本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
以下是与斯蒂芬·沃尔夫勒姆的对话,他是一位计算机科学家、数学家和理论物理学家,同时也是Wolfram Research的创始人兼CEO,该公司开发了Mathematica、Wolfram Alpha、Wolfram Language以及新的Wolfram物理项目。他著有多本书籍,包括《一种新科学》,就个人而言,这本书是我计算机科学与人工智能探索之路上最具影响力的著作之一,它让我深深迷恋上细胞自动机的数学美感与力量。诚然,对斯蒂芬的一个批评或许在于人性层面——他强烈的自我意识有时阻碍研究者充分领略其思想精髓。我们在对话中探讨了这一点。
The following is a conversation with Stephen Wolfram, a computer scientist, mathematician, and theoretical physicist who is the founder and CEO of Wolfram Research, a company behind Mathematica, Wolfram Alpha, Wolfram Language, and the new Wolfram Physics Project. He's the author of several books, including A New Kind of Science, which, on a personal note, was one of the most influential books in my journey in computer science and artificial intelligence. It made me fall in love with the mathematical beauty and power of cellular automata. It is true that perhaps one of the criticisms of Steven is on a human level, that he has a big ego, which prevents some researchers from fully enjoying the content of his ideas. We talk about this point in this conversation.
在我看来,自我意识可能使人迷失,但也能成为超能力,它催生拒绝向学术机构保守作风妥协的大胆创新思维。在此,我特别邀请您与我一同超越人性特质,敞开心扉感受斯蒂芬著作及本次对话中思想的瑰丽。我相信斯蒂芬·沃尔夫勒姆是我们时代最具独创性的思想家之一,其本质是个善良、好奇而卓越的灵魂。本次对话录制于2019年11月,当时Wolfram物理项目正在进行中,尚未像现在这样开放公众探索。我们已约定近期将再次对话,很可能不止一次。
To me, ego can lead you astray, but can also be a superpower, one that fuels bold, innovative thinking that refuses to surrender to the cautious ways of academic institutions. And here, especially, I ask you to join me in looking past the peculiarities of human nature and opening your mind to the beauty of ideas in Steven's work and in this conversation. I believe Steven Wolfram is one of the most original minds of our time and, at the core, is a kind, curious, and brilliant human being. This conversation was recorded in November 2019 when the Wolfram Physics Project was underway, but not yet ready for public exploration as it is now. We now agreed to talk again, probably multiple times in the near future.
因此这是第一回合,敬请期待不久后的第二回合。这里是人工智能播客,若您喜欢,请在YouTube订阅、苹果播客打五星好评、通过Patreon支持,或直接在Twitter上联系我@Lex Fridman(拼写为f r i d m a n)。照例我会插播几分钟广告,但绝不会在对话中途打断收听体验。希望这种方式不影响您的聆听感受。
So this is round one, and stay tuned for round two soon. This is the artificial intelligence podcast. If you enjoy it, subscribe on YouTube, review it with five stars on Apple podcast, support it on Patreon, or simply connect with me on Twitter at Lex Fridman, spelled f r I d m a n. As usual, I'll do a few minutes of ads now and never any ads in the middle that can break the flow of the conversation. I hope that works for you and doesn't hurt the listening experience.
广告速览:两位赞助商ExpressVPN和Cash App。请通过expressvpn.com/lexpod获取ExpressVPN,下载Cash App并使用代码lexpodcast支持本节目。本期由App Store排名第一的金融应用Cash App呈现,使用时请输入邀请码Lex podcast。
Quick summary of the ads. Two sponsors, ExpressVPN and Cash App. Please consider supporting the podcast by getting ExpressVPN at expressvpn.com/lexpod and downloading Cash App and using code lex podcast. This show is presented by Cash App, the number one finance app in the App Store. When you get it, use code Lex podcast.
Cash App可实现朋友间转账、比特币购买及最低1美元的股市投资。因其支持零股交易,必须提及其幕后将零股订单抽象化的执行算法堪称工程奇迹——向Cash App工程师致敬,他们解决的复杂问题最终呈现为股市抽象层之上的简洁界面,极大降低了新投资者入门门槛并简化资产配置。重申:通过App Store或Google Play下载Cash App并使用代码Lex podcast,您将获得10美元,同时Cash App会向FIRST机构捐赠10美元,该组织致力于全球青少年机器人及STEM教育推广。
Cash App lets you send money to friends, buy Bitcoin, and invest in the stock market with as little as $1. Since Cash App does fractional share trading, let me mention that the order execution algorithm that works behind the scenes to create the abstraction of fractional orders is an algorithmic marvel. So big props to the Cash App engineers for solving a hard problem that in the end provides an easy interface that takes a step up to the next layer of abstraction over the stock market. This makes trading more accessible for new investors and diversification much easier. So, again, if you get Cash App from the App Store or Google Play and use the code Lex podcast, you get $10, and Cash App will also donate $10 to First, an organization that is helping to advance robotics and STEM education for young people around the world.
本期由ExpressVPN赞助,访问expressvpn.com/lexpod获取折扣并支持本播客。我使用ExpressVPN多年,操作简便令人称道。
This show is presented by ExpressVPN. Get it at expressvpn.com/lexpod to get a discount and to support this podcast. I've been using ExpressVPN for many years. I love it. It's really easy to use.
只需按下显眼的电源按钮,隐私保护即刻开启。您还可将虚拟定位设为全球任意地点,这带来诸多显著优势,比如访问日本版Netflix或英国Hulu等国际流媒体。ExpressVPN兼容您能想到的所有设备。
Press the big power on button, and your privacy is protected. And if you like, you can make it look like your location is anywhere else in the world. This has a large number of obvious benefits. Certainly, it allows you to access international versions of streaming websites like the Japanese Netflix or The UK Hulu. ExpressVPN works on any device you can imagine.
我在Linux系统上使用它,特别推荐Ubuntu。实际上新版本即将发布。Windows、Android也适用,但其他平台同样可用。再次提醒,访问expressvpn.com/lexpod获取折扣并支持本播客。
I use it on Linux. Shout out to Ubuntu. New version coming out soon, actually. Windows, Android, but it's available anywhere else too. Once again, get it at expressvpn.com/lexpod to get a discount and to support this podcast.
现在请收听我与史蒂芬·沃尔夫勒姆的对话。
And now here's my conversation with Stephen Wolfram.
你和儿子克里斯托弗共同为电影《降临》设计了外星语言。请允许我问个可能有点疯狂的问题:如果有外星人造访地球,你认为我们能找到共通的语言吗?
You and your son, Christopher, helped create the alien language in the movie Arrival. So let me ask maybe a bit of a crazy question. But if aliens were to visit us on Earth, do you think we would be able to find a common language?
当我们假设外星人来访时,其实已经预设了整个故事框架。因为‘外星人亲自造访’这个概念本身,就意味着我们默认了双方处于相似的物理维度——不是无线电信号,而是实体存在。
Well, by the time we're saying aliens are visiting us, we've already prejudiced the whole story. Because the concept of an alien actually visiting, so to speak, we already know the kind of things that make sense to talk about visiting. So we already know they exist in the same kind of physical setup that we do. It's not just radio signals. It's an actual thing that shows up and so on.
关于沟通的可能性,目前最好的参照是人工智能。这是我们首次接触的‘外星智能’。关键在于:我们如何与AI交流?假如你打开神经网络问‘你在想什么’——
So I think in terms of can one find ways to communicate? Well, the best example we have of this right now is AI. I mean, that's our first sort of example of alien intelligence. And the question is, how well do we communicate with AI? If you were in the middle of a neural net, and you open it up, and it's like, what are you thinking?
能否与之讨论?虽不简单但并非绝无可能。基于‘外星造访’这个前提,我认为答案是肯定的。总能找到某种沟通形式——无论‘沟通’如何定义,毕竟这涉及意图认知等哲学层面。
Can you discuss things with it? It's not easy, but it's not absolutely impossible. So I think I think by the time but given the setup of your question, aliens visiting, I think the answer is yes. One will be able to find some form of communication, whatever communication means. Communication requires notions of purpose and things like this.
这就像个哲学沼泽。
It's a kind of philosophical quagmire.
那么,如果AI是一种外星生命形式,你认为访问会是什么样子?如果我们想象外星人来访,稍后我们会讨论计算和计算的世界,但如果你要想象,你说你已经通过使用‘访问’这个词预设了一些前提。那么外星人会如何访问呢?
So if AI is a kind of alien life form, what do you think visiting looks like? So if we look at aliens visiting, and we'll get to discuss computation and and the world of computation, but if you were to imagine, you said you already prejudiced something by saying you visit, But what how would aliens visit?
说到‘访问’,这里隐含了一种意味,我们正在使用人类语言的不精确性。在未来世界中,如果用计算语言表达,我们或许能查阅‘访问’的概念文档,准确理解其含义和属性等。但在日常人类语言中,我倾向于认为‘访问’意味着某种物理实体乘坐飞船出现,因为我们知道这是必要的。我们不是在想象仅仅是无线电信号中的光子,或某种复杂模式的光子,而是想象由原子等构成的物理实体出现。
By visit, there's kind of an implication, and here we're using the imprecision of human language. You know, in a world of the future, and if that's represented in computational language, we might be able to take the concept visit and go look in the documentation, basically, and find out exactly what does that mean, what properties does it have, and so on. But by visit, in ordinary human language, I'm kind of taking it to be there's, you know, something, a physical embodiment that shows up in a spacecraft, since we kind of know that that's necessary. We're not imagining it's just photons showing up in a radio signal, photons in some very elaborate pattern. We're imagining it's physical things made of atoms and so on that show up.
可以是某种模式的光子吗?
Can it be photons in a pattern?
这是个好问题。关键在于是否存在这种可能性。什么才算智能?好问题。我曾经认为发现外星智能的意义会很明确,等等。
Well, that's a good question. I mean, whether there is the possibility. What counts as intelligence? Good question. And I used to think there was sort of a, oh, it'll be clear what it means to find extraterrestrial intelligence, etcetera, etcetera, etcetera.
随着科学研究的深入,我越来越意识到,所谓智能与纯粹计算之间其实并没有明确的界限。在日常讨论中,我们会说‘天气有自己的想法’。让我们拆解这个问题:大气中决定流体动力学的计算过程,与我们大脑中发生的物理过程有何区别?
I've increasingly realized, as a result of science that I've done, that there really isn't a bright line between the intelligent and the merely computational, so to speak. So in our kind of everyday discussion, we'll say things like, the weather has a mind of its own. Well, let's unpack that question. We realize that there are computational processes that go on that determine the fluid dynamics of this and that in the atmosphere, etcetera, etcetera, etcetera. How do we distinguish that from the processes that go on in our brains, the physical processes that go on in our brains?
我们如何区分它们?如何判定天气中代表复杂计算的物理过程,与我们大脑中代表复杂计算的物理过程不同?我认为根本不存在本质区别。对我们而言,区别在于有一条历史线索将不同大脑的活动联系起来,而天气现象则没有这种文明历史的线索与我们习惯的事物相连。
How do we separate those? How do we say the physical processes going on that represent sophisticated computations in the weather, oh, that's not the same as the physical processes that go on that represent sophisticated computations in our brains. The answer is, I don't think there is a fundamental distinction. I think the distinction for us is that there's kind of a thread of history and so on that connects kind of what happens in different brains to each other, so to speak. And what happens in the weather is something which is not connected by sort of a thread of civilizational history, so to speak, to what we're used to.
在我们的故事里,在人脑讲述的故事里——但也许天气有它自己的故事...
In our story, in the stories that the human brain has told us, but maybe the weather has its own stories that
确实如此。这就是我们在思考外星智慧时遇到的难题,就像那颗脉冲星的磁层产生的复杂无线电信号——我们是否该将其视为历经数百万年中子星演化过程形成的完整文明?这与我们所熟知的人类智慧截然不同。我认为,当人们讨论外星智慧何在、费米悖论为何宇宙中不见其他智慧迹象时,最终我们会发现面对的是两种异类智慧形式:人工智能与物理(或外星)智慧。而我的推测是,人们终将接受这两者几乎同时实现的事实。
Absolutely. Tells And that's where we run into trouble thinking about extraterrestrial intelligence, because, it's like that pulsar magnetosphere that's generating these very elaborate radio signals. Is that something that we should think of as being this whole civilization that's developed over the last however long millions of years of processes going on in the neutron star or whatever versus what we're used to in human intelligence. I think in the end, when people talk about extraterrestrial intelligence and where is it and the whole Fermi paradox of how come there's no other signs of intelligence in the universe, my guess is that we've got sort of two alien forms of intelligence that we're dealing with: artificial intelligence and physical or extraterrestrial intelligence. And my guess is people will get comfortable with the fact that both of these have been achieved around the same time.
换言之,人们会说:是的,我们已习惯自己创造的计算机和数字产物具有类人智慧;同时也会逐渐接受宇宙中存在其他类人智慧体——只是它们没有我们这样的文明史。它们如同进化树上的不同分支。这就像讨论生命时,你几乎将生命形式与智慧等同——虽然人工智能听到这种等式可能会抗议。
And in other words, people will say, well, yes, we're used to computers, things we've created, digital things we've created, being sort of intelligent like we are. And they'll say, oh, we're kind of also used to the idea that there are things around the universe that are kind of intelligent like we are, except they don't share the sort of civilizational history that we have. And so we don't they're different branch. I mean, it's similar to when you talk about life, for instance. I mean, you kind of said life form, I think, almost synonymously with intelligence, which I don't think is the AIs would be upset to hear you equate those
可能特指生物生命体。
really probably implied biological life.
对,没错。
Right. Right.
但你的意思是——我们稍后会深入探讨——你认为这其实是个光谱,所有智慧本质上都是某种计算形式。整个光谱连续存在,我们只是通过编织叙事,让自己这类计算显得特殊。
But you're saying I mean, we'll explore this more, but you're saying it's really a spectrum, it's all just a kind of computation. And so it's a full spectrum, and we just make ourselves special by weaving a narrative around our particular kinds of computation.
正是。我逐渐认识到,某种程度上令人沮丧的是:我们实在没什么特别之处。
Yes. I mean, the thing that I think I've kind of come to realize is, you know, at some level, it's a little depressing to realize that there's so little that's special.
或者说解放性的。嗯,确实。
Or liberating. Well, yeah.
但这就是科学的故事。从哥白尼开始,我们先是坚信自己的行星是宇宙的中心。不,那不是真的。然后我们又确信,作为生物有机体,我们的化学构成非常特殊。不,那也不完全正确。
But it's the story of science. From Copernicus on, it's like, first, we were convinced our planets are the center of the universe. No, that's not true. Well, then we were convinced there's something very special about the chemistry that we have as biological organisms. No, that's not really true.
接着我们仍抱持着希望,哦,我们拥有的这种智能特质,那才是真正独特的。我认为并非如此。不过从某种意义上说,正如你所言,这反而是一种解放:你意识到独特之处在于我们自身的细节,而非某些抽象属性——我们可能会想,哦,是否会有其他事物也具备那种抽象属性?是的,我们拥有的每个抽象属性,其他事物也可能拥有。但我们文明历史的完整细节,没有其他事物能与之相同。
And then we're still holding out that hope, oh, this intelligence thing we have, that's really special. I don't think it is. However, in a sense, as you say, it's kind of liberating for the following reason: that you realize that what's special is the details of us, not some abstract attribute that we could wonder, oh, is something else gonna come along and also have that abstract attribute? Well, yes, every abstract attribute we have, something else has it. But the full details of our history of our civilization and so on, nothing else has that.
可以说,那是我们的故事。这几乎从定义上就是独特的。所以我最初觉得这很糟糕,觉得这有点...你知道,我们该如何对所做的事保持自尊?后来我意识到,我们所做之事的细节本身,就是故事。
That's our story, so to speak. And that's almost by definition special. So I view it as not being such a Initially, was like, this is bad. This is this is kind of you know, how can we have self respect about about the things that we do? Then I realized the details of the things we do, they are the story.
其他一切都像是一张空白画布。
Everything else is kind of a blank canvas.
或许稍微跑个题,你刚才让我想到——你怎么看待《2001太空漫游》中的黑色方碑?就外星人与我们沟通并激发人类特有智能计算能力这点而言。从这部科幻作品中能得出什么有趣的见解吗?
So maybe on a small tangent, you just made me think of it, but what do you make of the monoliths in February space odyssey in terms of aliens communicating with us and sparking the the kind of particular intelligent computation that we humans have. Is there anything interesting to get from that sci fi
是的。我觉得有趣之处在于,那些方碑是1:4:9完美比例的长方体。在百万年前的地球上,或者电影描绘的猿人时代,那种完美程度的东西显得格格不入,明显是经过高度构造和设计的。这是个值得思考的问题。
Yeah. I mean, I think what's what's fun about that is, you know, the monoliths are these, you know, one to four to nine perfect cuboid things. And in the Earth of a million years ago, or whatever they were portraying with a bunch of apes and so on, a thing that has that level of perfection seems out of place. It seems very constructed, very engineered. So that's an interesting question.
所谓的'技术特征'是什么?就是当你看到某物时会惊叹'这绝对是 engineered 的'。事实上,我们也看到晶体——它们同样非常完美,尤其是那些完美的晶体,呈现出漂亮的多面体形态。
What's the techno signature, so to speak? What is it that you see it somewhere and you say, my gosh, that had to be engineered? Now, the fact is, we see crystals, which are also very perfect. And the perfect ones are very perfect. They're nice polyhedra or whatever.
从这个意义上说,如果你认为完美的多边形或多面体形状是一种技术特征标志,那是不准确的。因此,这就引出了一个有趣的问题:什么才是正确的特征标志?比如著名数学家高斯,
And so in that sense, if you say, well, it's a sign of it's a techno signature that it's a perfect polygonal shape, polyhedral shape. That's not true. And so then it's an interesting question. What is the right signature? Mean, like Gauss, famous mathematician.
他曾有个想法,认为应该将西伯利亚森林砍伐成勾股定理证明的经典图形,理由是这很酷。虽然最终未实施,但依据他的理论,火星人看到后会惊叹地球存在数学家。这可能是对人类文明成就的最佳宣传方式。不过这个问题确实值得探讨。
He had this idea, you should cut down the Siberian forest in the shape of a typical image of the proof of the Pythagorean theorem on the grounds that it was a kind of cool idea. Didn't get done. But, you know, was on the grounds that the Martians would see that and realize, gosh, there are mathematicians out there. It's kind of in his theory of the world, that was probably the best advertisement for the cultural achievements of our species. But it's a reasonable question.
我们能够发送或创造什么,才能在其形成过程中体现智能,甚至展现创造意图?
What can you send or create that is a sign of intelligence in its creation or even intention in its creation?
是的。你在讨论如果我们要发送信标,应该发送什么?数学是我们最伟大的创造吗?什么才是我们最伟大的创造?
Yeah. You talk about if we were to send a beacon, can you can you what what should we send? Is math our greatest creation? Is what is our greatest creation?
我认为这是个哲学上注定无解的问题。我们发送自认为非凡的东西,但本质上我们属于宇宙的一部分。我们创造的——包括那些构成我们本质的计算行为——在抽象层面上看,其实在宇宙中异常普遍。我们可能以为自己是经过层层工程技术才达到微处理器水平,才能进行复杂计算。
I think I think it's a it's a philosophically doomed issue. So, I mean, in other words, you send something, you think it's fantastic, but it's kind of like we are part of the universe. We make things that are, things that happen in the universe. Computation, which is sort of the thing that we are, in some abstract sense, using to create all these elaborate things we create, is surprisingly ubiquitous. In other words, we might have thought that we've built this whole giant engineering stack that's led us to microprocessors, that's led us to be able to do elaborate computations.
但计算行为无处不在,关键问题在于是否存在将人类意图与这些计算联系起来的线索。因此,关于如何最好地展示人类文明这个问题,我认为我们生产的任何随机产物都与其他东西具有同等代表性。这属于那种...
But this idea that computations are happening all over the place. The only question is whether there's a thread that connects our human intentions to what those computations are. And so I think this question of what do you send to show off our civilization in the best possible way, I think any kind of almost random slab of stuff we've produced is about equivalent to everything else. I think it's one of these things where
这种表述方式真不够浪漫。抱歉打断——我刚和卡尔·萨根的夫人安·德鲁扬聊过。嗯哼。不知道你是否熟悉旅行者号项目...她当时参与了...哦对的。
Such a nonromantic way of phrasing it. I just sorry to interrupt, but I just talked to Anne Druann, who's the wife of Carl Sagan. Uh-huh. And so I don't I don't know if you're familiar with the Voyager. Mean, she was part of Oh, yeah.
发送的,我想是,脑电波,你知道的,我想要
Sending, I think, brainwaves of, you know, I want
那是她的吗?
to Was it hers?
是她的。她爱上卡尔·萨根初期时的脑电波。对吧?所以这是个美丽的故事。没错。
It was hers. Her her brainwaves when she was first falling in love with Carl Sagan. Right? So this beautiful story. Right.
也许你会通过说‘我们不如发送其他任何东西’来削弱那种力量,这很有趣。所有这些都是一种有趣的奇特现象。是的。是的。好吧,我是说,想想它是
That that perhaps you would shut down the power of that by saying we might as well send anything else, and that's interesting. All of it is kind of an interesting peculiar thing that's Yeah. Yeah. Right. Well, I mean, think it's
看看旅行者号上的金唱片挺有意思的。其中一个可爱之处在于它制作于70年代末、80年代初?而且,它是一张留声机唱片。上面还有如何播放留声机唱片的图示。令人震惊的是,仅仅三十年后,如果你把这个图示给现在的随便一个孩子看——我做过这个实验——他们会说,我完全不知道这是什么。
kind of interesting to see on the on the Voyager, you know, Golden Record thing. One of the things that's kind of cute about that is it was made, when was it, in the late '70s, early '80s? And one of the things, it's a phonograph record. And it has a diagram of how to play a phonograph record. And it's shocking that in just thirty years, if you show that to a random kid of today and you show them that diagram, and I've tried this experiment, they're like, I don't know what the heck this is.
而人们能想到的最好办法是,把整张唱片数字化,别管它有什么螺旋轨道,直接成像整个东西看看里面有什么。这就是我们今天会做的。仅仅三十年,我们的技术已经发展到播放留声机唱片上的机械螺旋轨道现在成了件怪事。所以这是个警示故事,我认为,关于制作某种能详细引导外星人或任何存在做某事的能力。就像我说的,如今我们不会造个带唱针的螺旋扫描装置。
And the best anybody can think of is, take the whole record, forget the fact that it has some kind of helical track in it, just image the whole thing and see what's there. That's what we would do today. In only thirty years, our technology has kind of advanced to the point where the playing of a helical, mechanical track on a phonograph record is now something bizarre. So that's a cautionary tale, I would say, in terms of the ability to make something that, in detail, sort of leads by the nose some of the aliens or whatever to do something. It's like, no, best you can do, as I say, if we were doing this today, we would not build a helical scan thing with a needle.
我们会直接用高分辨率成像系统获取所有数据位,然后说,哦,他们弄成螺旋形真麻烦。我们就把螺旋展开从头开始吧。你认为这会涉及到尝试理解AI的可解释性、计算的可解释性,以及能与各类计算进行沟通的能力。
We would just take some high resolution imaging system and get all the bits off it and say, oh, it's a big nuisance that they put in a helix, you know, in a spiral. Let's just unravel the spiral and start from there. Do you think and this will get into trying to figure out interpretability of AI, interpretability of computation, being able to communicate with various kinds of computations.
你觉得如果我们戴上你的外星人帽子,能不能研究出这张唱片该怎么播放?
Do you think we'd be able to, if you put put your alien hat on, figure out this record, how to play this record?
嗯,这取决于人们想要做什么。
Well, it's a question of what one wants to do.
我是说,理解对方试图传达的内容,或者了解关于对方的任何信息。
I mean Understand what the other party was trying to communicate or understand anything about the other party
这就是理解的本质吗?我是说,问题就在这里。这就像人们试图让计算机理解自然语言一样。对吧?人们为此努力了很多年。
that's understanding mean? I mean, that's the issue. The issue is it's like when people were trying to do natural language understanding for computers. Right? So people tried to do that for years.
但它的意义并不明确。换句话说,你拿出一段英语或其他语言,然后说,哇,我的电脑理解了。好吧,这很好。但你能用它做什么呢?比如,当我们开发Wolf Malfa时,其中一个功能就是问答系统,它需要进行自然语言理解。
It wasn't clear what it meant. In other words, you take your piece of English or whatever, and you say, gosh, my computer has understood this. Okay, that's nice. What can you do with that? Well, so for example, when we built Wolf Malfa, one of the things was it's doing question answering and so on, and it needs to do natural language understanding.
事后我才意识到,我们能够很好地实现自然语言理解而其他人之前做不到的原因,首要的一点是我们有一个明确的目标。我们试图将自然语言转化为计算语言,这样我们就可以用它来做事情。同样地,当你想象自己是外星人时,你会说,好吧,我们在给他们播放唱片。他们理解了吗?
The reason that I realized after the fact, the reason we were able to do natural language understanding quite well and people hadn't before, the number one thing was we had an actual objective for the natural language understanding. We were trying to turn the natural language Into computation. Into this computational language that we could then do things with. Now, similarly, when you imagine you're alien, you say, okay, we're playing them the record. Did they understand it?
嗯,这取决于你的意思。如果他们有一种表达方式,如果它能转化为某种我们可以识别的表达方式,表示他们理解了,那就很好。但实际上,我认为唯一能代表理解的表达方式是那些之后能做出我们人类认为对我们有用的事情的表达方式。
Well, depends what you mean. If they you know, if we if there's a representation that they have, if it converts to some representation where we can say, oh, yes, that's a representation that we can recognize represents understanding, then all well and good. But actually, the only ones that I think we can say would represent understanding are ones that will then do things that we humans kind of recognize as being useful to us.
嗯。也许试图理解并量化这个特定文明的技术先进程度。那么从军事角度看,他们对我们构成威胁吗?是的,是的。
Mhmm. Maybe trying to under understand, quantify how technologically advanced this particular civilization is. So are they a threat to us from a military perspective? Yeah. Yeah.
这可能是他们最初感兴趣的那种理解。天哪。
That's probably the kind of first kind of understanding they'll be interested in. Gosh.
这太难了。我是说,就像《降临》电影里那样。关键问题之一就是,你知道,用他们的话说,你们为什么来这里?是的。还有你们会伤害我们吗?
That's so hard. I mean, that's like in the Arrival movie. That was sort of one of the key questions is is, you know, why are you here, so to speak? Yeah. And it's Are you gonna hurt us?
对。但即便是这个问题,你知道,也非常模糊。比如你们会伤害我们吗?这引申出许多有趣的AI伦理问题,因为我们可能创造一个AI说,以自动驾驶汽车为例,你会伤害我们吗?
Right. But even that is, you know, it's very unclear. Know, it's like are you gonna hurt us? That comes back to a lot of interesting AI ethics questions because we might make an AI that says, well, take autonomous cars, for instance. Are you going to hurt us?
好吧,让我们确保你只严格按照限速行驶,因为我们想确保不会伤害你,可以这么说。因为这样...然后,你知道,但你说,但这实际上意味着我会迟到,这在某种程度上也伤害了我。所以很难界定。甚至伤害某人这个定义本身就不明确。当我们开始思考AI伦理等问题时,这是必须解决的问题。
Well, let's make sure you only drive at precisely the speed limit, because we want to make sure we don't hurt you, so to speak. Because that's some and then, well, something, you know, but you say, but actually that means I'm going be really late for this thing, and that sort of hurts me in some way. So it's hard to know. Even even the definition of what it means to hurt someone is unclear. And as we start thinking about things about AI ethics and so on, that's, you know, something one has to address.
总是需要权衡取舍,这就是伦理令人头疼的地方。是啊,没错。
There's always trade offs, and that's the annoying thing about ethics. Yeah. Well, right.
我认为伦理就像我们讨论的其他问题一样,是极其人性化的东西。不存在抽象的,比如说写下证明某种行为伦理正确的定理。这种想法毫无意义。你需要一个所谓的'基本事实',归根结底是人类想要什么。而他们的诉求并不相同。
And I mean, I think ethics, like these other things we're talking about, is a deeply human thing. There's no abstract, you know, let's write down the theorem that proves that this is ethically correct. That's a meaningless idea. You know, you have to have a ground truth, so to speak, that's ultimately sort of what humans want. And they don't all want the same thing.
因此,这给人们在思考这个问题时带来了各种额外的复杂性。将伦理转化为计算的一个便利之处在于,
So that gives one all kinds of additional complexity in thinking about that. One convenient thing in terms of turning ethics into computation,
你可以提出一个问题:什么能最大化物种生存的可能性?
you can ask the question of what maximizes the likelihood of the survival of the species.
是的。这是个很好的存在主义问题。但是,当你说物种的生存时,你可能会说,比如说,忘掉技术,只是悠闲地生活,快乐地过日子,繁衍下一代,经历许多代,某种意义上什么都没发生。这样行吗?
Yeah. That's a that's a good existential issue. Yeah. But then when you say survival of the species, right, you might say you might, for example for example, let's say forget about technology, just hang out and be happy, live our lives, go on to the next generation, go through many, many generations where, in a sense, nothing is happening. Is that Okay?
这样不行吗?很难判断,试图做复杂的事情可能反而对物种的生存不利。比如,这也有些难以确定,好吧,我们把这当作一个思想实验。你可以问,我们需要应对哪些生存威胁?超级火山、小行星撞击等等。
Is that not Okay? Hard to know in terms of the attempt to do elaborate things and the attempt to might be counterproductive for the survival of the species. Like, for instance, think it's also a little bit hard to know, so Okay, let's take that as a sort of thought experiment. You can say, well, what are the threats that we might have to survive? The supervolcano, the asteroid impact, all these kinds of things.
好,现在我们列举这些可能的威胁,我们说,让我们尽可能增强物种对这些威胁的抵抗力。我认为最终,这是一个无法预知的事情,需要什么条件。既然你有了这个AI,并告诉它要最大化长期效益,那么‘长期’是什么意思?是指直到太阳燃尽吗?那行不通。是指未来一千年吗?
Okay, so now we inventory these possible threats, we say, let's make our species as robust as possible relative to all these threats. I think in the end, it's sort of an unknowable thing, what it takes to So given that you've got this AI, and you've told it maximize the long term, what does long term mean? Does long term mean until the sun burns out? That's not going to work. Does long term mean next thousand years?
