Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 105. 布莱顿边缘艺术节播客第2期(与亚历克斯、保罗和莫兹合播) 封面

105. 布莱顿边缘艺术节播客第2期(与亚历克斯、保罗和莫兹合播)

105. Brighton Fringe Festival Podcast #2 (with Alex, Paul & Moz)

本集简介

2012年布莱顿边缘节的第二期播客。点击此处阅读本集笔记 http://teacherluke.wordpress.com/2012/06/17/brighton-fringe-festival-2/ 由Acast托管。更多隐私信息请访问 acast.com/privacy

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

感谢您选择卢克的英语播客。

Thank you for choosing Luke's English podcast.

Speaker 0

如需收听更多包含特定词汇和发音教学的剧集,享受无广告收听体验、加入高级社区并支持本播客,请前往 teacherluke.co.uk/premium 注册 LEP 高级会员。

For more episodes with specific vocabulary and pronunciation teaching, plus ad free listening, access to the premium community, and to show your support for the podcast, sign up to LEP Premium at teacherluke.co.uk/premium.

Speaker 0

您正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

你好。

Hello there.

Speaker 0

您又在收听卢克的英语播客了。

You're listening to Luke's English podcast again.

Speaker 0

是这样吗,各位?

Is that right, gentlemen?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

确实如此。

It is.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

看吧,我没错。

See, I'm right.

Speaker 0

所以我们仍然在布莱顿。

And so we're still here in Brighton.

Speaker 0

这是我做的第二个布莱顿喜剧秀播客。

This is, the second Brighton Brighton comedy show podcast that I'm going to do.

Speaker 0

你还记得上一次我们在海滩上,但这次我们在布莱顿一个叫“The Lanes”的区域的咖啡馆里,这是镇上挺酷的一个地方,你觉得呢?

You remember from the last one we were on the beach, but now this time we're in a cafe in an area of Brighton known as The Lanes, which is a pretty cool part of the town, wouldn't you say?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这很不错。

It's it's nice.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

好。

Okay.

Speaker 0

我仍然和

And I'm still with

Speaker 1

对。

yeah.

Speaker 1

好。

Okay.

Speaker 1

那挺有意思的。

That was interesting.

Speaker 1

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

我仍然和莫兹、亚历克斯和保罗在一起。

I'm still with Moz, Alex, and Paul here.

Speaker 0

莫兹在左边。

Moz on the left.

Speaker 0

你好,莫兹。

Hello, Moz.

Speaker 2

你好,卢克·约翰逊。

Hello, Luke Johnson.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我还在。

I'm still here.

Speaker 0

我还在做卢克·约翰逊这件事。

I'm still doing the Luke Johnson thing.

Speaker 0

你得听上一集才能理解这件事。

You have to listen to the previous episode to understand that particular thing.

Speaker 0

所以,我面前这位是亚历克斯·洛夫先生。

So and I've got in front of me mister Alex Love.

Speaker 0

你好,亚历克斯。

Hello, Alex.

Speaker 1

你好,卢克。

Hello, Luke.

Speaker 0

你用对了我的名字。

Using my correct name there.

Speaker 0

请注意一下,莫兹。

Take note of that, please, Moz.

Speaker 0

然后,在右边的是保罗·朗顿先生,他戴着英国国旗米字旗帽子。

Then And on the right here, we have mister Paul Langton in the great British flag union jack cap.

Speaker 0

你好,保罗。

Hello, Paul.

Speaker 0

你好,玛丽。

Hello, Mary.

Speaker 0

哦,好的。

Oh, okay.

Speaker 0

他刚才用了个不同的名字。

He used a different name there.

Speaker 0

那我们直接继续吧,好吗?

And we'll move straight on, shall we?

Speaker 0

那么现在发生什么了?

So what's happening?

Speaker 1

我们刚刚在咖啡馆吃了点东西。

We've just eaten some food in the cafe.

Speaker 1

我们一直在飞行。

We've been flying.

Speaker 1

我们一直在派发传单,邀请人们来看我们早上的演出。

We've been handing out some flyers to get people to come and see our show in the morning.

Speaker 0

派发传单就是分发小册子来宣传演出,这本身也是一门艺术。

And handing out flyers, that's like handing out little leaflets to advertise the show, which is a kind of an art in itself.

Speaker 0

亚历克斯,你为自己发展出了一套独特的方法吗?

Have you developed your own technique for doing that, Alex?

Speaker 1

我会问人们是否愿意来看喜剧表演,而不是直接把传单塞给他们。

I ask people if they'd like to come and see some comedy instead of just handing them the flyer.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为我不确定这是否有效,但我总想着,你只是把传单递给某人,他们可能会随手塞进包里。

Because I I I don't know if it works, but I like to think, you know, they can you can just hand the flyer to someone and they'll shove it in their bag.

Speaker 1

但如果你问他们是否愿意来看喜剧表演,他们来看演出的可能性就会更大一些。

But if you say, would you like to come and see some comedy, then then possibly there's more of a chance they will come and see the show.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我们能不能演示一下这个方法?

Can we just perhaps have a demonstration of that?

Speaker 1

所以,莫兹,想象你正走过亚历克斯身边

So, Moz, imagine you're walking past Alex in

Speaker 0

走在街上,亚历克斯,你要试着说服莫兹,不仅拿传单,还要来看演出。

the streets, and, Alex, you're gonna give you're gonna try and persuade Moz to take not only take a flyer, but come and see the show.

Speaker 0

那我们开始吧。

So here we go.

Speaker 0

三、二、一,开始。

Three, two, one, go.

Speaker 1

哦,我不希望他来我的演出。

Oh, I don't I don't want him in my show.

Speaker 1

我不会你……

I'm not gonna You

Speaker 0

你不想让他来看演出,是吗?

don't you don't want him to come to the show.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们想象一下,莫兹是一位美丽年轻的女士,她非常迷人且富有吸引力。

Let's imagine that, Moz is a beautiful young lady, and she, is very charming and very attractive.

Speaker 0

好吧?

Okay?

Speaker 0

那么,你现在希望她来观看演出吗?

Now now do you want her to come to the show?

Speaker 1

我希望她来。

I want her.

Speaker 0

To to come

Speaker 1

来观看演出。

to the come and to come to the show.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行。

Alright.

Speaker 0

那么,我们想象一下,Moz,你是一位年轻女士。

So so let's imagine, Moz, that you're a young lady.

