1

人们只会记住这一点。

That's the only thing people take from this.

Speaker 1

这是与任何人进行更有效对话的最棒方式。

That is the most amazing way to have a more productive conversation with anyone.

Speaker 1

我想说我们是一支团队。

I wanna say we're on the same team.

Speaker 1

我知道你是个好人。

I know you're a good person.

Speaker 1

你 probably 不需要我提醒你,会议需要准时开始。

You probably don't need me to tell you that we need to start meetings on time.

Speaker 1

我们都明白这一点。

We both know that.

Speaker 1

这种情况一直持续发生,这让我意识到有些问题需要和你一起弄清楚,因为我们希望你每天早上9点准时参加这个重要的领导会议。

It's also been happening consistently, which lets me know something is going on that I wanna get to the bottom of with you because we need you to be there at 9AM to start this important leadership meeting.

Speaker 1

所以告诉我,最近发生了什么?

So tell me what's been going on.

Speaker 1

工作中有什么让你感到不舒服,导致你不想来上班吗?

Is there something at work that feels bad that makes you not wanna come in?

Speaker 1

家里有什么事情在困扰你吗?

Is there something going on at home?

Speaker 1

是不是你在时间管理上遇到了困难?

Is this, don't know, hard time managing your time?

Speaker 1

不管是什么原因,让我们一起找出根源,然后解决它。

Whatever it is, let's get to the bottom of it together so we can figure it out.

Speaker 1

对我来说,这就是这种视角,老实说,Lenny,这就像我们对待优秀的体育教练那样。

So that to me is that lens, and it's honestly, Lenny, it's the same thing we do, I don't know, in like a good sports coach.

Speaker 1

我不认识哪个优秀的职业体育教练会说:‘你今天一个上篮都没进。’

I I don't know someone, I don't know, who's a good even professional sports coach who's like, you missed all the layups today.

Speaker 1

你怎么了?

What's wrong with you?

Speaker 1

这就是我所理解的。

And here's what I'm taking away.

Speaker 1

就好像,你是个不错的球员。

It's like, well, you're a good player.

Speaker 1

有什么地方不对劲。

Something's going on.

Speaker 1

我们明天去健身房吧。

Let's get in the gym tomorrow.

Speaker 1

我们一起找出原因。

Let's figure it out.

Speaker 1

我相信你。

I believe in you.

Speaker 1

我现在把你换下场,因为情况不太理想,但我们会一起找出问题所在。

I am putting you on the bench now because it's not really working out, but we're gonna get to the bottom of this together.

Speaker 1

这源于看到一个人内在的优点。

That comes from seeing the good inside someone.

Speaker 0

我只是听到你这么说,就总是能明白为什么这种方法有效。

I just hearing you say these things is always like, I could see exactly why this works.

Speaker 0

所以这里的要点是,先承认并让他们知道,你认为他们很聪明。

Like, so a takeaway here is just kind of start with admitting to them and showing them, you know, are smart.

Speaker 0

他们知道什么才是正确的事。

They know what is what is the right thing to do.

Speaker 0

他们只是可能没有去做而已。

They just maybe aren't doing it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为现在我们可以把这一点排除在外了。

And because now we can take that off the table.

Speaker 1

如果有人心里想的并不是对这个人有这样的看法,那我们就进入了一个完全不同的对话范畴,但我们会把它归到另一个类别。

If someone's thinking, but I don't think that of the person, then then we then it's actually just a very different conversation, but we put that in a different category.

Speaker 1

但如果你一开始就谈论某人的行为,他们会认为——而我们所有人都容易这么想——你实际上是在说我不聪明。

But if you start talking about someone's behavior right away, and they think, which we all tend to think, you're actually saying I'm not a smart person.

Speaker 1

你根本不是在讨论行为本身了。

You're not even talking about the behavior anymore.

Speaker 1

现在他们的言辞看似在讨论行为,但你实际上只是在进行一场自己都没意识到的辩论,即他们是否是一个善良、有道德、有价值的人。

Now their language seems like it's talking about the behavior, but all you're doing is you're having a debate you don't even realize you're having, which is whether they're a good, moral, worthy person.

Speaker 1

这根本不是一场有效的职场对话。

That's just, that's not an effective work conversation.

Speaker 0

所以,简单地说明一下,你知道的,他们很好。

So just kinda laying out that, you know, are good.

Speaker 0

他们很聪明。

They are smart.

Speaker 0

他们知道什么是对的。

They know the right thing to do.

Speaker 0

但这里有一件事没有按应有的方式发展。

But here's something that isn't going the way that it should.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

这让我想到你讲的另一个概念,就是最善意的解读(MGI)。

This This connects to something else that you teach, is the the MGI, the most generous interpretation.

Speaker 0

谈谈这个概念,以及它如何与工作相关。

Talk about that and how that might relate to work.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我意识到我对那些没有实际行动支撑的想法有抵触情绪。

I've realized I have an allergy to ideas that don't have action.

Speaker 1

我其实是在工作中,以及在心理学领域中意识到这一点的。

I I've realized this actually at work with and just with psychology too.

Speaker 1

所以,这个‘人本质上是好的’的观点,你如何将行为与身份区分开来,作为进入对话的框架?

So this whole idea people are good inside, how can you separate behavior from identity as a framework to then go into a conversation?

Speaker 1

所有这些对我来说都显得太理论化了。

All of it just feels too theoretical for me.

Speaker 1

所以我喜欢思考:我能用什么工具来落实这个想法?

And so I like to think, what is one tool I can use to action on that idea?

Speaker 1

这个想法最初源于育儿经历。

And it started, I think, through parenting.

Speaker 1

我每天和孩子度过一整天后。

I finished day with my kids.

Speaker 1

当孩子们还小的时候,我准备上床睡觉。

I was going to bed when my kids were younger.

Speaker 1

我当时想:哇。

I was like, wow.

Speaker 1

这一天简直是一团糟。

That day was just disaster.

Speaker 1

然后我会听到自己用某种方式谈论孩子——我始终爱着我的孩子,但直到后来我才意识到,就连语言本身都让我渐渐不再喜欢自己的孩子。

And and then I would hear myself start talking about my kid in a way where I always loved my kid, but but I didn't realize till later, even through the language, I stopped liking my kid.

Speaker 1

我刚听了你关于彼得·邓的那期节目,那期讲了很多关于语言的内容,对吧?语言如何影响思维。

I was just listening to your Peter Dang episode, which was a lot about language, right, and how language then impacts thoughts.

Speaker 1

作为父母,我认为很多时候是这样,但作为领导者也是如此——你晚上对自己讲的故事,会决定你第二天早晨成为怎样的父母。

And I think a lot as a parent, but it's true as a leader, the story you tell yourself as a kid at night kind of becomes the parent you are the next morning.

Speaker 1

大概也是如此。

Probably same true.

Speaker 1

你晚上对自己组织所讲的故事,会决定你第二天早晨成为怎样的领导者。

The story you tell yourself by your organization at night becomes the leader you are the next morning.

Speaker 1

我意识到,我一直在使用我后来称之为‘最不友善的解读’的方式。

And I realized I was using what I what I later called this least generous interpretation.

Speaker 1

我只是觉得,我们所有人其实都会自然而然地这么做。

I was just I think we all do that, naturally.

Speaker 1

至少我是这样的。

At least I do.

Speaker 1

比如,当我试图管教孩子时,他不听话还笑,我第一个念头竟是:我觉得我孩子是个反社会者。

Like, I see my kid not listening and laughing if I'm trying to discipline, and my first thought is, like, I think my I think my kid's a sociopath.

Speaker 1

我不知道自己怎么会想到这种地步。

Like, I don't know how I get there.

Speaker 1

我孩子两岁,但事情发生得真快。

My kid's two years old, but it happens so fast.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

我意识到,晚上要想改变这种心态,让自己进入良好的内在状态,唯一的方法就是对自己说:为什么我会对孩子说‘别在沙发上跳,太危险了’或‘别靠近玻璃桌’,而他却盯着我,反而跳得更起劲?