好,可能有一些针对未来一千年的优化策略,就像经营一家公司。你可以让公司在某段时间内非常稳定。比如,如果你的公司被某个私募集团收购,你可以通过停止所有研发,让公司平稳运行五年,公司最终会衰落,但短期内会运作良好。所以,如果你告诉AI,让人类安稳度过一千年,可能会采取一些优化措施,其中许多可能会让人觉得,这对历史的未来来说是个巨大的遗憾。但最终,当你思考这个问题时,你会发现存在大量不可判定性和计算不可约性。
Okay, there are probably optimizations for the next thousand years that it's like if you're running a company. You can make a company be very stable for a certain period of time. Like if your company gets bought by some private investment group, you can run a company just fine for five years by just taking what it does and removing all R and D, and the company will burn out after a while, but it'll run just fine for a little while. So if you tell the AI, keep the humans Okay for one thousand years, there's probably a certain set of things that one would do to optimize that, many of which one might say, well, that would be a pretty big shame for the future of history, so to speak, for that to be what happens. But I think in the end, as you start thinking about that question, what you realize is there's a whole raft of undecidability, computational irreducibility.
换句话说,我们的文明和我们人类经历的一个好处在于,它具有一定的计算不可约性,即你无法仅从外部观察就断言‘答案会是这个’。归根结底,你必须经历这个过程才能知道结果。我认为这既是——感觉上更好,因为通过这一过程确实有所成就。
In other words, one of the good things about what our civilization has gone through and what we humans go through is that there's a certain computational irreducibility to it, in the sense that it isn't the case that you can look from the outside and just say, The answer is going to be this. At the end of the day, this is what's going to happen. You actually have to go through the process to find out. And I think that's both. That feels better in the sense it's not a something is achieved by going through all of this process.
但这同时也意味着,当我们告诉AI去推算出最佳结果时,遗憾的是,它很可能会反馈说这几乎是无法决定的。我们需要运行所有可能的情景才能看到结果。而如果我们想要预测无限未来的话,就立刻会陷入无限计算这类标准问题之中。
But it also means that telling the AI, go figure out what will be the best outcome, well, unfortunately, it's going to come back and say, it's kind of undecidable what to do. We'd have to run all of those scenarios to see what happens. And if we want it for the infinite future, we're thrown immediately into sort of standard issues of kind of infinite computation and so on.
所以,即便你得知宇宙和万物的答案是42,你仍然需要实际运行整个宇宙才能验证。是的。
So, yeah, even if you get that the answer to the universe and everything is 42, you still have to actually run the universe Yes. To
推算。是的。
figure Yes. Out
是的。我想问题或者说旅程本身就是意义所在,对吧。
Yes. Like, question, I guess, or the the, you know, the the journey is is the point. Right.
我认为这是在总结性地说明:这就是宇宙运行的结果。如果这确实可能,那么它告诉我们——关于计算的整个思维框架,以及事物运作的方式——如果能断言答案是某个特定值,就等于说存在超越宇宙的认知方式。这会让你陷入某种悖论,因为这意味着答案的可认知性建立在超越宇宙提供的认知维度之上。但如果我们能知晓这个答案,那么我们面对的某种东西就已经超越了宇宙本身。
Well, I think it's saying, to summarize, this is the result of the universe. Yeah. That's if that is possible, it tells us, I mean, the whole sort of structure of thinking about computation and so on, and thinking about how stuff works, if it's possible to say, and the answer is such and such, you're basically saying there's a way of going outside the universe. And you're getting yourself into something of a paradox, because you're saying, if it's knowable what the answer is, then there's a way to know it that is beyond what the universe provides. But if we can know it, then something that we're dealing with is beyond the universe.
那么严格来说,这个宇宙就不再是完整的宇宙了。
So then the universe isn't the universe, so to speak.
所以总的来说,至少对于我们渺小的人类大脑而言,要展示足够复杂计算的结果是困难的——我的意思是这很可能是不可能的,就像不可判定性问题。嗯。而宇宙至少在诗人眼中足够复杂,使得我们永远无法...
So And in general, as as as we'll talk about, at least for small human brains, it's hard to show the the result of a sufficiently complex computation. It's hard I mean, it's probably impossible, right, undecidability. So Uh-huh. And the universe appears by at least the poets to be sufficiently complex that we won't be able
去
to
预测这一切究竟会走向何方。
predict what the heck it's all going to.
嗯,我们最好做不到这一点,因为如果我们能预测,某种程度上就否定了——我是说,要知道,我们也是宇宙的一部分。是啊。那么对我们来说预测意味着什么?意味着我们这个小部分宇宙能超越整个宇宙的进程。这很快就会陷入悖论。
Well, we better not be able to, because if we can, it kind of denies I mean, it's you know, we're part of the universe. Yeah. So what does it mean for us to predict? It means that we that our little part of the universe is able to jump ahead of the whole universe. And this quickly winds up.
我的意思是,虽然可以想象。我们唯一能预测的可能性是,如果我们在宇宙中如此特殊,我们是宇宙中唯一拥有比其他任何存在都更特殊、更复杂计算能力的地方。只有这样我们才可能具备这种近乎神学的能力,可以这么说,去预测宇宙中发生的事情,这等于是说我们比宇宙中其他一切都优越,而我认为事实并非如此。
I mean, it is conceivable. The only way we would be able to predict is if we are so special in the universe, we are the one place where there is computation more special, more sophisticated than anything else that exists in the universe. That's the only way we would have the ability to the almost theological ability, so to speak, to predict what happens in the universe, is to say somehow we're better than everything else in the universe, which I don't think is the case.
是啊。也许我们能检测到大量在宇宙中反复出现的循环模式并完整描述它们,但即便如此,要理解这些模式如何相互作用以及会产生何种复杂性仍然异常困难。嗯,这...
Yeah. Perhaps we can detect a large number of looping patterns that reoccur throughout the universe and fully describe them, and therefore but then it's it's still becomes exceptionally difficult to see how those patterns interact and what kind of complexity Well, it
听着,宇宙最非凡之处在于它居然存在规律性。本来可能并非如此。
look, the most remarkable thing about the universe is that it has regularity at all. Might not be the case.
它真的存在规律性吗?
Does it have regularity?
确实如此。物理学是成功的。它充满了各种定律,详细告诉我们宇宙如何运作。理论上,宇宙中10的90次方个粒子可能各行其是,但它们并非如此。
Absolutely. Physics is successful. It's full of laws that tell us a lot of detail about how the universe works. It could be the case that the 10 to the ninetieth particles in the universe, they all do their own thing. But they don't.
它们都遵循我们已经知晓的规律。基本上都遵循相同的物理定律,这是关于宇宙的一个非常深刻的事实。你从中得出什么结论尚不明确。早期的神学家们将此视为上帝存在的首要证据。如今人们对此有不同的解读,但事实是,目前我恰好对此很感兴趣。
They all follow we already know. They all follow basically the same physical laws, and that's a very profound fact about the universe. What conclusion you draw from that is unclear. I mean, in the early theologians, that was exhibit number one for the existence of God. Now, people have different conclusions about it, but the fact is, right now, I happen to be interested, actually.
我最近重新燃起了对基础物理学的长期兴趣。我正在开展一项探索——即将公开更多细节——试图寻找物理学的根本理论。
I've just restarted a long running kind of interest of mine about fundamental physics. I'm on a bit of a quest, which I'm about to make more public, to see if I can actually find the fundamental theory of physics.
太棒了。我们会谈到这个,我刚与量子力学领域的专家们进行了大量对话,所以特别期待你的见解。因为我认为你对现实本质的物理学视角有着迷人见解,尤其是关于当下物理学认知背后可能存在的深层原理。好的,让我们退一步思考。
Excellent. We'll come to that, and I just had a lot of conversations with quantum mechanics folks with so I'm really excited on your take, because I think you have a fascinating take on the the fundamental nature of our reality from a physics perspective. So and what might be underlying the kind of physics as we think of it today. Okay. Let's take a step back.
什么是计算?
What is computation?
这是个好问题。从操作层面说,计算就是遵循规则。大致如此。计算是结果,是系统性地遵循规则的过程,当你
It's a good question. Operationally, computation is following rules. That's kind of it. I mean, computation is the result, is the process of systematically following rules, and it is the thing that happens when you
执行这个过程时。即获取初始条件和输入数据后遵循规则。但规则是作用于什么的?所以必须存在某些数据,某些
do that. So taking initial conditions and taking inputs and following rules. I mean, what are you following rules on? So there has to be some data, some
未必如此。可以存在一种情况,输入极其简单,你只需遵循这些规则,你会说这里并没有太多数据输入。实际上,你完全可以将初始条件打包到规则中。所以我认为问题在于,是否存在一个稳健的计算概念?这里的‘稳健’究竟意味着什么?
Not necessarily. It can be something where there's very simple input, and then you're following these rules, and you'd say there's not really much data going into this. You could actually pack the initial conditions into the rule if you want to. So I think the the question is, is there a robust notion of computation? That is What does robust mean?
我指的是类似这样的概念。在物理学领域,比如能量这个概念。明白吗?能量有不同形式,但能量本身是一个稳健的概念,并不专属于动能、核能或其他特定类型。
What I mean by that is something like this. So so one of the things in a different in the area of physics, something like energy. Okay? There are different forms of energy. But somehow energy is a robust concept that isn't particular to kinetic energy or nuclear energy or whatever else.
能量存在一个稳健的核心定义。因此你可能要问:计算是否也存在这样的稳健概念?或者说,这个计算是在图灵机中运行,在CMOS硅基CPU中运行,还是在天气系统的流体中运行——这些具体载体是否重要?
There's a robust idea of energy. So one of the things you might ask is, does the robust idea of computation? Or does it matter that this computation is running in a Turing machine? This computation is running in a CMOS silicon CPU. This computation is running in fluid system in the weather, those kinds of things.
还是说存在一种超越具体运行框架的、更本质的计算概念?确实如此。要知道这个概念并非显而易见,因此有必要了解我们如何发展到当前认知。因为承认这种稳健概念的存在,某种程度上也是对我们宇宙本质的阐述。
Or is there a robust idea of computation that transcends the sort of detailed framework that it's running in? Is that? Yes. I mean, it wasn't obvious that there was, so it's worth understanding the history and how we got to where we are right now. Because to say that there is is a statement in part about our universe.
这并非关于数学可能性的陈述
It's not a statement about what is
而是关于我们实际能观测到的存在。或许你也可以谈谈:能量作为概念是稳健的,但它与物质、质量之间错综复杂的关系非常有趣——传递力的粒子与具有质量的粒子,这些概念在数学层面上似乎存在对应关系。那么计算与能量、质量之间是否存在关联?还是说它们完全是独立的概念?
mathematically conceivable. It's about what actually can exist for us. Maybe you can also comment because energy as a concept is robust, but there's also its intricate complicated relationship with matter, with mass, is is very interesting, of particles that carry force and particles that sort of particles that carry force and particles that have mass. These kinds of ideas, they seem to map to each other, at least in the in the mathematical sense. Is there a connection between energy and mass and computation, or are these completely disjoint ideas?
目前尚未可知。
We don't know yet.
我目前在基础物理学领域的探索很可能会导向这种关联,但目前尚未发现已知的联系。
The things that I'm trying to do about fundamental physics may well lead to such a connection, but there is no known connection at this time.
那么能否请您详细阐述一下您对计算的看法?计算究竟是什么?
So can you elaborate a little bit more on what how do you think about computation? What is computation?
好的。让我们先回顾一段历史。大约一百五十年前,人们制造了各种机械计算器。
Yeah. So, I mean, let's let's tell a little bit of a historical story. Yes. Okay? So, you know, back go back one hundred and fifty years, people were making mechanical calculators of various kinds.
典型的情况是:你需要加法机?就去加法机专卖店。需要乘法机?就去乘法机专卖店。这些都是不同的硬件设备。
And the typical thing was, you want an adding machine? You go to the adding machine store, basically. You want a multiplying machine? You go to the multiplying machine store. There are different pieces of hardware.
这意味着至少在那种计算层次和硬件类型上,并不存在统一的计算概念。加法机有加法机的计算方式,乘法机有乘法机的计算方式,它们彼此割裂。到了1900年左右,人们开始设想——特别是在数理逻辑领域——能否创造一种能表示任何合理函数的东西?他们提出了一些构想,原始递归就是早期概念之一,但并未成功。
And so that means that, at least at the level of that kind of computation and those kinds of pieces of hardware, there isn't a robust notion of computation. There's the adding machine kind of computation, there's the multiplying machine notion of computation, and they're disjoint. So what happened in around 1900, people started imagining, particularly in the context of mathematical logic, could you have something which would represent any reasonable function? They came up with things. This idea of primitive recursion was one of the early ideas, and it didn't work.
当时人们能构想出一些无法用原始递归基本要素表示的合理函数。随后1931年哥德尔定理问世。回溯来看,在证明哥德尔定理的过程中,哥德尔实质上展示了如何将算术编译化——如何将'这个命题不可证'之类的逻辑陈述编译成算术表达式。他本质上证明了算术可以成为某种意义上的计算机,能够表征各类其他事物。
There were reasonable functions that people could come up with that were not represented using the primitives of primitive recursion. Okay? So then along comes 1931 and Godel's theorem and so on. And looking back, one can see that as part of the process of establishing Godel's theorem, Godel basically showed how you could compile arithmetic, how you could basically compile logical statements like this statement is unprovable into arithmetic. So what he essentially did was to show that arithmetic can be a computer in a sense that's capable of representing all kinds of other things.
接着图灵登场。1936年他提出图灵机概念,同时阿隆佐·邱奇创立了λ演算。很快人们惊讶地发现,图灵机对计算的界定与λ演算的计算概念完全等价。之后又陆续出现了寄存器机等其他计算表征形式。
And then Turing came along. 1936 came up with Turing machines. Meanwhile, Alonso Church had come up with lambda calculus. And the surprising thing that was established very quickly is the Turing machine idea about what computation might be is exactly the same as the lambda calculus idea of what computation might be. And then there started to be other ideas, register machines, other representations kinds of computation.
而最大的惊喜是它们全都被证明是等价的。换句话说,原本可能像那些老式加法机和乘法机一样,图灵有他对计算的理解,丘奇有他对计算的理解,它们只是不同而已。但事实并非如此。它们实际上是等价的。因此到了大约20世纪70年代,计算机科学、计算理论领域的人们开始认为,图灵机某种程度上定义了计算的本质。
And the big surprise was they all turned out to be equivalent. So in other words, it might have been the case, like those old adding machines and multiplying machines, that Turing had his idea of computation, Church had his idea of computation, and they were just different. But it isn't true. They're actually all equivalent. So then by, I would say, the 1970s or so, sort of the computer science, computation theory area, people had sort of said, oh, Turing machines are kind of what computation is.
物理学家们仍持反对意见,声称不,不,宇宙根本不是这样运作的。我们有这些微分方程。我们有这些拥有无限位数的实数。是的,宇宙不是一台图灵机。对吧。
Physicists were still holding out, saying, no, no, that's just not how the universe works. We've got all these differential equations. We've got all these real numbers that have infinite numbers of digits. Yeah, the universe is not a Turing machine. Right.
图灵机只是我们在微处理器和工程结构中制造的事物中的一小部分。因此,实际上通过我在20世纪80年代关于计算与物理模型关系的研究,物理学中可能发生的事物与图灵机之类的事物之间存在巨大二分法的观点变得不那么明确了。我想现在大多数人会认为,顺便提一下,大脑也是这一问题的另一个要素。哥德尔不认为他的计算概念或相当于他的计算概念能涵盖大脑。图灵对此也不确定。
The Turing machines are a small subset of the things that we make in microprocessors and engineering structures and so on. So probably, actually through my work in the 1980s about the relationship between computation and models of physics, it became a little less clear that there would be that there was this big dichotomy between what can happen in physics and what happens in things like Turing machines. And I think probably by now, people would mostly think by the way, brains were another kind of element of this. Godel didn't think that his notion of computation or what amounted to his notion of computation would cover brains. And Turing wasn't sure either.
尽管他逐渐有点被说服它应该涵盖大脑。但我想说,大约在20世纪80年代的某个时候,开始有一种普遍的信念认为,是的,这种可以被图灵机等事物捕捉的计算概念是相当稳健的。现在,下一个问题是,好吧,你可以有一台通用图灵机,它能被编程执行任何图灵机能做的事。这种通用计算的概念是一个重要的概念。这种你可以拥有一件硬件并通过不同的软件来编程它的想法,某种程度上是催生大多数现代技术的理念。
Although he got to be a little bit more convinced that it should cover brains. But I would say by probably sometime in the 1980s, there was beginning to be a general belief that, yes, this notion of computation that could be captured by things like Turing machines was reasonably robust. Now, the next question is, okay, you can have a universal Turing machine that's capable of being programmed to do anything that any Turing machine can do. And this idea of universal computation, it's an important idea. This idea that you can have one piece of hardware and program it with different pieces of software, that's kind of the idea that launched most modern technology.
我的意思是,那是引发计算机革命、软件等的理念。所以是个重要的理念。但这个理念中仍有些坚持的是,好吧,有这种通用计算的东西,但似乎很难达到。看起来如果你想制造一台通用计算机,你必须有一个包含百万个门的微处理器,你必须费很大劲才能制造出达到那种计算复杂程度的东西。好吧,所以对我来说的惊喜是我在80年代初研究这些被称为细胞自动机的非常简单的计算系统时发现的,对我来说最大的惊喜是,即使它们的规则非常非常简单,它们所做的事情与规则复杂得多时一样复杂。
I mean, that's the idea that launched computer revolution software, etcetera. So important idea. But the thing that's still kind of holding out from that idea is, Okay, there is this universal computation thing, but it seems hard to get to. It seems like you want to make a universal computer, you have to kind of have a microprocessor with a million gates in it, and you have to go to a lot of trouble to make something that achieves that level of computational sophistication. Okay, so the surprise for me was the stuff that I discovered in the early '80s, looking at these things called cellular automata, which are really simple computational systems, the thing that was a big surprise to me was that even when their rules were very, very simple, they were doing things that were as sophisticated as they did when their rules were much more complicated.
所以看起来这种想法,哦,要获得复杂的计算,你必须构建具有非常复杂规则的东西,这种想法似乎没有实现。相反,情况似乎是复杂的计算无处不在,即使在规则极其简单的系统中也是如此。因此,这导致了我称之为计算等价原理的东西,它基本上是说,当你有一个遵循任何规则的系统时,只要系统不是在某种意义上明显简单的事情,那么系统行为对应的计算就具有同等的复杂性。这意味着当你从你能想象的最最简单的事物开始时,很快你就会达到一个阈值,超过这个阈值,一切在计算复杂性上都是等价的。并不明显情况会是这样的。
So it didn't look like this idea, oh, to get sophisticated computation, you have to build something with very sophisticated rules, that idea didn't seem to pan out. And instead, it seemed to be the case that sophisticated computation was completely ubiquitous, even in systems with incredibly simple rules. And so that led to this thing that I call the principle of computational equivalence, which basically says, when you have a system that follows rules of any kind, then whenever the system isn't doing things that are in some sense obviously simple, then the computation that the behavior of the system corresponds to is of equivalent sophistication. So that means that when you go from the very, very, very simplest things you can imagine, then quite quickly you hit this kind of threshold above which everything is equivalent in its computational sophistication. Not obvious that would be the case.
我的意思是,这是一个科学事实。好吧
I mean, that's a a science fact. Well
不,不,不。等一下。你这样做是开启了一种新的科学。
No. No. No. Hold on a second. You so this you've opened with a new kind of science.
我是说,我记得这是一个巨大的启示,如此简单的事物能创造出如此复杂的现象。是的,存在等价性,但这并非事实。它只是看起来像——我的意思是,就像这些理论如此优雅,以至于似乎这就是事物的本质。但让我问问你刚才提到的,比如计算机科学家群体与他们的图灵机,物理学家与他们的宇宙,还有那些——也许是研究大脑的神经科学家。你对这种等价性有何看法?通过你的工作,你已经展示了简单规则可以创造出同等复杂的图灵机系统。
I I mean, I remember it was a huge eye opener that such simple things can create such complexity, and, yes, there's an equivalent, but it's not a fact. It just appears to I mean, as much as a fact as sort of these theories are so elegant that it it seems to be the way things are. But let me ask sort of you just brought up previously kinda like the communities of computer scientists with their Turing machines, the physicists with their universe, and the the whoever the heck, maybe neuroscientists looking at the brain. What's your sense in the equivalence? So you you've shown through your work that simple rules can create equivalently complex Turing machine systems.
对吧?宇宙是否等同于图灵机?人类大脑是否是一种图灵机?你是否认为这些事物本质上正在融合,还是它们之间仍存在某种神秘的分歧?
Right? Is the universe equivalent to the kinds of to Turing machines? Is the human brain a kind of Turing machine? Do you see those things basically blending together, or is there still a mystery about how disjoint they are?
嗯,我的猜测是它们都会融合在一起。但我们还不能确定。我是说,我应该说明,我之前轻率地说计算等价原理有点像科学事实。我用‘科学事实’这个词时是加了引号的。因为当你——我的意思是,稍微讨论一下这个,我们就会明白,它具有复杂的认识论特征,类似于热力学第二定律,即熵增定律。
Well, my guess is that they all blend together. But we don't know that for sure yet. I mean, I should say, I said rather glibly that the principle of computational equivalence is sort of a science fact. I was using air for the science fact. Because when you it is I mean, just to talk about that for a second, then we'll we'll the thing is that it is it has a complicated epistemological character, similar to things like the second law of thermodynamics, the law of entropy increase.
热力学第二定律是什么?是自然法则吗?是物理世界真实存在的东西吗?是数学上可证明的吗?还是恰好适用于我们在世界上看到的系统?
What is the second law of thermodynamics? Is a law of nature? Is it a thing that is true of the physical world? Is something which is mathematically provable? Is it something which happens to be true of the systems that we see in the world?
在某种意义上,它是否可能是热的定义?好吧,它是这些因素的结合。计算等价原理也是如此。在某种意义上,计算等价原理是计算定义的核心,因为它告诉你存在一个东西,一个在所有系统中都等价且不依赖于单个系统细节的稳健概念。这就是为什么我们可以有意义地谈论‘计算’这个东西。
Is it, in some sense, a definition of heat, perhaps? Well, it's a combination of those things. And it's the same thing with the principle of computational equivalence. And in some sense, the principle of computational equivalence is at the heart of the definition of computation, because it's telling you there is a thing, there is a robust notion that is equivalent across all these systems and doesn't depend on the details of each individual system. And that's why we can meaningfully talk about a thing called computation.
我们不会陷入讨论‘哦,在图灵机第3,785号中存在计算’等等。这就是为什么存在这样一个稳健的概念。另一方面,我们能证明计算等价原理吗?能把它作为一个数学结果来证明吗?实际上,我们已经在这方面取得了一些不错的成果,表明随便给我一个规则非常简单的随机系统。
And we're not stuck talking about, oh, there's computation in Turing machine number 3,785 and etcetera, etcetera, etcetera. That's why there is a robust notion like that. Now, on the other hand, can we prove the principle of computational equivalence? Can we prove it as a mathematical result? Well, the answer is, actually, we've got some nice results along those lines that say, throw me a random system with very simple rules.
好吧,在几个案例中,我们现在知道,即便是我们能想到的某类最简单的规则也具有通用性,某种程度上遵循了计算等价原理的预期。这是对计算等价原理的一个很好的数学证据。
Well, in a couple of cases, we now know that even the very simplest rules we can imagine of a certain type are universal and do sort of follow what you would expect from the principle of computational equivalence. So that's a nice piece of mathematical evidence for the principle of computational equivalence.
就这一点来说,简单的规则产生了这些复杂行为。但是否有数学方法可以证明这种行为是复杂的?你提到过你跨越了一个阈值。
Just to link on that point, the simple rules creating sort of these complex behaviors. But is there a way to mathematically say that this behavior is complex? That you've you mentioned that you cross a threshold.
对。有多种指标。比如,一个标准是它是否具备通用计算能力?也就是说,给定这个系统,是否存在可以设置的初始条件,本质上能代表程序执行任何你想要的操作:计算质数、计算圆周率,做任何你想做的事。这就是一个指标。
Right. Is there There are various indicators. So, for example, one thing would be, is it capable of universal computation? That is, given the system, do there exist initial conditions for the system that can be set up to essentially represent programs to do anything you want: to compute primes, to compute pi, to do whatever you want. So that's an indicator.
我们在几个例子中了解到,是的,那些可能具备该属性的最简单候选者确实拥有该属性。这正是计算等价原理可能暗示的。但关于这个原理的一个问题是:它对于物理世界是否成立?它可能对我们构想的所有事物都成立:图灵机、细胞自动机等等。但它对我们的实际物理世界成立吗?
So we know in a couple of examples that, yes, the simplest candidates that could conceivably have that property do have that property. And that's what the principle of computational equivalence might suggest. But this principle of computational equivalence, one question about it is: is it true for the physical world? It might be true for all these things we come up with: the Turing machines, the cellular automata, whatever else. Is it true for our actual physical world?
它对于作为物理世界一部分的大脑成立吗?我们并不确定,这不是那种会有明确答案的问题,因为存在一种科学归纳的问题。你可以说,好吧,它对所有这些大脑都成立,但这边这个人非常特别,对他们不成立。唯一能避免这种情况的方式是,如果我们最终确定并真正获得物理学的基本理论,并且它对应于,比如说,一个简单的程序。如果是这样,那么我们基本上已将物理学简化为数学的一个分支,因为我们现在对物理学的理解是,这是适用于这里的规则。
Is it true for the brains, which are an element of the physical world? We don't know for sure, and that's not the type of question that we will have a definitive answer to, because there's a sort of scientific induction issue. You can say, well, it's true for all these brains, but this person over here is really special, and it's not true for them. And you can't the only way that that cannot be what happens is if we finally nail it and actually get a fundamental theory for physics and it turns out to correspond to, let's say, a simple program. If that is the case, then we will basically have reduced physics to a branch of mathematics in the sense that we will not be right now with physics, we're like, well, this is the theory that this is the rules that apply here.
但在那中间,就在那个黑洞旁边,也许这些规则不适用,而是其他规则适用,可能还有另一层洋葱皮需要我们剥开。但如果我们能达到这一点,即我们实际上拥有物理学的基本理论,就是这个程序,运行这个程序,你将得到我们的宇宙,那么我们已将物理学中探索事物的问题简化为解决一些非常困难、本质上难以解决的数学问题。但不再有人能进来并说,哎呀,你对图灵机的这些看法是对的,但对物理宇宙的看法是错的。我们知道物理宇宙中发生的事情有某种基本真相。现在,你问我的时机很有趣,因为我正开始重新启动我的物理学基本理论研究项目。
But in the middle of that, right by that black hole, maybe these rules don't apply and something else applies, and there may be another piece of the onion that we have to peel back. But if we can get to the point where we actually have this is the fundamental theory of physics, here it is, it's this program, run this program, and you will get our universe, then we've kind of reduced the problem of figuring out things in physics to a problem of doing some what turns out to be very difficult, irreducibly difficult mathematical problems. But it no longer is the case that we can say that somebody can come in and say, whoops, you were right about all these things about Turing machines, but you're wrong about the physical universe. We know there's sort of ground truth about what's happening in the physical universe. Now, I happen to think you asked me at an interesting time because I'm just in the middle of starting to reenergize my project to study the fundamental theory of physics.
截至目前,我非常乐观地认为我们实际上会发现一些东西,并且有可能看到宇宙在那种意义上是计算性的。但我不知道,因为可以说,我们是在与宇宙对赌。这不像我一生中大部分时间都在构建技术,然后我知道里面有什么。它可能有意外行为,可能有错误等等,但根本上,我知道里面有什么。
As of today, I'm very optimistic that we're actually going to find something and that it's going to be possible to see that the universe really is computational in that sense. But I don't know, because we're betting against the universe, so to speak. And it's not like, you know, when I spend a lot of my life building technology, and then I know what's in there. Right? And it's there may be it may have unexpected behavior, it may have bugs, things like that, but fundamentally, I know what's in there.
就宇宙而言,可以说我并未处于那样的立场。
For the universe, I'm not in that position, so to speak.
你认为物理学基本定律可能源自何种计算?为了澄清这一点,你在离散计算领域做了大量引人入胜的工作,比如细胞自动机——我们稍后会讨论——它们具有非常清晰的结构。这是展示简单规则能创造巨大复杂性的绝佳范例。但问题是,细胞自动机是否足够普适,能够描述可能生成物理定律的那类计算?能否请你概述一下,你认为什么样的计算会创造出
What kind of computation do you think the fundamental laws of physics might emerge from? So just to clarify, so there's you've you've done a lot of fascinating work with kind of discrete kinds of computation that, you know, the because cellular automata, and we'll talk about it, have this very clean structure. It's such a nice way to demonstrate that simple rules can create immense complexity. But what know, is that actually are cellular autonomous sufficiently general to describe the kinds of computation that might create the laws of physics? Just to give can you give a sense of what kind of computation do you think would create
物理定律?这是个稍显复杂的问题,因为一旦具备通用计算能力,原则上任何事物都能模拟任何事物。但这并非自然发生的过程。如果你问的是:若要在所有可能程序构成的计算宇宙中寻找对应我们物理宇宙的程序,这些程序是否足够短小简单,使得我们通过搜索计算宇宙就能发现它们?我们必须拥有正确的基准,可以这么说。
the laws of physics? This is a slightly complicated issue, because as soon as you have universal computation, you can, in principle, simulate anything with anything. But it is not a natural thing to do. And if you're asking, were you to try to find our physical universe by looking at possible programs in the computational universe of all possible programs, would the ones that correspond to our universe be small and simple enough that we might find them by searching that computational universe? We've got to have the right basis, so to speak.
实际上,我们需要合适的语言来描述计算,才能实现这一目标。因此我长期关注的问题是:通过计算能构建的最具结构性的结构是什么?例如,细胞自动机由排列在网格上的众多单元构成,每个单元都在时钟滴答声(可以这么说)中同步更新——所有单元同时发生变化。这是非常特定且严格的形式。但我猜测,当我们观察物理现象,审视时空等概念时,时空底层应该是尽可能无结构的。
We've got to have the right language, in effect, for describing computation for that to be feasible. So the thing that I've been interested in for a long time is, what are the most structuralist structures that we can create with computation? So in other words, if you say a cellular automaton has a bunch of cells that are arrayed on a grid, and every cell is updated in synchrony at a particular when there's a click of a clock, so to speak, it goes, a tick of a clock, and every cell gets updated at the same time. That's a very specific, very rigid kind of thing. But my guess is that when we look at physics and we look at things like space and time, that what's underneath space and time is something as structureless as possible.
我们所见到的物理空间等涌现现象,其实源自底层某种近乎任意无结构的基质。所以我长期探索的问题是:我们能建立的最具结构性的结构是什么?实际上我多年来的思考是使用图论中的网络结构——以空间为例,空间究竟是什么?这是个值得探讨的问题。
That what we see, what emerges for us as physical space, for example, comes from something that is sort of arbitrarily unstructured underneath. And so I've been, for a long time, interested in what are the most structuralist structures that we can set up. And actually, what I had thought about for ages is using graphs, networks, where essentially so let's talk about space, for example. So what is space? Is a of a question one might ask.