Speaker 0

这应该不难。

That shouldn't be too difficult.

Speaker 0

而且不。

And no.

Speaker 0

他太有男子气概了,很难让他答应。

He's he's he's so macho that it's quite hard to to get it.

Speaker 0

你明白吗?

You see?

Speaker 0

所以你是亚历克斯,你真的很想来参加演出。

So you're Alex, you really wanted to come to the show.

Speaker 0

那就展示一下吧。

So do your thing.

Speaker 0

拿张传单去让他来。

Get him to come with a flyer.

Speaker 0

去吧。

Go.

Speaker 1

你好,性感的女士。

Hello, sexy lady.

Speaker 1

你好。

Hello.

Speaker 1

我这里有一张传单。

I've got a flyer here.

Speaker 1

你今晚想来看喜剧表演吗?

Would you like to come and see some comedy tonight?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

能给我你的电话号码吗?

Can I have your phone number?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

你是变性人吗?

Are you a ladyboy?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

还有一个消息。

And a a message.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

现在,保罗,保罗,你今天也在发传单。

Now, Paul, Paul, you've also been handing out flyers today.

Speaker 0

你的方法是什么?

What's your technique?

Speaker 0

你有什么技巧吗?

Have you got a technique for

Speaker 3

我有。

I do.

Speaker 0

为了做这个?

For doing that?

Speaker 3

确实有一套方法。

Do indeed have a technique.

Speaker 3

我的做法是先评估情况。

What I do is I I assess the situation.

Speaker 3

我的意思是,如果我看到有人带着小宠物,比如一只可爱的小狗,我会威胁说要踩死那只小狗,除非他们来参加演出。

What I mean by that is that if I see someone coming along with a small pet, like a dog, a beautiful little puppy, I will threaten to stamp on that puppy unless they come to the show.

Speaker 0

好。

K.

Speaker 0

明白了。

Right.

Speaker 0

所以这是在威胁观众。

So that's like a threat threatening the audience members.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我们看看这种情况发生。

Let's let's see that happening.

Speaker 0

所以,亚历克斯,想象一下你是——我不知道。

So, Alex, imagine you're I don't know.

Speaker 0

亚历克斯会是什么样的人呢?

What what should what kind of person would Alex be?

Speaker 0

我想他是个中年男人,来自

I suppose he's a he's a he's a middle aged man from

Speaker 3

阿拉伯背景,同时也是一位僧侣。

Arabic persuasion who's also a monk.

Speaker 0

所以你是一位中年僧侣,我在想。

So you're a middle aged monk who I'm thinking.

Speaker 0

什么宗教?

What religion?

Speaker 3

我们就选佛教吧。

Let's go with Buddhism.

Speaker 3

佛教。

Buddhism.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

佛教。

Buddhism.

Speaker 0

我认为你是佛教徒,所以你是一位来自阿拉伯语世界的僧人。

I think Buddhist so you're Buddhist monk from from somewhere in the Arab speaking world.

Speaker 3

他有

He has

Speaker 1

需要更具体一些。

to be more specific.

Speaker 0

说实话,你不太可能是一位来自南方的佛教僧人。

I it's very unlikely, to be honest, that you would be a Buddhist monk from from the South.

Speaker 0

这有可能发生。

This could happen.

Speaker 0

这是有可能的。

It's possible.

Speaker 1

这并没有经过很好的思考。

This has not been very well thought out.

Speaker 1

我认为我们需要更好地设计我们的场景。

I think we need to be better with our scenarios.

Speaker 0

我认为我们需要提前规划,但这其实并不重要。

I think we need to plan it in advance, but it doesn't really matter.

Speaker 0

所以,总之,保罗,试着说服亚历克斯——那位来自阿拉伯世界的佛教僧人——来参加喜剧演出。

So, anyway, Paul, try and persuade Alex, the Buddhist monk from the Arabic speaking world, to come to the comedy show.

Speaker 0

去吧。

Go.

Speaker 3

伍德,我能问一下吗,伍德,玛吉,你能准备一下,当一只西施犬幼犬吗?

Wood wood can I just ask Wood Marge, would you prepare to prepare to be a Shih Tzu puppy for me, please?

Speaker 3

我是无辜的。

I'm innocent.

Speaker 3

我是无辜的。

I'm innocent.

Speaker 0

这是日本狗,对吧?

It's a Japanese dog, isn't it?

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

西施犬。

Shih Tzu.

Speaker 0

确实如此,杰夫。

It is indeed, Jeff.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以

So

Speaker 3

您好,先生。

Hello, sir.

Speaker 3

你今晚想来参加我们的喜剧之夜吗?

Would you like to come to our comedy night tonight?

Speaker 1

我其实不太喜欢喜剧。

I don't really like comedy.

Speaker 3

好吧,我要求你带一只可爱的小狗来。

Well, I ask that you have a lovely puppy with you.

Speaker 3

如果你不来,我就踩它的脸,直到它看起来像肉酱一样。

If you don't come, I'm going to stamp on its face until it resembles Bolognese.

Speaker 1

那我就把黄油涂在你身上。

Well, then I'll get butter on you.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这太棒了。

This is great.

Speaker 3

有趣的是,今天早上真的发生了,佛陀今晚会来参加演出,这太棒了。

Funnily enough, it's actually happened this morning, and Buddha will be coming to the show tonight, which is fantastic.

Speaker 0

我觉得他会以某种方式帮忙。

I think he's gonna help out somehow.

Speaker 0

好吧。

Okay then.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

所以这就是我们一直在做的传单。

So that's that's the flyering that we've been doing.

Speaker 0

那我们来看看。

So let's see.

Speaker 0

还有什么事在发生?

What's what else has been going on?

Speaker 0

昨晚我们举办了一场演出,昨天刚演过。

Last night, we had a we had a show yesterday.

Speaker 0

前天我们也办了一场演出。

We had a show the day before.

Speaker 0

我们曾在海滩上录制了播客。

We did the podcast on the beach.

Speaker 0

有一件事是我们聊了点关于亚历克斯的事,对吧?

One thing is we talked a bit about Alex, didn't we?

Speaker 0

保罗,你试着给我们描述了一下亚历克斯,我觉得你描述得挺成功的。

Paul, you kind of tried to describe Alex for us and successfully, I I believe.

