Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 10. 额外播客 - 快速问候2 封面

10. 额外播客 - 快速问候2

10. Extra Podcast - Quick Hello 2

本集简介

来自我的简短“你好”,以及一个通过幽默喜剧小品练习听力的机会。 要阅读本集的笔记和文字稿,请点击这里访问卢克的英语博客:http://teacherluke.wordpress.com/2009/10/19/extra-podcast-quick-hello-2/ 托管于Acast。更多信息请参阅acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

更多信息请访问teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

今天不是一个完整的节目。

This is not a full episode today.

Speaker 0

这只是个简短问候,向大家问好并告知我将休假约五天。

This is just a quick message to say hello to everyone and to let you know that I'm going on holiday for about five days.

Speaker 0

我要去西班牙南部的阿利坎特,和朋友们一起攀岩。

I'm going to Spain, Alicante in the South Of Spain to go rock climbing with some friends.

Speaker 0

所以我会休假几天,这意味着接下来约一周内不会上传完整播客。

So I'll be on holiday for a few days, which means that I won't be uploading another full podcast for about another week.

Speaker 0

我已经准备好了一期。

I've got one prepared.

Speaker 0

它完成了一半,但还没准备好上传到网上。

It's half finished, but it's not ready to be uploaded onto the Internet yet.

Speaker 0

等我度假回来就会上传那期节目。

So I'll load that up when I get back from my holiday.

Speaker 0

昨天是我的生日,我在家附近河边的酒吧小小庆祝了一下。

It was my birthday yesterday, and I had a little celebration down next to the river in a pub, which is close to my house.

Speaker 0

一些朋友来和我一起,我们喝了点酒什么的,玩得非常开心。

And some of my friends came and joined me, we had a few drinks and and stuff, and that was really great fun.

Speaker 0

我现在有两周的工作假期。

And I'm on holiday from work for two weeks now.

Speaker 0

其中五天会去西班牙攀岩。

And so five of those days will be spent in Spain rock climbing.

Speaker 0

非常期待这次旅行。

Looking forward to it very much.

Speaker 0

一定会很棒的。

It's gonna be great.

Speaker 0

所以这期播客只是额外的一个小消息,就是想告诉大家新的完整播客很快就会上传。

So this podcast is just a little extra message just to kind of let you know that a new full podcast will be uploaded soon.

Speaker 0

所以别担心。

So don't worry.

Speaker 0

我没有忘记大家,也没有忘记上传节目。

I haven't forgotten about everyone, and I haven't forgotten to upload one.

Speaker 0

只是我正忙着享受假期呢。

It's just that I'm busy having fun on holiday.

Speaker 0

现在,我想着在你们等待下期播客时,给你们播放一小段喜剧片段,让你们有东西可听、可享受、可学习。

Now, I thought that just to give you something to listen to and to enjoy and to study while you wait for the next podcast, I would play you a little comedy clip.

Speaker 0

我要播放的喜剧片段来自英国的一个喜剧团体,叫做《蒙提·派森的飞行马戏团》。

The the comedy clip that I'm gonna play you is by a comedy group from The UK called Monty Python's Flying Circus.

Speaker 0

你们可能听说过他们。

Now you might have heard of them.

Speaker 0

让我们来看看。

Let's see.

Speaker 0

这个团体中最著名的成员大概是约翰·克里斯。

Probably the most famous member of the group is John Cleese.

Speaker 0

约翰·克里斯是一位演员,曾在007系列电影中饰演Q博士,就是那个给詹姆斯·邦德提供各种高科技装备的角色。

And John Cleese is an actor who he's he was in some James Bond movies as Q, the guy who gives James Bond all of his machines and weapons and things.

Speaker 0

他还出演过一部非常成功的喜剧《弗尔蒂旅馆》,这可能是他最广为人知的作品。

And he's also in a very successful comedy called Faulty Towers, which is probably the most famous thing that he's ever done.

Speaker 0

但蒙提·派森的飞行马戏团是由一群来自牛津和剑桥大学的喜剧演员组成的团体,他们共同打造了英国电视史上最优秀、最具影响力的喜剧节目之一。

But Monty Python's Flying Circus was a group of comedians who came out of ox Oxford and Cambridge universities joined together to make one of the best and one of the most influential comedy programs on the television here in in The UK.

Speaker 0

在英国,无人不知蒙提·派森,人人都爱他们。

Everyone knows Monty Python and everyone loves them here.

Speaker 0

他们非常非常受欢迎。

They're very, very popular.

