Les émissions culturelles de France Culture - 音乐评论:Gorillaz 的《The Mountain》和巴兹·鲁曼的《EPiC:猫王演唱会》 封面

音乐评论:Gorillaz 的《The Mountain》和巴兹·鲁曼的《EPiC:猫王演唱会》

Critique musique : "The Moutain" de Gorillaz et "EPiC: Elvis Presley in Concert" de Baz Luhrmann

本集简介

时长:00:27:41 - 文化午间谈 - 主持人:玛丽·索比耶 - 今天,我们的批判性讨论主题是多种形式的音乐:巴兹·鲁赫曼执导的音乐纪录片《EPiC:猫王现场演唱会》,自昨日上映;以及绿洲乐队的新专辑《The Mountain》,将于明日由Kong厂牌发行。 - 制作:劳伦斯·马隆达 - 嘉宾:菲利普·阿祖里,记者、评论家、作家;克里斯托夫·孔特,记者

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

法国

France

Speaker 1

文化。

culture.

Speaker 1

欢迎各位收听午间文化节目,下午1点,我将采访歌手Lio,谈谈她的最新专辑《Géoid Party in the sky》。

Bienvenue à toutes et à tous dans les midis de culture, à 13 heures, je recevrai la chanteuse Lio pour son dernier album, Géoid Party in the sky.

Speaker 1

我们将与她回顾她的音乐历程,特别是她对音乐产业的立场观点。但首先进入乐评环节:今天节目将先致敬Eliane Radigue,随后讨论Gorilla is the Mountain乐队明天在Kong厂牌发行的新专辑,以及昨日上映的Baz Luhrmann音乐纪录片《Elvis Presley in Concert》。

Nous reviendrons avec elle sur son parcours et sur ses prises de position sur l'industrie musicale notamment, mais d'abord place à la critique, au programme de la musique, nous rendrons d'abord hommage à Eliane Radigue, puis le débat portera sur l'album de Gorilla is the Mountain qui sort demain sur le label Kong et sur le documentaire musical épique Elvis Presley in Concert de base Luhrmann en salle depuis hier.

Speaker 1

今天午间节目的嘉宾是Christophe Comte和Philippe Azouri,两位好。

Autour de la table des midis aujourd'hui Christophe Comte et Philippe Azouri, bonjour à tous les 2.

Speaker 0

你好。

Bonjour.

Speaker 1

您是记者、乐评人兼作家。

Vous êtes journaliste, critique et auteur.

Speaker 1

在开始今天的乐评前,我们必须向本周去世的电子音乐先驱Eliane Radig致敬,享年94岁。Philippe Zoury,您认为Eliane Radig为音乐带来了什么贡献?

Nous ne pouvions pas commencer cette critique musicale aujourd'hui sans rendre hommage à Eliane Radig, pionnière de la musique électronique qui est morte cette semaine à quatre-vingt-quatorze ans, Phillipe Zoury, qu'est-ce qu'elle a apporté à la musique selon vous Eliane Radig

Speaker 2

首先,我们要说的是一位94岁的年轻女性离开了我们,她是一位永远年轻、不断重生、不断探索的女性。

D'abord dire que c'est une une jeune femme de quatre-vingt-quatorze ans qui nous a quitté, une éternelle jeune femme sans cesse ressuscitée, sans cesse en recherche.

Speaker 2

这是一个相当非凡的人生轨迹,埃莱娜·林迪格,她曾是尼斯艺术家阿尔芒的妻子,60年代中期与他分开后,她重新开始担任皮埃尔·舍费尔和皮埃尔·亨利的档案管理员工作,那时她与具体音乐、序列音乐、极简音乐建立了联系。

C'est quelqu'un enfin c'est c'est une trajectoire assez inouïe, Hélène Rindigues, elle était l'épouse d'Armand, le le le plasticien à Nice, elle se sépare de lui au milieu des années 60 et elle reprend un travail d'archiviste auprès de Pierre Scheffer et de Pierre Henry et là elle rentre en connexion, en communication si on veut avec à la fois la musique concrète, la musique sérielle, la musique minimaliste, la musique minimale.

Speaker 2

但直到60年代末,当她从美国引进了首批巨型合成器之一时——想象一下那些几乎占据你整个公寓大小的合成器——她才真正崭露头角。

Mais c'est vers, c'est la fin des années 60 lorsqu'elle a fait venir des États-Unis un des premiers très très grands synthétiseurs il faut imaginer les synthétiseurs qui prenaient à peu près de la taille de votre appartement.

Speaker 2

她特别要求的没有键盘的2500型竖琴合成器,使她能够开创一种难以归类的音乐风格。虽然与具体音乐、序列音乐及今天我们所说的电子音乐(她是先驱)相通,但最终呈现的却是俱乐部里难以想象的形态——或许就是现今的‘嗡鸣音乐’,即长时间延展的声音景观。

Le harpe deux-mille-cinq-cent dont elle avait justement demandé ce qu'il n'y ait pas le clavier pour pouvoir faire autre chose elle a commencé à moduler elle a commencé à amener une musique qu'il est difficile de qualifier parce que si elle communique avec la musique concrète, la musique sérielle, la musique électronique au sens où on l'entend aujourd'hui dont elle est à la pionnière, mais finalement c'est encore autre chose que ce qu'on peut imaginer dans les clubs, c'est peut-être aujourd'hui le drone, c'est-à-dire vraiment de de longs étirements

Speaker 1

我们现在听到的这段。

Ce qu'on entend là.

Speaker 2

是的,持续的长音振动。现在播放的是《死亡三部曲》选段,这部始于1988年历时十年创作的作品,其中令人震撼的章节《Kiema》堪称杰作。

Ouais de longues vibrations et ce qu'on entend là, c'est un extrait de trilogie de la mort, une pièce de mille-neuf-cent enfin 3 pièces qui a commencé en mille-neuf-cent-quatre-vingt-huit et et qu'elle a écrit sur sur une décennie, son morceau absolument incroyable qui s'appelle Kiema.

Speaker 2

这可能是莉安·拉迪克创作中的一个重要节点,因为她此时既探索着‘微小事物的神秘力量’,又融入了藏传佛教的灵性体验。三部曲围绕《中阴闻教得度》展开,描绘生命到死亡过渡的六种中间状态。

C'est peut-être un moment un peu de de nouage quoi dans l'oeuvre de Lienradic parce que c'est à peu près le moment où à la fois sa recherche sur le ce qu'elle appelait la mystérieuse puissance de l'Infime rejoint la découverte d'un moment de spiritualité qui est le bouddhisme tibétain et ce sont 3 pièces qui sont autour du barde au Todol et sur les 6 états comme ça intermédiaires entre le passage de la vie à la mort.