Speaker 3

我觉得我描述得不太成功,但这是因为我要用大量英语脏话才能讲清楚亚历克斯。

I I I feel quite unsuccessfully, but that's because I need to use a a very a very the variety of English swear words to discuss Alex.

Speaker 3

而我并不愿意对你们这样优秀的听众说那些话。

And I'm I'm not willing to do that for a wonderful audience like yourself.

Speaker 0

至于骂人的话,我确实试过把所有脏话都塞进一集里,这样一来,其他集就相对干净了。

Well, the the the thing about swearing is that I did try and throw all the swear words into one episode, which kind of means that the others should be relatively clean.

Speaker 0

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但你知道吗?

But you know what?

Speaker 0

如果你能自然一点就好了。

If, you know, just be natural.

Speaker 0

如果你在平时真的说脏话的话。

If you do swear in normal in a normal no.

Speaker 0

或许还是不要说脏话比较好,对吧?

Probably better not to swear, isn't it really, I suppose?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我现在想让亚历克斯你告诉我们一些关于保罗的事情,因为之前亚历克斯,你什么都没说。

So what I'd like to do now is, Alex, I'd like you to tell us a few things about Paul because before, Alex, you told no.

Speaker 0

保罗,你之前跟我们讲了亚历克斯的事。

Paul, you told us about Alex.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,亚历克斯,你能

So, Alex, can

Speaker 1

告诉我们关于保罗的事吗?

you tell us about Paul then?

Speaker 1

你会如何

How would

Speaker 0

形容保罗这个人?

you describe Paul as a man?

Speaker 0

事实上,让我重新表述一下这个问题。

In fact, let me rephrase the question.

Speaker 0

如果外星人从太空降临地球,看着保罗,用他们长长的手指指着他说,这是什么?

If aliens if aliens came down from space and landed on the Earth and they looked at Paul and they pointed at them with their long fingers and they said, what is this?

Speaker 0

你会怎么回答?

What would you reply?

Speaker 1

他是个非常高大的男人。

He is a very large man.

Speaker 1

一个非常高大的人类男性。

A very large human man, human being.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

X、Y染色体。

X, y chromosome.

Speaker 0

X、Y染色体。

X, y chromosome.

Speaker 0

那就是男性的遗传特征。

That's the the sort of genetics for a man.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以他 definitely 是个男性,人类。

So he's definitely a male, a human.

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 1

他是。

He is.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

我只是从外星人的角度来看待这个问题。

I I'm just thinking it from an alien perspective.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们就是通过染色体来识别他的。

That's how they identify him with with the chromosomes.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

如果我们这样,那我们就有了这个人类男性。

If we so we got the human man.

Speaker 0

我们现在怎么能再详细一点、更具体一点呢?

How would we kind of get a bit more detail, a bit more specific now?

Speaker 1

他是一个被晒黑的人类男性。

He's a sunburnt human man.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

一个又大又晒黑的男人。

A large large sunburnt man.

Speaker 0

他的前额有晒伤,前额和鼻子有点发红,可能还有点。

He's got kind of sunburn, the red the red, red skin on the forehead, slightly red skin on the forehead there, on the nose, maybe a little bit.

Speaker 0

这是因为在阳光下飞行导致的。

This is a result of standing in the in the sunshine flying.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以他是个来自地球的、被晒红的男人。

So he's a red sunburned man from Earth.

Speaker 0

还有更多细节吗?

Any more details?

Speaker 1

他有伦敦口音,好吧。

He, has a cockney accent Okay.

Speaker 1

而且留着胡子。

And a beard.

Speaker 0

他有伦敦口音,还留着胡子?

Has a cockney accent had a beard?

Speaker 1

我的意思是,他该剪头发了。

I mean, he needs a haircut.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

还有一些头发。

And some hair.

Speaker 0

抱歉,老板。

Sorry, boss.

Speaker 3

而且还需要头发。

And some hair.

Speaker 0

所以他不仅需要理发,还需要长出头发。

So not only does he need a haircut, he also needs some hair as well.

Speaker 0

这话说出来真是来自一个头发稀少的人,可以说,头上没多少头发的人。

Now that's coming from a, a a man with a follically challenged man, let's say, a man with without a great deal of hair on his head.

Speaker 0

现在我说这些感觉有点不好意思了,哦,还是别提了。

Now I feel bad about saying that because, oh, let's not go there.

Speaker 0

这太复杂了。

This is too too too complicated.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

卢克有一头狮子般的浓密长发。

Luke has a lion like mane.

Speaker 0

据说我也有一头狮子般的浓密头发,但我也在掉发,头发也在减少。

Apparently, I've got a lion like mane of of of hair, but it's it's it's I'm losing it too and the hair.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,总之,我们再具体说说保罗。

So, anyway, a bit more specific about Paul.

Speaker 0

让我想想。

Let's see.

Speaker 0

你会怎么描述保罗·朗顿的喜剧风格?

How would you describe Paul Langton's comedy?

Speaker 1

喜剧。

Comedy.

Speaker 1

嗯,他从不写稿。

Well, he doesn't do any writing.

Speaker 1

他只是有一些想法,然后直接讲出来。

He just has these ideas, and he just talks about his ideas.

Speaker 1

他其实没有什么笑点。

And he doesn't really have any punch lines.

Speaker 1

他就是做很多滑稽的表情,还大喊大叫。

He just pulls lots of silly faces and shouts a lot.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

大喊大叫,滔滔不绝,还做各种滑稽表情。

Lots of shouting, lots of talking, lots of silly faces.

Speaker 0

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 0

保罗,这样的评价公平吗?

Is that fair, Paul, fair assessment?

Speaker 3

我觉得这个评价很公允,而且也挺像一位英语教师的,

I think I think that that is a fair assessment, and it also could describe a a TEFL teacher,

Speaker 1

说实话。

to be honest.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

你觉得是这样吗?

You think so?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

现在你在说我了。

Now you're talking about me.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这是对我的喜剧的描述吗?

Is that a description of my comedy?

Speaker 0

很多……没那么大声喊叫,稍微少一点,很多混乱,还有搞怪的表情,但笑点不多。

Lots of well, less shouting, slightly less, a lot of confusion, funny faces as well, not very many punch lines.

Speaker 0

我的喜剧也是这样的。

That's kind of my comedy as well.