And I realized at night the only way to shift this and get into a good inside mindset was just to say to myself, what's the most generous interpretation of why I would say to my kid some version of stop jumping on the couch is dangerous or near the glass table, and he'd look at me and jump doubly hard on the couch.

Speaker 1

我最不友善的解读就是,他是个反社会者。

My least generous interpretation was that as a sociopath.

Speaker 1

这个我已经说过了。

I already covered that one.

Speaker 1

我最友善的解读并没有唯一正确的答案。

My most generous interpretation, there's not one right answer.

Speaker 1

可能这是一个特别渴望掌控感的孩子。

It might be this is a kid who's really oriented around kind of wanting to feel in control.

Speaker 1

当这种掌控感受到威胁时,他就更加固执了。

And when that feels threatened, he doubles down.

Speaker 1

我这个第三个孩子,完全不在乎取悦别人。

He is 0% people pleasing, this third child of mine.

Speaker 1

我其他孩子,嗯,也是零。

My other you know, zero.

Speaker 1

所以,‘我对你们失望’这种话,根本不可能对这样的孩子有用。

So the whole I'm disappointed with you is just she's not gonna work with a kid like that.

Speaker 1

当我开始使用最慷慨的解读时,有几件事发生了。

And when I started using an MGI, a couple things happened.

Speaker 1

我意识到,我喜欢上我的孩子了,但我觉得作为父母,我们很少谈论这一点,而这恰恰是让我们夜不能寐的原因。

This is kinda I realized, like, I liked my kid again, and I think we don't talk about that enough as parents, that that's the thing that keeps us up at night.

Speaker 1

不是他们的行为。

It's not their behavior.

Speaker 1

而是我们如何根据对他们的描述,慢慢不再喜欢他们。

It's how we we slowly stop liking them based on how we're describing them.

Speaker 1

然后我意识到,我们是一条战线的,于是我提出了完全不同的应对方式,因为我采用了最慷慨的解读。

And then I realized we're on the same team, and then I came up with a whole different range of interventions because I used a most generous interpretation.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我觉得工作上也是同样的道理。

I think the same thing is true at work.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

有个人在会议上反复强调自己的观点,而别人都已经不再继续了。

Someone, I don't know, is belaboring their point in a meeting when everyone else has gone on.

Speaker 1

也许最不友好的解读,也就是我对你最初问题的反应是:哦,他们像个孩子一样,或者只是自恋。

And maybe the least generous interpretation, maybe is what I was reacting to in your initial question is, oh, they're being a baby or everyone just is, like, vain.

Speaker 1

我最善意的解读可能是多种原因造成的。

My most generous interpretation, I don't know, could be a variety of things.

Speaker 1

他们第一次没有被听到吗?

Did they not feel heard the first time?

Speaker 1

但这并不能让他们的喋喋不休变得可以接受,你知道的。

Still doesn't make them going on forever, you know, acceptable.

Speaker 1

但如果真是这样,我可能会私下对他们说:嘿。

But if that's true, I might say to them in private, hey.

Speaker 1

在会议中,有时会发生一种情况:如果你总觉得自己没被听见,就会一直说下去。

Something happens in meetings where I wonder if you don't always feel heard, and then you keep talking.

Speaker 1

然后,老实说,房间里其他人会感到厌烦,从而更不愿意听你讲,而这又可能让你更执着地重复你的观点。

And then, honestly, the rest of the room gets annoyed, which makes us tune you out more, which probably makes you belabor your point more.

Speaker 1

我们陷入了一个恶性循环。

We're in a bad cycle.

Speaker 1

我们能一起努力改变这种情况吗?

Can we work together on changing this?

Speaker 1

现在,不再是一群人抱怨那个人或某种情况却毫无改变——这只会严重损害文化和生产力,而是通过MGI的视角进行一次对话,事情就开始以更高效的方式向前推进。

And now all of a sudden, instead of everyone complaining about that person or whatever it is and nothing changing, which is just horrible for culture and productivity, we have one conversation through an MGI lens and things start, you know, moving forward in a more productive way.

Speaker 0

有趣的是,这其中很大一部分其实源于我们默认对方是聪明的,努力做好本职工作,内心是善良的,然后由此推断:好吧。

It's interesting how much of this comes back to just kind of assuming they are smart and are trying to do their best job and are good inside and, and just and this and translating to, okay.

Speaker 0

尽管如此,这里仍然存在一些问题。

Here's, like in spite of that, here's something that is still going wrong.

Speaker 0

让我们试着弄清楚。

Let's try to figure out.

Speaker 0

有一种观点是,用好奇心代替评判,去发现缺失了什么。

There's kind of this idea of curiosity over judgment, trying to figure out what's missing.

Speaker 1

没错,这正是关键。

And that I mean, that's exactly it.

Speaker 1

这两件事在我看来其实是相互矛盾的。

Those are two things also that I think are in opposition.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

当你充满好奇心时,本质上不可能带有评判态度。

You you you inherently cannot be judgmental when you're curious.

Speaker 1

当你对某事做出评判时,本质上也就失去了好奇心。

And when you're judgmental about something, you're inherently not curious about it.

Speaker 1

我认为这假设了你了解,我说的是假设对方有良好洞察力,或者假设是MGI。

And I think it's assuming you know, I I say assume good insight or assume, you know, MGI.

Speaker 1

其他人说,要假设对方的善意。

Other people say assume positive intent.

Speaker 1

无论哪种表达方式能触动你的心,我认为那就是适合每个人的,因为每个人都不一样。

Whatever language hits your heart, I think is the language that's everyone's different.

Speaker 1

MGI对我来说很合理,但如果有人有别的说法,他们就应该用那个说法。

MGI makes sense for me, but if there's someone else that has a different phrase, someone should use that one.

Speaker 1

然后我认为,我们还应该假设这个人愿意和我一起解决这个问题。

And then I think also assuming we this person would want to work through this with me.

Speaker 1

而且我认为,伦尼,这也是我们在孩子身上经常忽略的一点。

And and I think, Lenny, that's one of the things that we also miss a ton in our kids.

Speaker 1

那些打人的孩子,不管他们怎么说,他们其实并不喜欢失去控制的感觉。

The kids who hit, no matter what they say, they really don't like feeling out of control.

Speaker 1

当面撒谎的孩子,并不想当着你的面撒谎。

The kid who's lying to your face, they don't want to lie to your face.

Speaker 1

他们也不想表现得这样。

Like, they don't want to behave this way either.

Speaker 1

再次强调,这并不意味着行为是可以接受的,但它让我们稍微软化一点,意识到我们是在同一阵线。

Again, which doesn't make the behavior okay, but it makes us soften a tiny bit and realize we're on the same team.

Speaker 1

而且我认为,实际上我们都想要同样的结果。

And I think, actually, we all want the same outcome.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

再多说一点,因为这并不明显——当我的孩子把东西扔到房间那头,或者就是抗拒上车时,他其实并不想这样。

Say more about that because that doesn't feel as apparent that my kid doesn't want to you know, when he's, like, throwing a thing across the way or just, like, resisting going in the car.

Speaker 0

我想听听更多关于这里到底发生了什么。

I wanna hear more about what what's going on there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,首先,我会从基本前提说起。

I mean, first of all, I'll I'll start with the baseline.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

作为一名临床心理学家,我最初接受的是以奖励、惩罚、暂停和贴纸图表为核心的训练方式。

That as a clinical psychologist, I was initially trained in this very reward, punishment, time out, sticker chart mode.

Speaker 1

说实话,我很喜欢这种方式,因为我的左脑非常发达,而我们的左脑喜欢逻辑,热爱线性思维。

And and to be honest, I I loved it because I have a very healthy left brain, and our left brains love logic, and we love linearity.

Speaker 1

但一旦你成为父母,就会发现生活中根本不存在什么线性或逻辑可言。

And as soon as you're a parent, you're like, there's no linearity or logic, really.

Speaker 1

但我们的大脑却希望这一切能成为一个系统。

But our brain wants that to be a system.