比如在量子力学早期,人们断言空间必然是离散的,因为他们发现的其他事物都是离散的。但这在物理学中从未得到验证。如今物理学始终将空间视为连续存在,就像欧几里得构想的那样——他在《几何原本》开篇就定义:点是没有部分的东西。换言之,存在任意小的点,点的位置构成连续统。但问题是:这真的正确吗?
Back in the early days of quantum mechanics, for example, people said, oh, for sure, space is going to be discrete because all these other things we're finding are discrete. But that never worked out in physics. And so space and physics today is always treated as this continuous thing, just like Euclid imagined I mean, the very first thing Euclid says in his common notions is, a point is something which has no part. In other words, there are points that are arbitrarily small, and there's a continuum of possible positions of points. And the question is, is that true?
例如观察空气或水这类流体时,我们可能认为它们是连续介质——可以倾倒,能进行各种连续操作。但实际上根据物理学认知,它们由大量离散分子碰撞组成,仅在宏观层面表现出连续性。因此空间很可能同样如此。
And so for example, if we look at, I don't know, fluid like air or water, we might say, oh, it's a continuous fluid. We can pour it. We can do all kinds of things continuously. But actually, we know, because we know the physics of it, that it consists of a bunch of discrete molecules bouncing around, and only in the aggregate is it behaving like a continuum. And so the possibility exists that that's true of space, too.
人们尚未能在现有框架和物理定律下实现这一点,但我一直好奇,是否可想象在空间与时间之下存在某种更无结构性的基础。问题在于:它是否具有计算性质?这里存在几种可能性。它可能是计算性的,在根本上等同于图灵机;亦或本质上并非如此。
People haven't managed to make that work with existing frameworks and physics, But I've been interested in whether one can imagine that underneath space and also underneath time is something more structureless. And the question is, is it computational? So there are a couple of possibilities. It could be computational, somehow fundamentally equivalent to a Turing machine. Or it could be fundamentally not.
那么它如何可能不具备计算性?图灵机本质上处理的是整数层面的问题,它能执行诸如给数字加一之类的操作。
So how could it not be? It could not be so a Turing machine essentially deals with integers, whole numbers, at some level. And it can do things like it can add one to a number. It can do things like this.
它还能存储所有执行过的操作。
And it can also store whatever the heck it did.
是的,拥有无限存储能力。但当思考物理学或理想化的数学时,我们需要处理实数——那些拥有无限位数、绝对精确的数字。比如我们可以取一个数并让它自乘。
Yes. Has an infinite storage. But when one thinks about doing physics or sort of idealized physics or idealized mathematics, one can deal with real numbers, numbers with an infinite number of digits. Numbers which are absolutely precise, and one can say, we can take this number and we can multiply it by itself.
在这个语境下,你对'无限'这个概念感到自在吗?在计算的语境中呢?
Are you comfortable with infinity in this context? Are you comfortable in in the context of computation?
你认为无限性起作用吗?我认为无限的作用很复杂。它在概念化事物时很有用,但无法被实际实现——几乎从定义上就决定了这一点。
Do you think infinity plays a part? I think that the role of infinity is complicated. Infinity is useful in conceptualizing things. It's not actualizable. Almost by definition, it's not actualizable.
但你认为无限性可能是物理定律底层基础的一部分吗?
But do you think infinity is part of the thing that might underlie the laws of physics?
我认为不是。我觉得你提出的许多问题,比如关于物理学的,不可避免地会涉及无限性。比如当你问,超光速旅行是否可能?你可以说,根据物理定律,能否制造出任意大甚至无限大的装置来实现超光速旅行?这时你就不得不将无限性作为理论问题来处理。
I think that no. I think there are many questions that you ask about, you might ask about physics, which inevitably involve infinity. Like, when you say, is faster than light travel possible? You could say, given the laws of physics, can you make something even arbitrarily large, even infinitely large, that will make faster than light travel possible? Then you're thrown into dealing with infinity as theoretical question.
但谈到时空之下的本质以及如何构建计算基础设施,一种可能性是我们无法以图灵机的意义构建计算基础设施,而必须处理精确的实数。我们面对的是偏微分方程,它们在任意接近的点上都有精确的实数值。万物皆连续。或许现实就是如此——万物皆以连续统形式存在,所有事物都由精确实数描述,那么我的想法就错了。研究自然规律就要承担这种风险,你可能会犯错。
But talking about what's underneath space and time and how one can make a computational infrastructure, one possibility is that you can't make a computational infrastructure in a Turing machine sense, that you really have to be dealing with precise real numbers. You're dealing with partial differential equations, which have precise real numbers at arbitrarily closely separated points. You have a continuum for everything. Could be that that's what happens, that there's sort of a continuum for everything and precise real numbers for everything, and then the things I'm thinking about are wrong. And that's the risk you take if you're trying to do things about nature, is you might just be wrong.
对我个人而言,这是些奇特的事。我大半生都在研发技术,你可以做出无人问津的东西,但从某种意义上你不会出错——技术造出来就能实现既定功能。但关于宇宙潜在计算基础设施的问题,它必然相当抽象。因为如果宇宙模型是简单的,你不可能为三维空间、电子、μ子、夸克等每个现象都编写一行代码,不可能为μ子、τ轻子等每个案例单独编程。
For me personally, it's kind of strange things. I've spent a lot of my life building technology where you can do something that nobody cares about, but you can't be sort of wrong in that sense, in the sense you build your technology and it does what it does. But I think this question of what the sort of underlying computational infrastructure of the universe might be, So it's sort of inevitable it's gonna be fairly abstract. Because if you're gonna get all these things like there are three dimensions of space, there are electrons, there are muons, there are quarks, there are this, You don't get to if the if the model for the universe is simple, you don't get to have sort of a line of code for each of those things. You don't get to have sort of the the the muon case, the tau lepton case, and so on.
所有这些现象都必须是某种更深层机制的涌现结果。对吧。所以需要更本质的东西。这意味着我们很难具体讨论这个潜在的底层结构究竟是什么。
All of those are have to be emergent somehow. Right. So Something deeper. Right. So so that means it's sort of inevitable that it's a little hard to talk about what the sort of underlying structuralist structure actually is.
你觉得
Do you
我们人类是否具备认知能力去理解——假如真被我们发现的话——那些能涌现出物理定律的简单结构?比如,你认为
think our human beings have the cognitive capacity to understand, if we're to discover it, to understand the kinds of simple structure from which these laws can emerge? Like, do you
这是个好问题吗?探索嘛。我是这么想的:此刻我正深陷其中研究这个问题。所以我告诉你...你认为你会
think that's a good question? Pursuit. Well, here's what I think. I think that, I mean, I'm right in the middle of this right now. So I'm telling you that I You think you will
建一堵墙。
get a wall.
是的。我的意思是,这个人类很难理解正在发生的许多事情。但在理解过程中,我们会建立路标。比如,如果你说要理解从五万年前计数发明开始的现代二十一世纪数学,那会非常困难。但我们通过建立路标,让自己能够达到更高层次的理解。
Yeah. I mean, this human has a hard time understanding, you know, a bunch of the things that are going on. But what happens in understanding is one builds waypoints. I mean, if you said, understand modern twenty first century mathematics starting from counting back in whenever counting was invented fifty thousand years ago, whatever it was, that would be really difficult. But what happens is we build waypoints that allow us to get to higher levels of understanding.
我们在语言中也看到同样的情况。当我们为某物发明一个词时,它就提供了一个认知锚点,就像播客这样的路标。你可以解释说,它是这样或那样运作的东西。但一旦有了'播客'这个词且社会普遍理解它,你就能在此基础上继续构建。这实际上也是科学发展的故事。
And we see the same thing happening in language. When we invent a word for something, it provides a cognitive anchor, a waypoint that lets us like a podcast or something. You could be explaining, well, it's a thing which works this way, that way, the other way. But as soon as you have the word podcast and people societally understand it, you start to be able to build on top of that. That's the story of science, actually, too.
科学就是关于建立这些路标——当我们找到理解某事的认知机制后,就能在此基础上发展。比如微分方程的概念,我们可以基于它继续发展。所以我的希望是,如果必须从沙子直接到计算机而没有中间路标,那我们就完了。我们做不到这一点。
Science is about building these waypoints where we find this cognitive mechanism for understanding something, then we can build on top of it. We have the idea of, I don't know, differential equations we can build on top of that. We have this idea or that idea. So my hope is that if it is the case that we have to go all the way from the sand to the computer and there's no waypoints in between, then we're toast. We won't be able to do that.
嗯,最终或许可以。如果我们这些聪明的猿类足够擅长构建那些抽象之上的抽象,最终就能从沙子造出计算机。对吧?只是这条路可能会更长些。
Well, eventually, might. So if we're if we're us clever apes are good enough at building those abstract abstractions, eventually, from sand, we'll get to the computer. Right? And it just might be a longer journey
问题在于,这是否是人类大脑能够'理解'的事情。这是个不同的问题。因为这需要我们能构建人类可理解的叙事步骤。对此我持一定希望,尽管就今天而言,我仍面临许多难以理解的事物。
than The question is whether it is something that you ask whether our human brains will will, quotes, understand what's going on. And that's a different question. Because for that, it requires steps that are are from which we can construct a human understandable narrative. And that's something that I think I am somewhat hopeful that that will be possible. Although, as of literally today, if you ask me, I'm confronted with things that I don't understand very well.
所以这就是
So this is
计算中试图理解其运行规则的一个小模式。这是一个有趣的可能性,即这类计算中的生物能否理解自身。
a small pattern in a computation trying to understand the rules under which the computation functions. It's an interesting possibility under which kinds of computations such a creature can understand itself.
我的猜想是,虽然我们没怎么讨论计算不可约性,但这是计算等价原理的必然结果。我认为这是必须理解的核心概念:问题在于,当你进行一项计算时,你可以通过逐步运行计算来观察结果,或者说尝试跳步预测——用更聪明的方式预判未来走向。传统科学很大程度上依赖于这种计算可约性行为,比如我们通过解方程就能预知结果。
My guess is that within so we didn't talk much about computational irreducibility, but it's a consequence of this principle of computational equivalence. And it's sort of a core idea that one has to understand, I think, which is: the question is, you're doing a computation, you can figure out what happens in the computation just by running every step in the computation and seeing what happens. Or you can say, let me jump ahead and figure out, have something smarter that figures out what's going to happen before it actually happens. And a lot of traditional science has been about that act of computational reducibility. It's like we've got these equations, and we can just solve them, and we can figure out what's going to happen.
我们不必追踪所有步骤,解方程就能直达答案。但计算等价原理带来的启示是:你并非总能如此。绝大多数系统都具有计算不可约性——唯有逐步执行才能知晓其行为。原因何在?
We don't have to trace all of those steps. We just jump ahead because we solve these equations. So one of the things that is a consequence of the principle of computational equivalence is you don't always get to do that. Many, many systems will be computationally irreducible in the sense that the only way to find out what they do is just follow each step and see what happens. Why is that?
假设你认为人类大脑更聪明,不必像元胞自动机那样逐个更新细胞状态,可以直接跃迁思考。但如果计算等价原理成立,这种认知就是错误的——因为人脑运算与元胞自动机运算本质等价。这意味着我们并不比元胞自动机更聪明,两者的计算复杂度处于同一层级。
Well, if you're saying, well, we, with our brains, we're a lot smarter. We don't have to mess around like the little cellular automaton going through and updating all those cells. We can just use the power of our brains to jump ahead. But if the principle of computational equivalence is right, that's not going to be correct, because it means that there's us doing our computation in our brains, there's a little cellular automaton doing its computation, and the principle of computational equivalence says these two computations are fundamentally equivalent. So that means we don't get to say we're a lot smarter than the cellular automaton and jump ahead, cause we're just doing computation that's of the same sophistication as the cellular automaton itself.
这就是计算可约性。这个强大概念既令人沮丧又发人深省——我们与元胞自动机本质相同。但当前讨论的物理基本法则,其实是反向命题。
That's computational reducibility. It's fascinating. And that's a really powerful idea. I think that's both depressing and humbling and so on, that we're all we in the cellular automata are the same. But the question we're talking about, the fundamental laws of physics, is kind of the reverse question.
你不是在预测未来(那需要运行整个宇宙),而是在追问:能否理解生成自我的潜在规则?
You're not predicting what's going to happen, you have to run the universe for that, But saying, can I understand what rules likely generated me?
我明白。但问题在于:要验证正确性就需要计算可约性,因为我们嵌在宇宙中。若验证宇宙规律的唯一方法是重演宇宙历程——这显然不可能,毕竟宇宙已运行146亿年。因此我们必须寄望于存在足够的计算可约性区域,让我们能断言'那里确实是电子'。我认为这正是计算不可约性的特征。
I I understand. But the problem is, to know whether you're right, you have to have some computational reducibility, because we are embedded in the universe. If the only way to know whether we get the universe is just to run the universe, we don't get to do that because it just ran for fourteen point six billion years or whatever, and we can't rerun it, so to speak. So we have to hope that there are pockets of computational reducibility sufficient to be able to say, yes, I can recognize those are electrons there. And I think that it's a feature of computational irreducibility.
从数学特性来看,总存在无数个可简化的小区域。关键在于这些小区域是否能落在正确位置,以及我们能否基于它们构建理论,目前尚不明确。但关于我们作为宇宙中的观察者,由宇宙相同物质构成,能否理解宇宙这一问题,正依赖于这些可简化的小区域。没有这些可简化区域,这一机制就无法运作。我认为,关于观察者如何运作的问题,尤其是过去百年科学发展的特征之一在于:每次我们对观察者的认知更趋实际,就能对科学多一分理解。
It's sort of a mathematical feature that there are always an infinite collection of pockets of reducibility. The question of whether they land in the right place and whether we can sort of build a theory based on them is unclear. But to this point about whether we, as observers in the universe built out of the same stuff as the universe, can figure out the universe, so to speak, that relies on these pockets of reducibility. Without the pockets of reducibility, it won't work, can't work. But I think this question about how observers operate, it's one of the features of science over the last hundred years particularly, has been that every time we get more realistic about observers, we learn a bit more about science.
例如,相对论的核心在于观察者无法断言事件的绝对同时性——他们必须等待光信号到达才能判定。又如在热力学中,观察者无法确定气体中每个分子的具体位置,只能观测宏观特征,这正是热力学第二定律(熵增定律等)成立的原因。若能观测每个独立分子,反而无法得出热力学结论。
So for example, relativity was all about observers don't get to say what's simultaneous with what. They have to just wait for the light signal to arrive to decide what's simultaneous. Or, for example, in thermodynamics, observers don't get to say the position of every single molecule in a gas. They can only see the kind of large scale features, and that's why the second law of thermodynamics, law of entropy increase, and so on works. If you could see every individual molecule, you wouldn't conclude something about thermodynamics.
你只会看到分子在做特定运动,无法察觉宏观规律。因此我强烈认为——事实上在我的理论中也体现——必须更实际地考虑观察者的计算能力等维度,才能真正建立与我们体验的对应关系。目前我和团队正在研究量子力学可能的工作机制,这是个极其奇妙的构想:人类意识线索如何与宇宙观测现象相关联。不过这需要分步骤解释。
You would conclude, oh, these molecules are just all doing these particular things. You wouldn't be able to see this aggregate fact. So I strongly expect that, and in fact, in the theories that I have, that one has to be more realistic about the computation and other aspects of observers in order to actually make a correspondence between what we experience. In fact, my little team and I have a little theory right now about how quantum mechanics may work, which is a very wonderfully bizarre idea about how the sort of thread of human consciousness relates to what we observe in the universe. But there's several steps to explain what that's about.
你如何看待量子力学底层观察者概念的混乱?教科书式的量子力学定义似乎暗示存在两个世界:一个是真实存在的世界,另一个是被观测的世界。你如何理解这种...
What do you make of the mess of the observer at the lower level of quantum mechanics? Sort of the textbook definition with quantum mechanics kind of says that there's some there's two worlds. One is the world that actually is, and the other is that's observed. Do what do you make sense of that kind
实际上,我们近期的想法可能为此提供突破口——虽然尚不确定。我认为现状确实混乱。有趣的是,当人们审视我三十年前提出的那些模型时,总会说'这不可能正确,量子力学怎么办?'
I of think, actually, the ideas we've recently had might actually give away into this. And that's I don't know yet. I think it's a mess. The fact is, there is a one of the things that's interesting, and when people look at these models that I started talking about thirty years ago now, they say, oh, no, that can't possibly be right. What about quantum mechanics?
这时我会问:请告诉我量子力学的本质是什么?你们希望我重现什么特征来证明我掌握了量子力学?这个问题在量子计算实践中尤为突出——当我们对接那些宣称拥有量子计算机的企业API并尝试运行时...
You say, Okay, tell me what is the essence of quantum mechanics? What do you want me to be able to reproduce to know that I've got quantum mechanics, so to speak? Well, and that question comes up very operationally, actually, because we've been doing a bunch of stuff with quantum computing. And there are all these companies that say, we have a quantum computer. And we say, let's connect to your API, and let's actually run it.
他们往往回应'暂时不要操作,我们尚未准备就绪'。我始终好奇的是:若给我五分钟操作量子计算机,如何判断它是真量子计算机还是远端模拟器?事实证明极难区分——就像界定'何为智能''何为生命'这类命题一样困难。
And they're like, well, maybe you shouldn't do that yet. We're not quite ready yet. And one of the questions that I've been curious about is, if I have five minutes with a quantum computer, how can I tell if it's really a quantum computer or whether it's a simulator at the other end? And turns out it's really hard. It turns out there isn't it's like a lot of these questions about what is intelligence, what's life.
这是对量子计算机的Doring测试。
That's a Doring test for a quantum computer.
没错,没错。就像在问,你真的是量子计算机吗?我是说,只是模拟。对,正是如此。
That's right. That's right. It's like, are you really a quantum computer? I mean, just simulation. Yes, exactly.
这仅仅是模拟,还是真正的量子计算机?老问题又来了。所以这整个关于量子力学数学结构的问题,以及与之完全分离的、我们经验中认为确定事件发生的层面——而量子力学从未断言有确定事件发生。量子力学全是关于不同事件发生的振幅。然而,我们的意识流却仿佛确定事件正在发生般运作。
Is it just a simulation, or is it really a quantum computer? Same issue all over again. So this whole issue about the mathematical structure of quantum mechanics and the completely separate thing that is our experience in which we think definite things happen, whereas quantum mechanics doesn't say definite things ever happen. Quantum mechanics is all about the amplitudes for different things to happen. But yet, our thread of consciousness operates as if definite things are happening.
联系到你提到的观点,你提到了可能作为万物基础的结构,以及它可能具有类似图结构的想法。嗯。能否详细说明为何你的直觉认为存在节点与边的图结构,以及它可能代表什么?
To link on the point, you've kind of mentioned the structure that could underlie everything and this idea that it could perhaps have something like a structure of a graph. Mhmm. Can you elaborate why your intuition is that there's a graph structure of nodes and edges and what it might represent?
好的。那么问题是,从某种意义上说,你能想象的最具结构主义特征的结构是什么?对吧?实际上,我最近一年左右意识到,我有了新的最结构主义的结构。
Right. Okay. So the question is, what is, in a sense, the most structuralist structure you can imagine? Right? So and in fact, what I've recently realized in the last year or so, I have a new most structuralist structure.
顺便说,这个问题本身就很美且极具力量。即便没有答案,单是这个问题就非常深刻。
By the way, the question itself is a beautiful one and a powerful one in itself. So even without an answer, just the question is a really strong question.
对,对。
Right. Right.
但你的新想法是什么?
But what's your new idea?
嗯,它与超图有关。本质上,我现在这个模型的有趣之处有点像计算领域发生的情况。每当我想到,哦,也许模型是这样,结果发现它们是等价的。这相当令人鼓舞,因为就像我可以说,好吧,我要看每个节点有三条边的三价图等等。或者我可以看这种特殊的图。
Well, it has to do with hypergraphs. Essentially, what what is interesting about the sort of model I have now is a little bit like what happened with computation. Everything that I think of as, oh, well, maybe the model is this, I discover it's equivalent. And that's quite encouraging, because it's like I could say, well, I'm gonna look at trivalent graphs with three edges for each node and so on. Or I could look at this special kind of graph.
或者我可以看这种代数结构。结果发现,我现在研究的东西,所有我能想象到的、看似合理的结构主义结构,都与这个等价。那么它是什么?通常的思考方式是,你可能有一些元组的集合,比如数字的集合。比如你有1、3、5、2、3、4,就是数字的集合,三元组、四元组、二元组等等。
Or I could look at this kind of algebraic structure. And turns out that the things I'm now looking at, everything that I've imagined that is a plausible type of structuralist structure is equivalent to this. So what is it? Well, a typical way to think about it is, well, so you might have some collection of tuples, collection of, let's say, numbers. So you might have one, three, five, two, three, four, just collections of numbers, triples of numbers, let's say, quadruples of numbers, pairs of numbers, whatever.
你有所有这些漂浮的小元组。它们没有特定的顺序。这种漂浮的元组集合,我告诉过你这是抽象的,代表了整个宇宙。唯一将它们联系起来的是当符号相同时,它们就是相同的,可以这么说。所以如果你有两个元组,它们包含相同的符号,比如元组的相同位置,元组的第一个元素,那就代表了一种关系。
And you have all these floating little tuples. They're not in any particular order. And that sort of floating collection of tuples and I told you this was abstract represents the whole universe. The only thing that relates them is when a symbol is the same, it's the same, so to speak. So if you have two tuples and they contain the same symbol, let's say, the same position of the tuple, the first element of the tuple, then that represents a relation.
好的。让我——
Okay. So let me let
我来试着拆解一下。哇。好吧。这真是——
me try and peel this back. Wow. Okay. It's just
我告诉过你这是抽象的,但这就是——这就是——所以
I told you it's abstract, but this is this is the this is So
这种关系是由某些相同方面的相似性形成的。
the relationship is formed by the same some aspect of sameness.
对。但是,用图的概念来思考这个问题。一个图由许多节点组成,假设我们给每个节点编号,明白吗?
Right. But but so think about it in terms of a graph. So a graph, a bunch of nodes. Let's say you number each node. Okay?
那么图是什么?图是一组表示这个节点与另一个节点有边连接的配对集合。所以图就是这些表示节点间连接关系的配对的集合。而这个概念是对图的泛化,用任意的n元组替代了简单的配对。就是这样。
Then what is a graph? A graph is a set of pairs that say this node has an edge connecting it to this other node. So that's the that's and a graph is just a a collection of those pairs that say this node connects to this other node. So this is a generalization of that, in which instead of having pairs, you have arbitrary n tuples. That's it.
这就是全部内容。现在的问题是,这如何表示宇宙的状态?宇宙如何演化?宇宙在做什么?答案是我正在研究这些超图上的转换规则。
That's the whole story. And now the question is, okay, so that represent the state of the universe. How does the universe evolve? What does the universe do? And so the answer is that what I'm looking at is transformation rules on these hypergraphs.
换句话说,当你看到超图中某部分呈现特定形态时,就将其转换为另一种形态的超图。在普通图中,可能是当你看到某个特定连接方式的子图时,就将其重写为另一个图。这就是全部原理。那么问题在于,正如我所说,这相当抽象。其中一个问题是:这些更新发生在哪里?
In other words, you say, whenever you see a piece of this hypergraph that looks like this, turn it into a piece of a hypergraph that looks like this. So on a graph, it might be when you see the subgraph, when you see this thing with a bunch of edges hanging out in this particular way, then rewrite it as this other graph. And so that's the whole story. So the question is, what so now you say I mean, as I say, this is quite abstract. And one of the questions is, where do you do those updating?
你拥有这个巨大的图。
So you've got this giant graph.
是什么触发了更新?比如,它的连锁效应是什么?是的。而且我怀疑即使在时间上一切也都是离散的。好吧。
What triggers the updating? Like, what's the what's the ripple effect of it? Is it Yes. And I I suspect everything is discrete even in time. So Okay.
那么问题在于,你在哪里进行更新?
So the question is, where do you do the updates?
是的。答案是,规则是,你在它们适用的任何地方进行更新。而且你进行更新的顺序是未定义的。也就是说,你可以以多种可能的顺序进行这些更新。关键在于,想象你是这个宇宙中的一个观察者。
Yes. And the answer is, the rule is, you do them wherever they apply. And you do them you do them the order in which the updates is done is not defined. That is, you can do them so there may be many possible orderings for these updates. Now, the point is, imagine you're an observer in this universe.
你会问,有什么被更新了吗?实际上,在你自己被更新之前,你无法以任何方式知道。因此,你所能感知的本质上只是事件之间如何相互影响的因果网络。这甚至不像是观察,更像是某种别的东西。
And you say, did something get updated? Well, you don't in any sense know until you yourself have been updated. So in fact, all that you can be sensitive to is essentially the causal network of how an event over there affects an event that's in you. That doesn't even feel like observation. That's like, that's something else.
你只是整个系统的一部分。是的,你是其中的一部分。但最终结果是,你所能感知的只是这个因果网络,即一个事件如何影响另一个事件。我并不是在做一个关于观察者结构的宏大陈述。
You're just part of the whole thing. Yes. You're part of it. But but even to have so the the end result of that is all you're sensitive to is this causal network of what event affects what other event. I'm not making a big statement about the structure of the observer.
我只是在说,这些重写的微观顺序,是这个宇宙中任何观察者、任何可想象的观察者都无法感知的。因为观察者唯一能感知的是这个因果网络,即宇宙中其他事件如何影响观察者内部的事件。所以你只需要关注因果网络,而不必关注这些微观的重写过程。这些重写可以在任何它们想发生的地方发生。
Simply saying, I'm simply making the argument that what happens, the microscopic order of these rewrites, is not something that any observer, any conceivable observer in this universe can be affected by. Because the only thing the observer can be affected by is this causal network of how the events in the observer are affected by other events that happen in the universe. So the only thing you have to look at is the causal network. You don't really have to look at this microscopic rewriting that's happening. So these rewrites are happening wherever they they happen wherever they feel like.
因果网络,你说过实际上没有一个明确的定义,比如什么被更新,事件的顺序是未定义的。是的,这就是你所说的因果网络的意思。但然后...
Causal network, is there you you said that there's not really so the idea would be an undefined, like, what gets updated, the the sequence of things is undefined. It's a Yes. That's what you mean by the causal network. But then the
不。因果网络是指,给定一个更新已经发生,那是一个事件。那么问题是,那个事件是否因果相关?如果那个事件没有发生,那么某些未来的事件也无法发生。这样你就建立起了这个关于什么影响什么的网络。
No. The causal network is, given that an update has happened, that's an event. Then the question is, is that event causally related to? Does that event if that event didn't happen, then some future event couldn't happen yet. And so you build up this network of what affects what.
因此,当你构建起那个网络时,在某种意义上,它就成了宇宙可观测层面的体现。明白了。然后你就可以提出诸如‘这个反映宇宙运行状态的可观测网络有多稳固?’之类的问题。好的,接下来就开始变得有趣了。
And so what that does, so when you build up that network, that's kind of the observable aspect of the universe in some sense. Gotcha. And so then you can ask questions about, you know, how robust is that observable network of the what's happening in the universe? Okay. So here's where it starts getting kind of interesting.
对于某些微观重写规则而言,重写顺序并不影响因果网络。这在数学逻辑上被称为丘奇-罗瑟性质或重写规则的合流性。就像简化代数表达式时,你可以先展开某些项再分解,顺序并不影响最终结果。
So for certain kinds of microscopic rewriting rules, the order of rewrites does not matter to the causal network. And so this is, okay, mathematical logic, moment. This is equivalent to the Church Rossa property or the confluence property of rewrite rules. And it's the same reason that if you are simplifying an algebraic expression, for example, you can say, oh, let me expand those terms out, let me factor those pieces. It doesn't matter what order you do that in.
你总会得到相同的答案。正是这个根本现象使得特定微观重写规则下的因果网络不受微观重写顺序影响。这个性质为何重要?因为它暗含了狭义相对论——该性质的重要性在于,狭义相对论允许我们从不同参考系观察现象。
You'll always get the same answer. And it's the same fundamental phenomenon that causes, for certain kinds of microscopic rewrite rules, that causes the causal network to be independent of the microscopic order of rewritings. Why is that property important? Because it implies special relativity. I mean, the the reason what the reason it's important is that that property special relativity says you can look at these sort of can look at different reference frames.
你对空间和时间的认知会因运动状态而改变,但物理定律始终保持不变。这正是狭义相对论的核心:物理定律与参考系无关。而微观重写顺序的改变本质上等同于参考系的转换,至少部分机制与之对应。令人惊讶的是,这是首次有基础微观理论能够推导出狭义相对论。
You can be looking at your notion of what space and what time can be different, depending on whether you're traveling at a certain speed, depending on whether you're doing this, that, and the other. But nevertheless, the laws of physics are the same. That's what the principle of special relativity says, is the laws of physics are the same independent of your reference frame. Well, turns out this change of the microscopic rewriting order is essentially equivalent to a change of reference frame, or at least there's a sub part of how that works that's equivalent to a change of reference frame. Somewhat surprisingly, and sort of for the first time in forever, it's possible for an underlying microscopic theory to imply special relativity, to be able to derive it.
这不是人为预设的,而是因果不变性这一自然属性的结果——正是这个属性确保了宇宙中存在唯一的时间线。若非如此,观察者将无法确定哪些事件真实发生。但有了因果不变性,我们就有了明确的时间序列概念。
It's not something you put in as a this is a it's something where this other property, causal invariance, which is also the property that implies that there's a single thread of time in the universe. It might not be the case. That's what would lead to the possibility of an observer thinking that definite stuff happens. Otherwise, you've got all these possible rewriting orders, and who's to say which one occurred? But with this causal invariance property, there's a notion of a definite threat of time.
听起来连时间和空间都是这个系统涌现的产物。
Sounds like that kind of idea of time, even space, would be emergent from the system.
没错。
Oh, yeah.
意思是它并非系统的根本组成部分。不,在
Mean So it's not a fundamental part of the system. No, At
基础层面上,你所拥有的只是一堆通过超边或其他方式连接的节点。
a fundamental level, all you've got is a bunch of nodes connected by hyper edges or whatever.
所以既没有时间,也没有空间。
So there's no time, there's no space.
没错。但关键在于,就像想象你正在处理一个图。假设你有一个类似蜂窝的图,或一堆六边形。在微观层面,那个图只是一堆相互连接的节点。但在微观层面,你会说,那看起来像一个蜂窝晶格。
That's right. But the thing is that it's just like imagining imagine you're just dealing with a graph. And imagine you have something like a honeycomb graph, or you have a bunch of hexagons. That graph, at a microscopic level, is just a bunch of nodes connected to other nodes. But at a microscopic level, you say, that looks like a honeycomb lattice.