Speaker 0

你认为会怎样

How would you

Speaker 3

那么,保罗,你怎么描述亚历克斯的喜剧呢?

describe Alex's comedy then, Paul?

Speaker 3

富有哲理。

Cerebral.

Speaker 3

你是什么意思?

What do you mean?

Speaker 3

他爱深思。

He thinks a lot.

Speaker 0

所以他是聪明型的。

So he's brainy.

Speaker 0

这其中涉及很多脑力活动。

There's a lot of brain work involved.

Speaker 0

这是一种智者的喜剧。

It's an intelligent man's kind of comedy.

Speaker 0

亚历克斯,你怎么看?

Alex, what do you think?

Speaker 1

我来描述一下我和保罗的区别,因为我们一起演过几场秀。

I I I I describe it, the difference between me and Paul, because we've done a few shows together.

Speaker 1

人们因为保罗说话的方式而发笑,但他们因为我的写作方式而发笑。

People laugh at the way Paul says things, but they laugh at the way I've written things.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以保罗完全注重表演。

So Paul is all about the performance.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你则完全注重写作。

You're all about the writing.

Speaker 1

嗯,是的,我想是这样。

Well, yes, I suppose.

Speaker 1

我其实不太记得了,我以前写得很多,得记住每一个字。

I I don't really I used to be quite I used to write a lot, and I used to I have to remember every single word.

Speaker 1

但我现在和保罗一起演出。

But I'm in gig with Paul

Speaker 3

你治疗过他吗?

You've treated him?

Speaker 1

很长时间了。

For quite a long long time.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我无意中沾染了他的坏习惯,现在不怎么争执了。

I, you know, picked up his bad habits, and I don't do as much fighting now.

Speaker 1

但我现在只养狮子了。

So but I've got lions only.

Speaker 1

我想说,你知道的

I want I want I want to say that, you know

Speaker 0

你养了你想要的狮子,是的。

You've got you've got lions that you want to Yeah.

Speaker 1

像狮子卢克·汤普森那样的狮子,他在说

Lions like lion Luke Thompson, the lion, who is saying

Speaker 0

在这整个过程中,我已经变成了一头狮子。

I've become a lion in all of this.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果我现在保罗去打电话了,这没问题。

If I'm a now Paul has gone to speak on the telephone, which is fine.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以如果我是一头狮子,Moz,那Moz是什么?

So if I'm a lion, Moz, what is Moz then?

Speaker 0

我是一头有狮子鬃毛的狮子。

I'm a lion with a lion's mane.

Speaker 0

我不觉得自己像一头狮子。

I don't feel like a lion.

Speaker 0

我感觉更像一只美洲豹。

I feel more like a like a puma maybe.

Speaker 0

但不管怎样,我是一头有狮子鬃毛的狮子。

But anyway, I'm a lion with a lion's mane.

Speaker 0

亚历克斯,那Moz呢?

Alex, what about Moz then?

Speaker 1

Moz就像亚马逊那种粉红色的海豚。

Moz is one of those pink dolphins you get in the Amazon.

Speaker 0

像一只粉红色的粉红色的海豚。

Like a a pink a pink a pink dolphin.

Speaker 0

它们真的在亚马逊吗?

Are are they in the Amazon?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

在河里。

In the river.

Speaker 1

它们有着很长的鼻子,像瓶鼻一样。

They've got a really long noses, bottle noses.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

非常细长。

Really narrow.

Speaker 0

为什么Moz像一只亚马逊的粉红色海豚?

Why is Moz like a pink dolphin from the Amazon?

Speaker 1

这会不会是

Is that a bit of a

Speaker 3

因为他是犹太人而带有文化歧视的说法?

cultural slur because he's Jewish?

Speaker 0

我们是兄弟。

We were brothers.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

有点真相。

Sort of truth.

Speaker 0

莫兹对真相,我想说,有着一种有点奇特的关系。

Moz has got a slight a slightly weird relationship with the well, the truth, I suppose.

Speaker 0

尤其是在他的喜剧方面。

Certainly, in terms of his comedy.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你知道,他在表演中总是游走在真实与虚构之间。

You know, he's he's he he sort of steps a fine line between truth and fiction in his shows.

Speaker 0

现在,实际上,是的。

Now, actually yeah.

Speaker 1

这其实也是真理与种族主义之间的一条微妙界限。

It's just and also a fine line between truth and racism.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

真的吗?

Oh, really?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你看,这种喜剧风格是很尖锐的。

It's edgy, you see, this the comedy thing.

Speaker 3

莫兹显然创作了大量独角戏和表演,大多围绕身体功能展开。

Moz does, obviously, have a lot of one man plays and performances, mostly revolving around bodily functions.

Speaker 3

我想可以说,这其实是安全的。

I think it's it's safe to say, really.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我们现在在讨论莫兹的喜剧。

So we're talking about Moz's comedy.

Speaker 0

正如你从之前的播客中了解到的,莫兹正在表演他自己的独角戏。

And Moz, as you know, from listening to the previous podcast, is doing his own one man show.

Speaker 0

所以,莫兹,我想和你聊一会儿。

And so, Moz, I wanna talk to you for a little bit.

Speaker 0

你会怎么描述你的演出?

How would you describe your show?

Speaker 0

我们昨天聊过这个了吗?

Did we talk about this yesterday?

Speaker 3

有一点,我们只是提到他有一套活过来的西装。

A little We we just talked about the fact that he has a suit that has come to life.

Speaker 1

我想我们也谈过他气球秀的主题。

We talked we talked about the theme for his balloon show as well, I believe.

Speaker 1

是的,我觉得他扮演了很多角色。

Yeah, I think I think there's he did lots of he does lots of characters.

Speaker 1

对,没错。

It's yeah.

Speaker 1

我想你愿意解释一下吗?

I thought would you like to explain?

Speaker 2

我很乐意解释,亚历克斯,作为气球的创作者和副总裁。

I I would be delighted to, Alex, as as as the creator of Balloon and vice president.

Speaker 2

气球公司的副总裁。

Vice president of balloon incorporate.

Speaker 2

还有气球行业的副总裁。

Balloon industry as well.

Speaker 2

我其实更像个气球收集者。

I I'm actually more of a balloon taker.

Speaker 2

我的工作是从野外收集气球,然后训练它们成为特技气球。

What I do is I get balloons from the wild, and I train them to become stunt balloons.