Speaker 2

我们宁愿相信扬·拉迪德并未逝去而是重生。如果想聆听她近乎鲜活的音乐,4月21日巴黎将有一次难得的机会——这原本就是计划中的活动,绝非临时安排。

On espérer que Yann Radid n'est pas mort mais qu'elle ressuscite et si nous on veut l'entendre quasiment vivante, il y a une occasion à Paris assez unique ce sera le vingt-et-un avril, c'était prévu comme ça, ce n'est pas du tout.

Speaker 2

这将在弗朗索瓦·博内的主持下于商业交易所举行,我们的朋友约瑟夫·高斯也将出席介绍,他对此话题非常熟悉,地点就在皮埃尔·惠格作品对面的圆形大厅里。

Ce sera la bourse de commerce sous l'égide de François Bonnet avec une présentation de notre ami à nous Joseph Gauss aussi qui connaît bien la question et ce sera face à la dans la rotonde face à la pièce de Pierre Huigue voilà.

Speaker 2

还有一点必须说的是,扬·拉迪格虽已94岁高龄却从未停止创作,她几乎一直生活在那些伟大男性的阴影下——想想看,在50、60年代作为女性从事极简主义、序列主义当代音乐创作,七八十年代时简直是身处荒漠与绝对的孤独中。直到2000年代初她75岁左右才被重新发现,而她始终欢迎年轻艺术家,尤其喜欢年轻人来致敬她这位年轻的先驱,甚至享受观众在演出十分钟后离场,她说‘只要有人离场就证明这作品还活着,哪天没人走了,那它就彻底博物馆化死掉了’。

Il faut dire une chose aussi c'est que Yann Radigue avait quatre-vingt-quatorze ans n'a jamais cessé de créer, elle a vécu quasiment enfin à l'ombre de de tous les grands hommes, enfin on connaît on connaît l'histoire dans tous les années 50 60, imaginez faire de la musique minimale contemporaine, sérielle en étant une femme dans les années soixante-dix quatre-vingt c'est-à-dire on est dans un désert et une solitude totale et elle a commencé à être redécouverte dans les au début des années deux-mille elle avait déjà à peu près soixante-quinze ans elle a toujours accueilli les très très jeunes artistes et elle adorait une chose c'est qu'elle adorait déjà que cette jeunesse vienne la célébrer ou rendre la jeune pionnière et adoré que des gens se cassent au bout de 10 minutes à ces pièces, elle disait tant qu'il se casse ça veut dire que ce truc est vivant, le jour où ils partiront plus, ce sera complètement muséifié ce sera mort.

Speaker 2

所以请来商业交易所重听这些唱片,观看那些录像吧,网上有很多访谈资料。她是位绝对迷人的女士,一位永远年轻的迷人女士——如果受不了就随时离场吧。

Alors venez à la bourse de commerce réécouter ces disques, regardez ces enregistrements il y a beaucoup d'interview sur internet, c'est c'est une dame absolument passionnante, c'est une jeune dame absolument passionnante et et cassez-vous si jamais

Speaker 1

世界之音,请自由来去。

les pièces du monde Soyez libre de partir.

Speaker 2

要么浅尝辄止,要么就沉浸其中,让自己溺毙在那‘微妙的神秘力量’里吧。

Très peu de choses ou alors plongez dedans et noyer-vous dans la mystérieuse puissance de l'infime.

Speaker 1

克里斯托夫·孔特,或许该说句话?

Christophe Comte peut-être une phrase.

Speaker 0

一位伟大的女性,虽然94岁高龄离世在预料之中,但她的音乐永存——这与我们接下来要讨论的‘生存’主题,那种关于‘延续’的神秘主义不谋而合。

Une grande grande dame voilà dont la disparition est à la fois bon un peu attendu quatre-vingt-quatorze ans mais sa musique survit et il y a quelque chose qui a à voir avec les sujets dont on va parler à tous les sur cette idée de de survivre et de voilà cette cette mystique de la survivance.

Speaker 1

现在开始我们的乐评讨论环节:英国乐队Gorillas(由Demon Albarn和Jamie Huelette创立)融合电子流行与嘻哈等元素的第九张专辑《The Mountain》。

On commence notre débat critique avec The Mountain, le neuvième album de Gorillas, groupe britannique fondé par Demon Albarn et Jamie Huelette qui mêlent pop électro hip hop entre autres influences.

Speaker 1

两人在印度之旅期间都经历了丧亲之痛,这张专辑汇集了广阔的声音景观,包含15首曲目及多方合作。

Tous les 2 marqués par le deuil lors d'un séjour en Inde, l'album qui convoque un vaste paysage sonore est composé de 15 titres et de multiples collaborations.

Speaker 1

那么音乐能否缓和我们对死亡的看法?这正是《The Mountain》提出的问题,克里斯托夫·孔特,请先简单谈谈这张专辑。

Alors la musique peut-elle adoucir notre rapport à la mort Telle est la question posée par The Mountain, Christophe Comte, un premier mot rapide sur cet album.

Speaker 0

一张既雄心勃勃又充满欢乐的专辑,同时也必然带着忧郁,因为它唤起了许多幽灵般的回忆,对我来说这无疑是Gorilla乐队长期以来最具野心的作品。

Un album assez ambitieux et à la fois très joyeux, très mélancolique forcément parce qu'il y convoque pas mal de de fantômes et et pour moi le disque sans doute le plus ambitieux depuis depuis très longtemps pour Gorilla.

Speaker 1

菲利普·阿祖里。

Philippe Azouri.

Speaker 1

Moi je

Speaker 2

我基本同意克里斯托夫关于野心的评价,我认为这确实是他们最具野心的专辑,或许也是最成功的之一,与最初两张齐名。不过对于Gorilla项目,我始终持矛盾态度——既钦佩达蒙·阿尔巴恩的才华和他完全真诚的创作意图,又总觉得他始终躲在面具或角色背后。Gorilla缺少某种灵魂的升华,而这正是接下来十分钟我们要与克里斯托夫探讨的。

suis assez d'accord avec Christophe sur l'ambition, je trouve que c'est vraiment leur disque le plus ambitieux peut-être même l'un des plus réussis avec les les les les 2 premiers et cependant moi je reste comme toujours avec le projet de Gorilla, je suis tout à fait partagé à la fois par l'admiration que je peux avoir envers des monals barnes et envers la je trouve la sincérité de ses intentions qui est totale et en même temps un résultat où j'ai l'impression qu'il se cache toujours derrière le masque ou derrière le personnage avec Gorillas il me manque un supplément d'âme mais de l'âme on va en parler pendant les 10 minutes qui suivent avec Christophe.