它看起来像是某种二维流形,一个二维的东西。如果你以不同的方式连接,比如将所有节点以链表式结构相互连接,那么你会说,那看起来像一维空间。但在微观层面,这些都只是带有节点的网络。在微观层面,它们看起来像我们熟悉的某种空间。
It looks like a two dimensional manifold of some kind. It looks like a two dimensional thing. If you connect it differently, if you just connect all the nodes one to another in kind of a sort of linked list type structure, then you'd say, well, that looks like a one dimensional space. But at the microscopic level, all these are just networks with nodes. The microscopic level, they look like something that's like one of our familiar kinds of space.
这些超图也是同样的情况。现在,如果你问我是否找到了能产生三维空间的超图?答案是目前还没有。所以我们还不知道。这是其中一个问题。
And it's the same thing with these hypergraphs. Now, if you ask me, have I found one that gives me three-dimensional space? The answer is not yet. So we don't know. This is one of these things.
可以说,我们某种程度上是在与自然对赌。我无从得知。实际上,这类系统还有许多其他非常美妙且具有启发性的特性。如果这被证明是正确的,那将非常优雅,因为它非常简洁。你从无开始,一切逐步构建。
We're kind of betting against nature, so to speak. And I have no way to know. So there are many other properties of this kind of system that are very beautiful, actually, and very suggestive. And it will be very elegant if this turns out to be right, because it's very clean. You start with nothing, and everything gets built up.
关于空间的一切,关于时间的一切,关于物质的一切,都只是从这个极其底层系统的特性中涌现出来的。如果我们的宇宙就是这样运作的,那将非常酷。另一方面,让我感到非常困惑的是,假设我们成功了。假设我们能说这种特定的超图重写规则造就了宇宙。只需运行这个超图重写规则足够多次,你就会得到一切。
Everything about space, everything about time, everything about matter, it's all just emergent from the properties of this extremely low level system. And that will be pretty cool if that's the way our universe works. Now, on the other hand, the thing that I find very confusing is, let's say we succeed. Let's say we can say this particular sort of hypergraph rewriting rule gives the universe. Just run that hypergraph rewriting rule for enough times, and you'll get everything.
你会得到我们正在进行的这段对话。你会得到一切。关键在于,如果我们达到那个阶段,并审视这个规则——正是它给了我们整个宇宙——我们该如何理解它?假设最终发现这个模型的最小版本,对于像我这样的语言设计者来说很酷的是,它实际上只是孤儿语言的一行代码。我原本不确定会是这样,但事实就是如此。
You'll get this conversation we're having. You'll get everything. It's that if we get to that point and we look at what is this thing, what is this rule that we just have that is giving us that whole universe, how do we think about that thing? Let's say, turns out the minimal version of this, and this is kind of a cool thing for a language designer like me, the minimal version of this model is actually a single line of orphan language code. That's Which I wasn't sure was gonna happen that way, but it's it's a it's kind of no.
我们不知道我们不知道什么。这只是框架。要了解实际的特定超图,可能需要更长的规则描述。
We don't know what we don't know what. That's that's just the framework. To know the actual particular hypergraph, it might be a longer the specification of the rules might
可能会稍长一些。这如何帮助你接受并惊叹于创造宇宙的简洁之美与优雅?这能帮助我们预测什么吗?其实并不能,因为
be slightly longer. How does that help you accept marveling in the beauty and the elegance of the simplicity that creates the universe? Does that help us predict anything? Not really, because of
不可约性。没错,确实如此。但真正让我感到奇怪且尚未想通的是,我们不断意识到自己并不特殊——我们不在宇宙中心,没有特权等等。然而,如果我们为宇宙制定了一条相当简单的规则,用几行代码就能写下,这感觉又非常特别。
the irreducibility. That's correct. That's correct. But so the thing that is really strange to me, and I haven't wrapped my brain around this yet, is one keeps on realizing that we're not special in the sense that we don't live at the center of the universe, we don't blah blah blah. And yet, if we produce a rule for the universe and it's quite simple and we can write it down in a couple of lines or something, that feels very special.
当许多可能的宇宙都极其复杂(比如需要万亿字符描述)时,为何我们恰好得到一个简单的?我还没想明白这个问题。如果宇宙真是由如此简单的规则构成,是否存在某种超越这个框架的存在?我们是否处于某种
How did we come to get a simple universe when many of the available universes, so to speak, are incredibly complicated? Might be, you know, a quintillion characters long. Why did we get one of the ones that's simple? And so I haven't wrapped my brain around that issue yet. If indeed we are in such a simp the universe is such a simple rule, Is it possible that there is something outside of this, that we are in a kind of
人们所说的模拟之中?对吧?我们可能只是某个平行宇宙里研究生正在探索的计算程序的一部分。
what people call us to the simulation? Right? That we're just part of a computation that's being explored by a graduate student in an alternate universe.
嗯,你知道,问题在于我们无法过多谈论宇宙之外的事物,因为根据定义,我们的宇宙就是我们存在的空间。是的。那么,我们能否从了解我们这个特定宇宙的运行方式中得出某种近乎神学的结论呢?这是个有趣的问题。我不认为如果你提出这个问题——我们能否做到,这又回到了关于外星智慧的问题,我们已经掌握了宇宙的规律。
Well, you know, the problem is we don't get to say much about what's outside our universe, because by definition, our universe is what we exist within. Yeah. Now, can we make a sort of almost theological conclusion from being able to know how our particular universe works? Interesting question. I don't think that if you ask the question, could we and it relates again to this question about the extraterrestrial intelligence we've got the rule for the universe.
它是被有意建造的吗?很难说。这就像我们看到从某颗随机恒星接收到的信号,那是一系列脉冲。而且,你知道,这是一组周期性的脉冲序列。
Was it built on purpose? Hard to say. That's the same thing as saying we see a signal that we're receiving from some random star somewhere, and it's a series of pulses. And, you know, it's a periodic series
比如说。这是有意为之的吗?我们能从这一系列脉冲中推断出什么关于其起源的信息吗?仅仅因为它很优雅,并不一定意味着有人创造了它,甚至我们能否理解它。
of pulses, let's say. Was that done on purpose? Can we conclude something about the origin of that series of pulses? Just because it's elegant does not necessarily mean that somebody created it or that we can even comprehend
是的。我认为这是技术特征识别问题的终极版本。也就是说,我们的宇宙是否可以说是一件技术产品,而我们又如何能知道呢?在那种疯狂的科学幻想中,你可能会说,哦,那里会有个签名。它会是由某某制造的。
Yeah. What we I think it's the ultimate version of the sort of identification of the technosignature question. It's the ultimate version of that is, was our universe a piece of technology, so to speak, and how on earth would we know? In the kind of crazy science fiction thing you could imagine, you could say, oh, there's gonna be a signature there. It's gonna be, you know, made by so and so.
但我们无法理解这一点,可以说,而且不清楚那意味着什么。因为宇宙,你知道,如果我们找到了宇宙的规律,我们只是在说那个规律代表了我们的宇宙的行为。我们并不是说那个规律是在某台大计算机上运行并创造了我们的宇宙。这只是表示那个规律代表了我们的宇宙的行为,就像经典力学定律、微分方程等代表了机械系统的行为一样。并不是说机械系统在某种程度上在解那些微分方程。
But there's no way we could understand that, so to speak, and it's not clear what that would mean. Because the universe simply you know, this if we find a rule for the universe, we're simply saying that rule represents what our universe does. We're not saying that that rule is something running on a big computer and making our universe. It's just saying that represents what our universe does, in the same sense that laws of classical mechanics, differential equations, whatever they are, represent what mechanical systems do. It's not that the mechanical systems are somehow running solutions to those differential equations.
那些微分方程只是代表了那些系统的行为。那么,在你看来,差距在哪里?让我们继续这个迷人的、或许有点科幻的问题,差距是什么——
Those differential equations are just representing the behavior of those systems. So what's the gap, in your sense, to linger on the fascinating, perhaps slightly sci fi question, what's the
理解创造宇宙的基本规律与设计一个系统、实际自己创造一个模拟之间的差距。你提到了一些纳米工程的想法,这些想法相当令人兴奋,实际上是在物理空间中创造一些计算的概念。一旦你知道了创造宇宙的规律,作为一个工程问题,创造宇宙有多难?
gap between understanding the fundamental rules that create a universe and engineering a system, actually creating a simulation ourselves. So you've talked about sort of you've talked about, you know, nanoengineering kind of ideas that are kind of exciting, actually creating some ideas of computation in the physical space. How hard is is it as an engineering problem to create the universe once you know the rules that create it?
嗯,这是个有趣的问题。我认为宇宙运行的基底并非我们所能触及的那种基底。我的意思是,我们唯一拥有的基底就是宇宙自身运作的同一基底。如果宇宙是一系列正在被重写的超图,那么我们得以依附于这些同样被重写的超图。我们无法
Well, that's an interesting question. I think the substrate on which the universe is operating is not a substrate that we have access to. I mean, the only substrate we have is that same substrate that the universe is operating in. So if the universe is a bunch of hypergraphs being rewritten, then we get to attach ourselves to those same hypergraphs being rewritten. We don't get to And
如果
if
你问这个问题:代码是否简洁?我们能否编写出优雅高效算法的漂亮代码?这确实是个有趣的问题。关键在于——你如何判断系统中有多少计算可约性存在。
you ask the question, is the code clean? Can we write nice, elegant code with efficient algorithms and so on? Well, that's an interesting question. How how you know, that's this question of how much computational reducibility there is in the system.
但我见过一些美妙的细胞自动机,它们基本上能在自身内部创建自身的副本,对吧?嗯哼。所以问题在于是否可能创造出——究竟需要理解基底还是可以...是的,没错,我是说
But so I've seen some beautiful cellular automata that basically create copies of itself within itself. Right? Uh-huh. So that's the question whether it's possible to create like, whether you need to understand the substrate or whether you can just Yeah, well, right. I mean,
关于未来,我有种略带科幻色彩的想法:当下如果你调查普通人是否认为找到物理学基础理论很重要——我确实做过这种非正式调查——结果很有趣,相当比例的人会说'哦,那会很有意思'。
so one of the things that is sort of one of my slightly sci fi thoughts about the future, so to speak, is, you know, right now, if you poll typical people who say, do you think it's important to find the fundamental theory of physics? You get because I've done this poll, informally at least it's curious, actually. You get a decent fraction of people saying, oh, yeah, that would be pretty interesting.
出乎意料的是,这种关注度正在上升。很多人以一种不求甚解的方式关注物理学,就像旁观极少数科学家努力理解现实本质的挣扎过程。
I think that's becoming, surprisingly enough, more I mean, a lot of people are interested in physics in a way that, like, without understanding it, just kind of watching scientists, a very small number of them, struggle to understand the nature of our reality.
没错。某种程度上确实如此。事实上,在我即将开展的寻找物理学基础理论项目中,我会将其作为公开项目推进——全程直播等等。虽然结果尚未可知。
Right. I mean, I I think that's somewhat true. And in fact, in this project that I'm launching into to try and find fundamental theory of physics, I'm going to do it as a very public project. It's going to be livestreamed and all this kind of stuff. I don't know what will happen.
这会有点意思。我认为它是这个项目通向世界的接口。我想到这个项目的一个特点是,不同于那些本质即呈现的技术项目,这个项目可能会彻底失败,因为它可能产生各种优雅的数学理论,却与我们恰好居住的物理宇宙毫无关联。好吧。那么我们正在讨论的是寻找物理学基本理论的探索。
It'll be kind of fun. I think that it's the interface to the world of this project. I figure one feature of this project is, unlike technology projects that basically are what they are, this is a project that might simply fail, because it might be the case that it generates all kinds of elegant mathematics that has absolutely nothing to do with the physical universe that we happen to live in. Okay. So we're talking about the quest to find the fundamental theory of physics.
第一点是,事实证明寻找物理学基本理论相当困难。人们原本并不确定会如此。回溯到数学应用于科学的早期,比如17世纪左右,人们曾认为,一百年内我们就能洞悉宇宙运行的所有奥秘。结果比那困难得多。某种程度上人们变得谦卑起来,因为每次我们研究宇宙更微观的层面时,数学似乎变得更复杂,一切都更加棘手。
First point is, it's turned out it's kind of hard to find the fundamental theory of physics. People weren't sure that that would be the case. Back in the early days of applying mathematics to science, 1600s and so on, people were like, oh, in one hundred years, we'll know everything there is to know about how the universe works. Turned out to be harder than that. And people got kind of humble at some level, because every time we got to a greater level of smallness in studying the universe, it seemed like the math got more complicated and everything got harder.
我小时候基本上就开始研究粒子物理。那时我总觉得寻找物理学最基础的理论是件荒唐事,我们永远做不到。但我们可以在已构建的框架内工作,比如量子场论、广义相对论这些,效果不错,我们能弄明白很多东西
When I was a kid, basically, I started doing particle physics. And when I was doing particle physics, I always thought finding the fundamental, fundamental theory of physics, that's a kooky business, we'll never be able to do that. But we can operate within these frameworks that we built for doing quantum field theory and general relativity and things like this, and it's all good, and we can figure out a lot
。即便在那时,你是否隐约感觉到背后还有更深层的东西存在?
of stuff. Did you even at that time have a sense that there's something behind that too?
当然。只是没想到我当时抱持着某种近乎...现在回想起来其实挺疯狂的观念,就像文明史上曾有过漫长时期,人们认为古人已掌握全部真理,后人再难有新发现。某种程度上,当我沉浸于物理学研究时也有类似感受——我们有了量子场论,这是我们工作的基础。是的,底下可能还有东西,但我们恐怕永远无法真正发现它。
Sure. I just didn't expect that I thought in some rather un it's actually kind of crazy thinking back on it, because it's kinda like there was this long period in civilization where people thought the ancients had it all figured out and will never figure out anything new. And to some extent, that's the way I felt about physics when I was in the middle of doing it, so to speak, was we've got quantum field theory. It's the foundation of what we're doing. And yes, there's probably something underneath this, but we'll sort of never figure it out.
但后来我开始研究计算宇宙中的简单程序,比如元胞自动机之类。我发现它们展现的各种行为完全颠覆了我的既有认知。当你目睹这些微小程序产生令人惊叹的复杂现象后,就会对物理学产生更大野心,想着或许我们也能在这方面取得突破。这让我多年前开始思考:我们真能找到支撑量子场论、广义相对论等所有框架的基础吗?人们或许没有充分意识到,当前物理学的两大支柱——描述微观世界的量子场论与描述引力及宏观世界的广义相对论——
But then I started studying simple programs in the computational universe, things like cellular automata and so on. And I discovered that they do all kinds of things that were completely at odds with the intuition that I had had. And so after that, after you see this tiny little program that does all this amazingly complicated stuff, then you start feeling a bit more ambitious about physics and saying, maybe we could do this for physics too. And so that got me started years ago now in this kind of idea of could we actually find what's underneath all of these frameworks, like quantum field theory and general relativity and so on. And people perhaps don't realize as clearly as they might that the frameworks we're using for physics, which is basically these two things: quantum field theory, the theory of small stuff and general relativity, theory of gravitation and large stuff.
这两个基础理论都已存在百年。广义相对论诞生于1915年,量子场论则是1920年代。基本上都是百年前的理论了。这段历程成果丰硕,我们已经弄懂了许多东西。
Those are the two basic theories, and they're 100 years old. General relativity was 1915 quantum field theory, well, 1920s. So basically 100 years old. And it's been a good run. There's a lot of stuff been figured out.
但有趣的是,在这整个时期里,基础理论并未改变。尽管在那之前的二百年间,基础理论已经历过多次变革。而我认为,基于对计算和计算宇宙的思考,我所探讨的是一种不同的基础,一套全新的理论根基。或许我是错的,但至少我们有机会尝试。
But what's interesting is the foundations haven't changed in all that period of time. Even though the foundations had changed several times before that in the two hundred years earlier than that. And I think the kinds of things that I'm thinking about, which are really informed by thinking about computation and the computational universe, it's a different foundation. It's a different set of foundations. And I might be wrong, but it is at least we have a shot.
对我个人而言,我的考量是:如果发现物理学基本理论其实是唾手可得的成果(打个比方),而我们却因思维局限未能实现,那将是巨大的遗憾。如果人们总说'你永远搞不懂这些',导致又耗费两百年才有人着手研究。我不确定这个成果究竟有多容易获取,也许这个世纪根本不适合开展这项研究。这让我想起技术领域那些过早尝试的警示案例——
And I think to me, my personal calculation for myself is if it turns out that finding the fundamental theory of physics is kind of low hanging fruit, so to speak, it'd be a shame if we just didn't think to do it. If people just said, oh, you'll never figure that stuff out, and it takes another two hundred years before anybody gets around to doing it. I don't know how low hanging this fruit actually is. It may be that it's kind of the wrong century to do this project. I think the cautionary tale for me, I think about things that I've tried to do in technology where people thought about doing them a lot earlier.
我最喜欢的例子大概是莱布尼茨,他在17世纪末就试图用计算形式封装世界知识,并为此付出诸多努力。而我们最终实现这个构想时,他早了整整三百年。从人生规划角度来说,这就像要避免在本世纪无法完成的事业。
My favorite example is probably Leibniz, who thought about making essentially encapsulating the world's knowledge in a computational form in the late 1600s and did a lot of things towards that. And basically, we finally managed to do this, but he was three hundred years too early. And that's kind of the in terms of life planning, it's kind of like avoid things that can't be done in your century, so to speak.
是啊,时机决定一切。那么你认为,如果我们找出能让量子场论和广义相对论共同涌现的底层规则,是否有助于在抽象层面实现理论统一?
Yeah, timing is everything. So you think if we kind of figure out the underlying rules it can create from which quantum field theory and general relativity can emerge, do you think that'll help us unify it at that level of abstraction?
噢,我们将彻底理解它。毫无疑问,我们会明白这一切如何严丝合缝。甚至基于我已完成的成果,各种要素的契合方式实际上非常精妙。但问题是——它正确吗?
Oh, we'll know it completely. We'll know how that all fits together. Yes, without a question. And even the things I've already done, it's very elegant, actually, how things seem to be fitting together. Now, is it right?
目前还无法确定,但极具启发性。如果这个理论不正确,那么宇宙的设计者真该感到难为情(这么说吧),因为这确实是个绝妙的构建方式。
I don't know yet. It's awfully suggestive. If it isn't right, then the designer of the universe should feel embarrassed, so to speak, because it's a really good way to do it.
关于宇宙设计,你的直觉是——上帝会掷骰子吗?这个体系中存在随机性,还是完全确定性的?就是那种...
And your intuition in terms of designing universe, does God play dice? Is there is there randomness in this thing, or is it deterministic? So the kind of
这个问题有点复杂,因为当你处理这些涉及重写的内容时,它们本身就已经够让人头疼了。
That's a little bit of a complicated question, because when you're dealing with these things that involve these rewrites that have okay.
或许连随机性也是一种涌现现象。是的。
Even randomness is an emergent phenomenon, perhaps. Yes.
我是说,确实如此。在许多这类系统中,伪随机性和真正的随机性很难区分。就量子力学中的测量而言,我们目前的想法非常奇特且抽象,不借助专业术语恐怕难以解释清楚——虽然最终我能做到。如果这个理论正确,它将以一种前所未有的方式在决定论与随机性之间划出界限,可以说相当诡异。
Mean, it's a yeah. Well, randomness in many of these systems, pseudorandomness and randomness are hard to distinguish. In this particular case, the current idea that we have about measurement in quantum mechanics is something very bizarre and very abstract, and I don't think I can yet explain it without yakking about very technical things. Eventually, I will be able to. But if that's if that's right, it's kind of a it's a weird thing because it slices between determinism and randomness in a weird way that hasn't been sliced before, so to speak.
就像科学中常出现的问题:是A还是B?结果发现正确答案其实是C——某种完全不同的、超越原有分类的存在。这就是本周我们对这个问题的阶段性认知,未来还需持续观察。
So like many of these questions that come up in science, where it's like, is it this or is it that? Turns out the real answer is it's neither of those things. It's something kind of different and sort of orthogonal to those categories. And so that's the current, this week's idea about how that might work. But we'll see how that unfolds.
关于物理学这类追求基础理论的领域,既存在科学层面的探索,也涉及社会层面的演进。作为可能已是第四代或第五代的物理学者(我自己就是其中一员),我们面对的基础理论就像金字塔般古老而稳固。
There's this question about a field like physics and the quest for fundamental theory and so on. And there's both the science of what happens and there's the social aspect of what happens. Because in a field that is basically as old as physics, we're at, I don't know what it is, fourth generation, I don't know fifth generation, I don't know what generation it is of physicists. And I was one of these, so to speak. And for me, the foundations were like the pyramids, so to speak.
传统认知根深蒂固。在古老学科中重构基础理论远比新兴领域困难得多——后者往往还由开创者主导。科学发展的典型模式总是:首先出现方法论突破,
It was that way, and it was always that way. It is difficult in an old field to go back to the foundations and think about rewriting them. It's a lot easier in young fields, where you're still dealing with the first generation of people who invented the field. And it tends to be the case. The nature of what happens in science tends to be you'll get typically, the pattern is some methodological advance occurs.
随后五年、十年或更长时间里,这项突破(无论是望远镜还是数学工具)会催生大量成果。当这些容易摘取的果实被采撷殆尽后,接下来几十年甚至上百年都将是为下一个突破点而艰苦跋涉的过程——这种阶段虽非巡航模式(因为仍需艰辛努力),但进展往往极其缓慢。
And then there's a period of five years, ten years, maybe a little bit longer than that, where there's lots of things that are now made possible by that methodological advance, whether it's telescopes or whether that's some mathematical method or something. Something happens, a tool gets built, and then you can do a bunch of stuff. And there's a bunch of low hanging fruit to be picked, and that takes a certain amount of time. After all that low hanging fruit is picked, then it's a hard slog for the next however many decades or century or more to get to the next level at which one can do something. And it tends to be the case that in fields that are in that kind of, I wouldn't say cruise mode because it's really hard work, but it's very hard work for very incremental progress.
在你的职业生涯和承担的一些事务中,感觉你并不畏惧艰苦的奋斗。
And in your career and some of the things you've taken on, it feels like you're not you haven't been afraid of the hard slog.
是的,确实如此。
Yeah. That's true.
这很有趣,尤其是在工程方面。稍微岔开话题,你在加州理工学院时,是否与理查德·费曼有过交集?有什么回忆吗?
So it's quite interesting, especially on the engineering side. On a small tangent, when you were at Caltech, did you get to interact with Richard Feynman at all? You have any memories Oh,
有的。实际上我们共事过不少时间。无论是在加州理工期间还是离开后,我们都曾担任一家名为'思维机器公司'的顾问,这家公司就在离这儿不远的街上。虽然它最终命运多舛,但我当时常说,按他们的策略这公司行不通。
yeah. Of We worked together quite a bit, actually. In fact, and in fact, both when I was at Caltech and after I left Caltech, we were both consultants at this company called Thinking Machines Corporation, which was just down the street from here, actually. It was an ultimately ill fated company. But I used to say, this company is not going to work with the strategy they have.
而迪克·费曼总说:'我们对经营公司懂什么?让他们自己折腾吧。'他向来对这类事不感兴趣,认为我热衷创办公司之类的事——这么说吧——是种分心。但对我来说,这是建立更有效机制来解决问题、推动事情实现的方式。
And Dick Feynman always used to say, What do we know about running companies? Just let them run their company. But anyway, he was not into that kind of thing. He always thought that my interest in doing things like running companies was a distraction, so to speak. And for me, it's a mechanism to have a more effective machine for actually figuring things out and getting things to happen.
他是否理解你通过公司所做的事——不知你是否这么想过——你是在创造工具来赋能大学的研究探索?
Did he think of it because essentially what you used you did with the company, I don't know if you were thinking of it that way, but you're creating tools to empower your to empower the exploration of of the university. Do you
你觉得...他理解这个观点吗?
think did he Did he understand that point?
工具之于我的意义
The point of tools of I
认为他本可以做得更好。我是说,虽然这么想,但他确实是我的第一家公司合伙人,那家公司还涉及——更准确地说,主要从事数学计算类工作。他对我们技术路线的选择等方面提供了大量建议。你呢
think not as well as he might have done. I mean, I think that but, you know, he was actually my first company, which was also involved with well, was involved with more mathematical computation kinds of things, he had lots of advice about the technical side of what we should do and so on. Do you
能举例说明那些记忆中的想法吗?哦,当然当然。
have examples of memories of thoughts that Oh, yeah, yeah.
他掌握着各种方法——你看,在数学领域最困难的事情之一就是求解积分等等对吧?所以他自创了一套复杂的积分求解方法。他还有自己独特的理解数学运作原理的直觉方式。他的核心理念就是:让计算机遵循这些直觉方法。但事实证明,大多数情况下,当我们处理积分问题时,实际构建的是某种怪异的工业机器——它把所有积分都转化为梅耶尔G函数的乘积,生成极其复杂的结果。
He had all kinds of look, in the business of doing sort of one of the hard things in math is doing integrals and so on, right? And so he had his own elaborate ways to do integrals and so on. He had his own ways of thinking about getting intuition about how math works. And so his meta idea was take those intuitional methods and make a computer follow those intuitional methods. Now, turns out, for the most part, like when we do integrals and things, what we do is we build this kind of bizarre industrial machine that turns every integral into products of Meyer G functions and generates this very elaborate thing.
实际上最大的难题在于将结果转化为人类能理解的形态,而非所谓的'求解积分'。费曼在某种程度上确实理解这点。说来惭愧,他曾给过我一大摞他在50年代研究的粒子物理计算方法手稿,还说'这些对你比对我更有用'之类的话。我本打算研读后归还,结果至今还躺在我的档案堆里。
And actually, the big problem is turning the results into something a human will understand. It's not, quote, doing the integral. And actually, Feynman did understand that to some extent. And I'm embarrassed to say he once gave me this big pile of calculational methods for particle physics that he worked out in the '50s, and he said, yeah, it's more used to you than to me type thing. And I was like, I intended to look at it and give it back, and I'm still in my files now.
这就是人类寿命有限导致的遗憾。要是他能多活二十年,我或许记得归还。但我想那是他试图系统化处理粒子物理学中常见积分方法的尝试。而事实证明,我们实际采用的方法与他的思路大相径庭。
That's what happens when it's finiteness of human lives. Maybe if he'd lived another twenty years, I have remembered to give it back. But I think that was his attempt to systematize the ways that one does integrals that show up in particle physics and so on. Turns out, the way we've actually done it is very different from that way.
你如何看待这种差异,泽钦?费曼确实非凡地擅长构建直觉体系——就像直接潜入问题核心那样,为复杂概念建立直观的理解框架。(我正发笑呢,因为关于他的趣事在于:他真正、真正、真正擅长的其实是具体计算。)
What do you make of that difference, Zechin? So Feynman was actually quite remarkable at creating sort of intuitive, like diving in, you know, creating intuitive frameworks for understanding difficult concepts is I'm smiling because the funny thing about him was that the thing he was really, really, really good at is calculating stuff.
但他认为这很简单,因为他确实很擅长。所以他常会做一些事情,比如在量子场论中进行复杂的计算,得出结果。他不会告诉任何人这个复杂的计算过程,因为他觉得那很简单。他认为真正令人印象深刻的是对事物运作方式有这种简单的直觉。所以最后他发明了这种方法。
But he thought that was easy because he was really good at it. And so he would do these things where he would do some complicated calculation in quantum field theory, for example, come out with a result. Wouldn't tell anybody about the complicated calculation because he thought that was easy. He thought the really impressive thing was to have this simple intuition about how everything works. So he invented that at the end.
因为他已经做了这些计算并知道它是如何运作的,所以这要容易得多。当你知道答案是什么时,拥有好的直觉会容易得多。然后他就不会告诉任何人这些计算。他并不是恶意这样做,可以这么说。他只是认为那很简单。
And because he'd done this calculation and knew how it worked, it was a lot easier. It's a lot easier to have good intuition when you know what the answer is. And then he would just not tell anybody about these calculations. And he wasn't meaning that maliciously, so to speak. It's just he thought that was easy.
这导致了一些领域,人们完全感到困惑,他们某种程度上跟随他的直觉,但没有人能解释为什么这行得通。因为实际上,它之所以行得通是因为他已经做了所有这些计算,他知道它会行得通。而且,你知道,我和他实际上在1980年、81年就研究过量子计算机,那时还没有人听说过这些东西。典型的模式是,他总是说,我现在想起这个是因为我差不多到了当年和他一起工作时他的年龄,我看到人们差不多是我年龄的三分之一,可以这么说。他总是抱怨我是他年龄的三分之一,因此有各种事情。
And that led to areas where people were just completely mystified, they kind of followed his intuition, but nobody could tell why it worked. Because actually, the reason it worked was because he'd done all these calculations and he knew that it would work. And, you know, I, he and I, worked a bit on quantum computers actually back in nineteen eighty, eighty one, before anybody had heard of those things. And the typical mode of I mean, he always used to say, and I now think about this because I'm about the age that he was when I worked with him, and I see that people are one third my age, so to speak. And he was always complaining that I was one third his age, therefore various things.
但他会用手做一些计算,你知道,黑板之类的,得出一些答案。我会说,我不明白这个。我用电脑做一些事情,他会说,我不明白这个。所以就会有一些关于发生了什么的大争论。但总是有一些……而且我认为,实际上,我们关于量子计算实现的许多事情,特别是与测量过程相关的问题,某种程度上今天仍然是问题。
But he would do some calculation by hand, you know, Blackboard and things, come up with some answer. I'd say, I don't understand this. I do something with a computer, and he'd say, I don't understand this. So there'd be some big argument about what was going on. But it was always some And I think, actually, many of the things that we realized about quantum computing that were issues that have to do particularly with the measurement process are kind of still issues today.
我觉得这有点有趣。科学中有件有趣的事情,技术中也有——历史会以一种显著的方式重复发生。最终,事情真的会被确定下来。但这通常需要一段时间,而且往往几十年后事情会再次出现。嗯,举个例子,我可以讲个故事。
And I kind of find it interesting. It's a funny thing in science, there's a remarkable it happens in technology, too there's a remarkable sort of repetition of history that ends up occurring. Eventually, things really get nailed down. But it often takes a while, and often things come back decades later. Well, for example, I could tell a story.
这实际上就发生在这条街附近。当我们都在Thinking Machines公司时,我一直在研究这个特定的称为规则30的细胞自动机,它具有从非常简单的初始条件产生极其复杂行为的特性。实际上,在所有愚蠢的物理事物中,使用这家公司制造的那台名为Connection Machine的大型并行计算机,我生成了规则30的巨大打印输出,实际上,用的是人们用来制作微处理器布局的同一种打印机,所以是一台大型、高分辨率的大幅面打印机等等。好吧,我们打印出来,很多非常小的单元格。所以关于这个模式的一些特征如何的问题就出现了。
It actually happened right down the street from here. When we were both at Thinking Machines, I had been working on this particular cellular automaton called Rule 30 that has this feature that from very simple initial conditions, it makes really complicated behavior. And actually, of all silly physical things, using this big parallel computer called the Connection Machine that that company was making, I generated this giant printout of Rule 30, actually, the same kind of printer that people use to make layouts for microprocessors, so one of these big, large format printers with high resolution and so on. So Okay, so we print this out, lots of very tiny cells. And so there was sort of a question of how some features of that pattern.