展开剩余字幕(还有 433 条)
Speaker 2

我教它们如何说标准的台词,还指导它们出演一些没人来看的节目。

I teach them how to speak proper, and I teach them, I direct them in, shows that no one comes to see.

Speaker 0

所以你听到的这种奇怪的胡言乱语,其实是一种幽默的闲聊。

So this this kind of weird nonsense that you're hearing is, it's again sort of a humorous banter.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

你这么说到底是什么意思?

What do you really mean by that?

Speaker 2

我喜欢把它称为胡言乱语。

I like to refer to it as gibberish.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 0

所以这个节目主要都是胡言乱语。

So the show is mostly gibberish.

Speaker 0

我不同意。

I don't agree.

Speaker 0

我认为你的节目其实有一个故事,讲的是一个男人和一个气球之间的爱情,对吧?

I think I think your show has got a story, basically, and it's it's about the love between a man and a balloon, isn't it?

Speaker 0

没错。

True.

Speaker 2

确实如此。

It's very true.

Speaker 2

它讲述的是一个男人吹起气球的故事,以及这个男人和气球之间的关系。

It it's it's about a man who inflates a balloon, and it's about the about the relationship between the man and the balloon.

Speaker 2

在半小时里,他们逐渐相互喜欢、相互憎恨,最后彼此尊重。

And over half an hour, they come to to like each other, hate each other, and then respect each other.

Speaker 2

然后有一个激动人心的结局。

And then there's a big exciting ending.

Speaker 0

我认为结局是以一个令人满意的爆点收场的。

It ends, I believe, with a a satisfying bang.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

当然。

Absolutely.

Speaker 0

它已经在一些网站上获得了评价。

It's been reviewed on on websites and stuff.

Speaker 0

一个令人满意的结尾,我认为这是个不错的评价,你觉得呢?

A satisfying bang at the end, which I think is a good review, don't you think?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我满足于这样的结局。

I'd settle for that.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我想我们都愿意接受一个令人满意的结尾。

I I think we'd all settle for a satisfying bang.

Speaker 3

还有那只鹦鹉。

And the parakeet.

Speaker 0

还有那只鹦鹉。

With the parakeet.

Speaker 0

威。

Wee.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以我想继续谈谈你与英语的关系,因为显然我的所有听众都对这个感兴趣。

So I I want to move on and talk about your relationship with the English language, actually, because obviously all my listeners are interested in that.

Speaker 0

那么,你会如何描述你与英语的关系?

So how would you describe your relationship with the English language?

Speaker 0

这可能是个很大的问题,保罗。

It's quite a big question, perhaps, Paul.

Speaker 3

嗯,我认为作为喜剧演员,我们所做的大部分事情都涉及我们所说的话。

Well, I think as comedians, the majority of what we do involves what we say.

Speaker 3

也有肢体喜剧演员。

There are physical comedians.

Speaker 3

正如亚历克斯所说,我本人也比较注重肢体表现。

As Alex says, I'm I'm quite physical.

Speaker 3

我经常使用面部表情。

I use facial expressions.

Speaker 3

莫兹本人则使用气球、飞虫、绞索以及其他类似的道具。

Moz, himself, uses, balloons and and flies and and nooses and other such equipment.

Speaker 3

很多道具。

Lots of props.

Speaker 3

但你知道,显然我们需要通过语言来传达大量内容,并让观众发笑。

But, you know, obviously, we have to convey a lot of what we're trying to say and make people laugh through our words.

Speaker 3

所以我会说,我们所有人都与英语保持着良好的使用关系。

So I'd say we've all got a a good working relationship with the English language.

Speaker 1

是吗?

Yeah?

Speaker 1

我的意思是,除非我们学会另一种语言并拒绝说英语,否则我们根本无法摆脱与英语的这种关系。

I mean, it's not like a we we can really opt out of this relationship we have with the English language unless we learn another language and then refuse to speak English.

Speaker 1

我们某种程度上被英语困住了。

It's kind of we're we're stuck with the English language.

Speaker 1

真的无处可逃。

There there's no escape, really.

Speaker 0

我的意思是,你必须使用英语才能实现你的目标。

I mean, you have to use English in order to achieve your aim.

Speaker 1

我不会说其他语言,所以其实没什么选择。

Well, I I don't speak any other languages, so I don't really have a of choice.

Speaker 1

我可以做我的,但我更喜欢说话。

I could do mine, but I I prefer to talk.

Speaker 0

为什么作为英国人,我们不学其他语言呢,Moz?

Why is it that, as English people, we don't speak other languages, Moz?

Speaker 2

我认为我们只是对英语曾经是最主导语言这一事实变得有点懒惰了。

I think we have just become slightly too lazy with the fact that English used to be, like, the most dominant language.

Speaker 2

因此,当我们出国时,往往只学点基础,其余的都用英语来弥补。

Therefore, we when we go abroad, we tend to learn just the basics and cover the rest of the language in English.

Speaker 2

比如我们出国时会说:我能吃点薯条吗?

Like, we go abroad to go, I can I have some chips?

Speaker 0

所以你会说英语,对吧?

So your English you speak English, don't you?

Speaker 0

约翰尼,何塞?

Johnny, Jose?

Speaker 0

喂,何塞,过来一下。

Oi, Jose, come here.

Speaker 0

给我拿些薯条来。

Get get me some chips.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你对这种我们不讲其他语言的情况感到内疚吗?

Do you feel guilty about this thing that we don't speak other languages?

Speaker 3

我觉得让人感到内疚的是,当你出国时,甚至不只是出国,当你遇到其他国家的年轻人或青少年时,他们可能来这儿度假,或者参加暑期学校,嗯。

I think I think what brings the guilt in is the fact that when you go abroad or not even when go abroad, when you meet young adults, teenagers of other countries, and they they come over here maybe on holiday, maybe on summer school Mhmm.

Speaker 3

而且他们的英语说得非常好。

And and they speak very good English.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

当你问他们的时候,这并不是因为他们不够努力,而是他们觉得有必要掌握第二语言。

And and you when you question them, it's it's not something it's almost that they haven't worked hard at.

Speaker 3

他们只是觉得需要掌握一门外语。

It's just something that they feel they need a second language.

Speaker 3

在某些情况下,你会遇到一些西班牙人,他们能流利地说法语和英语,然后他们问你是否会说其他语言。

In certain cases, you meet people who are Spanish, who can speak fluent French and English, and then they ask you if you can speak any other language.