Speaker 0

接下来我要播放一段他们表演的喜剧片段。

So I'm going to play you a little comedy scene that they did.

Speaker 0

他们是在德鲁里巷剧院现场表演的,我记得是在1974年。

They performed it live at the Drury Lane Theatre in, I think, 1974.

Speaker 0

这个小品的标题叫做《四个约克郡人》。

The title of this sketch is called the four Yorkshire men.

Speaker 0

约克郡人就是来自约克郡的人。

Now a Yorkshire man is just a man who comes from Yorkshire.

Speaker 0

约克郡是英格兰北部的一个地区。

Yorkshire is an area in the North Of England.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

基本上,这个小品的喜剧效果或者说笑点在于,这四个约克郡人坐在一起的情景。

And basically, the the the kind of comedy or the funny part of this sketch is, well, the fact that these four Yorkshire men basically are sitting together.

Speaker 0

你可以想象,他们坐在一起喝着非常昂贵的葡萄酒,因为他们现在很有钱。

If you can imagine, they're sitting together drinking some very expensive wine because now they're they're rich.

Speaker 0

懂了吗?

Okay?

Speaker 0

他们现在年迈且富有,但过去并非如此。

They're old and rich now, but they didn't used to be rich.

Speaker 0

当他们还是孩子和成长过程中,都过着极其艰难的生活,都是必须拼命工作的工人阶级,历经艰辛才得以致富。

When they were when they were children and when they were growing up, they all had very, very difficult lives, and they're all working class men who had to work very, very hard in a difficult life in order to get rich.

Speaker 0

这类老人的特点之一就是聚在一起时,总会谈论过去生活多么艰难,而现在的年轻人多么轻松。

So one of the things about this is that when old men like that get together, they always talk about how hard their lives were in the past and how it's really easy for young people nowadays.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

这类人通常会说些诸如'现在的孩子身在福中不知福'之类的话。

And typically, men like that will say things like, you know, the kids of today don't know they're born.

Speaker 0

他们的生活比我们当年容易多了。

Life is much easier for them than it was for us.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他们就是身在福中不知福。

They just don't know they're born.

Speaker 0

或者举个例子,如果你告诉他们年轻人他们过去的生活有多艰难,他们可能会说,你跟现在的孩子们讲这些,他们根本不会相信。

Or for example, if you if they've told a younger person how difficult their lives were, they they might say things like, you tell you tell the kids of today that and they won't believe you.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以这算是老人们在抱怨过去生活多么艰难、而年轻人现在的生活相比之下多么轻松时,常说的典型话题。

So it's kind of typical things that old men say when they're complaining about how their lives were very hard in the past and how young people's lives now are very easy in comparison.

Speaker 0

他们的对话内容就是不断回忆年轻时生活多么艰苦,描述成长过程中不得不面对的恶劣生存条件。

And the conversation that they have is they they talk about how when they were when they were younger, their lives were so hard, and they describe the difficult conditions that they had to live in when they were growing up.

Speaker 0

但随着讨论深入,这就像变成了一场竞赛,因为他们都要描述出更艰难的生活经历。

But as they all talk about it, it becomes like a competition because they all have to describe a much harder life.

Speaker 0

比如一个人说,他当年喝茶时因为没通电,只能喝冷茶。

So if one says that he had to for example, when he drank tea because they had no electricity, he had to drink cold tea.

Speaker 0

另一个人就会说:'你这算走运了'。

And the other one would say, you were lucky.

Speaker 0

冷茶?

Cold tea?

Speaker 0

你算走运了。

You were lucky.

Speaker 0

我们那时候只能喝卷成报纸的脏水。

We used to have to drink old water out of a rolled up newspaper.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以他们试图说明自己当年生活更艰苦,就像在比赛一样。

So they're they're kind of trying to explain that they had much harder lives, and it's like a competition.

Speaker 0

总之我觉得特别好笑。

Anyway, I think it's very funny.

Speaker 0

你可以在这里收听,网页上我会发布这段小品的文字稿,方便你阅读理解,希望你喜欢。

And you can listen to it here, and on the web page, I'll post a script of the sketch so you can read that and understand it, and hopefully enjoy it.

Speaker 0

我很快会为你上传另一期播客,你可以期待一下。

And I will upload another podcast for you very soon, You and can look forward to that.

Speaker 0

非常感谢,我们很快会再聊。

So thank you very much, and I will speak to you again soon.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 1

很有可能。

Very possible.