Speaker 1

克里斯托夫·科尔兹,您为我们选择了新专辑中这首《Orange County》,你们都用了'野心'这个词。克里斯托夫,这张专辑的野心体现在哪里?具体是

Christophe Kolz vous avez choisi pour nous ce morceau qui s'appelle Orange County de ce dernier album, vous avez employé tous les 2 le le mot ambitieux, mais Christophe en quoi il est ambitieux cet album Où est-ce que c'est

Speaker 0

首先就这首曲子而言,我认为它完美概括了整张专辑。那句'世界上最难的事就是与人告别'配上欢快的口哨声,简直是绝佳缩影。它的野心体现在——十年前《Plastic Beach》是作为完整声学艺术品打造的,之后Gorilla更像是达蒙·阿尔巴恩在其他项目间隙的随意之作。而这次他们再次创作出如此宏大的专辑,以印度为背景(这对他们个人意义重大),同时探索了此前鲜少涉足的音乐大陆。更难得的是他们保留了Gorilla最初的配方——几乎融合所有音乐类型的全球伪风格,但这次更为宏大。我同意菲利普先前的观点,反倒觉得达蒙在Gorilla中用童声演唱(与Blur时期判若两人)的方式很精妙,这种躲在角色背后唱出难忘旋律的做法,既体现了项目的谦逊本质(实则极具观赏性),又成为了他最私密个人化的音乐表达。

Alors déjà par rapport à ce titre, je trouve qu'il résume parfaitement l'album parce que la phrase voilà c'est la la plus la chose la plus difficile au monde c'est de dire au revoir à quelqu'un quand même sur ce ce sifflement un peu joyeux je trouve que c'est vraiment un bon résumé alors il est ambitieux parce que jusque alors il y avait Plastic Beach il y a il y a une dizaine d'années qui avait été un album comme ça conçu vraiment comme un objet sonore et puis depuis Gorillas était un peu était devenu un peu un comme ça disons que Damon Al Barn faisait ça entre d'autres projets, on avait l'impression qu'il n'y avait plus l'envie de faire un un album de cette ampleur-là de cette amplitude avec certes l'Inde en toile de fond qui a été très importante pour eux 2 pour des raisons personnelles, mais aussi parce qu'ils allaient à la découverte d'un continent musical qu'ils avaient assez peu abordé jusqu'ici et en même temps ça ne les empêche pas de ramener ce qui est vraiment la formule de Gorillas à l'origine, c'est peu près toutes les musiques, c'est vraiment la pseudo mondiale, mais dans ce cas-là de plus général alors je suis d'accord avec ce que dit Philippe tout à l'heure là et moi je trouve ça plutôt bien que Danone Alban se mette et d'ailleurs ça s'entend dans sa manière de chanter dans Gorillas, c'est-à-dire c'est tout l'inverse de Blur, on a l'habitude de voir un tribun et là on a comme un petit garçon qui chante avec une toute petite voix parfois avec des effets parce que je pense que quelque part il y a quelque chose dans le projet de Gorillas qui est de l'ordre du complexe pour lui, c'est-à-dire de se retrouver face à des gens souvent qui considère comme beaucoup plus grand que lui et cette façon-là de se cacher comme beaucoup plus grand que lui et cette façon-là de se cacher un peu derrière, de chanter ces petites mélodies qui souvent sont quand même inoubliables, c'est je trouve à la fois tout le côté modeste de ce projet qui en fait ne l'est pas puisque c'est un projet très spectaculaire avec des personnages, avec de l'animation enfin c'est et en même temps ça reste pour moi le projet de d'Hamon Albarn le plus intime et le plus personnel.

Speaker 1

那么菲利普·帕祖里,我们说过这也是一张涉及哀悼的专辑,或者说哀悼主题非常突出。

Alors Philippe Pazouri on l'a dit c'est aussi un album qui parle de deuil ou en tout cas le deuil est très présent.

Speaker 1

那么在这里,我们刚听到一首相当欢快的曲目,这两种元素是如何在这张专辑中共存的?

Alors comment on peut là, on vient d'entendre un titre qui est plutôt joyeux, comment ces 2 aspects cohabitent dans cet album

Speaker 2

在开始讨论之前,我想先就克里斯托夫刚才的发言补充几句。

Avant même de de commencer là-dessus, je je je voudrais rebondir sur ce que vient de ce que vient de dire Christophe.

Speaker 2

这种复杂甚至有些奇特的关系——不是自卑情结,而是一种面对某些艺术家、某种文化或地域的浩瀚时想要隐退的意愿

Ça c'est complexe un peu étrange entre un complexe même pas d'infériorité, mais en tout cas une volonté d'effacement par rapport à à l'immensité de certains artistes, soit l'immensité d'une culture ou d'un territoire

Speaker 1

是的,是一种谦逊或姿态

Oui d'humilité ou une posture de

Speaker 2

对,是谦逊。我说这个是因为...这些话题容易引发争议,文化挪用之类的词我们都懂。

Oui d'humilité et quand je dis parce que bon c'est c'est des choses qui sont sujettes à débat, appropriation culturelle, on connaît les mots.

Speaker 2

我记得2008、2009年时,我几乎常住黎巴嫩,那时他们正在制作叙利亚主题的专辑。莫纳尔·巴恩走遍了整个地区——虽然我没遇到他,但通过认识的音乐人得知他们确实在接触所有人,不是要吸血式采集,而是真心倾听,看看想和谁合作、想建立哪些连接点。

Moi je trouve que je vers deux-mille-huit, deux-mille-neuf, j'habitais quasiment en permanence au Liban à cette époque-là et c'était l'époque où ils ont travaillé sur l'album autour de la Syrie il était dans toute la région des Monal Barn et bon je ne l'ai pas croisé, mais je savais parce que tous les musiciens qu'on connaissait qu'on connaissait avaient été plus ou moins été contactés, ils cherchaient réellement à rencontrer tout le monde pas du tout pour vampiriser, mais vraiment pour être à l'écoute et voir ensuite avec qui il aurait envie de travailler, avec qui il aurait envie de construire des points.