Speaker 3

而你却做不到,这显得很可笑,也很尴尬。

And you do it it's a silly thing, and it's awful.

Speaker 3

我认为英国的问题在于,你必须学习一门必修语言。

I think the trouble in England is that you learn a compulsory language.

Speaker 3

我可能错了,但当我上学时,必须学法语或德语。

I could be wrong, but when I went to school, you had to learn either French or German.

Speaker 3

因为你必须学,反而失去了兴趣。学习另一种语言本来是很令人兴奋的,但因为是强制性的,你就只是失去了兴趣。

And because you had to, it took away because it is quite exciting learning another language, but because you had to, because it it was compulsory, you just you just lost interest.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我觉得现在不再是强制性的了,我觉得。

I think now it's not compulsory anymore, I think.

Speaker 3

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 0

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 0

亚历克斯,你是不是想说什么?

Alex, were you about to say something?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想说,很多英国人不擅长多种语言,部分原因是因为很多人会说英语,比如正在听这个播客的人。

I was gonna say, I think that's, a lot of the problem with the reason why English people don't speak as many languages partly because lots of people speak English, like the people listening to this podcast.

Speaker 1

大家好,听众朋友们。

Hello, listeners.

Speaker 1

你好。

Hello.

Speaker 1

不过,我觉得这 partly 是教学方式的问题,我认为这个国家的孩子们应该在小学阶段就开始学习一门语言,嗯。

And but, yeah, I think it's partly the the teaching, and I think children in this country should learn a language when they're at primary school Mhmm.

Speaker 1

你知道的,五岁到十一岁之间。

You know, between the ages of five and 11.

Speaker 1

我觉得让他们学习语言会很有好处。

I think that'd be good for them to to to learn.

Speaker 1

等他们升入中学时,他们的语言水平会比 otherwise 更高,因为中学阶段是从十一岁到十六岁。

And then when they get to secondary school, their their level of language will be more advanced than it would be otherwise because when they get to secondary school, which is from eleven to sixteen

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们

They are

Speaker 0

直奔主题吧。

Get to the point.

Speaker 1

关键是,他们等到年纪已经不小了才从零开始学。

Well, the the point is that they learn from scratch when when they're already quite old.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

而且我觉得学校非常无聊。

And and it's also I I found school very boring.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 1

所以我根本不想学。

So I didn't really wanna learn.

Speaker 1

但我语言天赋不错。

I was good at languages.

Speaker 1

我本来成绩很好,但后来决定什么都不做。

I was I was getting a's, but then I decided to to do no work.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

因为我可以逃避什么都不做。

Because I could get away of doing nothing.

Speaker 0

你就可以只是逃避

You could just get away with

Speaker 1

这就是英国人的思维方式。

Well, that's the English mentality.

Speaker 1

如果你能逃避什么都不做,那你就这么做。

If you can get away of doing nothing, then then you do.

Speaker 0

你的意思是,你认为英国人本质上都是懒惰的吗?

Do you mean do you think that we're fundamentally lazy people in English?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我觉得我们英国人确实挺懒的。

I think we're quite lazy speakers.

Speaker 2

奥运会即将来临的时候,新闻里播过一个有趣的报道,他们采访了两组学生,一组在伦敦,一组在中国。

There was an interesting piece on the news when the Olympics was coming out, and they went to two lots of students, one in London and one in China.

Speaker 2

他们采访了那些十五六岁的英国学生,问他们毕业后想做什么?

And they spoke to the English students who were, like, 15, 16, and said, what do you want to be when you leave school?

Speaker 2

英国学生的回答几乎是原话。

And the English students went this is almost verbatim.

Speaker 2

他们说:‘你了解我,了解我,真的知道我们想做什么。’

They said, you were me know me know really know what we we wanna do.

Speaker 2

那种语言非常奇怪,有点儿特别,真的很奇怪。

It was kind of very strong kind of kind of kind of really weird language.

Speaker 2

而他们去采访了中国的学生,发现他们的英语非常地道。

Whereas they went to the students in China, and their English was impeccable.

Speaker 1

但他们真的吗?

But they really?

Speaker 2

他们的英语比他们的课程还要好。

Their English was better the better than their hours.

Speaker 2

真的如此。

Really was.

Speaker 2

他们知道如何清晰地发音。

They knew how to enunciate properly.

Speaker 0

我认为在某种程度上,我们这里发生的是英国式的自我贬低。

I think that we're to an extent here, what we've got going on is British self deprecation.

Speaker 3

我不同意。

I I disagree.

Speaker 3

我的意思是,我本来想说的是,我学过法国的GCSE法语,然后在英国继续上了更高一级的法语课程。

I mean, what I was gonna say was I I studied French GCSE, and then I went on to do the next level of education in England, is a level French.

Speaker 3

之后我还继续学了下去。

And I went on after that.

Speaker 3

在学完高级法语后,我参加了一个专门针对商务法语的课程。

After doing a level French, I I took a a course that was specifically for French for business.

Speaker 3

那你懂法语吗,保罗?

You speak French then, Paul?

Speaker 3

不懂。

No.

Speaker 3

这正是我想说的。

What what That's my point.

Speaker 3

到底发生了什么?

What happened?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

这正是我的意思。

That's my point.

Speaker 1

我是说,我今年36岁,所以早就离开了。

I mean, I'm I'm 36, so I left

Speaker 3

我最后一次获得外语资格是在19岁的时候。

my last my last, qualification in a foreign language was when I was, 19.

Speaker 3

尽管按照英国教育体系,我拥有相当全面的资格,但我能做的最多就是,你知道的,我们有一本我相信在座每个人都熟悉的法语教材,叫《Tricolore》。

And even though I'd had an extensive qualification according to English education system, the most I could do is, you know, we had a book that I'm sure everyone around this table is familiar with, a textbook for French called tricolour.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

拉拉·拉罗谢尔。

Lara Larochelle.

Speaker 3

拉罗谢尔。

Larochelle.

Speaker 3

特里谢尔。

Trichelle.

Speaker 3

经过五六年法语教育后,我唯一能做的就是去拉罗谢尔,问屠夫有没有肉。

All I could do by the end of, like, five or six years of French, education is go to Larochelle and ask the butcher if he had some meat.

Speaker 3

我并没有夸大其词。

And and I'm not I'm not over exaggerating.