Speaker 1

这本质上是一个‘惩罚不良行为以减少它,奖励良好行为以增加它’的系统。

And it's kind of a system of punish the bad, and you have less of the bad, and reward the good.

Speaker 1

但很少有人会问:我们究竟该如何培养一个完整的人?

And and no one really says, well, how are we raising a human?

Speaker 1

这些都只是表面的行为。

Those are just behaviors.

Speaker 1

但我们的大脑却对此情有独钟。

But our brain loves it.

Speaker 1

这就是我开始教给父母们的内容。

And that's what I started teaching to parents.

Speaker 1

我在私人诊所里这么做,因为感觉……你知道的,感觉很清晰。

I did in my private practice because it felt, you know, it felt clean.

Speaker 1

但这与我所知道的、帮助我诊所里所有成年人改变生活的所有方法完全相悖。

But it was at complete odds with everything I knew was helping all the adults in my practice change their lives.

Speaker 1

而这正是让我获得开启良好洞见的契机。

And that's actually what gave me insight into starting good insights.

Speaker 1

根本不可能存在这样的情况:帮助一个35岁的人重塑大脑、积极改变的方法,却与一个两岁或五岁孩子成长为坚韧自信者所需的方法形成理论上的对立。

Like, there's no way that what helps a 35 year old rewire their brain and change for the better is that theoretical opposition with what a two year old and five year old needs to become resilient and confident.

Speaker 1

这完全说不通。

That just doesn't make sense.

Speaker 1

我认为我们对孩子的认知存在一些固有观念。

And I think we have these ideas about kids.

Speaker 1

甚至像我经常听到的说法——你是在给孩子做错误的选择。

Even, you know, something I hear a lot, you're making a bad choice to kids.

Speaker 1

你把这变成‘你是个好人’。

You make that a you're a good person.

Speaker 1

你做出了一个错误的选择。

You're making a bad choice.

Speaker 1

这并不是关于原谅不良行为。

This is not about forgiving bad behavior.

Speaker 1

我对这一点非常坚定。

I'm pretty firm about that.

Speaker 1

但我根本不相信一个四岁的孩子在扔东西时会想:等等。

But I just don't believe a four year old who's throwing it's like, hold on.

Speaker 1

我该不该朝我妹妹扔东西呢?

Should I throw this at my sister?

Speaker 1

我该扔,还是不该扔?

Should I or should I not?

Speaker 1

我会选择不扔,我的意思是,想想我们自己。

I will choose as not I mean, think about us.

Speaker 1

当我们情绪失控时,我认为大多数人并不处于能做决定的状态。

When we act out, I don't think most of us are in a decision making place.

Speaker 1

我们会不断升级。

We escalate.

Speaker 1

除了‘人本质上是善良的’这一重要洞察外,另一个帮助我形成其他所有方法的见解是:孩子天生具备所有情绪,却缺乏管理情绪的技能。

And here's one of the big insights besides people are good inside that helped me form all of my other approaches, is kids are born with all the feelings and none of the skills to manage feelings.

Speaker 1

任何年龄的不良行为,本质上都可以归结为情绪压倒了技能。

Bad behavior at any age can basically be reduced to feelings that overpower skills.

Speaker 1

是的,行为是个问题,但行为并不是核心问题。

And yes, behavior is a problem, but behavior isn't the core problem.

Speaker 1

它只是问题的一种表现。

It's a manifestation of the problem.

Speaker 1

真正的问题是,某人缺乏应对内心状况所需的技能。

The actual problem is someone doesn't have the skill they need to manage something happening internally.

Speaker 1

如果他们拥有并能运用这种技能,行为就会改变。

And if they had that skill and could access it, the behavior would change.

Speaker 1

但那更像是结果,而不是实际干预的切入点。

But that would be kind of the outcome, not the place of actual intervention.

Speaker 1

所以当孩子打人时,他们也会说一些类似‘你说了我也不在乎’的话。

And so when a kid hits, they look also and kids will say things like, I don't care what you say.

Speaker 1

他们已经失控了。

They're out of control.

Speaker 1

也许他们处于一种疲惫的状态,同时又因为兄弟姐妹有玩具而自己没有,却缺乏管理愤怒的技能。

Maybe they're in a situation where, I don't know, they could be tired, but also they're angry that a sibling has a toy and they don't have skills to manage anger.

Speaker 1

他们嫉妒别人在玩某个东西,却无法应对这种嫉妒情绪。

They're jealous that someone is playing with something and they can't manage the jealousy.

Speaker 1

当你从‘情绪压倒技能’的角度看待不良行为时,你就会开始像教练一样思考。

And when you look at bad behavior through the lens of feelings that overpower skills, you start to think like a coach.

Speaker 1

我一直觉得,对于孩子来说,我们不会通过惩罚让他们学会游泳,这听起来可能很可笑。

Like, it always has struck me with kids that we don't punish them into learning how to swim, which which I know sounds funny.

Speaker 1

但如果你付了游泳课的费用,而教练却说:‘你知道吗?'

But if you paid for swim lessons and the person said, you know what?

Speaker 1

我不会再容忍这种行为了。

I'm just not gonna put up with this.

Speaker 1

这完全是不恰当的行为。

It's just inappropriate behavior.

Speaker 1

顺便说一句,如果你的孩子想要在社会中正常生活,他们必须学会游泳。

By the way, your kid has to learn to swim if they're gonna function in life.

Speaker 1

所以就把他们关进房间,告诉他们学会游泳了再出来。

So send them to their room and tell them to come back when they learn how to swim.

Speaker 1

这太荒谬了。

It's it's absurd.

Speaker 1

这明显很可笑。

It's it's obviously laughable.

Speaker 1

我觉得游泳很重要,但比这更重要的生活技能是学会管理自己的情绪。

I think swimming is very important, but an even more important life skill is learning how to manage your emotions.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

没有人是通过被关进房间来学习新技能的。

And nobody learns new skills by being sent to their room.

Speaker 1

没有人是通过增加羞耻感来学习新技能的。

Nobody learns new skills by adding shame.

Speaker 1

这只会加剧情绪与技能之间的差距。

All that does is increase the gap between feelings and skills.

Speaker 1

这完全是适得其反的。

It's just totally counterproductive.

Speaker 1

答案是我们必须设立界限。

The answer is we have to set boundaries.

Speaker 1

我们必须成为为失控行为设定界限的人。

We have to be the people setting boundaries around out of control behavior.

Speaker 1

但与此同时,我们还必须真正教会孩子他们所欠缺的技能,这样才能提升他们的能力,这不仅能在短期内改变行为,更能从根本上实现长期的行为转变。

But then we actually have to teach our kids the skills they were missing, which levels up the skills, and that's how not only you change behavior short term, but you actually change behavior massively long term.

Speaker 0

我目前正在开始对我们的孩子进行如厕训练,我正在上一门在线课程,他们称之为如厕学习,而不是如厕训练,正是出于这个原因。

I'm actually in the middle of starting potty training with our kid, and the I'm taking this little online course, and they call it potty learning, not potty training for exactly that reason.

Speaker 0

你不是在训练他们做某件事。

You're not training them to do a thing.

Speaker 0

而是他们不知道怎么做。

You're just they don't know how to do it.

Speaker 0

所以你只需要教他们。

So you just teach them.

Speaker 0

就像你在教他们字母表一样。

Like, you're teaching them the alphabet.

Speaker 0

教给他们每一个小步骤和他们需要学习的内容。

Just teach them all little steps and what they need to learn.

Speaker 1

你没有参加我们的如厕学习课程,伦尼。

You're not doing our potty learning course, Lenny.

Speaker 1

我待会儿再跟你谈。

I'm gonna talk to you after.

Speaker 0

哦,我不知道你们还有这个课程。

Oh, I didn't know you had one.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我们的营销信息没有传出去。

Our marketing message isn't getting out

Speaker 0

那里。

there.

Speaker 0

立即切换。

Switching immediately.

Speaker 0

那么,人们是怎么找到它的呢?

Well, how do people find it?

Speaker 0

Getinside.com。

Getinside.com.