Speaker 2

刚才我们正好谈到与死亡的关系,克里斯托夫说了,在这些情况下这是非常非常私密的。

Et là on parlait justement donc du rapport à la mort, Christophe l'a dit c'est c'est c'est très très intime dans dans ces cas-là.

Speaker 2

Demon Albane不久前失去了父亲,他将骨灰撒在了恒河岸边。Jamie和妻子前往斋浦尔陪伴他妻子的母亲,她因严重中风无法康复。而Jamie自己也在Demon Albart父亲去世几天后失去了自己的父亲。

Demon Albane a perdu son père il y a il y a quelque temps, il est allé disperser les cendres sur les rives du Gange, Jamie et sa femme sont partis à Jaipur pour rejoindre la mère de de de de de de de son épouse qui est victime d'un grave AVC dont elle ne se remettra pas et il a lui-même aussi perdu son père quelques jours après la la mort du père de Demon Albart.

Speaker 2

因此这是一张关于哀悼的专辑,一张在死亡或许仍被视为过渡阶段的地方沉思的专辑——我们之前与Eléan Radig讨论过,即印度这片土地,但实际远比这复杂。这张唱片并非西方流行乐与印度音乐的简单融合(如披头士曾开创的风格),前天法国国际广播电台有一期精彩节目专门探讨了这个话题。虽然我并非专家,但令我困惑的是,这张唱片不像他们以往在叙利亚或马里创作时那样是'印度之旅',而更像是'穿梭于两次死亡之间的旅程'。Gorillas乐队一如既往地汇集了大量名字,但核心阵容中许多人其实已离世十年之久。

Donc c'est un album de deuil et c'est un album de deuil qui se recueille justement là où la question de la mort est peut-être encore qu'un passage on intervient on en parlait avec Eléan Radig c'est-à-dire dans un territoire qui serait l'Inde mais c'est quand même beaucoup plus complexe que ça quand on écoute le disque qui est moins un disque de fusion entre la pop occidentale et la musique indienne comme les Beatles avaient déjà ouvert, bon ça fait une émission avant-hier sur France inter qui recouvre ça sur une heure c'est absolument passionnant, je je peux m'en référer parce que je suis pas du tout spécialiste de la question, mais le, là où je trouve que le disque est troublant, il me, il m'interroge, c'est que c'est moins un disque donc un voyage aux Indes comme ils avaient pu le faire en Syrie, au Mali, c'est un voyage entre 2 morts et ça, c'est quand même quelque chose d'assez incroyable parce que le casting comme toujours chez Gorillas, on convoque énormément de noms, une partie, mais quand même l'essentiel du casting, c'est des gens qui nous ont déjà quitté il y a parfois une dizaine d'années.

Speaker 2

参与录制的有Denis Soupert、Tony Allen、Bobby Woomak、The Fall乐队的Mark Smith,还有Delassoul的Dave Jolycoeur——感觉我还漏掉了一两位。

Il y a Denis Soupert, Tony Allen, Bobby Woomak, Mark Smith, The Fall, on a encore Dave Jolycoeur de Delassoul, j'ai l'impression d'en oublier un ou 2 encore.

Speaker 1

是的,是的,

Oui oui,

Speaker 0

确实有不少,总之这是...

il y en a, il y en a, enfin c'est.

Speaker 2

严格来说这已不是专辑,简直是万灵节(纪念逝者的节日)。

Généralement, ce n'est plus un album, c'est la Toussaint.

Speaker 0

但问题是

Mais qu'est-ce

Speaker 1

这些合作最终呈现出了怎样的成果

qu'elle produit ces collaborations, ça donne quelque chose

Speaker 2

这产生了一个想法,给人一种生动的感觉,也就是说这些人仿佛还在世——不是那种我们曾见过的全息影像那种令人不适的形式。实际上,这是将最具生命力的元素结合起来,用的是Gorillas合作项目中未使用的录音素材,Jimmy Watt和Lemon Alban在此基础上重新构建,试图在生者与逝者之间建立对话,这已超越了以往文化交融的范畴。我很好奇大众会如何接受这种形式,因为让逝者‘歌唱’从来不是件简单的事——比如他们曾想重用与Laurie合作时的录音,但被其继承人立即拒绝了。这触及了某种神圣的领域,很可能会遭到抵制。

ça produit une idée alors ça donne l'impression de vivant c'est-à-dire que ces gens-là sont encore là c'est pas l'hologramme au sens on avait vu que ça avec quelque chose quand même d'assez gênant et en même temps enfin non c'est de combiner ce qu'il y a de plus vivant c'était des prises en fait qui avait été faites des gens qui avaient collaboré déjà sur des projets Gorillas avec des prises qui n'avaient pas été utilisés mais sur lequel il a quand même reconstruit enfin ils ont reconstruit Jimmy Watt et Lemon Alban reconstruit tisser quelque chose essayer de trouver justement un dialogue entre les vivants et les morts c'était même plus entre les cultures comme c'était l'habitude et en même temps je suis très très curieux de la façon dont ça va être reçu parce que ça ça n'a jamais été très très simple l'histoire de faire chanter les morts, par exemple on sait qu'ils ont demandé pour, ils avaient collaboré avec Lauried, ils avaient demandé à aux aux héritiers de de Laurie de pouvoir réutiliser des prix, ça a été non tout de suite, c'est qu'il y a vraiment une réaction et je ne sais pas parmi le le enfin je veux

Speaker 0

dire le

Speaker 2

公众对于让逝者‘歌唱’这个概念接受度并不高,它触及了某种神圣的禁忌。可能遭到拒绝——我昨晚没听Michka Assaya在France inter的节目,但听说他们争论过这个问题。Michka周一提及,我们对于如何处理逝者的声音确实存在抵触。

public, cette idée quand même de faire chanter la mort, ce n'est pas c'est c'est c'est c'est pas très très simple, ça touche à quelque chose de sacré, il est possible que ce soit rejeté, je n'ai pas écouté l'émission de Michka Assaya sur France inter hier soir, mais je crois qu'ils se sont un peu accrochés sur cette question-là, c'est ce que Michka semblait dire lundi, qu'il y avait, il y a quand même une résistance pour nous, qu'est-ce qu'on fait avec la la voix des morts.

Speaker 1

Christophe Comte或许可以回到印度的话题,这张专辑里的印度呈现了什么色彩?