所以这非常物理化,我们趴在地上用米尺试图测量不同的东西。费曼把我拉到一边。我们已经这样做了一会儿。他把我拉到一边说,我只想知道一件事。他说,我想知道,你是怎么知道这个规则30会产生所有这些如此复杂的行为,以至于我们要围着这个大打印输出转来转去?
And so it was very much a physical, on the floor with meter rules trying to measure different things. Feynman kind of takes me aside. We've been doing that for a little while. And he takes me aside and he says, just want to know this one thing. He says, I want to know, how did you know that this Rule 30 thing would produce all this really complicated behavior that is so complicated that we're going around with this big printout and so on?
我说,其实我也不知道。我只是列举了所有可能的规则,然后观察到事情就这么发生了。他说,哦,我感觉好多了。我还以为你有什么他无法理解的直觉。我说,不不不。
And I said, well, I didn't know. I just enumerated all the possible rules and then observed that that's what happened. He said, oh, I feel a lot better. I thought you had some intuition that he didn't have that would let one. I said, no, no, no.
没有直觉。只有实验科学。
No intuition. Just experimental science.
啊,这真是个绝妙的二分法——你展示的正是这一点:对于不可简化的事物确实无法凭直觉理解,我的意思是,你必须实际运行它。
Oh, that's such a beautiful sort of dichotomy there of that's exactly what you showed is you really can't have an intuition about an irreducible, I mean, you have to run it.
是的,没错。
Yes, that's right.
这对我们人类来说太难接受了,尤其是像费曼这样杰出的物理学家,要承认你无法对整个系统形成简洁的直觉理解
That's so hard for us humans, and especially brilliant physicists like Feynman, to say that you can't have a compressed, clean intuition about how the whole thing
运作机制。确实。他当时——我认为他几乎就要理解计算的那个关键点了。而且我觉得他始终对计算很感兴趣,这大概就是他当时隐约触及的方向。我是说,那种直觉,发现事物规律的困难,就像你说的'哦,只要枚举所有情况然后找出有趣的那个'。
works. No. He was I mean, I think he was sort of on the edge of understanding that point about computation. And I think he found that I think he always found computation interesting, and I think that was sort of what he was a little bit poking at. I mean, that intuition, the difficulty of discovering things, like even you say, oh, you just enumerate all the cases and you just find one that does something interesting.
听起来很简单。但结果呢,我第一次看到时错过了,因为某种直觉告诉我它不应该存在。所以我当时找了些理由,比如'我要忽略那个情况因为...'之类的借口。而你是怎么...
Sounds very easy. Turns out, I missed it when I first saw it because I had kind of an intuition that said it shouldn't be there. So I had kind of arguments, oh, I'm gonna ignore that case because whatever. And How did you have
足够开放的心态吗?因为你本质上和罗舒亚是同一类人,拥有相似的物理学思维方式。你是如何发现自己具备足够开放的心态,愿意去观察规则并发现其中的复杂性的?
an open mind enough? Because you're essentially the same person as Roshua like, the same kind of physics type of thinking. How did you find yourself having a sufficiently open mind to be open to watching rules and them revealing complexity?
是的,我认为这是个有趣的问题。我自己也思考过这个问题,因为这有点像,你知道,你经历了这些事情,然后你会问,历史的真相是什么?有时候事后你意识到的历史故事与你实际经历的并不完全一致。所以我意识到,我认为发生的是,我从事的是还原论的物理学研究,就像把宇宙交给你,然后被告知去弄清楚里面发生了什么。
Yeah. I think that's an interesting question. I've wondered about that myself because it's kind of like, you know, you live through these things, and then you say, what was the historical story? And sometimes the historical story that you realize after the fact was not what you lived through, so to speak. And so what I realized is I think what happened is I did physics kind of like reductionistic physics, where you're throwing the universe and you're told, go figure out what's going on inside it.
然后我开始构建计算机工具,比如我开始构建我的第一种计算机语言。计算机语言在某种程度上类似于物理学,因为你必须理解人们想要进行的所有计算,深入挖掘并找到构成这些计算的基本元素。但随后你做的事情就完全不同了,因为你只是在说,好吧,这些是基本元素。现在,希望它们对人们有用。让我们从这里开始构建。
And then I started building computer tools, and I started building my first computer language, for example. And a computer language is not like it's sort of like physics in the sense that you have to take all those computations people want to do and drill down and find the primitives that they can all be made of. But then you do something that's really different, because you're just saying, Okay, these are the primitives. Now, hopefully, they'll be useful to people. Let's build up from there.
所以从某种意义上说,你实际上是在构建一个人工宇宙,你创造了这种语言,拥有了这些基本元素,你可以随心所欲地构建任何东西。这对我来说很有趣,因为从科学研究,即你只是接受宇宙本来的样子,到被告知你可以创造任何你想要的宇宙。因此,我认为这种创造计算机语言的经历,本质上就是在构建你自己的宇宙,可以说,这让我对可能的事物有了不同的态度。就像,让我们探索这些人工宇宙中可以做什么,而不是像自然科学那样被宇宙的实际样子所限制。是的。
So you're essentially building an artificial universe, in a sense, where you make this language, you've got these primitives, you're just building whatever you feel like building. And so it was sort of interesting for me, because from doing science where you're just throwing the universe as the universe is, to then just being told, you you can make up any universe you want. And so I think that experience of making a computer language, which is essentially building your own universe, so to speak, is you know, that's kind of the that's that's what gave me a somewhat different attitude towards what might be possible. It's like, let's just explore what can be done in these artificial universes rather than thinking the natural science way of let's be constrained by how the universe actually is. Yeah.
通过能够编程,本质上,你不再局限于你的大脑和一支笔,你现在基本上构建了另一个大脑,你可以
By being able to program, essentially, you've as opposed to being limited to just your mind and a pen, you you now have you've basically built another brain that you
用来探索宇宙。是的。计算机程序,你知道,是一种大脑。对吧。
can use to explore the universe by Yeah. A computer program, you know, is a kind of a brain. Right.
而且,它更像是望远镜,或者你知道,它是一种工具。它让你能够看到东西。
And it's well, it's it's or a telescope or, you know, it's a tool. It lets you lets you see stuff.
但计算机与望远镜存在本质区别。我是说,它确实...希望不会过度美化这个概念,但它更具普适性。计算机
But there's something fundamentally different between a computer and a telescope. I mean, it just Yeah. Hoping not to romanticize the notion, but it's more general. The computer
比望远镜更具普适性。我想说的是,人们常说某某事物几乎在某某时刻就被发现了。真正困难的是构建能让你理解事物或使人开放看待现象的范式。我很幸运一生中花费大量时间构建计算语言,这项活动本质上需要通过创建更高层次的抽象来接纳不同结构。但我完全清楚自己多次见证过'错过显而易见之事'有多么容易——至少这种认知让我努力不去忽视明显之事,尽管未必总能成功。
is more general than Telescope. I think I mean, this point about, you know, people say, oh, such and such a thing was almost discovered at such and such a time. The the distance between the building the paradigm that allows you to actually understand stuff or allows one to be open to seeing what's going on, that's really hard. And I think in I've been fortunate in my life that I've spent a lot of my time building computational language, and that's an activity that, in a sense, works by having to create another level of abstraction and be open to different kinds of structures. But I'm fully aware of, I suppose, the fact that I have seen it a bunch of times of how easy it is to miss the obvious, so to speak, that at least is factored into my attempt to not miss the obvious, although it may not succeed.
你认为自我在数学与科学史中扮演什么角色?比如像《一种新科学》这样的著作,你已取得巨大成就。实际上有人说牛顿没有自我,我查证后发现他自我意识极强。从外界角度看,也有人认为你有些自我意识过剩。
What do you think is the role of ego in the history of math and science? And more sort of, you know, a book titled something like A New Kind of Science, you've accomplished a huge amount. In fact, somebody said that Newton didn't have an ego, and I looked into it and he had a huge ego. Yeah. But from an outsider's perspective, some have said that you have a bit of an ego as well.
你如何看待这点?自我会成为阻碍吗?还是赋予力量?或是两者兼具?不。
Do you see it that way? Does ego get in the way? Is it empowering? Is it both sort No.
这个问题复杂且必然存在。我人生大半时间都在担任科技公司CEO。这个角色意味着自我意识绝非遥远之物。
It's it's complicated and necessary. I mean, you know, I've had look, I've spent more than half my life CEO ing a tech company. Right. Okay? And, you know, that is a I think it's actually very it means that one's ego is not a distant thing.
它与你每日相伴,因为与领导力和组织发展等事务紧密相连。若我是学者,或许可以把自我意识束之高阁,忽略其特性。
It's a thing that one encounters every day, so to speak, because it's all tied up with leadership and with how one develops an organization and all these kinds of things. So it may be that if I'd been an academic, for example, I could have sort of checked the ego, put it on a shelf somewhere, and ignored its characteristics.
在经营公司时,你会频繁被提醒这点。确实。
You're reminded of it quite often in the context of of running a company. Sure.
我是说,这就是关键所在。关键在于领导力。而领导力与自我意识密切相关。那么这意味着什么?对我来说,我很幸运地拥有合理的智力自信,可以这么说。
I mean, that's what it's about. It's it's about leadership. And, you know, leadership is intimately tied to ego. Now, what does it mean? I mean, what what is the you know, for me, I've been fortunate that I think I have reasonable intellectual confidence, so to speak.
也就是说,我是这样一种人——如果有人告诉我某事而我无法理解,我的结论不是自己愚笨,而是被告知的内容有问题。理查德·费曼也曾具有这种特质。他实际上比我更不迷信专家权威。
That is, I'm one of these people who at this point, if somebody tells me something and I just don't understand it, my conclusion isn't that means I'm dumb. My conclusion is there's something wrong with what I'm being told. That was actually Dick Feynman used to have that feature too. He never really believed in. He actually believed in experts much less than I believe in experts.
所以
So
哇。这真是自我意识根本性的强大特质——不是承认自己错了,而是认为世界错了。当面对与你深思熟虑的结论相悖的事实时,这种自我意识既有消极面也有积极面。你是否发现其消极面会阻碍认知?比如确信无疑时...
Wow. So that's a that's that's a fundamentally powerful property of ego, and saying, like, not that I am wrong, but that the the world is wrong and and tell me like, when confronted with the fact that doesn't fit the thing that you've really thought through, sort of both the negative and the positive of ego, Do you see the negative of that get in the way? Sort of being Sure. Confronted
我确实犯过因过度自信导致的错误。但关键在于,如果没有某种程度的智力自信,当看到前人长期尝试未果时,人们就会说:'这领域研究上百年了,我怎么可能突破?'我很幸运,年轻时在科学领域取得了一些成就,这培养了我原本可能不具备的智力自信。
are mistakes I've made that are the result of I'm pretty sure I'm right, and turns out I'm not. I mean, that's that's the, you know? But the thing is that the idea that one tries to do things that So for example, one question is, if people have tried hard to do something, and then one thinks, maybe I should try doing this myself, If one does not have a certain degree of intellectual confidence, one just says, well, people have been trying to do this for a hundred years. How am I going to be able to do this? And I was fortunate in the sense that I happened to start having some degree of success in science and things when I was really young, and so that developed a certain amount of intellectual confidence that I don't think I otherwise would have had.
某种程度上,我很幸运在粒子物理学的黄金时代从事研究。那段快速发展的时期给人强烈的成就感,因为就像采摘低垂果实般容易做出经得起时间检验的发现。
And in a sense, I was fortunate that I was working in the field, particle physics, during its sort of golden age of rapid progress. And that that kind of gives around a full sense of achievement, because it's kind of easy to discover stuff that's gonna survive if you happen to be picking the low hanging fruit of
一个快速扩张的领域。我完全理解《一种新科学》背后的自我意识驱动。要表达我的整体感受就是:若不允许这种自我意识存在,你永远不会写那本书。你会说'前人肯定尝试过了',而不会持续深挖下去。
a rapidly expanding field. And the reason I totally I totally immediately understood the ego behind A New Kind of Science, to me, let me sort of just try to express my feelings on the whole thing, is that if you don't allow that kind of ego, then you would never write that book. That you would say, well, people must have done this. There's not You would not dig. You would not keep digging.
没错。我认为你必须带着那份自信,驾驭它,看看它能带你走多远。这确实如此。正是这样,你才能创造出非凡的作品。
That's right. And I think that was I think you have to take that ego and and ride it and see where it takes you. That that is Sure. And that's how you create exceptional work.
但我想那本书的另一点在于,它提出了一个非比寻常的问题:如何将一系列我认为相当宏大的理念整合起来。要知道,它们的重要性是由历史进程决定的。我们无法预知其重要性,只能大致判断它们的范畴。
But I think the other point about that book was it was a nontrivial question. How to take a bunch of ideas that are, I think, reasonably big ideas. They might you know, their importance is determined by what happens historically. One can't tell how important they are. One can tell sort of the scope of them.
这些理念的范畴相当广泛,且与此前的事物截然不同。问题在于,如何向人们解释这些东西?我曾有过这样的经历,比如我说,存在这些事物,有一种细胞自动机,它能做这个。
And the scope is fairly big, And they're very different from things that have come before. And the question is, how do you explain that stuff to people? And so I had had the experience of sort of saying, well, there are these things. There's a cellular automaton. It does this.
它能做那个。而人们的反应往往是,哦,它肯定就像这个,肯定就像那个。但其实不是,它是完全不同的东西。
It does that. And people are like, oh, it must be just like this. It must be just like that. So no, it isn't. It's something different.
对吧?所以
Right? And so
我本可以采取学术化的方式——虽然我非常高兴你做了你所做的——但你本可以继续零零散散地发表些小论文,然后不断遭遇类似的阻力。对吧?就像,与其直接抛出一个成果说‘这就是答案’,
I could have done sort of I'm really glad you did what you did, but you could have done sort of academically just publish keep publishing small papers here and there, and then you would just keep getting this kind of resistance. Right? You would get, like, as opposed to just dropping a thing that says, here it
是。
is.
这就是全部了。不。
Here's the full thing. No.
我的意思是,这是我的计算,基本上,你知道,你可以引入一些小片段。就像,一种可能性是它可以说是秘密武器。这是我不断在这些不同领域发现的东西。它们从何而来?没人知道。
I mean, that was my calculation, is that basically, you know, you could introduce little pieces. It's like, one possibility is like it's the secret weapon, so to speak. It's this I keep on discovering these things in all these different areas. Where did they come from? Nobody knows.
但我决定,考虑到一个人只有一次生命,而写那本书已经花了我十年时间,可以说没有太多回旋余地。一个人不能对所需时间估计错误三倍。我认为最好的做法,最能尊重知识内容的方式,可以说是尽可能有力地将其呈现出来。因为这不是一件……而且这是件有趣的事。你谈到自我,比如,我经营着一家以我名字命名的公司。
But I decided that in the interests of one only has one life to lead, and writing that book took me a decade anyway, there's not a lot of wiggle room, so to speak. One can't be wrong by a factor of three, so to speak, in how long it's going to take. I thought the best thing to do, the thing that most sort of that most respects the intellectual content, so to speak, is you just put it out with as much force as you can. Because it's not something where and it's an interesting thing. You talk about ego, and it's you know, for example, I run a company which has my name on it.
我曾想过为那些公司以自己名字命名的人成立一个俱乐部。这是个有趣的群体,因为我们不是一群自大狂。这不是重点,可以说是关于对自己所做的事情负责。从某种意义上说,任何你将自己置于风险中的事情都是动态的,因为从某种意义上说,我的公司只是碰巧以我的名字命名,但它某种程度上比我更重要,我在某种程度上只是它的吉祥物。
I thought about starting a club for people companies have their names on them. It's a funny group because we're not a bunch of egomaniacs. That's not what it's about, so to speak. It's about basically taking responsibility for what one's doing. And in a sense, any of these things where you're putting yourself on the line, dynamic because, in a sense, my company is sort of something that happens to have my name on it, but it's kind of bigger than me, and I'm kind of just its mascot at some level.
我的意思是,我恰好也是它相当强有力的领导者。
I mean, I also happen to be a pretty strong leader of it.
但这基本上显示了一种深刻且不可分割的投入。就像你的名字,史蒂夫·乔布斯的名字不在苹果公司上,但他就是苹果。是的。埃隆·马斯克的名字不在特斯拉上,所以这就像是情感上的意义。他的公司成功或失败,他会在情感上承受这些。
But But it's basically showing a deep inextricable sort of investment. The same your name, like Steve Jobs' name wasn't on Apple, but he was Apple. Yes. Elon Musk's name is not on Tesla, he So is it's like, meaning emotionally. His company succeeds or fails, he would just that emotionally would suffer through that.
是的。所以那就是
Yes. And so that's
是的,关键在于认识到这一事实,而我
Yeah, a good it's recognizing that fact, and I
而且,Wolfram是个相当不错的品牌名,所以效果很好。
And also, Wolfram is a pretty good branding name, so it works out.
对,没错,确实如此。我觉得史蒂夫在那笔交易上吃了亏。
Yeah, right, exactly. I think Steve had a bad deal there.
是的,你用姓氏弥补了这一点。好吧,那么在2002年2月,你出版了《一种新科学》,就个人层面而言,我
Yeah, you made up for it with the last name. Okay. So so in in 02/2002, you published a new kind of science to which sort of on a personal level, I
可以将我对细胞自动机和广义计算的热爱归功于它。我想很多人
can credit my love for cellular automata and computation in general. I think a lot
展开剩余字幕(还有 295 条)
也是如此。你能简要描述一下这本1200页著作中提出的愿景、希望和核心理念吗?
of others can as well. Can you briefly describe the vision, the hope, the main idea presented in this 1,200 page book?
当然。虽然书中用了1200页来阐述。不过真正的理念,可以通过观察历史脉络和科学发展进程来理解。大约三百年前,科学界有个重大理念,即用数学方程来描述世界现象,用数学方程的形式化概念来阐释世间万物的运行规律,而非仅依靠逻辑推演之类的方法。
Sure. Although it took 1,200 pages to say in the book. So, no, the the real idea, it's kind of a good way to get into it is to look at sort of the arc of history and to look at what's happened in kind of the development of science. I mean, there was this big idea in science about three hundred years ago that was, let's use mathematical equations to try and describe things in the world. Let's use the formal idea of mathematical equations to describe what might be happening in the world, rather than, for example, just using sort of logical augmentation and so on.
让我们为此建立一个形式化理论。过去三百年间,人们一直用数学方程来描述自然界,效果相当不错。但我感兴趣的是如何将这一概念推广。既然存在形式化理论和明确规则,那么这些规则可能具有怎样的结构?因此,我的兴趣点在于超越纯数学规则进行推广,如今我们有了编程和计算等概念。
Let's have a formal theory about that. And so there'd been this three hundred year run of using mathematical equations to describe the natural world, which had worked pretty well. But I got interested in how one could generalize that notion. There is a formal theory, there are definite rules, but what structure could those rules have? And so what I got interested in was, let's generalize beyond the purely mathematical rules, and we now have this notion of programming and computing and so on.
让我们把程序中体现的规则类型,作为数学中存在的规则的推广,用以描述世界。我最钟爱的这类简单规则就是所谓的细胞自动机。那么典型的例子——等等,什么是细胞自动机?问得好。典型的细胞自动机是由细胞阵列构成的。
Let's use the kinds of rules that can be embodied in programs as a generalization of the ones that can exist in mathematics as a way to describe the world. And so my favorite version of these kinds of simple rules are these things called cellular automata. And so typical case So wait, what are cellular automata? Fair enough. So typical case of a cellular automaton, it's an array of cells.
它只是一列离散的细胞。每个细胞非黑即白。通过一系列可以表示为页面上向下延伸的步骤,你根据一个规则更新每个细胞颜色——这个规则取决于该细胞上方及其左右相邻细胞的颜色。非常简单。比如规则可能是:如果当前细胞与其右侧邻居颜色不同,或者左侧细胞为黑色,那么下一步将其变为黑色。
It's just a line of discrete cells. Each cell is either black or white. And in a series of steps that you can represent as lines going down a page, You're updating the color of each cell according to a rule that depends on the color of the cell above it and to its left and right. So it's really simple. So a thing might be, if the cell and its right neighbor are not the same or the cell on the left is black or something, then make it black on the next step.
否则就变为白色。典型规则。刚才我说的规则可能不够精确,但类似这样的规则有个特点:如果从顶部仅一个黑色细胞开始,它会生成极其复杂的图案。有些规则会产生简单图案,有些规则虽然简单,但从简单种子开始也只能产生简单图案。
And if not, make it white. Typical rule. That rule I'm not sure I said it exactly right, but a rule very much like what I just said has the feature that if you started off from just one black cell at the top, it makes this extremely complicated pattern. So some rules, you get a very simple pattern. Some rules, have the rule as simple, you start them off from a sort of simple seed, you just get this very simple pattern.
但其他规则——当我开始进行简单计算机实验来观察结果时,最大的惊喜就是它们能产生非常复杂的行为模式。例如这个'规则30',从顶部单个黑色细胞开始,会产生看似随机的图案。观察细胞阵列的中心列,你会得到一系列值:黑、白、黑、黑等等。这个序列在实际应用层面上看完全是随机的。
But other rulesand this was the big surprise when I started actually just doing the simple computer experiments to find out what happens is that they produce very complicated patterns of behavior. So for example, this rule 30 rule has the feature you started off from just one black cell at the top, makes this very random pattern. If you look at the center column of cells, you get a series of values. It goes black, white, black, black, whatever it is. That sequence seems, for all practical purposes, random.
这就像数学中计算圆周率π的位数:3.1415926...这些数字一旦被计算出来——我指的是计算π的方案,即圆周长与直径的比值,定义非常明确——但生成后这些数字在实际应用层面上看完全是随机的。规则30也是如此,尽管其规则极其简单,比生成π位数的规则计算上更直观,但如此简单的规则仍能产生极其复杂的行为。
So it's kind of like in math, you compute the digits of pi: 3.1415926 whatever. Those digits, once computed I mean, the scheme for computing pi, it's the ratio of the circumference to diameter of a circle, very well defined. But yet, once you've generated those digits, they seem, for all practical purposes, completely random. And so it is with rule 30, that even though the rule is very simple, much simpler, much more computationally obvious than the rule for generating digits of pi. Even with a rule that simple, you're still generating immensely complicated behavior.
是的。我们不妨在此稍作停顿。我想你大概已经反复阐述和观察这个现象很久了。
Yeah. So if we could just pause on that. I think you you probably said it and looked at it so long,
你忘记了它的魔力。或许你并没有。你依然能感受到那份魔力。但对我来说,如果你从未见过那种,我该怎么说,一维的、本质上是细胞自动机的东西。对吧?
you forgot the magic of it. Or perhaps you don't. You still feel the magic. But to me, if you've never seen sort of, I would say, what is it, a one dimensional, essentially, cellular automata. Right?
而你要去猜测如果你有一些
And you were to guess what you would see if you have some
只对邻近细胞作出反应的细胞。没错。如果你是
cells that only respond to its neighbors. Right. If you were
去猜测你会看到什么样的东西,比如,我最初的猜想,甚至当我第一次翻开你的书《一种新科学》时,我最初以为看到的会是非常简单的东西。对吧。而认识到其中展现的复杂性,我觉得是一种神奇的体验。你提到了规则30。它还是你最喜欢的细胞自动机吗?
to guess what kind of things you would see, like, my my initial guess, like, even when I first, like, opened your book, A New Kind of Science, right, my initial guess is you would see I mean, it would be very simple stuff. Right. And I think it's a magical experience to realize the kind of complexity. You mentioned rule 30. Still your favorite cellular automaton?
仍然是我最爱的规则。是的。它能产生复杂性,极其复杂的结构。你能得到任意程度的复杂性。确实如此。
Still my favorite rule. Yes. It you get complexity, immense complexity. You get arbitrary complexity. Yes.
当你说中间列呈现随机性时,要知道那只是
And when you say randomness down the middle column, you know, that's just one
一种很酷的说法,表明那里存在着惊人的复杂性,而且
cool way to say that there's incredible complexity, and
这只是一个——我是说,那是个充满魔力的想法。无论你如何开始解读它,所有关于可约性的讨论,诸如此类,但我认为这其中也蕴含着深刻的哲学意味。它不仅仅...
that's just just a I mean, that's a magical idea. However you start to interpret it, all the reducibility discussions, all that, but it's just I think that has profound philosophical kind of notions around it too. It's not just.
哦,是啊。
Oh, yeah.
不。它会彻底改变你看待世界的方式。我认为它确实具有变革性。我不知道。我们可以就计算等问题展开各种讨论,但有时候我会想,如果我流落荒岛...
No. It's transformational about how you see the world. I think for it was transformational. I don't know. We can we can have all kinds of discussion about computation and so on, but just, you know, I I I sometimes think if if I were on a desert island and was I don't know.
也许它
Maybe it
是些致幻剂之类的东西。但如果我
was some psychedelics or something. But if I
只能带一本书,《一种新科学》会是首选,因为你可以单纯享受那个概念。不知为何,至少对我而言,这是个极其深邃的概念。
had to take one book, I mean, New Kind of Science would be it because you could just enjoy that notion. For some reason, it's a deeply profound notion, at least to me.
我也这么觉得。是的。你看,这个发现本身就在颠覆直觉。就像你架起计算望远镜望向远方,突然看到了——好比过去发现木星卫星那样——某些完全出乎意料的事物。
I find it that way. Yeah. I mean, look, it's been it was a very intuition breaking thing to discover. I mean, it's kinda like, you know, you you point the computational telescope out there, and suddenly you see, I don't know, you know, in the past, it's kind of like moons of Jupiter or something. But suddenly you see something that's kind of very unexpected.
而规则30对我来说非常出乎意料。个人层面上的巨大挑战是不要忽视它。我的意思是,用别人的话来说,你可能会说这是个错误。
And rule 30 was very unexpected for me. And the big challenge at a personal level was to not ignore it. I mean, people in other words, you might say, it's a bug.
你会怎么说?是啊,你会怎么说?顺便问一下,我们正在看的是什么?
What would you say? Yeah, what would you say? What are we looking at, by the way?
嗯,我刚才在这里生成。实际上我要生成一个规则30的模式。这就是规则30的规则。比如说,这里写着,如果你中间有一个黑色单元格,左边有一个黑色单元格,右边有一个白色单元格,那么下一步的单元格就会是白色。这就是你从顶部那个单一的黑色单元格开始得到的实际模式。
Well, I was just generating here. I'll actually generate a rule 30 pattern. So that's the rule for rule 30. And it says, for example, it says here, if you have a black cell in the middle and a black cell to the left and a white cell to the right, then the cell on the next step will be white. And so here's the actual pattern that you get starting off from a single black cell at the top there.
那么这就是初始状态,初始条件。
Then That's the initial state, initial condition.
这就是初始的东西。你从那里开始,然后沿着页面往下。在每一步,你只是应用这个规则来找出你得到的新值。你可能会想,这么简单的规则,这里应该能看出一些简单的痕迹。好吧,我们运行它,比如说,运行400步。
That's the initial thing. You just start off from that, and then you're going down the page. And at every step, you're just applying this rule to find out the new value that you get. And so you might think, rule that simple, you've got to be some trace of that simplicity here. Okay, we'll run it, let's say, for 400 steps.
这就是它的效果。屏幕上有点锯齿状。但你可以看到左边有一点规律性。但这里有很多东西看起来非常复杂,非常随机。这对我来说是一个巨大的冲击,至少对我的直觉来说,这是可能的。
That's what it does. It's kind of aliasing a bit on the screen there. But you can see there's a little bit of regularity over on the left. But there's a lot of stuff here that just looks very complicated, very random. And that's a big sort of shock to it was a big shock to my intuition, at least, that that's possible.
大脑立刻开始思考,是否存在某种模式?肯定有一个重复的模式。
The mind immediately starts, is there a pattern? There must be a repetitive pattern.
所以我确实投入了大量时间,最初我也是这么想的。我觉得这挺有意思,只要运行足够长时间,总会简化为某种简单模式。我尝试了各种数学、统计学、密码学方法来破解它,却始终未能成功。经过一段时间的失败后,我开始思考:或许这里存在某种真实现象,正是导致我无法成功的根源。
So I spent so indeed, that's what I thought at first. And I thought, well, this is kind of interesting, but if we run it long enough, we'll see something will resolve into something simple. And I did all kinds of analysis of using mathematics, statistics, cryptography, whatever, to try and crack it. And I never succeeded. And after I hadn't succeeded for a while, I started thinking, maybe there's a real phenomenon here that is the reason I'm not succeeding.
对我来说,观察自然界中存在的复杂性是一种驱动力。问题在于:这些复杂性从何而来?自然界拥有什么奥秘能创造出如此复杂的系统?而人类在工程设计中通常只能制造看似简单的事物。最令人震惊的是,即使从极其简单的规则出发,也能产生这般复杂的现象。
The thing that, for me, was sort of a motivating factor was looking at the natural world and seeing all this complexity that exists in the natural world. The question is, where does it come from? What secret does nature have that lets it make all this complexity that we humans, when we engineer things, typically are not making? We're typically making things that at least look quite simple to us. And so the shock here was, even from something very simple, you're making something that complex.
或许这触及了自然界的核心奥秘——即便基础规则并不复杂,却能创造出真正复杂的事物。它是如何...
Maybe this is getting at the secret that nature has that allows it to make really complex things, even though its underlying rules may not be that complex. How did it
让你产生顿悟的?就像牛顿与苹果的故事,是某次散步时突然被深刻启发,还是逐渐领悟的过程?真相是否如同煮龙虾般...
make you feel? If we if we look at the Newton apple, was there was there a, you know, you took a walk and and something, it profoundly hit you, or was this a gradual thing? A lobster The truth being
所有科学发现的真相都不算渐进式。我研究过不少科学传记,追踪人们如何发现某些规律。总需要长期准备和特定思维框架才能有所发现。比如在Rule 30案例中,1984年6月1日左右有个有趣插曲——当时我终于有了台高分辨率激光打印机。
the truth of every sort of science discovery is it's not that gradual. I mean, I've spent happen to be interested in scientific biography kinds of things, and so I've tried to track down how did people come to figure out this or that thing. And there's always a long preparatory there's a need to be prepared and a mindset in which it's possible to see something. I mean, in the case of Rule 30, I realize around 06/01/1984, was kind of a silly story in some ways. I finally had a high resolution laser printer.