Speaker 1

事实上,我非常强烈主张免费提供这些内容,因为我认为如厕训练是关于身体自主权和技能的早期重要课程之一。

It's actually it's actually one of the things I feel very strongly about putting out for free because I think pot potty stuff is, like, one of the early lessons around body autonomy and skills.

Speaker 1

而我们作为父母最容易搞砸这一点的方式,就是试图完全接管这个过程。

And the quickest way we kinda mess it up as parents is kind of trying to take over the process.

Speaker 1

这可能会非常有压力。

And it can be so stressful.

Speaker 1

我实际上告诉了我的团队,我那些老同事,我觉得应该有一个服务。

And I actually told my team, my old guys, I just think there should be a service.

Speaker 1

比如,如果你搜索 good inside potty,就可以免费获得。

Like, so if you Google good inside potty, like, you can have it for $0.

Speaker 0

哦,它其实已经免费了?

Oh, it's actually free already?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

它是免费的。

It's free.

Speaker 0

我马上切换。

I'm switching immediately.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

在成人工作环境中,有没有与如厕学习相关的核心对应关系?

Is is there a core corollary to, adult work environments in potty learning?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

确实有。

There is.

Speaker 1

总是如此,好吧。

There always Well okay.

Speaker 1

让我们想想,对于孩子来说,如厕训练到底意味着什么。

So let's think about what the potty stuff is about for kids.

Speaker 1

当我们的孩子还小的时候,他们一生中能掌控的只有两件事。

When our kids are younger, they control two things in their entire life.

Speaker 1

进入身体的东西和从身体排出的东西。

What goes into their body and what comes out of their body.

Speaker 1

就这些。

That's all.

Speaker 1

现在,显然,希望我们能在某些时候让他们自己选衣服,但只是在主题上。

Now, obviously, hopefully, we let them pick their clothes here and there, but like thematically.

Speaker 1

顺便说一句,他们也不应该负责太多其他类别,因为他们才两岁。

By the way, and they shouldn't be in charge of a ton more categories because they're two.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但这就是为什么这两个领域会成为家庭中如此紧张的焦点。

But it's why those two areas can become so heated for families.

Speaker 1

因为我们压力很大,当孩子——尤其是那些不是讨好型性格的孩子——察觉到父母正在介入他们仅有的两个专属领域之一时。

Because we get so stressed and when kids, especially if you don't have a people pleaser, okay, when kids even smell my parent is stepping into one of the only two domains that are mine.

Speaker 1

天哪,他们会做出各种疯狂的事情来把你推开。

Holy moly, will they do nutty things like, to to push you back.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

那么,总体的教训是什么?

And so what's the general lesson?

Speaker 1

人类的教训是,对于一个人来说,生活中能自己掌控的领域这么少,会是什么感觉?

The human lesson is what is it like for someone to have not that many areas of life that they're in control of?

Speaker 1

第一,好好想想这一点。

Number one, just think about that.

Speaker 1

想想你孩子一天开始的前十分钟。

Think about the first ten minutes of your kid's day.

Speaker 1

我们叫醒他们。

We wake them up.

Speaker 1

我们告诉他们天气怎么样。

We tell them what the weather is.

Speaker 1

我们对他们说不行。

We tell them, no.

Speaker 1

你不可以穿那件衣服。

You can't wear that.

Speaker 1

我们告诉他们早餐吃什么。

We tell them what's for breakfast.

Speaker 1

我们还会告诉他们,衬衫穿反了。

We, you know, tell them their shirt's on the wrong way.

Speaker 1

如果我丈夫用这种方式叫醒我,我一整天都会心情不好。

It just if my husband woke me up that way, I would be in a bad mood the rest of the day.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

我可能会拼命寻找各种方式去争取掌控感,以此向世界呐喊:我是我自己的主人。

And I'd probably be looking for a million different areas to just grasp control of as a way of screaming to the world like, I am my own person.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果我们把这一点应用到职场中,首先,从性格上来说,有一部分人。

And so if we think about that in the workplace, well, first of all, temperamentally, there are a subset of people.

Speaker 1

我把他们称为坚韧的叛逆者。

I call these the resilient rebels.

Speaker 1

他们表现得像意志坚定、叛逆的孩子,而我认为,我们每个人内心都深藏着一种恐惧,害怕自己最终也会如此行事。

They present as like strong willed, defiant kids, whose I think we all walk around with a core fear that we end up acting out.

Speaker 1

他们最深层的恐惧是失去控制。

Their core fear is the loss of control.

Speaker 1

他们对别人踏入自己的领域非常敏感,一旦察觉到,就会抗拒。

They are very, very attuned to people kind of stepping into their domain, and if they smell it, they resist.

Speaker 1

我们成年人中也有这样的人。

Well, we have those as adults too.

Speaker 1

和他们合作可能比较棘手,而且我们需要设定合理的预期。

They could be it's tricky to collaborate with them, and again, we need to have an expectation.

Speaker 1

但当我们问别人改一下会议时间时,可能会想:为什么反应这么大?

But we might see that as why do I ask someone to switch a meeting time?

Speaker 1

他们的反应让我觉得,就像我拿刀刺进了他们的心里。

And and it feels like I I took a knife to their heart the way they react.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

也许这个主题正在浮现,我们可以再深入一层:比如,我随便举个例子,有人在团队里比他们先得到了晋升。

Well, that theme might be coming up, and maybe we can go one level deeper and say, this someone who in general, I'm making this up, but, oh, someone got promoted before they did on their team.

Speaker 1

他们刚刚换了经理。

They just had a change in manager.

Speaker 1

他们的假期被拒绝了。

They just had their vacation denied.

Speaker 1

不管是什么原因,我们真的在谈这个吗?

Whatever it was, oh, like, is that actually what we're talking about?

Speaker 1

这表现为难以更改会议时间,但实际上,背后还有控制和独立性的其他因素在起作用。

And it's manifesting as this difficulty changing meaning time, But actually, there's other themes of control and independence at play.

Speaker 0

也许这里的教训是,明确说明在这个团队、这个项目中,你负责哪些部分。

Is maybe a lesson here is clarifying here's what you own on this team, on this project.

Speaker 0

这些是你将主导的事情。

Here's things that you're gonna drive.

Speaker 0

这些是我会深度参与的地方。

Here's where I'm gonna be really involved.

Speaker 0

这会不会是一个关键的收获?

Is that, is that maybe a takeaway?

Speaker 1

我觉得这确实是一个重要的收获。

I think that is definitely a takeaway.

Speaker 1

我也特别喜欢明确表达你的意图。

I also just love, like, naming your intention.

Speaker 1

这总是非常有帮助的。

That's always really helpful.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我想和你一起过一遍这个项目,因为我希望提前解决一些问题,而且我觉得这实际上能帮你更独立地工作。

I wanna look over this project together because I wanna get ahead of some things, and I think that's actually gonna help you do the most independent work.

Speaker 1

这就是为什么我想这么详细地过一遍。

That's why I wanna go through it in such detail.

Speaker 1

当你非常清晰地向某人说明你的意图时,他们更有可能根据你所表达的意图来理解你的行为,因为你的意图并不是要控制他们或让他们感到渺小。

Like, when you name the intention very, very clearly for someone, they're much more likely to interpret your behavior through the intention you just named because your intention isn't to control them or make them feel small.

Speaker 1

但如果这也是他们偏好的方式,那么这些人更需要提前明确自己的意图。

But if that's also something they have a predilection for, it's even more important for those people to do the naming of the intention upfront.

Speaker 0

而且,这当中还涉及一种全方位的微观管理,我不确定该怎么说。

And there's also just a whole micromanaging, I don't know, element to this.

Speaker 0

这就是为什么人们部分讨厌微观管理,因为我想掌控一些事情。

This is why people in part hate micromanagement, like, I want to be I want to be in control some.

Speaker 0

为什么要摆脱这种状态呢?

Why get out of this?

Speaker 1

是的,这就像一种默契的互动,你知道的。

Yeah, which is a dance, you know?