Christophe Comte peut-être revenir sur l'Inde, quelle couleur elle a cette dinde là dans dans cet album

Speaker 0

它既是传统印度又是宝莱坞风格。Damon Albarn对印度音乐有浓厚兴趣——这种影响在流行音乐中存在多年,从披头士时期就开始了。但Damon是真正渴望深入这个对他完全陌生的国度,与Jamy Houlette一起沉浸其中,他们获得的仿佛是一种...

C'est à la fois l'Inde traditionnelle et Bollywood quoi, vraiment c'est vraiment ça, c'est-à-dire qu'à la base, je pense qu'il y a un intérêt pour la musique indienne, on ne va pas détailler ça, mais enfin c'est présent dans le dans la musique pop depuis depuis des années, depuis les Beatles, mais chez Damon Albarn, il y a vraiment cette envie je pense déjà de de d'aller dans ce pays, de découvrir ce pays et un pays probablement totalement opaque pour lui donc il s'est immergé là-dedans avec Jamy Houlette et je pense qu'ils ont reçu quelque chose comme une voilà une bénédiction

Speaker 1

顿悟。

Une révélation.

Speaker 0

顿悟。同时它仍是流行乐,运用元素却不显卖弄——对印度音乐专家而言,这专辑或许不够震撼,但通过流行视角了解印度音乐的听众会发现这是个出色的总结。它不傲慢,却从第一秒的西塔尔琴旋律就抓住你,可能看似肤浅或刻意,实则相反。别忘了Gorillas最初是Damon Albarn的青少年企划,旨在颠覆当时男孩乐队的模式,他们成功创造了一个反叛的‘伪男孩乐队’,确实吸引了年轻听众。

Une révélation et en même temps ça reste de la pop donc on on utilise des ingrédients pas en ayant l'impression d'être savant, c'est-à-dire que évidemment pour des grands spécialistes de la musique indienne, c'est probablement pas le disque qui va les voilà les faire les mettre en lévitation, mais en revanche pour tout ce qu'on a appris de la musique indienne à travers ce prisme de la pop, je trouve que c'est c'est un bon résumé parce que c'est pas, c'est pas prétentieux, il n'y a pas, mais il y a quelque chose quand même d'une vibration qui est qui qui qui vous prend dès la première seconde, dès les premières accords de de cithare, c'est c'est on est embarqué alors que ça peut avoir un côté un peu comme ça, voyage un peu superficiel ou ou fabriqué comme ça et et je pense que c'est tout l'inverse de ça parce que à l'origine quand même Gorilla, il ne faut pas oublier que c'est un projet qui, c'est le c'est le projet jeunesse de de jeune public de de d'Amon Albarn, c'était l'idée de de briser cette ce truc qui était les les boys band à l'époque et donc ils se sont dit on va faire un faux boys band et on va on va on va vraiment complètement casser ce ce truc-là et ils y sont parvenus d'une certaine manière parce que ce projet plaît aux aux jeunes

Speaker 2

自8月10日起。

Depuis 10 août.

Speaker 2

自从

Depuis

Speaker 0

多年以来。

des années.

Speaker 0

就是这样,所以今天在某种程度上,仍然存在这种探索的渴望,我觉得达蒙·阿尔巴恩的这种慷慨相当了不起。因为人们确实可以躲在文化挪用等原则后面——毕竟摇滚乐本身最初就是一种文化挪用——但关键在于,他采取的方式截然相反:他亲自前往那些文化的发源地,请求借用元素,更重要的是邀请他们参与。在这张专辑中,这种处理方式非常出色。关于逝者的问题也类似,这是对留存于录音带上的灵魂的一种挪用。由于这个项目本质上是拼贴艺术,我觉得这些沉睡在磁带中、尚未被听见的声音如今与其他活着的人交织重现,实在令人着迷。

Voilà et donc aujourd'hui d'une certaine manière il y a il y a toujours ce ce désir-là quand même de faire découvrir et ça je trouve ça assez génial de la part de de Damon Albarn de cette générosité-là parce qu'on peut toujours effectivement se cacher derrière des principes, l'appropriation culturelle en l'occurrence c'est de prendre quelque chose de toute façon le rock en est une à l'origine donc c'est pas, mais c'est de prendre quelque chose et en gros laisser ceux qui l'ont créé de côté lui c'est tout l'inverse, il va chez eux il leur demande la voilà la permission d'emprunter des choses et surtout il les invite et je trouve que sur ce disque là c'est assez brillant quant à la question des morts évidemment c'est un peu pareil là c'est une appropriation de d'une âme qui reste sur des bandes et comme ce projet est un projet de collage à l'origine, je trouve que ces fantômes-là qui qui dorment sur des bandes et dont on n'a pas encore entendu la voix, qui ressortent là, mélangés à d'autres gens, à des vivants, je trouve ça assez fascinant.

Speaker 1

Gorillas的新专辑《The Mountain》将于明日由Kong厂牌发行。

The Mountain, le nouvel album de Gorillas sort demain sur le label Kong.

Speaker 1

音乐辩论继续,我们转向拉斯维加斯——巴兹·鲁尔曼执导的纪录片《Elvis》探索了这位音乐神话在浮夸时代的塑造过程。以华丽美学著称的导演通过档案资料、声波律动和流行戏剧手法,质问音乐如何成为景观。该片已于昨日上映,菲利普·阿祖里首评——

Suite de notre débat musical, direction Vegas avec Epic, le documentaire signé Baz Luhrmann qui explore la fabrique du mythe musical d'Elvis à l'ère de la démesure alors célèbre pour son esthétique flamboyante le cinéaste interroge la manière dont la musique devient spectacle entre archives pulsations sonores et dramaturgie pop le film est en salle depuis hier Philippe Azourie en premier

Speaker 2

看法。

avis.