Speaker 3

我们在这里学习语言的方式,当我们真的想表现出兴趣并学习一门语言时,教学方式是这样的

The way that we are taught when when we do want to show an interest and we do take a language, the way it's taught over here is

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

确实很差。

It's pretty poor.

Speaker 0

非常基础。

Pretty basic.

Speaker 0

我记得我们当时用的那本法语教材,特里科尔。

I remember trickle or the French the French textbook, which we all used.

Speaker 0

亚历克斯太年轻了,所以他没用过特里克尔。

Alex is too young, so he didn't use trickle or.

Speaker 0

但特里克尔基本上是一本用来学法语的教材。

But trickle or was basically a textbook which allowed you to learn French.

Speaker 0

整本书的背景设在一个法国城市,一个叫拉罗谢尔的小镇,位于大西洋沿岸。

The whole thing was set in a French city, a town called, which is on the Atlantic Coast.

Speaker 0

我去过那里。

I've been too.

Speaker 0

我去过,你去过吗?

I've been You've been there?

Speaker 0

你去过那里吗?

You've been there?

Speaker 0

在我们学习这本教材的过程中,所有课程里的角色在整个书中都是同一群人。

And during as we studied from the course book, all of the characters in all the lessons were the same characters throughout the whole book.

Speaker 0

所以有让-玛丽、文森特、让-保罗,还有其他一些角色。

So there was, like, Jean Marie, Vincent, Jean Paul, and and all these other characters.

Speaker 0

而且据我回忆,大部分课程都涉及在街上拦住某人,问他们游泳池在哪里。

And they all most of the lessons, as far as I remember, involved stopping someone in the street and asking them if they could tell us where the swimming pool was.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以不知为何,我们只听过

So for some reason We we only ever listened

Speaker 3

因为正如你可能从卢克的播客中了解到的,'pissine' 听起来有点像 'pissine'。

to because as you're probably aware from Luke's podcast about swearing, pissine sounds a bit like pissine.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

所以这就像是你在游泳池里撒尿。

So it's like you wee in the toy in the swimming pool.

Speaker 0

所以是撒尿。

So Pissing.

Speaker 0

游泳池。

Swimming pool.

Speaker 0

在学校里,我们觉得‘pissing’特别好笑。

And pissing was very funny for us at school.

Speaker 0

所有孩子都会笑,而老师则会生气。

All the kids would laugh, and the teacher would get pissed off.

Speaker 0

而且

And

Speaker 3

哦,不错。

Oh, nice.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

另一个词是‘银行’,发音像‘bonk’。

And the the other word was was the word for bank, which Bonk.

Speaker 0

Bonk。

Bonk.

Speaker 0

而‘bonk’是另一个表示性行为的词。

And bonk is another word that means to have sex.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以是通奸。

So Fornicate.

Speaker 0

或者像我们昨天学的那样,通奸。

Or to fornicate as we learned yesterday.

Speaker 0

我的意思是,当你去拉罗谢尔的时候,你有没有遇到我们课程中提到的那些人?

So, I mean, I I did when you went to La Rochelle, did you meet any of these people that we learned about in our course?

Speaker 0

但是你见到文森特了吗?

But did you meet Vincent?

Speaker 1

我可能见过。

I may have done.

Speaker 1

我不熟悉那本教材。

I'm not familiar with the with the textbook.

Speaker 0

你有没有问过别人游泳池在哪里?

Did you ask anyone where the swimming pool was?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

因为我对语言有点懒惰的另一个原因是,我妈妈法语说得非常好。

Because there's another reason why I'm slightly lazy with with languages is my mom speaks very good French.

Speaker 1

所以,你知道,当我们全家度假时,她都会负责所有交流。

So, you know, when we're on a family holiday, she'd do all the talking.

Speaker 3

妈妈负责所有交流?

Mom did all the talking?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你就只是听着。

So you just sort of listened

Speaker 1

然后对。

and Yeah.

Speaker 0

你有想过喜剧吗?

Thought about comedy, probably?

Speaker 1

我真的不记得当时在想什么了。

I I can't I can't remember what I was really thinking about at the time.

Speaker 1

也许吧,我不知道。

Maybe I I don't know.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

也许是足球。

Maybe football

Speaker 3

变形金刚和女士的裤子。

Transformers and ladies bottoms.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

我期望如此。

I expect to.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们看看。

Let's see.

Speaker 0

如果各位不介意的话,我想直接进入我们最后一个话题。

I'd like to just move on to our final topic, if that's alright with you, gentlemen.

Speaker 0

我们。

We.

Speaker 0

下一个话题是关于前往另一种文化的经验。

And that the next topic is all about experiences of going to another culture.

Speaker 0

所以,显然,学习语言的听众很大程度上是在学习文化,学习英语就是了解文化。

So, obviously, listeners learning a language is lots about culture, learning about English is about culture.

Speaker 0

很多听这个节目的人来到英国或美国等地学习。

A lot of the people who are listening to this come to The UK or America or something to learn.

Speaker 0

那我们来看看。

So let's see.

Speaker 0

首先,你有没有去过另一个国家生活过?

Have you ever been to have you ever lived in another country, first of all?

Speaker 0

谁先来?

Who's gonna go first?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

保罗也没有。

No from Paul.

Speaker 2

简短地说。

Briefly.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

简短地说。

Briefly.

Speaker 2

在奥地利住过一段时间,哦,是的。

Lived in Austria for a little while Oh, yeah.

Speaker 2

这很棒。

Which is great.

Speaker 2

在山里,就像海蒂一样。

In in the mountains, like, just like Heidi.

Speaker 0

《海蒂》是一部来自奥地利的电视剧。

Heidi was a TV show from Austria.

Speaker 0

你可能知道。

You might know.

Speaker 1

原著小说也是。

Book as well.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

我花很多时间挤山羊奶,梳理它们的毛发,然后把毛纺成毛衣,冬天特别保暖,尤其是特别冷的时候。

I spend a lot of time milking goats and brush brush in their mane, and then you kind of weave it together into a jumper, which is good for winter, for when you get really cold.

Speaker 2

然后

And then

Speaker 0

我觉得有点抱歉。

I feel I feel like sorry.

Speaker 0

每当有人说一些不太真实的话,我觉得挺搞笑的,我就想发出点声音。

I feel like whenever someone is saying something that's not really true, that's kind of funny, I should make a noise.