Speaker 1

我很有可能。

I'm very possible.

Speaker 1

水平的。

Horizontal.

Speaker 1

那是。

That was.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

没有什么比一杯上好的查斯乐古堡佳酿更美妙了,或者陈年佳酿。

Nothing like a good glass of Chateau de Chassele, or ages high.

Speaker 2

就在那儿,奥巴迪亚。

Right there, Obadiah.

Speaker 3

没错。

Right.

Speaker 3

谁能想到三十年前,我们会坐在这里喝着查斯乐古堡的葡萄酒。

Who would have thought thirty year ago, we'd all be sitting here drinking Chateau de Chassele Chassele.

Speaker 3

在这里?

Here?

Speaker 1

是啊。

Aye.

Speaker 1

那时候,我们能有杯茶钱就谢天谢地了。

In them days, we was glad to have the price of a cup of tea.

Speaker 3

是啊。

Aye.

Speaker 3

一杯冷茶。

A cup of cold tea.

Speaker 3

是啊。

Aye.

Speaker 3

既不加奶也不加糖。

Without milk or sugar.

Speaker 1

甚至连茶都没有。

Or tea.

Speaker 1

是啊。

Aye.

Speaker 1

用的还是破杯子。

In a cracked cup and all.

Speaker 3

哦,我们连杯子都没有。

Oh, we never had a cup.

Speaker 3

我们过去只能卷起报纸当杯子喝水。

We used to have to drink out of a roll up newspaper.

Speaker 3

我们最多只能含着一块

The best we could manage was to suck on a piece of

Speaker 1

湿布。

damp cloth.

Speaker 1

但你知道,我们

But you know, we were

Speaker 2

那时候虽然穷,但很快乐。

happy in those days, though we were poor.

Speaker 1

正因为我们穷。

Because we were poor.

Speaker 1

我老爹常对我说:孩子,金钱买不来幸福。

My old dad used to say to me, money doesn't buy you happiness, son.

Speaker 3

我说得没错。

I was right.

Speaker 3

我是对的。

I was.

Speaker 3

那时我更快乐,尽管一无所有。

I was happier then, and I had nothing.

Speaker 3

我们曾住在一间屋顶有大窟窿的破旧小屋里。

We used to live in this tiny old house with great big holes in the roof.

Speaker 1

房子。

House.

Speaker 1

我们当时能住上房子就很知足了。

We were looking to live in a house.

Speaker 1

我们曾经挤在

We used to live in one

Speaker 3

一个房间里,全家26口人。

room, all 26 of us.

Speaker 1

什么家具都没有。

No furniture.

Speaker 1

地板有一半都塌陷了,我们全都挤在一个角落里,生怕掉下去。

Half the floor was missing, and we're all huddled together in one corner for fear of falling.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你们能有个房间已经很幸运了。

You were lucky to have a room.

Speaker 2

我们以前只能

We used to have to

Speaker 1

住在走廊里。

live in a corridor.

Speaker 1

噢,我们过去连住在走廊里都是奢望。

Oh, we used to dream of living in a corridor.

Speaker 1

对我们来说那简直就是宫殿了。

Would have been a palace to us.

Speaker 1

我们过去住在一个破旧的水草垃圾堆里。

We used to live in an old watertangle rubbish chick.

Speaker 1

每天早上我们都会被一堆腐烂的鱼砸醒。

We got woke up every morning by having a load of rotting fish dumped all over us.

Speaker 1

房子

House

Speaker 3

我说是房子,其实只是地上一个洞,上面盖了张防水布。

When I say house, it was only a hole in the ground covered by a sheet of tarpaulin.

Speaker 3

但对我们来说那就是房子。

It was a house to us.

Speaker 3

后来我们连地洞也被赶出来了。

We were evicted from our hole in the ground.

Speaker 1

我们只能搬到湖里去住。

We had to go and live in a lake.

Speaker 2

你们能有湖住已经算走运了。

You were lucky to have a lake.

Speaker 1

我们150个人挤在马路中央的一个鞋盒里住。

There were a 150 of us living in shoebox in middle of a road.

Speaker 1

纸板箱?

Cardboard box?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

你们算走运了。

You were lucky.

Speaker 1

我们在化粪池里的一个纸袋里住了三个月。

We lived for three months in a paper bag in a septic tank.