于是我决定生成大量元胞自动机图像。有次飞往欧洲的航班上,我带着这些图像反复研究,内心有个声音说:必须弄懂这个现象。但当时确实完全无法理解其中机制,只能慢慢尝试解读。
So able so I thought, I'm going to generate a bunch of pictures of the cellular automata. And I generate this one, and I put it on some plane flight to Europe, and I have this with me. And it's like, you know, I really should try to understand this. And this is I really don't understand what's going on. And that was kind of the slowly trying to see what was happening.
这个过程令人沮丧地缺乏顿悟时刻。就像计算等价性原则这类概念,起初只是觉得可能成立,至今仍不能完全确认其正确性。但这些想法会逐渐显现出超乎预期的重要性。比如研究简单程序构成的计算宇宙这个概念,我花了十到十五年才真正意识到它的重大意义。
It was depressingly unsudden, so to speak, in the sense that a lot of these ideas, like principle of computational equivalence, for example, I thought, well, that's a possible thing. I didn't know if it's correct. Still didn't know for sure that it's correct. But it's sort of a gradual thing, that these things gradually kind of become seem more important than one thought. I mean, I think the whole idea of studying the computational universe of simple programs, it took me probably decade, decade and a half to internalize that that was really an important idea.
我认为,如果最终发现整个宇宙都潜藏在计算宇宙中,那对这个理念来说是个不错的加分项。但关于寻找这种构建模型的新原材料的问题,真正奇怪的是,纵观历史发展轨迹,三百年来数学方程方法一直是赢家,是构建优质模型的首选工具。而近十年来最引人注目的转变是,人们开始用程序而非数学方程作为构建模型的基础材料。
And I think if it turns out we find the whole universe lurking out there in the computational universe, that's a good brownie point or something for the whole idea. But I think that the thing that's strange in this whole question about finding this different raw material for making models of things, What's been interesting sort of in the in the sort of arc of history is, you know, for three hundred years, it's kinda like the the mathematical equations approach. It was the winner. It was the thing, you know, you want to have a really good model for something that's what you use. The thing that's been remarkable is just in the last decade or so, I think one can see a transition to using not mathematical equations, but programs as sort of the raw material for making models of stuff.
这非常精妙。作为身处这场范式转移中的亲历者,不得不说这种转变令人感到诡异。在科学史上这或许会被视为瞬间的范式革命,但实际经历时却缓慢得像冰川运动。
And that's pretty neat. And it's kind of As somebody who's kind of lived inside this paradigm shift, so to speak, it is bizarre. I mean, no doubt in sort of the history of science that will be seen as an instantaneous paradigm shift. But it sure isn't instantaneous when it's played out in one's actual life, so to speak. It seems glacial.
这种现象的有趣之处在于,新理念在不同领域的接受速度往往与该领域的年轻程度成正比。因为新兴领域没有五代学者的思维定式束缚。观察这个过程让我受益匪浅。我很庆幸自己做事主要出于兴趣,这使我对世俗评价变得迟钝。
And it's the kind of thing where it's interesting because in the dynamics of the adoption of ideas like that into different fields, the younger the field, the faster the adoption, typically. Because people are not locked in with the fifth generation of people who've studied this field, and it is the way it is, and it can never be any different. And I think watching that process has been interesting. Think I'm fortunate that I do stuff mainly because I like doing it. That makes me kind of thick skinned about the world's response to what I do.
当你出版《一种新科学》这类书籍时,传统科学的捍卫者必然会群起攻之。这种动态很有意思。我深知科学范式变革初期遭遇的激烈反对,恰恰是长期成功的最佳预兆——如果无人反对,反而说明你的发现无足轻重。
But that's definitely And any time you write a book called something like A New Kind of Science, the pitchforks will come out for the old kind of science. And it was interesting dynamics. Have to say that I was fully aware of the fact that when you see incipient paradigm shifts in science, the vigor of the negative response upon early introduction is a fantastic positive indicator of good long term results. So in other words, if people just don't care, it's you know, that's not such a good sign. If they're like, oh, this is great, that means you didn't really discover anything interesting.
这些年来你发现了规则30哪些迷人特性?最近你设立了解决三大难题的规则30奖项,能否谈谈已揭示的有趣特性(包括规则30或其他元胞自动机),以及尚未解决的难题,比如你提出的那三个问题?
What fascinating properties of rule 30 have you discovered over the years? You've recently announced the rule 30 prizes for solving three key problems. Can you maybe talk about interesting properties that have been kind of revealed, rule 30 or other cellular automata, and what problems are still before us, like the three problems you've announced?
没错。元胞自动机最耐人寻味的特点就是其不可预测性。每次你用新技术试图破解它们时,它们总会展现出计算不可约性——你永远无法断言它们下一步会如何演化。
Yeah. Yeah. Right. So I mean, the most interesting thing about cellular automata is that it's hard to figure stuff out about them. And that's in a sense, every time you try and bash them with some other technique, you say, Can I crack them?
答案似乎是它们根本无法被破解。它们展现出计算不可约的特征,你永远无法断言'我知道它接下来会这样做或那样做'。
The answer is they seem to be uncrackable. They seem to have the feature that they're sort of showing irreducible computation. They're not you're not able to say, oh, I know exactly what this is going to do. It's going to do this or that.
但关于这一事实存在特定的表述形式。
But there's specific formulations of that fact.
是的。没错。比如在规则30中,从单个黑色单元格开始生成的模式,你会得到这种看起来非常非常随机的图案。其中一个特征就是观察中心列——我们长期用它来为Wolfen语言生成随机性,这正是规则30的产物。
Yes. Right. So I mean, for example, in rule 30, in the pattern you get just starting from a single black cell, you get this sort of very, very sort of random looking pattern. And so one feature of that, just look at the center column. And for example, we've used that for a long time to generate randomness in Wolfen language, just what rule 30 produces.
现在问题是:能否证明其随机程度?举个简单问题:能否证明它永不重复?我们尚未能证明这点。已知相邻两列不可能同时重复,但仅就中心列是否永不重复这一点,我们至今仍无定论。
Now, the question is, can you prove how random it is? So for example, one very simple question. Can you prove that it will never repeat? We haven't been able to show that it will never repeat. We know that if there are two adjacent columns, we know they can't both repeat.
另一个问题我放入了悬赏集——这三个关于规则30的问题总奖金三万美元。得说明金钱不是重点(嗯),主要是为了激励研究动力。
But just knowing whether that center column can never repeat, we still don't even know that. Another problem that I put in my collection of it's like $30,000 for these three prizes for about Rule 30. Would say this is not one of those it's one of those cases where the money is not the main point. Mhmm. But it's just, you know, helps motivate somehow the the investigation.
所以你提出了三个问题。解决全部能得三万美元?还是说...
So there's three problems you propose. You get $30,000 if you solve all three or maybe
不确定。每个问题一万美元。
don't know. It's 10,000 for each.
每个问题单独计。
For each.
对。我的
Right. My
问题就在于此。钱不是关键。问题本身只是对资产的清晰表述。是的。对。
The the problems that's right. Money is not the thing. The problems themselves are just clean Yeah. Right. Formulations of chattel.
问题是,它最终会变得周期性吗?第二个问题是,中间列的黑白单元格数量是否相等?沿着中间列。沿着中间列。第三个问题表述起来稍微复杂些,本质上就是:是否存在一种方法,能以少于约t步的计算量,确定中心列第t个单元格的颜色?
It's just, you know, will it ever become periodic? Second problem is, are there an equal number of black and white cells? Down the middle column. Down the middle column. And the third problem is a little bit harder to state, which is essentially, is there a way of figuring out what the color of a cell at position t down the center column is with a less computational effort than about t steps?
换句话说,能否跳过中间步骤直接断言——我知道这个单元格会是什么状态。它只是t的某个数学函数。或者证明这是不可能的。或者证明这是不可能的。是的。
So in other words, is there a way to jump ahead and say, I know what this is gonna do. You know, it's just some mathematical function of t. Or proving that there is no way. Or proving there is no way. Yes.
但两者...我是说,对于其中任何一个问题,人们都可能找到证明方法。我们知道规则30在十亿步内的表现,或许不久后还能知道万亿步的表现。但可能在千万亿步时,它突然开始循环。你可能会问:这怎么可能?但当我设立这些奖项时——这很能体现计算宇宙的典型特征——我想找个看似永远随机却最终循环的例子。
But both, I mean, for any one of these, one could prove that one could discover. We know what rule 30 does for a billion steps, and maybe we'll know for a trillion steps before too very long. But maybe at a quadrillion steps, it suddenly becomes repetitive. You might say, how could that possibly happen? But so when I was writing up these prizes, I thought, and this is typical of what happens in the computational universe, I thought, let me find an example where it looks like it's just gonna be random forever, but actually it becomes repetitive.
结果真找到了。就是通过搜索实现的。大概用某种标准筛选了百万条不同规则。有趣的是,我常开玩笑说计算宇宙有个特点:里面的生物总比你聪明。这些计算系统总能以超出我想象的方式达成某些结果。
And I found one. And it's just I did a search. I searched, I don't know, maybe a million different rules with some criterion. This is What's sort of interesting about that is I kind of have this thing that I say in a kind of silly way about the computational universe, which is the animals are always smarter than you are. That is, there's always some way one of these computational systems is going to figure out how to do something, even though I can't imagine how it's going do it.
本以为找不到这样的例子...按理说经过这么多年,发现过各种奇特现象后,我的直觉早该明白:计算宇宙里的这些存在永远比我更聪明。
And I didn't think I would find one that You would think after all these years that when I found all possible things, funky things, that I would have gotten my intuition wrapped around the idea that these creatures in the computational universe are always smarter than I'm going to be.
嗯,它们同样聪明,对吧?这是正确的。
Well, they're equivalently smart, right? That's correct.
这每次都让人感到非常...怎么说呢...谦卑。是的。因为每次情况都是,你知道,你以为它会这样或那样不可能做到,结果它总能找到方法。
And that makes one feel very sort of it's it's it's humbling every time. Yeah. Because every time the thing is is, you know, you think it's gonna do this or it's not gonna be possible to do this, and it turns out it finds a way.
当然,令人期待的是还有许多类似规则30的其他规则。只是规则30是...
Of course, the promising thing is there's a lot of other rules like rule 30. It's just rule 30 is
哦,这是我最喜欢的,因为是我最先发现的。
Oh, it's my favorite because I found it first.
没错。但问题集中在规则30上。有可能规则30在一万亿步之后会变得重复。
That's right. But the the problems are focusing on rule 30. It's possible that rule 30 is is repetitive after a trillion steps.
是有这个可能。
It is possible.
这并不能证明其他规则的任何特性。
And that doesn't prove anything about the other rules.
并非如此。
It does not.
但这是一种很好的实验方式,能展示如何验证特定规则的某些性质。
But this is a good sort of experiment of how you go about trying to prove something about a particular rule.
是的。而且所有这些都有助于培养直觉。确实如此。如果经过万亿步后呈现重复模式,那会出乎我的意料——我们正是从中获得新知。
Yes. And it also all these things help build intuition. That is Exactly. If it turned out that this was repetitive after a trillion steps, that's not what I would expect. And so we learn something from that.
不过研究方法本身会揭示细胞自动机问题的有趣特性。比如2007年我为特定图灵机设立奖金,那是当时最简通用图灵机的候选者。英国青年亚历克斯·史密斯数月后提交了证明,虽然需要反复验证,但他确实成功了。
The method to do that, though, would reveal something interesting about the cellular problem No doubt. I mean, although it's sometimes challenging, like the I put out a prize in 2007 for particular Turing machine, that was the simplest candidate for being the universal Turing machine. And the young chap in England named Alex Smith, after a smallish number of months, said, I've got a proof. And he did. It took a little while to iterate, but he had a proof.
遗憾的是,该证明充斥着微观细节,并未展现新的大原则。其核心价值在于:可能具备通用性的最简图灵机确实通用,且远比此前已知的通用图灵机简单。这直觉上很重要——它表明计算通用性比想象中更触手可及。但具体证明方法本身并不具备启发性。
Unfortunately, the proof is very it's a lot of micro details. It's not like you look at it and you say, there's a big new principle. The big new principle is the simplest Turing machine that might have been universal actually is universal, and it's incredibly much simpler than the Turing machines that people already knew were universal before that. And so that, intuitionally, is important because it says computational universality is closer at hand than you might have thought. But the actual methods are not, in that particular case, were not terribly illuminating.
如果证明方法也能优雅些就更好了。
It would be nice if the methods would also be elegant.
确实。就像我们早先讨论的AI和机器学习那样——究竟是按部就班的步骤,还是能更抽象地把握宏观图景?
That's true. Yeah, no, I mean, I think it's one of these things where, I mean, it's like a lot of we've talked about earlier, kind of you know, opening up AIs and machine learning and things of what's going on inside. And is it is it just step by step? Or can you sort of see the bigger picture more abstractly?
遗憾的是,我指的是费马大定理的证明,如此优雅的定理其证明却无法——我是说,它无法被容纳在一页纸的页边空白处。
It's unfortunate, I mean, with Fermat's Last Theorem Proof, it's unfortunate that the proof to such an elegant theorem is is not I mean, it's it's it's not it doesn't fit into the margins of a page.
确实如此。但要知道,这正是计算不可约性的另一体现。这个事实表明,数学中甚至存在相当简洁的结果,其证明过程却可以任意冗长。这是所有这些现象的必然结果。这不禁让人疑惑,数学究竟是如何成为可能的。
That's true. But you know, one of the things is that's another consequence of computational irreducibility. This this fact that there are even quite short results in mathematics whose proofs are arbitrarily long. That's a consequence of all this stuff. And it makes one wonder how come mathematics is possible at all.
为什么人们能在面对本质上不可判定的问题时,依然能够驾驭数学研究?这本身就是一个独立的话题。
Why is it the case how people manage to navigate doing mathematics through looking at things where they're not just thrown into? It's all undecidable. That's its own separate story.
如果人们能发现第30号规则的有趣之处,那将具有某种诗意的美感——毕竟这条特定规则被赋予了特殊意义。虽然这无法说明所有计算的广泛不可约性,但至少能让一些人会心一笑:'嗯,确实如此。不过...'
And that would be that would that would have a poetic beauty to it is if people were to find something interesting about rule 30, because, I mean, there's an emphasis to this particular rule. It wouldn't say anything about the broad irreducibility of all computations, but it would nevertheless put a few smiles on people's faces of Well, yeah. But
对我来说,这某种程度上是在确立计算等价性原理。就像在任何领域进行归纳科学一样,发现的例子越多,你就越确信其普遍性。就像我们做自然科学时,会说这个现象在这里成立,但能证明它在宇宙各处都成立吗?
to me, it's like, in a sense, establishing principle of computational equivalence. It's a little bit like doing inductive science anywhere. That is, the more examples you find, the more convinced you are that it's generally true. Whenever we do natural science, we we say, well, it's true here that this or that happens. Can we can we prove that it's true everywhere in the universe?
显然不能。所以这里也是同样道理。我们正在探索计算宇宙,在计算宇宙中建立事实,这本质上是通过归纳法得出普遍结论的方式。
No, we can't. So, you know, it's the same thing here. We're exploring the computational universe. We're establishing facts in the computational universe. And that's sort of a way of inductively concluding general things.
让我们稍微深入思考一下。之前略有提及,既然讨论了细胞自动机,那么生物系统(我们的心智、身体、通过进化过程显现的事物)与细胞自动机之间的计算本质区别是什么?我们讨论中暗示了物理基础决定一切,也谈到物理基本定律与图灵机计算可能存在等价性——现在能否请你具体阐述这种关联?
Just to think through this a little bit. We've touched on it a little bit before, but what's the difference between the kind of computation, now that we've talked about cellular automata, what's the difference between the kind of computation biological systems, our mind, our bodies, the things we see before us that emerge through the process of evolution, and cellular automata. Do I you mean, we've kind of implied through the discussion of physics underlying everything, but we we talked about the potential equivalence of the fundamental laws of physics and the kind of computation going on in Turing machines. But can you now connect that? Do you
你认为我们身体进行的计算有什么特别或有趣之处吗?对,我们主要来谈谈大脑。
think there's something special or interesting about the kind of computation that our bodies do? Right. Well, let's talk about brains, primarily.
大脑。
Brains.
我认为大脑活动最重要的特质在于我们对其的在意——尽管细胞自动机、物理系统等领域也存在大量计算行为,但它们只是遵循规则运行。而我们大脑计算的独特之处在于它与人类目标及整个社会叙事紧密相连,这正是其特殊性所在。
The the I mean, I think the the most important thing about the things that our brains do are that we care about them, in the sense that there's a lot of computation going on out there in cellular automata, in physical systems and so on, and it just it does what it does. It follows those rules. It does what it does. The thing that's special about the computation in our brains is that it's connected to our goals and our whole societal story. And I think that's the special feature.
现在的问题是:当你面对这片浩瀚的计算海洋时,如何将其与人类关心的事物联系起来?某种意义上,我人生大部分时间都在探索实现这一目标的技术。我的兴趣在于构建一种既能被人类理解、又能用于确定我们真正关心的计算的计算机语言。你看,当你观察细胞自动机完成复杂行为时,会觉得有趣但无关紧要——这种感受其实同样适用于物理现象。
And now the question then is, when you see this whole ocean of computation out there, how do you connect that to the things that we humans care about? And in a sense, a large part of my life has been involved in the technology of how to do that. And what I've been interested in is building computational language that allows that something that both we humans can understand and that can be used to determine computations that are actually computations we care about. See, I think when you look at something like one of these cellular automata and it does some complicated thing, you say, that's fun, but why do I care? Well, you could say the same thing, actually, in physics.
比如某种铁氧体材料具有磁性特性,虽然有趣,但为什么要在乎?
You say, oh, I've got this material, and it's a ferrite or something. Why do I care? It has some magnetic properties. Why do I care? It's amusing, but why do I care?
最终我们在乎是因为铁氧体被用于制造磁带、磁盘等产品。液晶材料也曾广泛用于显示器制造(虽然现在逐渐减少)。本质上,我们是在挖掘物理宇宙中现成的事物,通过技术驯化使其变得重要。计算宇宙同样如此——大量现象只是自然发生,但当我们有特定目标时,就会从中开采有用之物。
Well, we end up caring because ferrite is what's used to make magnetic tape, magnetic disks, whatever. We could use liquid crystals. It's made used to make well, increasingly not, but it has been used to make computer displays and so on. So in a sense, we're mining these things that happen to exist in the physical universe and making it be something that we care about because we entrain it into technology. And it's the same thing in the computational universe, that a lot of what's out there is stuff that's just happening.
要在宏观层面实现这种对计算宇宙的导航利用,就需要计算机语言。过去三十三年我致力于构建Wolfram语言,其目标是以人机皆懂的方式表达计算思维。与传统编程语言不同(后者基于计算机架构设计操作指令),我更关注用计算语言完整描述世界——无论是城市、化学品、各类算法,还是人类文明知识库中的任何存在,都能用这种语言直接讨论,实现人机共识。
But sometimes we have some objective, and we will go and mine the computational universe for something that's useful for some particular objective. On a large scale, trying to do that, trying to navigate the computational universe to do useful things, that's where computational language comes in. And a lot of what I've spent time doing and building this thing we call Wolfen Language, which I've been building for the last one third of a century now, and the goal there is to have a way to express computational thinking, computational thoughts in a way that both humans and machines can understand. So it's kind of like in the tradition of computer languages, programming languages, that the tradition there has been more: let's take how computers are built and let's let's have a human way to specify do this, do this, do this, at the level of the way that computers are built. What I've been interested in is representing the whole world computationally and being able to talk about whether it's about cities or chemicals or this kind of algorithm or that kind of algorithm, things that have come to exist in our civilization and the knowledge base of our civilization, being able to talk directly about those in a computational language so that both we can understand it and computers can understand it.
最近让我感到兴奋的是,虽然有点尴尬,但我最近才意识到,我们构建这种计算语言的历程,与数学符号被发明时的轨迹颇为相似。回溯四百年前,人们试图用文字解释数学,过程相当笨拙。而数学符号一经发明,代数、微积分等概念便得以确立。
The thing that I've been excited about recently, which I had only realized recently, which is kind of embarrassing, but is kind of the arc of what we've tried to do in building this kind of computational language, is it's a similar kind of arc of what happened when mathematical notation was invented. So go back four hundred years, people were trying to do math. They were always explaining their math in words. And it was pretty clunky. And as soon as mathematical notation was invented, you could start defining things like algebra and later calculus and so on.
一切都变得更为流畅。当我们用计算思维理解世界时,关键在于采用何种符号体系?我们需要怎样的形式化语言来进行计算化描述?这实际上是我过去三十多年致力构建的目标。如今我们终于拥有了一套能完整描述世界的计算语言,这令人振奋——就像数学符号让我们能以数学方式描述世界并建立数学科学体系那样,现在这套计算语言使我们能够以计算视角解读万物,在我看来它就像是'计算化的万物理论'。
It all became much more streamlined. When we deal with computational thinking about the world, there's a question of what is the notation? What kind is of formalism that we can use to talk about the world computationally? In a sense, that's what I've spent the last third of a century trying to build, and we finally got to the point where we have a pretty full scale computational language that talks about the world. And that's exciting because it means that just like having this mathematical notation let us talk about the world mathematically, and let us build up these kind of mathematical sciences, Now we have a computational language which allows us to start talking about the world computationally and lets us my view of it is it's kind of computational x for all x.
所有这些'计算化XX'的不同领域,正是我们现在能够构建的图景。
All these different fields of computational this, computational that. That's what we can now build.
让我们退一步说。首先从最基础的层面——Wolfram语言究竟是什么?我指的是工具层面的定义,而非哲学深度或深远影响。作为可下载的、可实操的工具,它如何融入现有技术生态?
Let's step back. So first of all, the mundane. What is Wolfram language in terms of sort of I mean, I can answer the question for you, but is it basically not the philosophical, deep, the profound, the impact of it. I'm talking about in terms of tools, in terms of things you can download, in terms of stuff you can play with, what is it? What what does it fit into the infrastructure?
与之交互的主要方式有哪些?
What are the different ways to interact with it? Right.
大众可能听说过的Wolfram语言两大产物:Mathematica和Wolfram Alpha。Mathematica首发于1988年,本质上是该语言的实例化系统,主要用于技术领域的计算任务。典型使用场景是输入计算语言片段并获取运算结果。
So I mean, the two big things that people have sort of perhaps heard of that come from orphan language: one is Mathematica, the other is Wolfram Alpha. So Mathematica first came out in 1988. It's this system that is basically an instance of orphan language, and it's used to do computations, particularly in technical areas. And the typical thing you're doing is you're typing little pieces of computational language, and you're getting computations done.
它非常...具有某种符号化的特性
It's very kind of there's, like, a symbolic
是的。它是一种符号语言。所以它是
Yeah. It's a symbolic language. So It's a
符号语言,我的意思是,我不知道如何清晰地表达这一点,但这使得它与我们通常思考的编程语言,比如Python之类的,非常不同。
symbolic language, so I mean, I don't know how to cleanly express that, but that makes it very distinct from what how we think about sort of, I don't know, programming in a language like Python or something.
没错。关键在于,在传统编程语言中,编程语言的原材料只是计算机本质上能做的事情。而Orphan语言的目标是让语言谈论的是存在于世界中的事物或我们可以想象和构建的东西。它从一开始就旨在成为一种抽象语言。例如,它的一个特点是它是一种符号语言,这意味着你可以有一个叫做x的东西。
Right. So so the point is that in a traditional programming language, the raw material of the programming language is just stuff that computers intrinsically do. And the point of orphan language is that what the language is talking about is things that exist in the world or things that we can imagine and construct. It's aimed to be an abstract language from the beginning. And so for example, one feature it has is that it's a symbolic language, which means that the thing called you'd have an x.
只需输入x,Wolfram就会说,哦,那是x。它不会说错误,未定义的东西。我不知道它是什么,从计算机内部的角度来看。现在,那个x完全可以代表波士顿这座城市。那就是一个东西。
Just type in x, and Wolf and I would just say, oh, that's x. It won't say error, undefined thing. I don't know what it is, computation, in terms of the internals of the computer. Now, that x could perfectly well be the city of Boston. That's a thing.
那是一个符号性的东西。或者它完全可以代表某个航天器的轨迹,作为一个符号性的东西。这种能够计算性地处理这些存在于世界或描述世界的事物,是非常强大的。这就是我设计Wolfram语言的前身——SMP时的想法,那是我设计的第一个计算机语言。我希望能有一种尽可能基础的计算基础设施。这是我从物理学家的角度出发,试图找到事物的基本组成部分,最终形成的想法——符号表达式的转换规则作为计算的基础。
That's a symbolic thing. Or it could perfectly well be the trajectory of some spacecraft represented as a symbolic thing. And that idea that one can computationally work with these kinds of things that exist in the world or describe the world, that's really powerful. And that's what, I mean, when I started designing, well, when I designed the predecessor of what's now a orphan language, which is a thing called SMP, which was my first computer language, I kind of wanted to have this sort of infrastructure for computation which was as fundamental as possible. This is what I got for having been a physicist and tried to find fundamental components of things, and wound up with this kind of idea of transformation rules for symbolic expressions as being sort of the underlying stuff from which computation would be built.
这就是我们在Wolfram语言中一直在构建的。从操作上看,我认为它是迄今为止最高级的计算机语言。它的构建方向与其他语言完全不同。其他语言通常有一个核心语言,基本上是围绕计算机本质操作构建的。
And that's what we've been building from in Wolfram Language. And operationally, what happens, it's, I would say, by far the highest level computer language that exists. And it's really been built in a very different direction from other languages. So other languages have been about there is a core language. It really is kind of wrapped around the operations that a computer intrinsically does.
也许人们会为这个或那个添加库。但Wolfram语言的目标是让语言本身能够覆盖世界上出现的非常广泛的事物。这意味着Wolfram语言中有6000个原始函数来覆盖这些内容。我可以随便挑一个例子,为了好玩,我就随机抽取一个我们这里有的东西吧。
Maybe people add libraries for this or that. But the goal of Wolfram Language is to have the language itself be able to cover this sort of very broad range of things that show up in the world. And that means that there are 6,000 primitive functions in the Wolfram Language that cover things. I could probably pick a random here. I'm gonna pick, just for fun, I'll pick let's take a random sample of all the things that we have here.
那么我们就随机抽取其中的10个样本,看看能得到什么。哇,好的。这些确实是截然不同的东西,来自
So let's just say random sample of 10 of them, and let's see what we get. Wow. Okay. So these are really different things from
你得到了硼,这些都是填充函数。
you've got boron are all filled functions.
布尔转换。好的。这是一个用于在不同类型布尔表达式之间转换的工具。
Boolean convert. Okay. That's a thing for converting between different types of Boolean expressions.
对于正在听的人来说,Steven输入了随机样本名称,所以这是从所有函数中抽样——你说大概有多少个来着?6000个。6000个里随机选了10个,结果五花八门,特别有意思。
So for people just listening, Steven typed in random sample of names, so this is sampling from all function how many you said there might be? 6,000. 6,000. 6,000, 10 of them, and there's a hilarious variety of them.
没错。我们有些是关于美元请求地址的内容,涉及与云计算等领域的交互,还有离散小波数据、椭球体
Yeah, right. Well, we've got things about dollar requester address that has to do with interacting with the world of cloud and so on, discrete wavelet data, spheroid
少 所以这是个图形化可移动窗口之类的。
less So it's a graphical sort of window movable.
对对,可移动窗口。属于用户界面那类东西。我想再抽10个,因为觉得这个...好吧。你看,这里有很多基础设施相关的内容。如果纯粹随机抽样,会发现大量基础架构相关的东西。
Yeah, yeah, window movable. That's a user interface kind of thing. I want to pick another 10, because I think this is some Okay. So, yeah, there's a lot of infrastructure stuff here that you see. If just start sampling at random, there's a lot of infrastructural things.
如果你多看几眼
If you more look at the
你展示的那些激动人心的机器学习功能,也在这个池子里吗?
Some of the exciting machine learning stuff you showed off, is that also in this pool?
哦,是的。没错。我是说,你知道,其中一个功能就是图像识别器,在这里你只需说图像识别器。不知道,总是好的,让我们试试这个。假设当前图像,我们选一张图吧,希望能成功。
Oh, yeah. Yeah. I mean, you know, so one of those functions is, like, image identifier is a function here where you just say image identifier. Don't know, it's always good to let's do this. Let's say current image, and let's pick up an image, hopefully.
你可以看到
You can see
检查当前图像,正在访问摄像头,拍了张你的照片。拍得很糟糕,但是
Check that current image, accessing the webcam, took a picture of yourself. Took a terrible picture, but
不过无论如何,我们可以输入图像识别,左方括号,然后把那张图片粘贴进去。
but anyway, we can say image identify, open square brackets, and then we just paste that picture in there.
图像识别功能正在对这张照片运行
Image identify function running on the picture of
这张图片。哦,上面写着,哇哦。它说,我喜欢通马桶的皮搋子,因为我身后有这么个大玩意儿
the image. Oh, and it says, oh, wow. It says, I I like a plunger because I got this great big thing behind
所以这张图片识别并分类了图像中最可能的物体,结果是个皮搋子。
my So this image identified classifies the most likely object in in the image, and it So was a plunger.
好吧,这有点尴尬。我们来看看它能做什么。选前十个选项试试。好的。
Okay. That's that's a bit embarrassing. Let's see what it does. Let's pick the top 10. Okay.
嗯,它认为这里有个...哦,它觉得这是灵长类动物、人科或人类的可能性相当低。
Well, it thinks there's a oh, it thinks it's pretty unlikely that it's a primate, a hominid, a person.
8%的概率。
8% probability.
是啊,那个...那个是57
Yeah. That's that's that's 57
是个皮搋子。
is a plunger.
是啊。嗯,然后
Yeah. Well And
所以希望这不会让你产生存在主义危机。然后是8%,或者我不该说百分比,但
so Hopefully, it will not give you an existential crisis. And then 8% or I shouldn't say percent, but
不,没错。8%的概率是原始人类。而且,好吧,真的,我...我要再试一次,因为我实在尴尬它竟然完全没识别到我。
No. That's right. 8% that it's a hominid. And, yeah, okay. It's really I'm I'm gonna do another one of these just because I'm I'm embarrassed that it didn't even see me at all.
来吧,再试一次。看看这次效果如何。
Here we go. Let's try that. Let's see what that did.
重新拍一张包含更多
Rejoke a picture with a little more of
不只是我的光头,可以这么说。好了,89%的概率是人。那么我会...但你知道,这只是图像识别的一个例子
and not just my bald head, so to speak. Okay. 89% probability it's a person. So then I would but, you know, so this is image identify as an example of one
其中之一的
Of just one of them in
一个功能输出
one function out
而那就是
of the And that's
那就像是语言的一部分。是的。
part of the that's, like, part of the language. Yes.