Speaker 2

不,这原声带真的很有趣。我觉得里面有大量回声效果,这也是我在穹顶影院观看时的感受——它已在那里放映一周了,让我真切感觉自己仿佛成了拉斯维加斯的和声歌手。这太滑稽了,我甚至仿佛能触摸到他皮肤的质感。简而言之,当得知巴兹·鲁尔曼要将他那标志性手法介入埃尔维斯在拉斯维加斯的档案时——那并非我最爱的埃尔维斯时期,我更偏爱早期孟菲斯阶段——本应令人非常担忧。但三天过去,我仍深陷其中,这感觉非常扰乱心神,我现在完全被埃尔维斯附体了。

Non, c'est vraiment marrant comme ça la bande son, j'ai trouvé qu'il y avait énormément d'écho et c'est aussi l'effet que m'a fait la, moi je l'ai vu projeter à la géode où il est projeté depuis une semaine avec un effet réellement j'ai l'impression d'être choriste de de de Las Vegas depuis depuis quelques jours il faut plus marrer ça j'ai l'impression d'avoir senti leur toucher le grain de sa peau et non tout ça tout simplement dire que enfin sur sur le papier l'idée que base Luhrmann mette ses gros doigts dans des archives d'elvis à Las Vegas qui n'est pas la période que je préfère d'elvis, je suis toujours plus la période sonne etcétéra ça faisait très très peur et ça fait 3 jours je pense qu'à ça c'est très troublant je suis hantée mais voilà totalement hanté par Elvis.

Speaker 1

克里斯托弗·孔特,你被埃尔维斯附体了吗?

Christophe Comte est-ce que vous êtes hanté par Elvis

Speaker 0

完全已经是了。

Totalement déjà.

Speaker 0

对我来说,巴兹·鲁尔曼是世界上最糟糕的导演,我连他的电影五分钟都看不下去,所以这次我完全是硬着头皮去看的。

Alors pour moi, Baz Lorman est le pire cinéaste au monde, je ne peux pas porter ces films plus de 5 minutes et donc j'y allais vraiment à reculons pour le coup.

Speaker 0

埃尔维斯当然是个标志性人物,但我并不是每天都听他的音乐。这次两者结合,说实话我也不知道,可能参与这个项目的很多人也这么觉得——看到能以这种方式找回埃尔维斯的档案资料,这样修复声音,特别是那段伴随的采访,也就是埃尔维斯的旁白,讲述我们从未听过、甚至未曾怀疑过的内容,尤其是他本人的个性,真是让我震惊。我原以为埃尔维斯就是个有点严肃的全息影像,除了早期几乎不说话,我们看到的他总给人留下深刻印象。但这次我们重新发现了一个极其聪明、非常幽默的家伙——有次他上台时嗓子有点哑,说‘感觉鲍勃·迪伦在我嘴里睡了一觉’。听到埃尔维斯说这种话,我承认我震惊了。更令人惊叹的是那些现场和排练场景:他的乐队成员看起来就像在烧烤一样随意,但演奏却出神入化,简直是当时最好的音乐人。而他显然是个天生的表演者,但在这情况下他有点被迫——他在拉斯维加斯那段时间要演1100场,被困在那里。全世界都来看他,他却从没去过其他地方。他说想去日本、欧洲演出,但除了美国哪儿都没去成。看起来他对此非常难过,想旅行,想让帕克上校别再替他决定一切,但他只委婉地表达,我觉得这非常非常美妙。

Elvis bon évidemment c'est une figure monumentale mais moi je ne suis pas quelqu'un que j'écoute toujours tous les jours et là les 2 mélangés alors je ne sais pas c'est probablement aussi beaucoup de gens qui ont travaillé autour de ce de ce projet ça m'a totalement épaté de voir qu'on pouvait faire déjà retrouver des archives comme ça d'Elvis, de les restaurer de cette façon-là, de restaurer le son et surtout l'interview qui qui accompagne c'est-à-dire ce ce ce cette espèce de voix off qui est celle d'Elvis, qui raconte des choses qu'on n'a jamais entendu et même qu'on ne soupçonnait pas et surtout sa personnalité, sa personnalité à lui qui est incroyable, c'est-à-dire que moi je pensais qu'Elvis c'était un pour moi c'était un hologramme un peu un peu sireux qui ne parlait pas en dehors des premières années et caetera, on le voyait comme ça un peu impressionnant, mais mais d'une et là on redécouvre un type hyper smart très drôle à un moment il rentre sur scène il dit il est un peu enroué, il dit j'ai l'impression que Bob Dylan a dormi dans ma bouche, moi je vais entendre Elvis dire ça et j'avoue déjà et puis et puis il est incroyable, c'est-à-dire que ce qui est encore plus épatant je trouve que les scènes de live, les scènes de répétition, c'est-à-dire déjà il a un groupe, les mecs ont l'air d'être là comme s'ils étaient mais en train de faire un barbecue, c'est vrai et alors ils jouent d'une manière totalement hallucinante, on a l'impression d'entendre vraiment, c'est probablement les meilleurs musiciens de l'époque, mais dans ce registre-là, les meilleurs musiciens de l'époque, mais dans ce registre-là, il y en avait quand même pas mal et là enfin ça tourne de manière totalement incroyable et lui ça évidemment c'est un très grand chanteur, c'est un interainer né, mais dans ce cas de figure-là, il est un peu, d'ailleurs il le dit d'une certaine manière, il est un peu obligé de faire tout ça, il va faire mille-cent concerts dans cette période-là à Las Vegas, il est il est tanqué dans cet endroit, c'est-à-dire que le monde vient le voir, mais lui ne va jamais voir le monde, c'est-à-dire il dit j'adorerais jouer au Japon, en Europe, mais il n'a jamais joué ailleurs qu'aux États-Unis et il joue à l'international donc tout le monde vient le voir, il y a plus d'un 1000000 de personnes qui vont y aller, mais il a l'air hyper triste de ça, il a envie de voyager, il a envie de que le colonel Parker arrête de de de décider de tout pour lui, mais en même temps il le dit, mais à demi-mots et je trouve ça assez assez assez magnifique.

Speaker 1

菲利普,也许你可以告诉我们这部电影的构成,我们一直在说档案资料,但这些到底是从哪来的?

Philippe peut-être racontez-nous de quoi il est constitué ce film, on parle d'archives, mais d'où ça vient quand même.

Speaker 2

这些其实源自巴兹·鲁尔曼的构想,他是《红磨坊》和《罗密欧与朱丽叶》的导演——克里斯托弗·孔特最喜欢的电影。

Ça vient oui de quel même désir ça vient en fait de Baz Bourman donc qui est le réalisateur de Mon La Rouge et de Roméo et Juliette les films préférés de Christophe Comte.

Speaker 2

我们

On

Speaker 1

已经明白了。

l'a bien compris.