Speaker 1

我们那时每天早晨六点就得起床,打扫纸袋,啃一块发霉的面包皮,然后去磨坊干14小时活,一周接一周,一个月要干六周。

We used to have a girl up at six in the morning, clean the paper bag, eat a crust of stale bread, go to worked out mill fourteen hours a day, week in, week out for six months a week.

Speaker 1

回到家后,老爸还会用皮带抽得我们昏睡过去。

And when we got home, our dad would trash us to sleep with his belt.

Speaker 1

那都是奢侈日子了。

Luxury.

Speaker 1

我们以前得在早上6点从湖里爬出来

We used to have to get out of the lake at 06:00 in the

Speaker 3

清晨,清理湖泊,吃一肚子碎石,在工厂每天工作二十小时,月薪两便士,回到家,老爸还会

morning, clean the lake, eat down full of our gravel, work twenty hour day at mill for twopence a month, come home, and dad would

Speaker 1

thrash us to sleep with a

Speaker 3

碎酒瓶抽我们直到睡着——要是走运的话

broken bottle if we were lucky.

Speaker 1

唉,我们那时候确实苦啊

Well, of course, we had it tough.

Speaker 1

我们以前还得在半夜12点

We used to have to get a bottle

Speaker 4

找个鞋盒,然后

of shoebox at 12:00 at night and

Speaker 1

用粪便把马路舔干净

lick road clean with dung.

Speaker 1

我们只有两把冰冷的碎石,一天工作二十四小时,整整干了七十四年。

We had two bits of cold gravel, worked twenty four hours a day, you know, for six and seventy four years.

Speaker 1

等我们回到家,老爸还会用面包刀再给我们补上几刀。

And when we got home, our dad would slash it too with bread knife.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 3

我不得不在晚上10点起床,比上床时间还早半小时,喝一杯硫酸,在工厂每天干二十九小时,还得付钱给人家才能来上班。

I had to get up in the morning at 10:00 at night, half an hour before I went to bed, drink a cup of sulfuric acid, work twenty nine hours a day down mill, and pay men on it for permission to come to work.

Speaker 3

等我们回到家,爸妈会杀了我们,还在我们坟头载歌载舞唱哈利路亚。

And when we got home, our dad and our mother would kill us and dance about in our grave singing Hallelujah.

Speaker 1

你要是跟现在的年轻人说这些,他们根本不会信。

And you try and tell the young people of today that, and they won't believe you.

Speaker 1

他们就是不信。

They won't.

Speaker 0

行。

K.

Speaker 0

我希望你听懂了。

I hope you understood that.

Speaker 0

我敢肯定有些内容你可能没听懂。

I'm sure that there will be things that you didn't understand.

Speaker 0

如果没听懂的话,你应该去网页上看看。

And in that case, you should go to the web page.

Speaker 0

你可以阅读他们所说的全部台词脚本。

You can read a script of everything that they are saying.

Speaker 0

遇到不认识的单词,你可以查字典,这会对你有所帮助。

And if there are words that you don't understand, you can check those words in the dictionary and that will help you.

Speaker 0

关于这个小品还有一点,因为他们都是约克郡人,所以带着约克郡口音。

Another thing about that sketch is because they're all Yorkshire men, they're speaking in a Yorkshire accent.

Speaker 0

你知道的,说话有点像这样。

So, you know, sort of speaking a bit like this.

Speaker 0

要知道在那个时候,我们虽然穷但很快乐。

You know, in those days, you know, we were happy even though we were poor.

Speaker 0

我想这大概就是典型的约克郡口音吧。

So that's a sort of typical Yorkshire accent, I suppose.

Speaker 0

如果你正在听这个而且你来自约克郡,那么我为我的约克郡口音不够地道道歉。

If you're actually listening to this and you're from Yorkshire, then I apologize if if my Yorkshire accent wasn't very good.

Speaker 0

总之就这样吧。

So anyway right.

Speaker 0

记得查看网页。

So check the web page.

Speaker 0

你可以在那里阅读剧本,这会帮助你理解内容。

You can read the script there and it'll it'll help you to understand it.

Speaker 0

本期短播客到此结束,我们很快会再聊。

That's the end of this short podcast, and I will speak to you again soon.

Speaker 0

保重。

Take care.

Speaker 0

再见再见再见再见再见。

Bye bye bye bye bye.

Speaker 0

如果你喜欢本期英语播客,考虑订阅Luke的英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收到包含故事、词汇、语法和发音教学的高级节目,还有一如既往的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目得以持续。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

更多关于Luke英语播客高级版的信息,请访问teacherluke.co.uk/premiuminfo。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客