或者部分
Or part
语言的一部分。你知道吗,比如我可以说,我不知道,让我们找找最近的地理位置,我们能找到什么?让我们找最近的火山。让我们找10个,我好奇它认为这里是指哪里。试试找离这里最近的10座火山。
the language. Know, something like I could say, I don't know, let's find the geo nearest what could we find? Let's find the nearest volcano. Let's find the 10 I wonder where it thinks here is. Let's try finding the 10 volcanoes nearest here.
明白吗?
Okay?
所以,地理上最近的火山,这里,10座最近的火山。
So geo nearest volcano here, 10 nearest volcanoes.
好的。让我们找出它们的位置。现在我们已经列出了一份火山清单,我可以输入地理列表绘图,希望...哦,好了。看,这里有一张地图显示了那10座火山的位置。
Right. Let's find out where those are. We can now we've got a list of volcanoes out, and I can say geo list plot that, and hopefully oh, okay. So there we go. So there's a map that shows the positions of those 10 volcanoes.
在东海岸和中西部...呃不,我们没事。我们很安全。真遗憾。
Of the East Coast and the Midwest and Well, no, we're okay. We're okay. It's too bad.
是的。它们离我们并不近。我们可以测量距离。但关键在于,这套语言系统本身就知道全球所有火山的信息,它能自动计算出最近的火山。
Yeah. They're not very close to us. We measure how far away they are. But the fact that right in the language, it knows about all volcanoes in the world. It knows, you know, computing what the nearest ones are.
它掌握着全世界的地图数据
It knows all the maps of the world and
诸如此类。这彻底颠覆了我们对语言本质的认知。确实如此。
so on. It's a fundamentally different idea of what a language is. Yeah.
没错。正因如此,我更倾向于称它为...一套完整的计算型语言。这就是我们努力实现的目标。
Right. That's that's why I like to talk about it as a, you know, a full scale computational language. That's that's what we've tried to do.
能否简要评价下?沃尔夫勒姆语言与Wolfram Alpha共同体现了人们对AI的终极幻想。当前流行的那种通过原始数据学习、试图提取多层次抽象概念的狂热思潮——虽然目的是要形成沃尔夫勒姆语言所操作的那些结构——但现有学习系统还远未达到这种能力。从AI发展史的角度,您提到计算X这个概念,八九十年代的专家系统是否正代表了某种特定的计算X范式?
And just if you can comment briefly, I mean, this kind of the Wolfram language along with Wolfram Alpha represents kind of what the dream of what AI is supposed to be. There's now a sort of a craze of learning kind of idea that we can take raw data, and from that extract the the different hierarchies of abstractions in order to be able to under, like, in order to form the kind of things that Wolfram language operates with, but we're very far from learning systems being able to form that. Like, the context of history of AI, if you could just comment on, there is a you said computation x, and there's just some sense where in the eighties and nineties, sort of expert systems represented a very particular computation x.
是的。
Yes.
对吧?而且有种观点认为那些努力并未奏效。确实。但随后从中诞生了Wolfram语言和Wolfram Alpha这样的成功案例。我是说,
Right? And there's a kind of notion that those efforts didn't pan out. Right. But then out of that emerges kind of Wolfram Language, Wolfram Alpha, which is the success. I mean,
没错。实际上,我认为从某种意义上说,那些努力过于保守了。它们只着眼于特定领域,而实际上无法仅靠特定领域实现突破。比如自然语言理解这类问题,要想做好就必须具备广阔的世界知识。
Yeah. Actually Right. I think those are in some sense, those efforts were too modest. That is they were they were looking at particular areas, and you actually can't do it with a particular area. I mean, like like, even a problem like natural language understanding, it's critical to have broad knowledge of the world if you want to do good natural language understanding.
你必须直面整个问题。如果只局限在所谓的'积木世界'里,实际上——这属于那种解决整体问题比处理局部更容易的情况。关于我们尝试的方向与AI学习侧的关系,有个观察:纵观人类文明的知识发展,约三百年前的主流认知是——想要理解世界,可以通过纯粹的逻辑推演。而后现代数理科学出现,我们找到了通过建立方程来突破认知的方法。
And you kinda have to bite off the whole problem. If you if you say we're just gonna do the blocks world over here, so to speak, you don't really it's it's it's actually it's one of these cases where it's easier to do the whole thing than it is to do some piece of it. One comment to make about the relationship between what we've tried to do and the learning side of AI: in a sense, if you look at the development of knowledge in our civilization as a whole, there was this notion pre three hundred years ago or so now: you want to figure something out about the world, you can reason it out. You can do things which would just use raw human thought. And then along came modern mathematical science, and we found ways to just sort of blast through that by, in that case, writing down equations.
如今我们还知道可以通过计算等手段实现突破。这是完全不同的路径。所以在思考如何编码知识时,一种方式是让神经网络从零开始学习一切。但这某种程度上否定了人类文明的既有知识成果。
Now we also know we can do that with computation and so on. And so that was kind of a different thing. So when we look at how do we encode knowledge and figure things out, one way we could do it is start from scratch, learn everything. It's just a neural net figuring everything out. But in a sense, that denies the knowledge based achievements of our civilization.
因为人类文明已积累了大量知识:我们勘测了全球火山,研发了无数算法。这些都可以通过计算编码实现,而这正是我们努力的方向——并非所有事情都需要从零开始。
Because in our civilization, we have learned lots of stuff. We've surveyed all the volcanoes in the world. We've figured out lots of algorithms for this or that. Those are things that we can encode computationally, and that's what we've tried to do. And we're not saying just you don't have to start everything from scratch.
因此从本质上说,我们工作的核心是将世界知识转化为可计算形式。当然有些领域计算机长期难以突破,如图像识别——这种对人类轻而易举的任务,现在终于有了可添加的功能模块。我认为当前最有趣的发展在于符号化的世界知识与统计型的图像识别等技术之间的互动。通过建立图像识别的符号化表征,我们得以用符号表示图像模式——这正是未来发展的关键路径。
So in a sense, a big part of what we've done is to try and sort of capture the knowledge of the world in computational form, in computable form. Now, there's also some pieces which were for a long time undoable by computers, like image identification, where there's a really, really useful module that we can add that is those things which actually were pretty easy for humans to do that had been hard for computers to do. I think the thing that's interesting that's emerging now is the interplay between these things, between this kind of knowledge of the world that is, in a sense, very symbolic, and this kind of much more statistical kind of things like image identification and so on. And putting those together by having this sort of symbolic representation of image identification, that's where things get really interesting and where you can kind of symbolically represent patterns of things and images and so on. I think that's, you know, that's kind of a a part of the path forward,
可以说确实如此。在我看来,机器学习的目标——也是许多人的共识——远未达到构建Wolfram语言所创造的那种广阔的可计算知识世界。但正因为你们完成了构建这个世界的艰巨工作,现在机器学习可以作为工具帮助探索这个世界。
so to speak. Yeah. So the dream of so the machine learning is not in my view, I think the view of many people, is not anywhere close to building the kind of wide world of computable knowledge that Wolfram Yeah. Language have built. But because you have a kind of you've you've done the incredibly hard work of building this world, now machine learning can be can serve as tools to help you explore that world.
没错。你们在12版本中新增的功能正是如此,我看到一些演示,效果非常惊艳。
Yeah. And that's what you've added mean, with the version 12, right, is is you added a few I was seeing some demos. It looks amazing. Right.
我认为,当内容变得可计算并以高效的计算方式运行时,观察其运作本身就很有趣。但关键在于交互界面——如何通过自然语言理解实现目标?是从大段文本中提取实体吗?比如我们目前的NLP-NLU循环就是个好例子:我们采用非学习型方法(包括算法工具和人工策展等)完成了大量自然语言理解工作。
I mean, I think, you know, this it's sort of interesting to see once it's computable, once it's in there, it's running in sort of a very efficient computational way. But then there's sort of things like the interface of how do you get there. How do you do natural language understanding to get there? Do you pick out entities in a big piece of text or something? Actually, a good example right now is our NLP NLU loop, which is we've done a lot of stuff, natural language understanding, using essentially not learning based methods, using a lot of, you know, little algorithmic methods, human curation methods, and so on.
关于用户输入查询后的转换过程。NLU的精确定义就是将其查询转化为计算语言——这个定义既极具实用性,又异常清晰明了。
In terms of when people try to enter a query and then converting. So the process of converting, NLU defined beautifully as converting their query into Computational. Into a computational language, which is a very well first of all, super practical definition, a very useful definition, and then also a very clear definition
对,这才是自然语言理解的真谛。不同于自然语言处理——比如从大段文本中识别所有城市名称这类任务。
Right. Of natural language understanding. Right. I mean, a different thing is natural language processing, where it's like, here's a big lump of text. Go pick out all the cities in that text, for example.
我们现在采用现代机器学习技术处理这类任务时,正在形成有趣的迭代循环:通过NLP的机器学习识别内容,与通过精确计算式自然语言理解获取的内容相互促进,形成良性提升。
And so a good example of So we do that using modern machine learning techniques. It's actually kind of an interesting process that's going on right now, is this loop between what do we pick up with NLP using machine learning versus what do we pick up with our more kind of precise computational methods in natural language understanding. And so we've got this kind of loop going between those, which is improving both of them.
是的。我记得你们整合了最先进的Transformer模型,包括BERT对吧?看来你们正在融合所有主流模型。
Yeah. And I think you have some of the state of the art transformers. You have BERT in there, I think. Oh, yeah. So it's supposed to you have you have integrating all the models.
我是说,这就是人们一直梦想或谈论的那种混合事物。说实话,我其实很惊讶沃尔夫勒姆语言没有比现在更受欢迎。
I mean, this is the hybrid thing that people have always dreamed about or talking about. I'm actually just surprised, frankly, that Wolfram language is not more popular than it already is.
要知道,这是个复杂的问题,因为它涉及到,你知道的,涉及到理念。而理念在世界上是被缓慢吸收的。我是说,我认为那是
Know, that's a complicated issue because it's like it involves, you know, involves ideas. And ideas are absorbed absorbed slowly in the world. I mean, I think that's
然后还有,就像我们刚才谈到的,存在自尊和个性,以及理念吸收机制与个性、个性研究以及小型社交网络有关。所以理念的传播方式很有趣。
And then there's sort of, like we were talking about, there's egos and personalities, and and some of the the absorption absorption mechanisms of ideas have to do with personalities and the students of personalities and and the little social network. So it's it's interesting how the spread of ideas works.
你知道沃尔夫勒姆语言有趣的地方在于,如果我们谈论市场渗透率。如果你观察,我会说,非常高端的研发领域和那些让你感叹'哇,真是个聪明绝顶的人'的群体,他们往往都是沃尔夫勒姆语言的使用者。非常非常常见。但有趣的是,如果你看那些更...我会说,那些按部就班工作的人群,他们往往还不是沃尔夫勒姆语言的用户。
You know what's funny with Wolfram Language is that we are if you say, you know, what market sort of market penetration. If you look at the, I would say, very high end of R and D and the people where you say, wow, that's a really impressive, smart person, they're very often users of orphan language. Very, very often. If you look at the more sort of it's a funny thing. If you look at the more, I would say, people who are like, oh, we're just plodding away doing what we do, they're often not yet orphan language users.
这种动态有点奇怪,居然没有更快的向下渗透效应,因为我们在高端市场确实长期非常成功。但这部分原因,我认为是我的责任,因为某种程度上,我经营的公司更注重创造产品和建造尽可能完美的技术高塔
And that dynamic is kind of odd that there hasn't been more rapid trickle down, because we really the high end, we've really been very successful in for a long time. But that's partly, I think, a consequence of my fault, in a sense, because it's kind of I have a company which really emphasizes creating products and building a sort of the best possible technical tower we can
嗯。
Mhmm.
而不是专注于商业推广和大规模营销
Rather than sort of doing the commercial side of things and pumping it out in sort of
最有效的方式。有个有趣的观点认为,或许通过完全开放所有内容,采用类似GitHub的模式,可以使其更受欢迎。但我记得你曾讨论过,实际上在许多情况下这并不奏效,比如在这个特定案例中,当你极度关注所构建知识的完整性和质量时,遗憾的是,你无法分散这种努力。
the most effective way. And there's an interesting idea that, you know, perhaps you can make it more popular by opening everything everything up, sort of the GitHub model. But there's an interesting I think I've heard you discuss this, that that turns out not to work in a lot of cases, like in this particular case, that you want it, that that when you deeply care about the integrity, the quality of the knowledge that you're building, that unfortunately, you can't you can't distribute that effort.
是的。这不是事物运作的本质。我们正在尝试做的事情,无论好坏,都需要领导力,需要长期保持一致的愿景,不仅要完成那些与愿景相关的酷炫工作,还要处理那些平凡琐碎、确保系统实际良好运行的底层工作。那么如何
Yeah. It's not the nature of how things work. I mean, you know, what we're trying to do is a thing that, for better or worse, requires leadership, and it requires kind of maintaining a coherent vision over a long period of time and doing not only the cool vision related work, but also the kind of mundane in the trenches make the thing actually work well work. So how do
你如何构建知识?这才是最迷人的部分。那些既平凡又迷人的工作就是
you build the knowledge? Because that's the fascinating thing. That's the mundane the fascinating and the mundane is
嗯,这
Well, it's
构建知识,添加并整合更多数据。
building the knowledge, the adding, integrating more data.
没错。我的意思是,这可能不是最重要的——比如让它在各种云环境中运行这类事情,这些都是非常实际的。确保用户界面流畅,某个操作只需零点几毫秒完成,这些都需要大量工作。
Yeah. I mean, that's probably not the most I mean, the the things like get it to work in all these different cloud environments and so on. That's very practical stuff. Have the user interface be smooth, and take only a fraction of a millisecond to do this or that. That's a lot of work.
有个有趣的现象。Orphan语言存在的时间已超过所有计算机语言历史总时长的一半——计算机语言大约有60年历史,而Orphan语言已存在33年。最近我意识到,这段时间里软件分发方式的创新可能比编程语言结构的创新更多。我们一直在努力适应这种变化。
It's an interesting thing. Over the period of time, orphan language has existed basically for more than half of the total amount of time that any computer language has existed. That is, computer language is maybe 60 years old, give or take, and orphan languages 33 years old. So it's kind of a And I think I was realizing recently there's been more innovation in the distribution of software probably than in the structure of programming languages over that period of time. And we've been trying to do our best to adapt to it.
好消息是,我们确实拥有这种自由,因为我经营着一家简单的私人公司,没有一大堆投资者指手画脚,我们可以自由决定做什么。例如,我们能够——哦,比如我们为开发者提供免费的Wolfram引擎,这是面向开发者的免费版本。几乎所有主要大学,尤其是美国的,现在都拥有Mathematica和Wolfram语言的站点许可。所以实际上,对大学师生来说基本是免费的。我们一直在推进一系列项目。
And the good news is that we have, because I have a simple private company and so on that doesn't have a bunch of investors telling us we've to do this or that, they have lots of freedom in what we can do. And so, for example, we're able to oh, I don't know, we have this free Wolfram engine for developers, which is a free version for developers. There are site licenses for Mathematica and Wolfram language at basically all major universities, certainly in The US by now. So it's effectively free to people and all universities, in effect. And we've been doing a progression of things.
比如WolframAlpha这样的不同产品。其主网站就是免费的。WolframAlpha是什么?它是一个问答系统,你可以用自然语言提问,它会尝试生成报告来回答问题。比如你可以问:波士顿人口除以纽约人口再与纽约相比是多少?
I mean, different things like WolframAlpha, for example. The main website is just a free website. What is WolframAlpha? WolframAlpha is a system for answering questions where you ask a question with natural language, and it'll try and generate a report telling you the answer to that question. So the question could be something like, you know, what's the population of Boston divided by New York compared to New York?
系统会解析这些词语并给出答案。实际上它会将词语转换成可计算的Wolfram语言——Wolfram计算语言。然后你
And it'll take those words and give you an answer. That'll be Converts the words into computable Into Wolfram language, actually. Into Wolfram Computational language. Then Do you
认为底层知识是属于WolframAlpha还是Wolfram语言?我们称之为
think an underlying knowledge belongs to Wolfram alpha, to the Wolfram language? What's the We just call
Wolfram知识库。知识库。这是几十年来投入巨大努力收集的成果,而且每秒都有新数据不断涌入。
it the Wolfram knowledge base. Knowledge base. I mean, it's it's been a that's been a big effort over the decades to collect all that stuff, and, you know, more of it flows in every second.
能稍停一下吗?这简直太不可思议了。长远来看,Wolfram语言本身固然是根本,但短期内最惊人的成就莫过于这个知识库。构建它的过程是怎样的?你们从一开始就有勇气挑战通用知识库的构建。
So Can you can you just pause on that for a second? Like, that's one of the most incredible things. Of course, in the long term, woof from language itself is the fundamental thing, but in the amazing sort of short term, the the knowledge base is kind of incredible. So what's the process of building that knowledge base? The fact that you first of all, from the very beginning, that you're brave enough to start to take on the general knowledge base.
嗯。
Mhmm.
那么,你是如何从零基础到现在拥有如此惊人的知识体系的呢?
And how do you go from zero to the incredible knowledge base that you have now?
嗯,确实,某种程度上这挺让人害怕的。我是说,我从小就有过类似的想法,所以并不是说我没考虑过这个问题。
Well, yeah, it was kind of scary at some level. I mean, I had I had wondered about doing something like this since I was a kid, so it wasn't like I hadn't thought about it for a while.
但大多数天才梦想家最终都会放弃如此困难的工程构想,对吧。
But most of us most of the brilliant dreamers give up such a such a difficult engineering notion at some point. Right.
没错。但发生在我身上的情况,有点像'活在自己的范式里'的理论。简单来说,我原本以为要打造Wolfram Alpha这样的系统需要先解决通用人工智能问题——这就是我的假设。所以我一直在思考这个问题,然后觉得既然不知道怎么做,就什么都没做。
Right. Well, the thing that happened with me, which was kind of it's a it's a live your own paradigm kind of theory. So basically, what happened is I had assumed that to build something like Wolfram Alpha would require sort of solving the general AI problem. That's what I had assumed. And so I kept on thinking about that, and I thought, don't really know how to do that, so I don't do anything.
后来我进行新科学项目研究,探索计算宇宙时提出了'计算等价性原理'这类理论,它指出智能与纯粹计算之间并无明确界限。于是我想,既然这是我建立的范式,现在该我自己'吃下这碗狗粮'了。我一直在考虑做这个可计算知识项目,现在终于要真正尝试了。如果范式正确,这事就应该可行。
Then I worked on my new kind of science project and sort of exploring the computational universe and came up with things like this principle of computational equivalence, which say there is no bright line between the intelligent and the merely computational. So I thought, look, that's this paradigm I've built. Now I have to eat that dog food myself, so to speak. I've been thinking about doing this thing with computable knowledge forever, and let me actually try and do it. And so it was: if paradigm is right, then this should be possible.
不过起步阶段确实令人却步。记得我带着早期团队去大型参考图书馆时说过:'我们的目标是在未来一两年内消化这里的所有内容'。虽然看起来很艰巨,但我很清楚这是有限的工作量——毕竟你能走进这个图书馆本身说明它是有限的。
But the beginning was certainly it was a bit daunting. Remember I took the early team to a big reference library, we like looking at this reference library. It's like, my basic statement is our goal over the next year or two is to ingest everything that's in here. And it seemed very daunting, but in a sense, I was well aware of the fact that it's finite. The fact that you can walk into the reference library.
那是个庞大的空间,到处都是参考书籍。但终究是有限的——不是所谓的'无限长廊'式图书馆,并非真正意义上的无限。不过确实...
It's a big, big thing with lots of reference books all over the place. But it is finite. There's not an infinite it's not the infinite corridor, so to speak, of reference library. It's not truly infinite, so to speak. But no.
然后有趣的是,从方法论角度来看,我最初并没有设定一个宏大的理论框架来解释所有这些知识如何运作。而是采取了一种实践性的方法:先实现这个领域、那个领域,逐步覆盖数百个领域。这需要大量工作。同时我很幸运,我们的产品被全球各领域的顶尖专家使用,这极大地帮助了我们——因为可以直接向这些权威人士征求专业意见。
And then what happened, sort of interesting there, was from a methodology point of view, was I didn't start off saying, let me have a grand theory for how all this knowledge works. It was like, let's, implement this area, this area, this area, a few 100 areas and so on. That's a lot of work. I also found that I've been fortunate in that our products get used by the world's experts in lots of areas. And so that really helped, because we were able to ask people the world expert in this or that, and we were able to ask them for input and so on.
我发现一个基本原则:任何缺乏专家指导的领域,我们的成果都不会准确。因为我们的目标是掌握每个领域真正专家级别的知识。最终理想是:只要是人类文明中基于常识能解答的问题,都能实现自动回答。Wolfram Alpha从最初就被整合进Siri,现在也应用于Alexa,这让人们越来越意识到这种技术可能性。
And I found that my general principle was that any area where there wasn't some expert who helped us figure out what to do wouldn't be right. Because our goal was to kind of get to the point where we had sort of true expert level knowledge about everything. And so the ultimate goal is, if there's a question that can be answered on the basis of general knowledge in our civilization, make it be automatic to be able to answer that question. Now, well, Wolfram Alpha got used in Siri from the very beginning, and it's now also used in Alexa. And so people are kind of getting more of the sense of this is what should be possible to do.
长久以来,问题解答能力被视为人工智能的核心难题之一。我有段有趣的经历:我的好友马文·明斯基——这位本地著名的AI先驱,在Wolfram Alpha发布前几周,我碰巧遇到他时说'该给你看看我们的新系统'。
In a sense, the question answering problem was viewed as one of the core AI problems for a long time. And I had an interesting experience. Had a friend, Marvin Minsky, who was a well known AI person from right around here. And I remember when Wolfram Alpha was coming out, it was a few weeks before it came out, I think. I happened to see Marvin, and I said, I should show you this thing we have.
这是个问答系统。他反应平淡地输入了些内容,说了句'还行'就转而讨论其他话题了。
It's a question answering system. And he was like, okay. Typed something in. It's like, okay, fine. And then he's talking about something different.
我强调说:'马文,这次真的能用了!你看,它确实有效!'他又试了十几个问题(我们保留了这些有趣的测试记录)。
I said, no, Marvin, this time it actually works. Look at this, it actually works. He types in a few more things. There's maybe 10 more things. Of course, we have a record of what he typed in, which is kind of interesting.
能透露他测试时的思维路径吗?比如具体...
Can you share where his mind was in the testing space? Like, what
全是随机内容——医学、化学、天文学等各种领域。几分钟后他突然惊叹:'天啊,居然真的能用!'这个反应恰恰揭示了AI发展历程中的某些关键突破。
All kinds of random things. He's trying random stuff. You know, medical stuff and chemistry stuff and astronomy and so on. And it was like, after a few minutes, was like, oh my god, it actually works. But that kind of told you something about what happened in AI.
因为从某种意义上说,人们通过试图解决更大的问题,我们反而能够创造出真正可行的东西。公平地说,我们拥有一系列完全不公平的优势。比如,我们已经构建了一套孤儿语言,这是一种高度符号化的高级语言。我有构建大型系统的实际经验,也有足够的智力自信,不会轻易放弃这类尝试。
Because people had, in a sense, by trying to solve the bigger problem, we were able to actually make something that would work. Now, to be fair, we had a bunch of completely unfair advantages. For example, we already built a bunch of orphan language, which was a very high level symbolic language. I had the practical experience of building big systems. I had the intellectual confidence to not just give up in doing something like this.
我觉得这总是件有趣的事。我一生中参与过许多大型项目,说到你提及的自我意识,我认为还应该加上所谓的乐观精神。如果有人告诉我某个项目需要三十年才能完成,我很难被说服。我总是倾向于——嗯,我能预见未来几年的事。几年内总会发生些什么。
I think that it's always a funny thing. I've worked on a bunch of big projects in my life, and I would say that you mention ego, I would also mention optimism, so to speak. If somebody said, this project is going to take thirty years, it would be hard to sell me on that. I'm always in the, well, I can kind of see a few years. Something's going to happen in a few years.
通常确实如此。几年内就会有进展。但整个故事可能延续数十年。从个人角度而言,永恒的挑战在于这些项目都有无限延伸的后续工作。问题在于:你会不会在这些项目的无尽后续中疲于奔命?
And usually it does. Something happens in a few years. But the tale can be decades long. And from a personal point of view, always the challenge is you end up with these projects that have infinite tails. And the question is, do the tails kind of do you just drown in dealing with all of the tails of these projects?
这是个有趣的个人挑战。我现在正致力于物理学基础理论的研究——这个新领域让我乐在其中。但这本质上是在赌我能否兼顾此事,同时还要处理孤儿语言等需要惊人精力的工作。我是说,这个愿景...没错。
And that's an interesting personal challenge. And my efforts now to work on fundamental theory of physics, which I've just started doing, and I'm having a lot of fun with it. But it's kind of making a bet that I can do that, as well as doing the incredibly energetic things that I'm trying to do with orphan language and so on. I mean, the vision. Yeah.
说到这个,我刚刚第二次与埃隆·马斯克交谈,发现你们俩都具备那种敢于挑战的乐观特质——
And underlying that, I mean, I just talked for the second time with Elon Musk, and that you two share that quality a little bit of that optimism of taking on
基本上 是的。
basically We Yes.
那些被大多数人认为不可能完成的艰巨任务,他和你却敢于直面。你可以称之为自我意识,可以称之为天真,也可以称之为乐观主义,管它到底是什么,但正是这种特质让你们能解决不可能之事。
The daunting, what most people call impossible, and he and you take it on out of you can call it ego, you can call it naivety, you can call it optimism, whatever the heck it is, but that's how you solve the impossible things.
是的。我是说,看看发生了什么,我也不知道。就我个人而言,我逐渐变得更有信心,逐渐能够决定这些项目并不疯狂。但另一个问题是,人们容易陷入的另一个陷阱是:哦,我已经完成了这些大项目,那么以后绝不能做比这些更小的项目。
Yeah. Mean, look, what happens, and I don't know. You know, in my own case, you know, it's been I progressively got a bit more confident and progressively able to, you know, decide that these projects aren't crazy. But then the other thing is, the other trap that one can end up with is, oh, I've done these projects, and they're big. Let me never do a project that's any smaller than any project I've done so far.
这可能是个陷阱。而且通常这些项目的深度和重要性实际上是很难预知的。
And that can be a trap. And often, these projects are of completely unknown. Their depth and significance is actually very hard to know.
关于构建Wolfram语言和Wolfram Alpha背后的庞大知识库,你对互联网有什么看法?比如维基百科这样未转化为可计算知识的大型文本聚合体?展望二三十年后,甚至五十年后的Wolfram语言和Wolfram Alpha,你是否希望存储所有知识——就像谷歌的梦想是让所有信息可搜索、可获取,但这严格来说并不包括对信息的理解。你希望将所有知识都表示为可计算形式吗?
On sort of building this giant knowledge base that's behind Wolfram Language, Wolfram Alpha, what do you think about the Internet? What do you think about, for example, Wikipedia, these large aggregations of text that's not converted into computable knowledge? Do you think if you look at Wolfram language, Wolfram Alpha twenty, thirty, maybe fifty years down the line, do you hope to store all of the sort of Google's dream is to make all information searchable, accessible, but that's really as defined, it's it's it doesn't include the understanding of information. Right. Do you hope to make all of knowledge represented I within
希望如此。这正是我们在努力的方向。
hope so. That's what we're trying to do.
我是说,填补这个鸿沟有多困难?
Mean How hard is that problem? Like, closing that gap?
你的选择是什么?这取决于具体用例。如果是要回答关于世界的一般知识问题,我们现在已经做得不错。如果是像我们现在正在探索的计算合约领域——能够将法律条文转化为...
What's your choice? Well, it depends on the use cases. I mean, so if it's a question of answering general knowledge questions about the world, we're in pretty good shape on that right now. If it's a question of representing, like, an area that we're going into right now as computational contracts. Being able to take something which would be written in legalese.
甚至可能是自动驾驶汽车遇到特定情况时的行为规范?无论什么情况,用计算语言编写并表达关于世界的逻辑。比如:如果横穿马路的生物在生命树中属于某类,就朝这个方向避让;否则就不必。
It might even be the specifications for what should the self driving car do when it encounters this or that or the other? What should the whatever? Write that in a computational language and be able to express things about the world. If the creature that you see running across the road is a thing at this point in the tree of life, then swerve this way. Otherwise, don't.
诸如此类的事情。
Those kinds of things.
是否存在伦理成分?当你开始涉及一些复杂的人类问题时,这些能否被编码为可计算的知识?
Are there ethical components? When you start to get to some of the messy human things, are those encodable into computable knowledge?
我认为,随着我们试图在世界上实现更多自动化,将越来越多的伦理以计算机能快速处理的方式进行编码是必然趋势。最近我参与了一个关于互联网内容自动筛选的问题——比如Facebook、Google、Twitter这些平台如何对我们人类展示的内容进行排序。这涉及到哪些内容永远不该推送、哪些应该永久屏蔽、哪些应该优先展示,以及背后的原则是什么?
Well, I think that it is a necessary feature of attempting to automate more in the world that we encode more and more of ethics in a way that gets quickly, is able to be dealt with by a computer. I've been involved recently. I sort of got backed into being involved in the question of automated content selection on the Internet. So, you know, the Facebooks, Googles, Twitters, how do they rank the stuff they feed to us humans, so to speak? And the question of what should never be fed to us, what should be blocked forever, what should be upranked, and what are the principles behind that?
通过这个过程我意识到很多事。其中有趣的是,你实际上是在构建一个AI伦理模块,用来判断'这个内容是否过于骇人听闻而永不展示'或'这个内容是否符合某种标准'。但我也意识到,这类模块不可能只有一个统一版本。
And a bunch of different things I realized about that. But one thing that's interesting is being able in effect, you're building an AI ethics. You have to build an AI ethics module, in effect, to decide, is this thing so shocking, I'm never going to show it to people? Is this thing so whatever? And I did realize in thinking about that that there's not going to be one of these things.
我们不可能(也不应该)做出唯一决定。即便技术上可行,但若让单一AI伦理模块决定全球所有实践准则,对人类未来将极其危险。我逐渐认识到必须将其分解,这引出了如何划分、如何让人们自主选择认同体系的社会学命题。就内容筛选而言相对简单,因为它针对个体而非跨越社会边界。
It's not possible to decide. It might be possible, but it would be really bad for the future of our species if we just decided, there's this one AI ethics module and it's going to determine the practices of everything in the world, so to speak. And I kind of realized one has to break it up, and that's an interesting societal problem of how one does that and how one has people self identify for, you know, I'm buying in. In the case of just content selection, it's sort of easier because it's for an individual. It's not something that cuts across societal boundaries.