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你教的另一件事,我觉得非常有帮助,就是成为一位坚定的父母,学会变得坚定。

Something else that you teach that, I find really helpful is this idea of sturdy, becoming a sturdy parent, learning to be sturdy.

Speaker 0

这感觉和成为一名优秀的领导者非常相关,就像学习如何应对挑战一样。

That feels very, related to being a good leader, just like learning how to deal with challenges.

Speaker 0

从孩子的角度谈谈这一点,以及它可能如何发挥作用。

Talk about that from the kid's context and then how it might be useful and work.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为这就是‘Good Inside’的核心所在。

I think that's the essence of what Good Inside does.

Speaker 1

我们帮助父母成为坚定的领导者,从而养育出坚定、自信的孩子。

Like, we help parents become sturdy leaders so they can raise sturdy, confident kids.

Speaker 1

当我刚开始做这件事时,我经常用这个词。

And and when I started this, I'd use that word a lot.

Speaker 1

人们会告诉我,我从未听过有人用过这个词。

People would say to me, I've never heard anyone use that word.

Speaker 1

我知道这个词的意思。

I know what it means.

Speaker 1

但我也会思考语言,我喜欢那些能帮我唤起画面或感觉的词语。

But I think about language too, and I like language that helps me conjure up an image or a feeling.

Speaker 1

它能把这些想法从我脑子里移走。

It takes it out of my brain.

Speaker 1

我觉得‘稳重’这个词,如果你想象一下你生活中的人,即使你没特意想过,谁是你认识的稳重的人?

And I think the word sturdy, if you picture someone in your life, even if you haven't thought about them, like, who's the sturdy person I know?

Speaker 1

我打赌你能大致定位到这个人,你能在脑海中看到他们,而且你会对他们有一种感觉。

Like, I bet you can kind of locate them, you see them, and and there's a feeling you have around them.

Speaker 1

我认为我们身边最好的领导者都是稳重的。

And I think the best leaders we have are are sturdy.

Speaker 1

所以我通常会从一个隐喻开始,因为我真的觉得这样能让概念活起来。

And so I'll I'll start about with start it with a metaphor because I actually think that brings it to life.

Speaker 1

我觉得这在育儿和工作场所中同样适用。

And I think this is as true in parenting and in, you know, the workplace.

Speaker 1

想象一下你正在飞机上当一名乘客。

So picture being a passenger on on a flight.

Speaker 1

飞机剧烈颠簸。

It's really turbulent.

Speaker 1

你开始尖叫,其他人也跟着尖叫。

And you start screaming, and everyone starts screaming.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

于是机上所有人都恐慌了。

So everyone's panicked in the flight.

Speaker 1

然后你听到了飞行员的广播。

And then you hear the announcement from the pilot.

Speaker 1

我认为广播大概有三种类型。

And I think there's three types of announcements you can have.

Speaker 1

第三种就是稳重的那种。

The third one's gonna be the sturdy one.

Speaker 1

前两种就没那么多了。

The first two, not as much.

Speaker 1

第一种是类似‘你至于这么慌张吗?’这样的说法。

So the first one is some version of, what are you freaking out about?

Speaker 1

别喊了。

Stop screaming.

Speaker 1

你让整个航班变得糟糕透顶,还分散了我的注意力,别把小事搞得这么严重。

You're you're making this flight awful for everyone, and you're distracting me, and stop making a big deal out of nothing.

Speaker 1

当我们对小孩说这些话时,就是这种语气。

And that's kind of when we say those words to a kid.

Speaker 1

别慌。

Stop freaking out.

Speaker 1

你把大家都搞砸了。

You're ruining this for everyone.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但事实上,如果你想象自己在飞机上,飞行员对你说这些话,你并不会感到更平静。

But the truth is if you think about yourself in a flight and the pilot says that, you don't feel calmer.

Speaker 1

第一,你会担心他们根本没有注意到颠簸。

Number one, you're worried they don't notice the turbulence.

Speaker 1

第二,你会有点不安,因为只有当你大喊大叫时,飞行员才会对你发火。

Number two, you're a little disturbed that it just takes your screaming to make the pilot, like, kinda lose it at you.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而这实际上会让你感觉更不安全。

And that actually makes you feel less safe.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这就像在会议上,有人表达了不舒服的感受,而领导却直接说:别抱怨了。

And so that's like in a meeting where people, I don't know, voice something that doesn't feel good and the leader essentially is like, stop complaining.

Speaker 1

你知道吧?

You know?

Speaker 1

这不够牢固。

That's not sturdy.

Speaker 1

第二种版本通常也不够牢固,而且我们认为,在育儿方面,我们至少有点矫枉过正了,就像飞行员说:嘿。

The second version is often not also not sturdy and they think we've a little bit, at least in parenting, overcorrected to this, which is a pilot saying, like, hey.

Speaker 1

你在尖叫吗?

Are you screaming?

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

我要打开驾驶舱门了。

I'm opening the cockpit door.

Speaker 1

有谁想开飞机吗?因为你的尖叫让我感到焦虑,我真不知道该怎么办了。

Does anyone wanna fly the plane because your screaming has made me anxious, and I'm not really sure what to do?

Speaker 1

也许你们中有人想试试。

Maybe one of you wanna do it.

Speaker 1

我认为这在育儿中是一种巨大的矫枉过正,我想明确说明,这并不是我们在‘Good Inside’的做法——当我的孩子情绪低落时,我们不会让他们的情绪左右我的决定。

I think that's a massive overcorrection I've seen in parenting, and I just wanna make it very clear that is not what we do at Good Inside, which is kind of my kid is upset, and instead of just caring about their feelings, now their feelings dictate my decisions.

Speaker 1

这对飞机上的乘客来说太可怕了。

That's terrifying for someone on a flight.

Speaker 1

如果是我,我甚至不再害怕颠簸了。

If that's me, I'm not even scared of the turbulence anymore.

Speaker 1

我害怕的是,这个居然是我所谓的领导者。

I'm scared that this person is my supposed leader.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

在会议中,当你抱怨事情时,领导可能会说,哦,好的。

That's also in a meeting when you complain about things and, you know, a leader might say, Oh, okay.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我们就这件事达成共识吧。

We'll just get consensus on this.

Speaker 1

当需要做决定时,那是领导者的决策,而不是共识决策——有些决策可以是共识,但有些不行,因为你才是唯一掌握某些信息的人。

When it's a decision, that's a leadership decision, not a consensus decision, which some decisions are, but some decisions aren't because you are the only one who has certain information.

Speaker 1

现在,对我来说,在剧烈颠簸时我想听到的第三个公告是这样的。

Now, to me is the third announcement that I wanna hear when it's really turbulent is something like this.

Speaker 1

我听到后面所有人都在尖叫。

I hear everyone screaming back there.

Speaker 1

这说得通。

That makes sense.

Speaker 1

你坐的航班也没那么多。

And you haven't been on as many flights.

Speaker 1

你说得对。

You're right.

Speaker 1

颠簸得厉害。

It's very bumpy.

Speaker 1

我知道自己在做什么。

And I know what I'm doing.

Speaker 1

这种颠簸虽然让你害怕,但并不会让我害怕。

This turbulence, though it scares you, it doesn't scare me.

Speaker 1

我现在就要关闭广播,回去继续工作了。

I'm actually gonna get off this loudspeaker right now to go back to do my job.

Speaker 1

我们抵达洛杉矶时再见。

I'll see you when we land in Los Angeles.

Speaker 1

即使颠簸程度相同,我突然间深吸了一口气,因为我的担忧得到了控制。

Now even if the turbulence is the same, all of a sudden, I feel this deep breath because my worry is contained.

Speaker 1

这位坚定的领导者能够理解我的情绪体验对我而言是真实的,而不会被它压垮。

This sturdy leader is able to see my emotional experience as real for me and not be overwhelmed by it themself.

Speaker 1

这就是成为一名坚定领导者的两个不同方面。

Those are the two distinct aspects of being a sturdy leader.

Speaker 1

我能意识到他人的体验对他们来说是真实的,但同时我仍能坚持自己的感受。

I can see someone else's experience as real for them, but I can still hold on to my experience.