Speaker 2

他在2022年推出了一部名为《埃尔维斯》的传记电影。

Il est sorti en deux-mille-vingt-deux un biopic sur Elvis qui s'appelle tout simplement Elvis

Speaker 0

在其中

dans lequel

Speaker 2

需要消除那种放大镜效应,也就是复杂的权力关系——介于所谓的‘国王’(由奥斯汀·巴特勒饰演的软弱国王)和他的严肃‘皇帝’汤姆·汉克斯饰演的帕克上校之间的傀儡关系。巴兹·鲁尔曼通过这个过程发掘、修复并大量使用了1969年时期的档案素材,通常这段时期被认为持续到1976-77年,虽然他在73至76年间仍在拉斯维加斯举办过几场演出,但核心阶段确实是69到73年——我想克里斯多夫

il faut éliminer justement la loupe enfin les rapports complexes enfin ceux du maître et de sa marionnette entre le king le supposé king un king faible quoi joué par Austin Butler et son empereur sérieux le colonel Butler pardon qui était joué par Tom Hanks et ce faisant donc base Lorman a exhumé retrouvé retravaillé énormément d'archives et justement ceux de la période des archives, celle de la période mille-neuf-cent-soixante-neuf alors on dit en général jusqu'à soixante-dix-sept, soixante-seize parce que c'est vrai qu'il a encore donné quelques concerts entre soixante-treize et soixante-seize à Las Vegas enfin l'essentiel c'est quand même soixante-neuf, soixante-treize, je pense que Christophe Oui

Speaker 0

是的,我们

oui, on ne

Speaker 2

不会反驳这一点。

le contredira pas.

Speaker 0

巅峰确实是72年,因为还有其他演出,比如夏威夷那场盛大的拉斯维加斯演唱会。

Le pic c'est vraiment soixante-douze parce qu'il y a d'autres concerts, il y a Hawaï, Hawaï, la grosse, Las Vegas.

Speaker 2

对对对,就是那段时期,他住在那个著名的国际酒店里——我差点忘了提这个——

Ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais ouais enfin vraiment de cette période-là où il était donc c'est c'est l'hôtel, j'ai oublié de lancer cette fameuse affaire continentale International.

Speaker 2

国际酒店,他几乎就住在顶层的套房里,当时给我的感觉就像在看《囚徒》剧集,

L'hôtel international, il vivait déjà quasiment, il vivait dans une suite au-dessus et moi j'avais l'impression de voir à ce moment-là un épisode du prisonnier.

Speaker 2

一个人被困在三十楼和演出厅之间(那可是个超大厅堂,每晚能容纳两千多观众,有时一天演三场)。要知道那几年他和芭芭拉·史翠珊轮流使用场馆,曲库庞大到包含150多首歌,每晚即兴选曲——他会根据观众情绪直接指挥乐队‘现在演这首’。巴兹·鲁尔曼的剪辑堪称天才,这正是电影人的功力:如何展现一个在69到76年(尤其是60到73年)间仅剩舞台魅力的人,连他发福与否都成了贯穿线索,虽然那些服装品味实在不敢恭维。

De quelqu'un qui est coincé entre le trentième étage et la salle de spectacle, enfin une énorme salle de spectacle je crois que c'est plus de deux-mille ou deux-mille-cent spectateurs par soir, parfois il faisait 3 concerts par jour, il faut quand même savoir ça a été des années enfin vraiment ça c'était entre Barbares Streisand et lui il se libérait la la salle et il a un répertoire assez gigantesque, je crois qu'il y a plus de cent-cinquante morceaux dans lequel il va puiser tous les soirs dans lequel il fait lui-même d'ailleurs la playlist, c'est-à-dire en sentant le public, il dit aux musiciens maintenant on va faire ça, il annonce les morceaux pour que les musiciens puissent se caler et effectivement Bazblorman a et là il y a quand même un travail de montage de génie et c'est aussi parce que c'est un cinéaste qu'on l'aime ou qu'on n'aime pas je veux dire qui qui n'a qu'une seule question qui est celle du spectacle, comment justement montrer quelqu'un qui n'a plus aujourd'hui que à ce moment-là entre soixante-neuf et soixante-seize, mais surtout entre 60 et soixante-treize plus que l'épaisseur de ce spectaculaire-là qui passe à la fois par je veux dire on suit pour savoir s'il a grossi ou pas ça devient ça commence à devenir vraiment un fil rouge des tenues bon d'un goût douteux.

Speaker 0

我觉得它们美极了。

Moi je trouve qu'elles sont magnifiques.

Speaker 0

我们很喜欢这些服装,能看到那套白色带鸡蛋花纹的套装,有好几件呢,谢谢。

On les adore bon, on voit que l'ensemble blanc à pattes d'œuf, il a plusieurs Merci.

Speaker 2

但这是阿德瓦从马威带来的那套。

Mais c'est celui d'Adwa from Mawai.

Speaker 0

因为同一首歌里剪辑了多场演唱会,服装就会变化

Parce que comme il y a des montages à l'intérieur d'un même titre de plusieurs concerts, le le costume change

Speaker 2

一架钢琴。

un piano.

Speaker 2

精彩之处在于,他能在一段表演中无缝切换——从排练时的随意状态突然转为舞台上的华丽呈现,我们仿佛身临其境。我在天文馆观看时,真切感觉自己就在他身旁合唱。看到他翻唱披头士的桥段特别触动——要知道披头士曾是猫王的威胁;看他戏谑地翻唱迪伦(虽然开玩笑说'我渴得下巴都脱臼了');重现菲尔·斯佩克特的《You've Lost That Lovin' Feeling》,却始终不见滚石乐队的作品。

Ce qui est génial, c'est qu'il arrive à passer dans la même séquence en fin du morceau en répétition tout à coup on coule, mais avec un comme ça très très beau à l'instant sur scène et on est vraiment, mais collé à lui en plus je l'ai vu à la géode j'ai vraiment l'impression d'avoir d'avoir chanté à côté de lui on le voit c'est très troublant on le voit reprendre ça c'est ça je sais peut-être il n'y a pas tout mais on le voit reprendre les Beatles alors que les Beatles avait été une menace pour Elvis, on le voit reprendre Dylan, même si à la blague sur Dylan, je suis tellement déshydraté que j'ai la rempêté, j'ai Diane dans la mâchoire, on le voit reprendre Philpector, You have love with loveing feeling, mais on ne voit jamais reprendre les stones par exemple.