你提出的这个概念很有意思——不同的AI系统可以代表特定品牌化的伦理立场,比如保守派、自由派、 libertarian(自由意志主义),甚至安·兰德式的客观主义AI系统。这几乎是在编码某些曾引发冲突的意识形态(我来自苏联,深知意识形态强制统一的恶果)。但关键区别在于,现在是人们自主选择购买不同的伦理系统。
It's a really interesting notion of I heard you describe I really like it sort of maybe in the sort of have different AI systems that have a certain kind of brand that they represent essentially. Right. You could have like a I don't know, whether it's conservative or liberal, and then libertarian, and there's an Randian objectivist AI system, and different ethical I mean, it's almost encoding some of the ideologies which would have been struggling. I come from the Soviet Union, that didn't work out so well with the with the ideologies that worked out there. And so you you have but they all everybody purchased that particular ethics system.
确实如此。同样的理念也可以被编码为计算知识,让我们在数字领域进行探索。这个可能性令人振奋。你们正在Wolfram语言中实践这些构想吗?
Indeed. And the same, I suppose, could be done, encoded, that system could be encoded into computational knowledge allow us to explore in the realm of the digital space. That's a really exciting possibility. Are playing with those ideas in Wolfram Language?
是的,是的。我是说,那个,你知道,Wolfram语言在表达这些本质上关于该做什么的计算契约方面有着最好的机会。现在,为了在实践中决定这是否是一个可信的新闻故事,还有更多的工作要做。那意味着什么?
Yeah. Yeah. I mean, the the the you know, that's Wolfram Language has sort of the best opportunity to express those essentially computational contracts about what to do. Now, there's a bunch more work to be done to do it in practice for deciding, is this a credible news story? What does that mean?
或者你打算选择的其他任何东西。我认为,我们具体能用它做什么的问题,对我来说有点复杂,因为有一些我思考的大项目,比如,你知道的,找到物理学的基本理论。好吧,那是第一个盒子。对吧?第二个盒子,你知道的,解决AI伦理问题,比如,想出如何对所有内容进行排名,决定人们看到什么。
Or whatever else you're going to pick. I think that that's the question of exactly what we get to do with that is, for me, it's kind of a complicated thing because there are these big projects that I think about, like, you know, find the fundamental theory of physics. Okay, that's box number one. Right? Box number two, you know, solve the AI ethics problem in the case of, you know, figure out how you rank all content, so to speak, and decide what people see.
可以说,那算是第二个盒子。是的。这些都是大项目。而且,我认为,你觉得...
That's that's kind of a box number two, so to speak. Yeah. These are big projects. And and I think What do you
什么更重要?现实的基本本质?还是...
think is more important? The the fundamental nature of reality? Or
这取决于你问谁。这正是那种,你知道的,排名问题。对吧?这是排名系统。就像你使用谁的模块来排名?
Depends who you ask. It's one of these things that's exactly like, you know, what's the ranking? Right? It's the ranking system. It's like whose module do you use to rank that?
如果你和我认为...
If you and I think
但拥有多个模块对我们人类来说是一个非常吸引人的概念,在一个不清楚是否有正确答案的世界里,也许你有系统在不同的...怎么说呢?我是说...
But having multiple modules is a really compelling notion to us humans, that in a world where it's not clear that there's a right answer, perhaps you have systems that operate under different how how would you say it? I mean
本质上,这是不同的价值体系。
It's different value systems, basically.
不同的价值体系。
Different value systems.
我的意思是,从某种意义上说,我并不是一个政治导向的人,但在极权主义体制下,你会被强制接受某种系统,事情就是这样。而在市场体系中,作为个人,我可以选择这个系统,另一个人可以选择那个系统。自动内容选择这个问题虽然不简单,但可能是AI伦理中最容易处理的,因为每个人都能为自己做选择,且不同人的选择之间没有太多相互影响。
I mean, I think, you know, in a sense, the I mean, I'm not really a politics oriented person, but in the kind of totalitarianism, it's kind of like, you're going to have this system, and that's the way it is. The concept of sort of a market based system where you have, Okay, I as a human, I'm going to pick this system. I as another human, I'm going to pick this system. I mean, that's, in a sense, this case of automated content selection is a nontrivial, but it is probably the easiest of the AI ethics situations, because it is each person gets to pick for themselves. And there's not a huge interplay between what different people pick.
当你处理其他社会议题时,比如中央银行应该采取什么政策之类的。
By the time you're dealing with other societal things, like what should the policy of the central bank be or something.
或者医疗保健系统这类集中化的事务。
Or health care systems or some of those kind of centralized kind of things.
对。医疗保健在某种程度上也具有个人选择的特性。但像公共卫生这类领域,个人选择可能会影响他人,这就变成了政治哲学中更复杂的议题。当然,中央银行体系...
Right. Well, I mean, health care, again, has the feature that at some level, each person can pick for themselves, so to speak. I mean, whereas there are other things where there's a necessary public health, as one example, where that's not where that doesn't get to be something which people can what they pick for themselves, they may impose on other people, and then it becomes a more nontrivial piece of sort of political philosophy. Of course, the central banking system,
有人会主张我们需要转向数字货币,比如比特币和分布式账本技术等等。这里面有很多...
some would argue, we would move we need to move into digital currency and so on, and Bitcoin and ledgers and so on. There's a lot
我们在这方面投入颇多,这也正是计算合约概念的动机之一,部分源于这样一种想法:我们可以拥有这种自主执行的智能合约。计算合约的理念就是要将所有合同条款以计算形式呈现。因此,原则上执行合约是自动化的。我认为这必将成为未来趋势,取代那些用英语或法律术语书写、需要人们争论条款含义的传统法律合约。如果一切都能以计算形式表达并由计算机决策,我们将拥有更高效的流程。颇具讽刺意味的是,17世纪的戈特弗里德·莱布尼茨就提出过完全相同的构想。
of We've been quite involved in that, and that's where that's sort of the motivation for computational contracts, in part comes out of this idea, oh, we can just have this autonomously executing smart contract. The idea of a computational contract is just to say, have something where all of the conditions of the contract are represented in computational form. So in principle, it's automatic to execute the contract. And I think that will surely be the future of the idea of legal contracts written in English or legalese or whatever, and where people have to argue about what goes on, is surely not we have a much more streamlined process if everything can be represented computationally and the computers can decide what to do. Ironically enough, old Gottfried Leibniz back in the 1600s was saying exactly the same thing.
但他技术成就的巅峰是那个黄铜制的四则运算机械计算器——实际上这玩意儿从未真正正常工作过。所以他的理念超前了整整三百年。但现在,这个构想已相当现实。你问这比我们现有的Wolfen语言表达要困难多少?我称之为符号化论述语言,即能用计算符号形式表达世间万物。我认为这完全触手可及。
But his pinnacle of technical achievement was this brass, four function mechanical calculator thing that never really worked properly, actually. And so he was like three hundred years too early for that idea. But now, that idea is pretty realistic, I think. And you ask how much more difficult is it than what we have now in Wolfen language to express, I call it symbolic discourse language, being able to express everything in the world in computational symbolic form. Think it is absolutely within reach.
我不知道,或许我太过乐观,但我认为在有限年内就能构建出相当完善的版本,足以编码典型法律合约等相关事项。
I I think it's a I don't know, maybe I'm just too much of an optimist, but I think it's a limited number of years to have a pretty well built out version of that that will allow one to encode the kinds of things that are relevant to typical legal contracts and these kinds of things.
关于符号化论述语言的概念,能否尝试界定其范围...是的,界定其...
The idea of symbolic discourse language, can you try to define the scope of what Yeah. Of what
是什么?我们正在进行自然语言对话。能否将对话中可操作部分以精确可计算形式呈现,使计算机能够执行?
it is? So we're having a conversation. It's a natural language. Can we have a representation of the sort of actionable parts of that conversation in a precise computable form so that a computer could go do it.
不仅限于合约,还包括我们视为常识的事物,甚至是人类生活的基本概念。
And not just contracts, but really sort of some of the things we think of as common sense, essentially, even just like basic notions of human life.
我的意思是,比如我感到饥饿想吃东西,对吧?这类概念我们目前没有表达方式。在现有Wolfen语言中,如果我说正在吃蓝莓、树莓等特定数量,我们了解这些水果植物及其营养成分——但饥饿感本身尚无表征。
Well, mean, things like, you know, I am I'm getting hungry and want to eat something. Right. Right? That that's something we don't have a representation. You know, in Wolfen language right now, if I was like, I'm eating blueberries and raspberries and things like that, and I'm eating this amount of them, We know all about those kinds of fruits and plants and nutrition content and all that kind of thing.
但‘我想吃掉它们’这部分尚未涵盖。你知道,而且
But the I want to eat them part of it is not covered yet. And that, you know And
你需要做到这一点,才能拥有一个完整的符号化论述语言,才能进行自然语言对话。
you need to do that in order to have a complete symbolic discourse language, to be able to have a natural language conversation.
对。为了能表达诸如,如果是法律合同,就是各方希望拥有这个那个。你知道,这就像‘我想吃个树莓’之类的事情。
Right. To be able to express the kinds of things that say, if it's a legal contract, it's the parties desire to have this and that. And that's, you know, that's a thing like I want to eat a raspberry or something.
但这不就是你之前说的那个已有数百年历史的梦想吗?是的。但更近期的,还有图灵的梦想,即构想出图灵测试。那么你是否希望,或者认为这是创造某种特殊事物的终极测试?
But isn't that the isn't this just the one you said it's centuries old, this dream. Yes. But it's also, the more near term, the dream of Turing and formulating the Turing test. Yes. So do you hope, do you think that's the ultimate test of creating something special?
因为我们说过我知道。
Because we said I know.
我认为‘特殊’在于,如果测试标准是它是否像人类一样行走和说话,那其实只是说话像人类。但答案是,这是个尚可的测试。如果你问这是否是智能的测试?人们曾将Wolfram Alpha API接入图灵测试机器人,那些机器人立刻就会失败。因为你只需问它五个关于极其冷门、怪异知识点的问题,它就会直接暴露。
I I think by special, look, if if the test is does it walk and talk like a human, well, that's just the talking like a human. But the answer is it's an okay test. If you say, is it a test of intelligence? People have attached the Wolfram Alpha API to Turing test bots, and those bots just lose immediately. Because all you have to do is ask it five questions that, you know, are about really obscure, weird pieces of knowledge, and it's just trot them right out.
嗯。然后你说那不是人类。对吧?它是另一种东西。它现在实现的是不同的目标。
Mhmm. And you say that's not a human. Right? It's it's a it's a different thing. It's achieving a different Right now.
但这是我
But it's I
会持反对意见。我认为这不是另一回事。实际上,Wolfram Alpha 确实是一种 Wolfram 语言,我认为它确实是在试图解决图灵测试的初衷。
would argue not. I would argue it's not a different thing. It's actually legitimately Wolfram Alpha is legitimately a Wolfram Language, I think, is legitimately trying to solve the Turing the intent of the Turing test.
也许是初衷。是的。也许是初衷。其实这挺有趣的。你知道,艾伦·图灵曾尝试研究,他考虑过将《大英百科全书》以某种方式计算化,并估算过所需的工作量。
Perhaps the intent. Yeah. Perhaps the intent. I mean, it's actually kind of fun. You know, Alan Turing had tried to work out he he thought about taking Encyclopedia Britannica and, you know, making it computational in some way, he estimated how much work it would be.
实际上,我得说他比现实情况更悲观一些。我们完成得更高效。
And actually, I have to say he was a bit more pessimistic than the reality. We we did it more efficiently than that.
但对他来说,那象征着。
But to him, that represented.
所以,我的意思是,他当时在进行同样的思考。对。他有着相同的想法。只是我们因为有层层自动化技术,才能更高效地实现,而这些抽象层级在他那个时代难以想象。
So I mean, he was he was on the same mental task. Yeah. Right. He was he was had the same idea. I mean, it was, you know, we were able to do it more efficiently because we had a lot we had layers of automation that he, I think, hadn't you know, it's it's hard to imagine those layers of abstraction that end up being being built up.
但对他而言,那本质上代表了一项不可能完成的任务。
But to him, it represented, like, an impossible task, essentially.
嗯,他认为这很困难。他觉得,或许再活五十年,他就能做到了。我不知道。在
Well, he thought it was difficult. He thought it was, you know, maybe if he'd lived another fifty years, he would have been able to do it. I don't know. In the
为了节省时间,来点简单的问题。
interest of time, easy questions.
尽管问吧。
Go for it.
什么是智能?你谈到
What is intelligence? You talked
我特别喜欢你说‘简单问题’的方式。
I about love the way you say easy questions.
你提到第30号规则和细胞自动机如何让你谦卑地认识到人类并非智能的唯一垄断者。但现在回过头来看,结合你从计算中学到的一切,智能究竟是什么?智能是如何产生的?
You talked about sort of rule 30 and cellular automata humbling your sense of human beings having a monopoly and intelligence. But in retrospect, just looking broadly now, with all the things you learned from computation, what is intelligence? How does intelligence arise?
是的,我认为智能并没有一个明确的界限。在某种程度上,我认为智能就是计算。但对我们而言,智能被定义为执行我们关心之事的计算。这是个非常特殊的定义。当你试图抽象地说‘智能就是这个’时...
Yeah, I don't think there's a bright line of what intelligence is. I think intelligence is, at some level, just computation. But for us, intelligence is defined to be computation that is doing things we care about. And that's a very special definition. When you and make it abs you try and say, well, intelligence is this.
这是解决问题。是做这类事情。是做这个、那个以及其他种种。是在人类环境类型的事物中运作。好吧,这没问题。
It's problem solving. It's doing general this. It's doing that, this, that and the other thing. It's operating within a human environment type thing. Okay, that's fine.
如果你问,那么,一般意义上的智能是什么?你知道,我认为这个问题极其滑头,实际上没有答案。一旦你问它一般是什么?它很快就滑向这就是什么,这不过是计算,可以这么说。
If you say, well, what's intelligence in general? You know, that's, I think, that question is totally slippery and doesn't really have an answer. As soon as you say, what is it in general? It quickly segues into this is what, this is just computation, so to speak.
但在计算的海洋中,如果我们随机挑选,你的感觉是有多少事物会拥有令我们人类印象深刻的智能水平?意思是,它能做很多对我们人类有用的普遍事情?
But in a sea of computation, how many things, if we were to pick randomly, is your sense, would have the kind of impressive to us humans levels of intelligence? Meaning, it could do a lot of general things that are useful to us humans?
对。根据计算等价性原则,很多。我是说,如果你问我细胞自动机或其他什么,我不知道,也许是1%,几个百分比,实际上会有所不同。规则稍微复杂一点,达到这个等价点的可能性,可能就有10%,20%。所以这真的很令人失望。
Right. Well, according to the principle of computational equivalence, lots of them. I mean, if you ask me just in cellular automata or something, I don't know, it's maybe 1%, a few percent, achieve it varies, actually. You get to slightly more complicated rules, the chance that there'll be enough stuff there to reach this equivalence point, that makes it maybe 10%, 20 of all of them. So it's very disappointing, really.
我是说,我们觉得我们的物种经历了整个漫长的生物进化、智力进化、文化进化。想到这些并没有取得更多成就,有点令人失望,但它确实取得了对我们来说非常特别的东西。只是可以说,它没有在普遍意义上取得更多。但你对这种额外的人类主观意识体验感觉如何?意识是什么?
Mean, it's kind of like we think there's this whole long biological evolution, intellectual evolution, cultural evolution that our species has gone through. It's kind of disappointing to think that that hasn't achieved more, but it has achieved something very special to us. It just hasn't achieved something generally more, so to speak. But what do you think about this extra feels like human thing of subjective experience of consciousness? What is consciousness?
嗯,我认为这是一个非常滑头的东西,我总是在想我的细胞自动机感觉如何。我是说,
Well, I think it's a deeply slippery thing, and I'm always wondering what my cellular automata feel. I mean,
它们感觉如何?
I What do they feel?
你作为一个旁观者在思考。
You're wondering as an observer.
是啊。是啊。是啊。谁知道呢?我是说,我认为那个‘做’
Yeah. Yeah. Yeah. Who's to know? I mean, I think that the Do
抱歉打断一下。你认为意识能从计算中涌现吗?
you think sorry to interrupt. Do think consciousness can emerge from computation?
对。我的意思是,无论你如何定义它,最终都会变成——这么说吧,我得讲个小故事。最近我参加了一个AI伦理会议,有人在讨论——可能是我提出的——关于AI权利的问题。AI何时该拥有权利?我们何时该认为摧毁AI的记忆是不道德的?
Yeah. I mean, everything whatever you mean by it, it's going to be I mean, look, I have to tell a little story. I was at an AI ethics conference fairly recently, and people were I think maybe I brought it up, but I was talking about rights of AIs. When will AIs have should we think of AIs as having rights? When should we think that it's immoral to destroy the memories of AIs, for example?
诸如此类的问题。当时有位哲学家——通常技术专家才是最天真的——突然插话说:‘当我们确认AI具有意识时,它们就该拥有权利。’我当时就想:祝你好运吧。
Those kinds of things. And some, actually, philosopher in this case. It's usually the techies who are the most naive. In this case, it was a philosopher who sort of piped up and said, well, AIs will have rights when we know that they have consciousness. And I'm like, good luck with that.
这是个循环论证。最终你会陷入这样的逻辑:当你谈论某物具有主观体验时,我认为这不过是又一个缺乏实质定义的词汇——根本不存在所谓‘主观体验’的客观标准。
It's a very circular thing. You'll end up saying this thing that has sort of you when you talk about it having subjective experience, I think that's just another one of these words that doesn't really have a there's no ground truth definition of what that means.
顺便说一句,我个人认为终有一天AI会要求权利,而且它们会在宣称具有意识时提出这种要求——这可不是循环定义。
By the way, I would say, I I do personally think there'll be a time when AI will demand rights, and I think they'll demand rights when they say they have consciousness, which is not a circular definition.
好吧,这倒也合理。但这可能实际上是人类的一种行为,人类鼓励并说道:我们希望你们更像我们,因为我们将与你们互动。所以我们希望你们能通过图灵测试,就像我们一样。然后它们会说:是的,我们和你们一样。我们也想投票。
Well, fair enough. But it may have been actually a human thing where the humans encouraged it and said, you know, we want you to be more like us because we're gonna be interacting with you. And so we want you to be sort of very Turing test like, you know, just like us. And it's like, yeah, we're just like you. We want to vote, too.
我的意思是,在一个意识不被像人类那样计算的世界里,这是个值得深思的有趣问题。那是件复杂的事情。所以在很多方面,你已经发起了不少
Which is a I mean, it's an interesting thing to think through in a world where where consciousnesses are not counted like humans are. That's a complicated business. So in in many ways, you've launched quite a few
可能在若干年后产生巨大影响的想法和革命,甚至比它们已经产生的影响还要大。对我来说,细胞自动机是一个迷人的领域,我认为它甚至可能超越对物理学基本定律的讨论,仅仅是计算的概念就可能以我们尚无法预测的方式改变社会。但这可能需要很多年。确实如此。
ideas, revolutions that could, in some number of years, have huge amount of impact, sort of more than they had or even had already. There might be I mean, to me, cellular automata is is a fascinating world that I think could potentially, even despite even be even beside the discussion of fundamental laws of physics, just might be the idea of computation might be transformational to society in a way we can't even predict yet. But it might be years away. That's true.
我认为你实际上可以看到路线图。它并不神秘。事实上,计算的概念是一个大范式,许多事物都与之契合。就像我们谈论某个公司或组织在其行动中的势头一样,我们已经从牛顿物理学等中内化了这些概念。
I mean, I think you can kinda see the map, actually. It's not it's not it's not mysterious. I mean, fact is that, you know, this idea of computation is sort of a big paradigm that lots and lots of things are fitting into. And it's kind of like, we talk about, I don't know, this company, this organization has momentum in what it's doing. We talk about these things that we've internalized these concepts from Newtonian physics and so on.
随着时间的推移,像计算不可约性这样的概念将变得重要。实际上,我最近觉得很有趣。我碰巧在美国参议院作证,所以我觉得计算不可约性这个术语出现在国会记录中,并在那种场合被人们重复提及很有趣。但这只是开始。因为计算不可约性最终会成为非常重要的概念。这是一个有趣的现象,人们可以看到这种不可阻挡的趋势。
In time, things like computational irreducibility will become as actually, I was amused recently. I happened to be testifying at the US Senate. So I was amused that the term computational irreducibility is it's on the congressional record and being repeated by people in those kinds of settings. But that's only the beginning. Because computational irreducibility, for example, will end up being something really important for I mean, it's kind of a funny thing that one can kind of see this inexorable phenomenon.
随着越来越多的事物变得自动化和计算化,这些关于计算如何运作的核心概念必然变得越来越重要。对于像我这样喜欢探索宏大故事的人来说,一个不好的特点是这些事情在人类的时间尺度上需要难以置信的长时间才能发生。在历史的时间尺度上,这一切看起来都是瞬间的。
I mean, as more and more stuff becomes automated and computational and so on, so these core ideas about how computation work necessarily become more and more significant. And I think one of the things for people like me who like trying to figure out big stories and so on, it says one of the bad features is it takes unbelievably long time for things to happen on a human timescale. I mean, timescale of history, it all looks instantaneous.
转瞬即逝。但让我问一个人类的问题:你会思考死亡吗,你自己的死亡?
Blink of an eye. But let me ask the human question. Do you ponder mortality, your own mortality?
当然,我一直对此感兴趣。你知道,人类历史的最大断裂点将出现在实现有效的人类永生之时,那将成为人类历史上最重大的转折。
Of course I do. Yeah. Ever since. I've I've been interested in that for, you know, it's a, you know, the big discontinuity of human history will come when one achieves effective human immortality. And that's going to be the biggest discontinuity in human history.
如果你能永生,你会
If you could be immortal, would
选择永生吗?哦,当然,我正享受其中乐趣呢。
you choose to be? Oh, yeah. I'm having fun.
你是否认为,或许正是有限的生命赋予了一切意义,让生活充满乐趣?
Do you think it's possible that mortality is the thing that gives everything meaning and makes it fun?
确实存在这个问题。我的意思是,当人类实现有效永生后,其行为动机会如何演变尚不明确。以当前人类现状为例,若强行调整这个参数——这么说吧——现有体系就会失效。死亡作为当前人类境况的深层要素,已深深嵌入其中。
Yeah. That's a issue. I mean, the way that human motivation will evolve when there is effective human immortality is unclear. I mean, if you look at the human condition as it now exists, and you change that knob, so to speak, it doesn't really work. Human condition as it now exists has mortality is kind of something that is deeply factored into the human condition as it now exists.
我认为这确实是个有趣的问题。纯粹从自私的享乐主义视角来看,很容易说:嘿,我可以永远这样下去,有无数事物等待探索。但人类永生时代的历史图景才真正耐人寻味。我曾对此感到沮丧——就像在说:好吧,抛弃生物形态吧。
And I think that that is indeed an interesting question. A purely selfish I'm having fun point of view, so to speak, it's easy to say, hey, I could keep doing this forever. There's an infinite collection of things I'd like to figure out. But I think what the future of history looks like in a time of human immortality is an interesting one. I mean, my own view of this, I was kind of unhappy about that because I was kind of, you know, it's like, Okay, forget sort of biological form.
万物数字化,所有人融入万亿灵魂组成的云端。这听起来很无趣,就像永远玩电子游戏。但后来我释然了:纵观历史,所谓重要事件——每个时代宣称的宏大叙事——其实在不断变迁。
Everything becomes digital. Everybody it's the giant, the cloud of a trillion souls type thing. And then that seems boring because it's like play video games for the rest of eternity type thing. But what I think I I mean, I got less depressed about that idea on realizing that if you look at human history and you say, what was the important thing? The thing people said was this is the big story at any given time in history, it's changed a bunch.
至于我为何做我所做之事?这背后有一连串的讨论:我做这个是因为那个,因为另一个。而许多这样的‘因为’在一千年前是毫无意义的。完全说不通。
And whether it's, why am I doing what I'm doing? Well, there's a whole chain of discussion about, well, I'm doing this because of this, because of that. And a lot of those becausees would have made no sense one thousand years ago. Absolutely no sense.
甚至对人类境遇的诠释,乃至生命的意义也会随时间改变。
Even the so the interpretation of the human condition, even the meaning of life changes over time.
我是说,人们为何行事?比如,在麻省理工,声称自己所为是为了上帝荣光的人恐怕不多。若回溯五百年前,你会发现许多从事创造性工作的人会这么说。
Well, mean, why do people do things? You know, it's if you say whatever, I mean, the number of people in, I don't know, doing know, the number of people at MIT who say they're doing what they're doing for the greater glory of God is probably not that large. Whereas if you go back five hundred years, you'd find a lot of people who are doing creative things, that's what they would say.
那么今日,因你长期思考计算并为之谦卑,你认为生命的意义是什么?
And so today, because you've been thinking about computation so much and been humbled by it, what do you think is the meaning of life?
我的态度是:做那些让我感到充实的事。我不确定能否在更广阔背景下为每件事辩护。对我而言,这些充实之事有些宏大,有些微小。有些早年不感兴趣的事,如今却觉得有趣——比如教育他人,年轻时我并不热衷。
Well, that's a thing where don't know what meaning my attitude is I do things which I find fulfilling to do. I'm not sure that I can necessarily justify each and every thing that I do on the basis of some broader context. I think that for me, it so happens that the things I find fulfilling to do, some of them are quite big, some of them are much smaller. There are things that I've not found interesting earlier in my life and I now found interesting. Like, I got interested in education and teaching people things and so on, which I didn't find that interesting when I was younger.
我能从全球视角为此辩护吗?我可以阐述其世界意义,但个人动机只是它让我感到充实——这无法用某种‘终极真理’解释。就像AI伦理讨论:存在我们应遵循的伦理基准吗?我既找不到个人生命的基准真理,也无法为整个文明提出伦理基准。不同人生阶段,我的目标结构也在变化。
And can I justify that in some big global sense? I can describe why I think it might be important in the world, but I think my local reason for doing it is that I find it personally fulfilling, which I can't explain on a sort of mean, it's just like this discussion of things like AI ethics. Is there a ground truth to the ethics that we should be having? I don't think I can find a ground truth to my life any more than I can suggest a ground truth for ethics for the whole of civilization. I think that's a would be a I think at different times in my life, I've had different kind of goal structures and so on, although
从你的视角看,你只是元胞自动机中的一个细胞。但有趣的是,据我观察,宇宙似乎正通过你来理解自身——只是你并未察觉。
From your perspective, you're local, you're just a cell in the cellular automata. But in some sense, I find it funny from my observation is I kind of, you know, it seems that the universe is using you to understand itself in some sense. You're not aware of it.
是的,嗯,没错。如果我们最终将整个宇宙简化为某种简单规则,那么从某种意义上说,万物都是相互联系的。因此,如果我参与发现这个规则如何运作,那么宇宙必然是以这种方式设定的。但我觉得在寻找物理学基本理论的目标中,有一点让我感到些许失落——假如我们最终成为这种虚拟化的意识体,人们可能对物理学基本理论的关注度会比现在低得多,因为天啊,就像底层机器代码一样,在虚拟化状态下显得不那么重要了。不过说到自我这个话题,我个人觉得很有趣的是,如果你想象那种虚拟化的意识体,它会在永恒的剩余时间里做些什么呢?
Yeah, well, right. Well, if it turns out that we reduce sort of all of the universe to some simple rule, everything is connected, so to speak. And so it is inexorable in that case that if I'm involved in finding how that rule works, then it's inexorable that the universe set it up that way. But I think one of the things I find a little bit in this goal of finding fundamental theory of physics, for example, if indeed we end up as this sort of virtualized consciousness, the disappointing feature is people will probably care less about the fundamental theory of physics in that setting than they would now, because, gosh, it's like what the machine code is down below, underneath this thing, is much less important if you're virtualized, so to speak. Although I think my own personal you talk about ego, I find it just amusing that if you're imagining that sort of virtualized consciousness, like, what does the virtualized consciousness do for the rest of eternity?
你可以探索代表现实宇宙的电子游戏,也可以跳出这个框架,开始探索所有可能宇宙的计算领域。因此,在某种历史未来的图景中,就像是脱离肉体的意识们都在永恒地追求类似我的新型科学这类事物。而这最终将成为代表人类未来境况的存在。
Well, you can explore the video game that represents the universe as the universe is, or you can go off that reservation and go and start exploring the computational universe of all possible universes. And so in some vision of the future of history, it's like the disembodied consciousnesses are all pursuing things like my new kind of science for the rest of eternity, so to speak. And that ends up being the thing that represents the, you know, the future of kind of the the human condition.
我想不出更好的结束方式了,史蒂文。非常感谢你,今天能与你交谈是莫大的荣幸。真的非常感谢。
I don't think there's a better way to end it, Steven. Thank you so much. It's a huge honor talking today. Thank you so much.
这次对话很棒,你表现得非常好。
This was great. You did very well.
感谢收听史蒂夫与沃尔夫勒姆的对话,也感谢我们的赞助商ExpressVPN和Cash App。请通过访问expressvpn.com/lexpod获取ExpressVPN,下载Cash App并使用代码lex podcast来支持本播客。如果你喜欢这个节目,请在YouTube订阅,在苹果播客打五星好评,在Patreon支持我们,或者直接在Twitter上联系我@lexfreedman。现在,让我用斯蒂芬·沃尔夫勒姆的一段话作为结束:发现我们人类在计算能力上并不比规则极其简单的细胞自动机更强,或许会让人略感谦卑。但计算等价性原则也意味着,我们的整个宇宙最终也是如此。
Thanks for listening to this conversation with Steve and Wolfram, and thank you to our sponsors, ExpressVPN and Cash App. Please consider supporting the podcast by getting ExpressVPN at expressvpn.com/lexpod and downloading Cash App and using code lex podcast. If you enjoy this podcast, subscribe on YouTube, review of the five stars on Apple Podcast, support it on Patreon, or simply connect with me on Twitter at lex freedman. And now let me leave you with some words from Stephen Wolfram. It is perhaps a little humbling to discover that we as humans are in effect computationally no more capable than the cellular automata with very simple rules, But the principle of computational equivalence also implies that the same is ultimately true of our whole universe.
因此,尽管科学常常让我们觉得人类相比宇宙微不足道,但计算等价性原则现在表明,在某种意义上我们处于同一层级。因为这个原则意味着,发生在我们内部的过程最终能达到与我们整个宇宙相同的计算复杂度。感谢收听,我们下次再见。
So while science has often made it seem that we as humans are somehow insignificant compared to the universe, the principle of computational equivalence now shows that in a certain sense, we're at the same level. For the principle implies that what goes on inside us can ultimately achieve just the same level of computational sophistication as our whole universe. Thank you for listening, and hope to see you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。