Speaker 1

因此,我不会被他人的情绪所压倒。

And so I'm not overwhelmed by someone else.

Speaker 1

所以对孩子来说,这可能意味着:听好了,电视时间结束了。

So to a kid, it might be saying, look, let's say TV time is over.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

在我的家里,我的孩子不会得到奖励。

And my kid does not reward in my house.

Speaker 1

当我宣布电视时间结束时,我会直接关掉电视。

When I say TV time is over, I'm turning off the TV.

Speaker 1

当我的孩子们还小的时候,他们不会说:‘妈妈,你说得对。’

When my kids were younger, they didn't say, you're right, mom.

Speaker 1

这是个很棒的决定。

That's a great decision.

Speaker 1

不会。

No.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

他们崩溃了,因为他们还想再看一集。

They freaked out because they wanted to watch another one.

Speaker 1

所以一个坚定的领导者在这种情况下会说:我关掉电视了。

So a sturdy leader would say in that position, I'm turning the TV off.

Speaker 1

这是我的决定。

That's my decision.

Speaker 1

我理解你很不高兴。

I get that you're upset.

Speaker 1

我也不太喜欢结束看电视的时间。

I don't really like to end TV time either.

Speaker 1

但我知道我们能挺过去。

I also know we'll get through it.

Speaker 1

你先做你的事,然后我们去刷牙。

Do your thing, and then we'll transition to brushing teeth.

Speaker 1

然后我就耐心等着。

And then I kinda wait it out.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

或者在职场中,有人抱怨一些我不知道的事情。

Or in the workplace, someone's complaining about I don't know.

Speaker 1

我这是编的,但也许是某种政策变更、休假调整、办公室的天数之类的,你会说:听着,我要分享一件事,我知道有些人会有反应。

I'm making this up, but maybe it's some policy change, vacation change, number of days, you know, in the office where you say, look, I'm gonna make it I wanna share something that I know some people are gonna have reaction to.

Speaker 1

这是新政策。

Here's the new policy.

Speaker 1

大家别再抱怨了。

People stop tripping, complaining.

Speaker 1

听着,我明白。

Look, I get it.

Speaker 1

这是一个很大的变化,你说得对。

This is a big change, and you're right.

Speaker 1

这确实在某些方面让事情变难了,我完全理解,你这种感受是合理的。

This does make things hard in a certain way, and I totally see that, and the way you're feeling makes sense.

Speaker 1

而且这里有一些我们这样做的原因,我知道我们一定能挺过去。

And here's some version of why we're doing it, and I know we're gonna get through it.

Speaker 1

我相信我们能够度过这段动荡时期。

And I have faith in us to weather this turbulence.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我认为在每一种情况下——无论是孩子、职场、法律,还是其他任何事——那种坚定的领导力总是让人感觉特别安心。

And I think in every situation, kids, you know, workplace, in laws, whatever it is, that sturdy leadership that, you know, always always feels good.

Speaker 0

这真是一个很好的过渡,正好引出了我特别想问你的一个问题,那就是关于如何很好地设定界限,以及这与长期韧性之间的关系,而不是仅仅追求短期的快乐。

This is a really good segue to something I definitely wanted to ask you about, which is this idea of boundaries of how to set boundaries well and how that relates to long term resilience versus just kind of this idea of short term happiness.

Speaker 0

我昨天刚看了你关于如何给孩子设定界限的建议,因为我有时候在这方面很挣扎,总在想:我哪里做错了?

I was just yesterday watching your advice on how to set boundaries with my kid because I struggle with it sometimes and I'm just like, what am I doing wrong?

Speaker 0

你的建议非常有帮助。

And it was extremely helpful.

Speaker 0

我开始采用你的建议后,发现他真的在做我期望他做的事。

I started using your advice and I'm like, wow, he's doing exactly what I want him to do.

Speaker 0

所以这里蕴含着很大的力量。

So there's a lot of power here.

Speaker 0

那么谈谈你给父母的建议,关于界限、长期韧性,以及这些理念如何应用。

So talk about just from the your advice to parents around boundaries and this idea of long term resilience and then how that might translate.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因此,我认为作为一位坚定的领导者,为了更具体一些,我们作为父母有两个职责。

And so I think related to being a sturdy leader, to make it more concrete, there's two jobs we have as a parent.

Speaker 1

我认为这和我们在任何环境中作为坚定领导者所承担的两个职责是一样的。

I think they're the same two jobs we have as any sturdy leader in any environment.

Speaker 1

那就是设定界限,也就是我们设定的限制和做出的某些决定。

And that's setting boundaries, which are limits we set, certain decisions we make.

Speaker 1

界限通常与你的权威地位相关,你心中有一个长期目标,而系统中的其他人,比如两岁的孩子,可能并不清楚或无法坚持这个目标,因此才需要你来做决定。

Boundaries often relate to your position of authority, where you have some long term goal in mind that someone else in the system just isn't as aware of or a two year old isn't as capable of holding onto, which is why you're in the position of making a decision.

Speaker 1

这就是界限。

So that's the boundaries.

Speaker 1

另一方面是认可孩子或其他人的感受,但不被其完全主导。

And the other side is validating kids or someone else's experience while not being taken over by it.

Speaker 1

我认为我们已经过于偏向认可孩子的体验了,我要明确地说,仅认可孩子的感受是一种不完整的育儿方式。

And I think we've moved so far in this direction of validating kids' experience, and I'll go on record and saying validating kids' feelings is an incomplete parenting approach.

Speaker 1

这确实是我们的职责之一,但如果缺少另一半——即设定界限——它就无法奏效,而我认为设定界限正是我们最需要教导的技能,因为这往往是我们的短板。

That is that is half of our job, but it doesn't work if we're not doing the other half, which is setting boundaries, which is the skill I feel best about teaching people because I think it's what we're often lacking.

Speaker 1

所以,我对界限的定义我很喜欢,因为它立即可用且可检验。

So my definition of boundaries, I I do like because it's immediately usable and testable.

Speaker 1

界限是你告诉别人你会做什么,而不需要对方做任何事。

Boundaries are what you tell someone else you will do, and it requires the other person to do nothing.

Speaker 1

人们常常说:‘我的孩子不尊重我的界限。’

Too often, hear people say, my kid doesn't respect my boundaries.

Speaker 1

我的同事不尊重我的界限。

My colleague doesn't respect my boundaries.

Speaker 1

恕我直言,我常常觉得,你们对界限的理解是错误的。

And with all due respect, I often think, I I think you have an incorrect definition of boundaries.

Speaker 1

我认为你很可能是在提出一个请求,顺便说一句,我们经常这么做。

I think you're probably making a request, which, by the way, we do a lot.

Speaker 1

请求本身没什么错,但它不是界限。

There's nothing wrong with requests, but it's not a boundary.

Speaker 1

因为如果你自以为在设定界限,实际上却是在提出请求,那你就是在把所有的主动权交给对方。

Because if you're setting what you call a boundary and you're really making a request, you're giving all of your power away to the other person.

Speaker 1

因为你是在说,这个重要时刻的成功取决于我两岁的孩子?

Because you're saying the success of this important moment depends on my two year old?

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

我不会把我的主动权交给我的两岁孩子,我总是告诉父母:我每天都会押注在你身上,而不是你的孩子,这并不是因为我讨厌你的孩子。

I'm not gonna I'm not gonna give my power to my two year old, and I always tell parents, I would bet on you any day over your kid, and it's not because I don't like your kid.

Speaker 1

我很喜欢你的孩子。

I do like your kid.

Speaker 1

我只是更相信你。

I just believe in you more.

Speaker 1

所以,一个很好的例子是,我有个孩子,就像我之前描述的那样,不是那种讨好型人格。

And so a good example of this, let's say, is I have a kid like I was describing before who's not a people pleaser.

Speaker 1

我住在纽约市。

And so I live in New York City.

Speaker 1

我们住的楼里有很多电梯按钮,这个孩子小时候,如果没人管他——这种情况确实发生过——他会把所有电梯按钮都按一遍。

We live in a building with a lot of elevator buttons where this kid, when he was younger, if he was left to his own devices, which had happened, he would press every elevator button.