Speaker 2

这里触及了核心问题——滚石代表的是性感魅力。通过那段漏洞百出却引人入胜的访谈(他首次谈及此事),我们理解到当时的他就像块棉花糖,渴望被全场女性观众'吞食',

Et là on touche le point de nodal, c'est-à-dire que l'Estone c'est quand même sur le domaine de la sexyness, du sexy enfin de la et et à ce moment-là on comprend que quand même malgré le l'interview qui est passionnante où il y a des failles où ils sont où il en parle pour la première fois, comprend qu'elle vit, c'est un certain moment, c'est un c'est un sorte de chamallow qui voudrait qu'on l'avale, il voudrait que toutes les femmes présentes dans la salle l'avale,

Speaker 0

事实也确实如此。

ce qui est le cas.

Speaker 0

也就是说

C'est-à-dire

Speaker 1

我们看到女人们扑向他

on voit les femmes se jeter sur lui

Speaker 0

不,但我们清楚地看到他转向那位女士,亲吻她的嘴唇,我们看到

Non, mais on le voit très vers celle-là, il l'embrasse sur la bouche, on le

Speaker 2

他穿过观众席,亲吻她的嘴唇。

voit traverser la salle, il l'embrasse sur la bouche.

Speaker 2

在2026年的今天,这

Aujourd'hui en deux-mille-vingt-six, ça

Speaker 0

对我来说无所谓。

me passe.

Speaker 2

但实际上,我们之前说他是囚徒,但这就像一个人,像一个溺水者寻求人工呼吸,这正是给人的感觉。

Mais en fait, on disait le prisonnier, mais c'est comme quelqu'un, comme un noyer qui demande du bouche à bouche et c'est exactement l'impression que ça fait.

Speaker 2

我们看到一位非常伟大的音乐家,他是神,但也是受威胁的神,或者说他是王,一个受威胁的王,完全淹没在拉斯维加斯,他无法离开那里,不能外出,他只渴望被爱,仅此而已,这就是埃尔维斯香烟纸般单薄却又崇高的本质,同时这也是他魅力非凡之处,当他溺水时,他渴望现场每个人——无论男女——给他人工呼吸。

On voit un très très grand musicien qui est le dieu, mais qui est un dieu menacé, enfin qui est un roi, un roi menacé, qui est complètement noyé à Las Vegas, il ne peut plus sortir de là, il ne peut pas aller à l'extérieur et il demande d'être aimé, il ne veut que ça, ce n'est pas plus, c'est ça à l'épaisseur, le la la d'Elvis d'une feuille cigarette et en même temps c'est sublime, c'est ça qui est quand même charismatiquement incroyable et quand elle a noyé, il veut du bouche à bouche de chaque personne présente, les femmes, les hommes.

Speaker 1

克里斯托弗·孔特,或许可以谈谈修复工作,您提到这是一次非常出色的画面与声音修复。

Christophe Comte peut-être un mot sur la restauration vous disiez que c'était une très belle restauration d'image et de son.

Speaker 0

是的,有趣又令人困惑的是,所有这些磁带从那些年起就一直保存在盐矿里。

Oui alors ce qui était très amusant et troublant c'est que toutes ces bandes depuis ces années-là ont été gardés dans des mines de sel.

Speaker 0

你们不知道这种保存方式存在,我在想这多么巧合啊——这些磁带被存放在盐矿里,而这个人也身处盐矿。当我们看到他时,他在拉斯维加斯就像个永远无法逃脱的囚徒,我们真的为他感到难过,这种感受不是来自电影画面,而是通过揣摩他的想法和聆听他的声音产生的。不过某种程度上,他看起来状态其实很好。

Vous ne savez pas que ça existait et je me dis quand même quel quel hasard troublant que ces bandes étaient consignées dans des mines de sel alors que ce type est dans la mine de sel et quand on le voit, il est à Las Vegas vraiment comme un type qui n'en sortira jamais le prisonnier, on a on a vraiment de la peine pour lui et pas tellement en voyant le film, mais en pensant ce que lui pense et en l'entendant, mais d'une certaine manière c'est très c'est très enfin il a l'air très bien.

Speaker 0

确实,这次的修复工作采用了与彼得·杰克逊团队为披头士《回归》纪录片相同的技术手法。

Alors la restauration effectivement qui a été faite de la même manière par les équipes de Peter Jackson qui ont oeuvré sur le magnifique gate back des Beatles.

Speaker 0

这次同样如此——当这些画面一出现,简直光彩夺目,前所未见。之前存在的演唱会影像质量很差,暗淡无光,有时甚至音画不同步。而现在通过同步找回的音频(因为大部分原始磁带是无声的),以及重新发现的由猫王身边团队拍摄的超8毫米胶片,所有素材经过交叉混制和令人难以置信的色彩与声音修复,甚至让人怀疑是否在某些地方做了细微添加,比如我们刚才听到的片段。但最震撼的是影片结尾部分,它精彩绝伦地将你带入一场非凡却又被片尾字幕混音完全破坏的体验。

Alors là c'est pareil, c'est-à-dire que dès qu'on voit apparaître ces images, c'est absolument flamboyé, on n'a jamais vu ça, c'est-à-dire qu'il existait des images de de ces concerts, elles étaient moches, elles étaient ternes, elles étaient parfois, elles n'étaient même pas synchronisées, enfin c'était et là on se retrouve parce qu'ils ont synchronisé aussi les bandes en les retrouvant, parce que c'était la plupart des bandes muette, il y a aussi des super 8 qui ont été retrouvés vraiment des super 8 tournées par des équipes très proches de de Presley et tout ça est mélangé, tout ça est croisé et avec une une restauration à la fois de chromatique et sonore absolument incroyable, on se demande même par moment quand même s'il n'y a pas eu des petits rajouts, voire bon comme dans le morceau qu'on a entendu tout à l'heure, mais surtout à la fin ce ce film qui est est magnifique qui vous embarque vraiment à bord d'un truc incroyable et totalement gâché par le générique de fin où là on a un remix de la fin.

Speaker 0

啊不,我们当时

Ah bah non, on était

Speaker 1

完全沉浸在美妙之中。

que sur du merveilleux.

Speaker 1

啊,是的

Ah oui,

Speaker 2

得选另一个

il faut prendre un autre

Speaker 0

简直糟糕透顶。

qui est abominable.

Speaker 0

好了,我们该走了

Voilà, on partira

Speaker 1

在片尾字幕前2分钟离场,但除此之外一定要去看卢赫曼执导的这部关于普雷斯利的基础演唱会电影,昨天刚上映。

2 minutes avant le générique de fin, mais sinon allez voir et puis qu'elle vise Presley une concert de base Luhrmann qui est en salle depuis hier.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客