Speaker 1

所有的按钮。

Everyone.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

对于我的其他孩子,尤其是其中一个,我可能本来可以提出一个请求。

And with my other kids, one of them especially, I probably would have been able to make a request.

Speaker 1

比如,我会说:嘿,等我们进电梯的时候,千万别把所有按钮都按了。

Like, hey, when we go in the elevator later, it's really important not to press all the buttons.

Speaker 1

其他人都在等这部电梯。

Other people wait for this elevator.

Speaker 1

这很不礼貌。

It's rude.

Speaker 1

不管是什么情况。

Whatever it is.

Speaker 1

这不算一个界限。

That's not a boundary.

Speaker 1

因为我会问自己:我有没有告诉孩子我会怎么做?

Because I could say, did I tell my kid what I will do?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

这需要孩子什么都不做吗?

Does it require my kid to do nothing?

Speaker 1

不需要。

No.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

一个界限是当我们进入电梯时,我会站在你和按钮之间,亲爱的。

A boundary would be saying when we go into the elevator, I'm gonna stand between you and the buttons, sweetie.

Speaker 1

因为我不让你按按钮,因为其他人正在等。

Because I'm not gonna let you press the buttons, because other people are waiting.

Speaker 1

如果你有个像我孩子那样的孩子,他们还是会冲向按钮。

And if you have a kid like my kid, they're gonna lunge for it anyway.

Speaker 1

然后我会挡住我的孩子,因为我已经做好准备,并且锻炼过了。

And then I would block my kid because I'm ready and I've done a workout.

Speaker 1

我的肌肉已经就位了。

My muscles are right.

Speaker 1

我不会让你这么做。

I'm not gonna let you do that.

Speaker 1

现在我的孩子可能会生气,但这让我能完成工作的另一部分。

Now my kid might get upset, which allows me to do the other part of my jobs.

Speaker 1

唉,我知道你希望你能按那些按钮,或者至少友善地看看他,什么也不说,但我还是会坚持我的界限。

Ugh, I know you wish you could press those buttons or maybe just look kindly toward him and not say anything, but I'm gonna still hold my boundary.

Speaker 1

在这个例子中,我认为作为父母,我们容易出问题的地方是说:‘别按按钮。’

And in this example, I think one of the places we get into trouble as a parent is we say, don't press the buttons.

Speaker 1

如果你按了按钮,今晚就没甜点了,之类的。

If you press the buttons, no dessert tonight or whatever.

Speaker 1

我们总是用威胁的方式。

We, like, threaten.

Speaker 1

但所有这些做法实际上都在彻底削弱我们的权威,因为我把所有的权力都交给了孩子。

But all of that is a way of completely undermining our authority because I'm giving all of my power to my kid.

Speaker 1

我让自己变得烦躁。

I'm letting myself get frustrated.

Speaker 1

现在我要没收甜点,但说实话,如果我们坦诚面对的话,晚上我还是会给孩子吃冰沙,然后编个理由说冰沙不算甜点,因为里面有水果——这一切都只是因为我一开始就没设立界限。

Now I'm taking away dessert, and the honest truth, if we wanna be honest about it, is at night, I'm gonna give my kids sorbet anyway and then make up something how sorbet isn't dessert because it has fruit, all because I just didn't set a boundary in the first place.

Speaker 1

我认为在育儿过程中,甚至在工作中,我们一遍又一遍地让孩子替我们完成本该由我们承担的责任,因为我们只是不想面对情绪上的后果。

And I think over and over in parenting, maybe at work too, we're asking our kid to do our job for us because we just don't wanna deal with the emotional fallout.

Speaker 1

但这就是我所说的角色混淆,会让每个人都感到沮丧。

But that's what I call job confusion and makes makes everyone frustrated.

Speaker 0

你的营销网站设定了品牌的基调,是每一位客户都会接触到的唯一接触点。

Your marketing website sets the tone for your brand and is the one touch point that every single one of your customers sees.

Speaker 0

在当今时代,如果你仍然难以对网站进行小改动或简单更新,那你一定做错了什么。

In today's age, if you're still having a hard time making small changes and simple updates to it, you're doing something wrong.

Speaker 0

这就是为什么从早期初创公司到财富500强企业,包括SpaceX、DoorDash、Zapier、Proplexity和Eleven Labs等公司,都选择了Framer——这个将你的.com网站从形式转变为增长工具的建站平台。

That is why so many companies from early stage startups to Fortune five hundreds, including companies like SpaceX, DoorDash, Zapier, Proplexity, and Eleven Labs turned to Framer, the website builder that turns your.com from a formality into a tool for growth.

Speaker 0

Framer就像你团队最喜爱的设计工具,支持实时协作、内置完整的CMS以满足所有SEO需求,并提供包含集成A/B测试的高级分析功能。

Framer works like your team's favorite design tool and comes with real time collaboration, a robust CMS with everything you need for great SEO, and advanced analytics that includes integrated AB testing.

Speaker 0

对Framer网站的任何更改,只需单击一下,几秒钟内即可上线,无需工程团队协助。

Changes to your Framework site go live to the web in seconds with a single click and without any help from engineering.

Speaker 0

无论你是想推出新网站、测试几个着陆页,还是迁移整个网站,Framer都为初创公司、成长型企业和大型企业提供了相应方案,让从创意到上线的过程尽可能简单快捷。

Whether you wanna launch a new site, test a few landing pages, or migrate your full.com, Framer has programs for startups, scale ups, and large enterprises to make going from idea to live site as easy and fast as possible.

Speaker 0

了解如何将你的网站转变为增长引擎,或立即免费开始使用,访问 framer.com/leni。

Learn how to turn your website into a growth engine from a Framer expert, or just get started building for free today at framer.com/leni.

Speaker 0

如果你是Lenny的产品通行证订阅者,你将免费获得一整年的Framer Pro服务。

And if you're a Lenny's product pass subscriber, you get an entire year of Framer Pro for free.

Speaker 0

请前往 framer.com/leni 了解详情。

Check it out at framer.com/leni.

Speaker 0

规则和限制可能适用。

Rules and restrictions may apply.

Speaker 0

既然我们谈到这个话题,我想顺便问你一个育儿问题,因为我正试图

Let me actually ask you a parenting question while we're this topic because I'm trying

Speaker 1

学习这一点

to learn this

Speaker 0

更好地理解界限问题。

boundaries thing better.

Speaker 0

所以,如果他们不愿意上车,我会说,好吧。

So is it is it what's the correct way to if they're not going to the car, and I'm like, okay.

Speaker 0

如果你不自己走,我就把你抱到车上去。

I'm gonna carry you to the car if you don't do this.

Speaker 0

我仍然在请求他们自己去那里。

I'm still requesting them, like, to go there.

Speaker 0

有没有另一种说法,让他们什么都不用做?

Is there another is there a way to phrase that where they don't need to do anything?

Speaker 1

嗯,如果界限意味着当他们不需要孩子做任何事时,我就会这么做,是的。

Well, so if boundaries are something I will do when they require my kid to do nothing Yeah.

Speaker 1

我们想试试看。

We wanna try look.

Speaker 1

我们必须上车,不管我尝试什么。

We have to get in the car and whatever I try.

Speaker 1

我试着玩个游戏。

I try a game.

Speaker 1

我试着唱首歌。

I try a song.

Speaker 1

而且,意图才是关键。

And then again, the the intention matters.

Speaker 1

我之所以要把孩子抱到车里,其实是因为我不想让自己迟到,然后对小孩大喊大叫、感到沮丧。

The reason I'm gonna carry my kid to the car is actually I don't wanna let myself then be late and then yell at my kid and be frustrated.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我是因为喜欢我的孩子才这么做的,我和他们是同一阵线的。

Like, I'm doing it because I like my kid, and and I'm on the same team as them.

Speaker 1

所以我会说,你看。

So then I might say, look.

Speaker 1

看起来你很难走到车那儿。

It looks like it's hard for you to get to the car.

Speaker 1

我其实不想这么做,但我不知道。

I don't really wanna do this, but I don't know.

Speaker 1

我要转过身去。

I'm gonna turn around.

Speaker 1

我要深呼吸一下。

I'm gonna take a deep breath.

Speaker 1

如果我转过身时你还在那儿,我就把你抱起来。

And if by the time I turn around, you're still here, I'm gonna pick you up.

Speaker 1

我会把你抱到车里。

I'm gonna carry you to the car.

Speaker 1

即使你在哭、在踢、在尖叫,我依然会这么做,宝贝。

And even if you're crying and kicking and screaming, I'm still gonna do that, sweetie.

Speaker 1

我知道有时候离开家确实很难。

I know sometimes it's hard to leave the house.

Speaker 1

但我们确实得走了。

We do have to leave.

Speaker 1

现在,我要深呼吸了。

Here comes my deep breath.

Speaker 1

现在,我特别想强调的是,我认为在我们内心深处,我们总觉得‘我会这么做’。

Now, what's really important, I don't wanna understate, is I think somewhere in us, we think, I'm gonna do that.

Speaker 1

然后,我的孩子会因为我的良好育儿方式而给予我回报。

And then I'm gonna be rewarded by my kid for my good parenting.

Speaker 1

我的意思是,我转过身去,他们可能会说:‘爸爸,我现在准备好了。’

Like, I'm gonna turn around, and they're gonna be like, I'm ready now, dad.

Speaker 1

在某些家庭里,这种情况可能会发生,但除非你反复设立界限,而且这些界限不是为了防止孩子利用你,否则这种情况不会稳定地出现。

Like, that might happen in some households, but it actually won't reliably happen until you've actually set boundaries over and over where it's not about taking advantage of you.

Speaker 1

他们只是在学习这个游戏的规则。

They're just trying to learn the rules of the game.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

然后我会把我的孩子抱起来。

And so then I would pick up my kid.

Speaker 1

顺便说一句,根据你孩子的性格,我的三个孩子中有两个会大哭大闹。

And by the way, depending on your kid's temperament, two out of three of my kids would scream and cry.

Speaker 1

然后我们对自己说:‘哦,我不是个好父母。’

And then we tell ourselves, oh, I'm not a good parent.

Speaker 1

我把这事搞砸了。

I messed that up.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

再次强调,飞行员在某些关键时刻做决定,并不是基于共识。

Again, like a pilot is gonna make a decision in certain key moments, not based on consensus.

Speaker 1

比如说,我正飞往洛杉矶,遇到严重颠簸,飞行员说必须紧急降落,所有人都在抱怨,说:‘什么?’

Like, let's say I'm flying to LA and it's really turbulent, and the pilot says they have to make emergency landing and everyone's complaining, and they're like, what?

Speaker 1

这不至于这么严重吧。

Can't be that big of a deal.

Speaker 1

我不确定那是不是一个指示灯。

I don't know if that's a light.

Speaker 1

我在洛杉矶有个重要会议。

I have a big meeting in LA.

Speaker 1

你能想象如果飞行员说:‘贝基和伦尼对这个很不满吗?’

Can you imagine if the pilot was like, Becky and Lenny are really upset about this?

Speaker 1

你们知道吗,各位?

You know what, guys?

Speaker 1

算了。

Forget it.

Speaker 1

算了。

Forget it.

Speaker 1

别管紧急降落了。

Forget the emergency landing.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

即使我们感到不安,我们也深深感到安全,因为我们的领导者正基于他们所掌握的信息,做着他们认为正确的事。

Even if we were upset, we feel deeply, deeply safe that our leader is doing something they believe is right with the information they have available.

Speaker 1

所以,即使我在堪萨斯下飞机时(无论我中途降落在哪里)还在抱怨,我内心深处也充满感激。

So even if I'm complaining when I get off the plane in Kansas, wherever I'm landing midway, I also, in the back of my head, are I'm so grateful.

Speaker 1

所以我只是想让父母知道,当你设立一个真正的界限时,尤其是如果这是新的界限,你的孩子会发脾气、抗议。

And so I just want parents to know when you set a true boundary, especially if it's new, your kid will tantrum and protest.

Speaker 1

但如果你把这看作是你成功设立界限的标志,而不是你做错了什么的迹象,你与孩子发脾气的关系就会改变。

But if you actually see that as a sign that you're successfully setting a boundary, instead of as a sign you did something wrong, your relationship with a tantrum changes.

Speaker 1

你对收到一个你设定了界限的信号,竟然感到异常地感激。

You're almost oddly sickly grateful for a sign that you set a boundary.

Speaker 1

你会想,哦,这其实正是我对自己说的,事情正按计划进行,这让整个时刻变得轻松多了。

You're like, oh, this is actually I would say to myself, this is going according to plan, and it makes the moment so much easier.

Speaker 0

你关于成为领导者的建议非常重要,我能看出它与工作环境紧密相关。

This advice you give about being the leader is really important, and I could see how it connects deeply to in the work environment.

Speaker 0

我想知道,那里还有没有更多的建议?

I'm curious just if there's more advice there.

Speaker 0

我听到的观点是,无论作为孩子还是在工作环境中,人们都希望你成为他们的领导者。

So the idea that I've been hearing is just like people want you to be their leader both as a kid and in the work environment.

Speaker 0

他们不希望你只是说:‘大家觉得怎么样?’

They don't want you to be like, okay, what does everyone think?

Speaker 0

我们投票吧。

Let's vote.

Speaker 0

谈谈这其中的洞察力吧。

Talk about just the insight there.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

首先,我觉得有两件事是成立的。

First of all, I think, like, lot of things, two things are true.

Speaker 1

确实有需要达成共识的时候。

There's definitely a time for consensus.

Speaker 1

也有需要获得百分之百支持的时候。

There's a time for getting a 100%.

Speaker 1

这也是领导力非常重要的一部分。

That's a really important part of leadership too.

Speaker 1

但本质上,你处于领导位置,是因为你拥有别人没有的经验、洞察力和判断力。

But inherently, you're in a position of leadership because you have experience other people don't have, you have insight, you have judgment.

Speaker 1

你可能只是 literally 拥有其他人无法接触到的公司信息和数据。

You might, like, just very literally have access to company information and data that other people don't have.

Speaker 1

对吧?

That right?

Speaker 1

所以你们并不是基于相同的信息在工作。

And so you're not all working, you know, from the same set of information.

Speaker 1

因此,确实存在需要达成共识的时候。

And so there's definitely a time for consensus building.

Speaker 1

但在育儿方面,我想我们可能矫枉过正了。

But at least in parenting, think we've overcorrected.

Speaker 1

如果我们在工作世界中也矫枉过正了,我需要收集更多相关数据。

You know, I need to collect more data from the working world if we've overcorrected.

Speaker 1

我认为,当人们听到类似‘我认真听取了你们所有人的意见’这样的话时,会感觉非常好。

That I think it feels really good for people to hear some version of, I took in everything you said.

Speaker 1

你们的声音很重要。

Your voices matter.

Speaker 1

我想和大家分享一个我基于所有掌握信息所做出的决定。

And I wanna share a decision I've made with all the information I have.

Speaker 1

这个决定可能在当时对你们所有人来说都未必合理。

It might not make sense to all of you at the time.

Speaker 1

你可以单独来找我聊聊。

You can come talk to me separately.

Speaker 1

我坚信,这就是我们接下来要尝试的事情。

And I have conviction that this is the next thing we're gonna experiment with.

Speaker 1

不管最终决定是什么。

Whatever the decision is.

Speaker 1

你知道,我之前说过这个词,它总是我常说的一个词,可能别人不太这么说。

You know, I said this word earlier, and it's always a word I it's another word I say that maybe other people don't say.

Speaker 1

我总是被那些我能理解的人吸引。

I'm always drawn to people I can locate.

Speaker 1

就是这个词。

That's the word.

Speaker 1

我再次强调,我能理解你。

I just again, like, I can locate you.

Speaker 1

我知道你的感受。

I know what you feel.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客