Speaker 0

但这种声音意味着有点调皮的行为在发生。

But that noise means that there's some sort of Naughtyness going.

Speaker 0

调皮?这倒是真的。

Naughty That's true.

Speaker 0

那种不完全真实的搞笑。

Funny funniness that's not completely true.

Speaker 0

所以继续说吧,莫兹。

So carry on, Moz.

Speaker 0

如果你是听众,听到这个声音,那就意味着那并不是完全真实的。

And if you hear listeners, if you hear this sound, it means that that's not completely true.

Speaker 0

这只是为了好笑。

It's just meant to be funny.

Speaker 0

继续吧。

So go on.

Speaker 0

接着说。

Carry on.

Speaker 0

奥地利。

Austria.

Speaker 2

就在那里,我创立了自己的宗教,叫做摩西教,人们每天都会出来崇拜我,因为我本质上就是太阳。

And it was there I set up my own religion, which is called mosism, where people would come out every day and worship me because I am essentially the sun.

Speaker 2

我就是对的。

I'm I'm that right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

还记得我之前说过的Moz与真相的关系吗?

Remember what I said about Moz's relationship with the truth earlier on?

Speaker 0

他只是声称自己是儿子。

He just claims to be the son.

Speaker 0

我想我们都同意,这并不真实。

I think we can all agree that's not true.

Speaker 0

对吧?

Isn't that right?

Speaker 3

这并不

It's not

Speaker 1

嗯,他确实是儿子。

Well, he he is a son.

Speaker 0

所以是个混蛋。

So A son of a bitch.

Speaker 0

没错。

That's Yeah.

Speaker 0

哦,哦,我把墙弄坏了。

Oh, oh, I broke the wall.

Speaker 0

I'm

Speaker 1

抱歉。

sorry.

Speaker 1

这就是救赎。

That's salvation.

Speaker 0

我会编辑掉那段。

I'm gonna edit that.

Speaker 0

也许吧。

Maybe.

Speaker 0

我可能会打码,我要把那段打码。

I might beep I'm gonna beep that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不打算编辑那段。

I'm not gonna edit that.

Speaker 0

我就直接打马赛克。

I'll just beep it.

Speaker 0

为了搞笑效果,我会再回来。

For comedy purposes, I'll get back.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

你可以打马赛克。

You can beep.

Speaker 0

我可以打马赛克。

I can beep.

Speaker 0

我有技术设备可以进行消音。

I've got the technology facilities to beep.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

别把这当成许可。

Don't take that as a green light.

Speaker 0

别引诱我们。

Don't tempt us.

Speaker 0

千万别把这当成可以随便骂人、说脏话、满嘴粗话的许可。

Don't please don't take that as a green light to start swearing and effing and blinding all over the place.

Speaker 0

几秒钟。

Seconds.

Speaker 0

一样。

Same.

Speaker 3

我认为我遇到的最大文化差异是我哥哥移民到了美国。

I I think the biggest cultural difference I found was I my brother's immigrated to America.

Speaker 3

他在俄勒冈州的波特兰,我在那里待了六个星期。

He's in Portland, in Oregon, and spent I six weeks over there.

Speaker 3

太棒了。

Brilliant.

Speaker 3

他们实际上发现,同一种语言下也存在不同的文化。

And, they're actually finding a different culture between the same language.

Speaker 3

我觉得这是最奇怪的事情。

I think that's the strangest thing.

Speaker 3

我们在上一期播客中谈到了这个。

We're talking in the last podcast.

Speaker 3

我们在谈论口音之类的东西,但当你去一个主要语言是英语的国家时。

We're talking about accents and things like that, but when you go to another country where the major language is English.

Speaker 3

但当你看微软的时候,当你在键盘上被问及你想使用哪种语言时,你实际上会看到美式英语和英式英语,因为它们实在太落后了。

But what it's like for I wouldn't say when you look at Microsoft, when when you're on a when you're on a keyboard and it's asking you what language you wanna put, you will actually see US English and UK English because they're so goddamn backward.

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

美国人确实是。

The Americans are Yeah.

Speaker 3

他们就是太落后了。

They're just backward.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

然后我们就开放了

Then we're open

Speaker 3

只是在开玩笑。

to joking.

Speaker 3

我只是在开玩笑。

I'm only joking.

Speaker 3

他们都是可爱的人,我都非常爱他们,尤其是如果我嫂子听到这个的话。

They're lovely people, and I love them all dearly, especially my sister-in-law if she ever does listen to this.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

但你能,我的意思是,你同意吗?

But you can I mean, would you agree?

Speaker 3

你能听出这些差异。

You can hear the differences.

Speaker 3

它真的懂。

And it really knows.

Speaker 3

这不仅仅是像电梯和升降机这样的词的区别。

It's not just like the front, say, elevator and and and lift and things like that.

Speaker 3

这是一种完全不同的理解。

There is a whole different understanding.

Speaker 0

比如,在美国去商店时,他们会说:‘今天过得怎么样,先生?’

Like, when you go to a shop in America, they're like, well, how are you today, sir?

Speaker 1

我能怎么帮您?

How can I help you?

Speaker 1

好吧。

Alrighty then.

Speaker 0

你知道,在英国,人们会说:‘什么?’

You know, as in England, it's like, what?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当然。

Definitely.

Speaker 0

你懂的?

You know?

Speaker 1

视情况而定。

Depends.

Speaker 1

这太笼统了。

That's quite a generalization.

Speaker 1

我在美国经历过非常非常差的客户服务。

I've experienced very, very bad customer service in America.

Speaker 0

我们就会说:喂,老兄。

We're like, come on, buddy.

Speaker 1

我们没那么多时间。

We haven't got all day.

Speaker 1

快点点单。

Make your order.

Speaker 1

赶紧走吧。

Get out of here.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

你不是

You ain't

Speaker 1

本地人吧?

from around here, are you?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

就是我去过纽约,是在一家超市里。

It's just it was I went to New York and it was in a just in the supermarket.

Speaker 1

在这个国家,也就是英国,去超市时跟别人打声招呼是很礼貌的。

And in in this country, in The UK, it's quite polite to say hello to someone when when you you go to the supermarket.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对方也会跟你打招呼。

And they'll say hello back.

Speaker 1

所以我跟那位女士打了招呼,她却什么都没说。

So I said hello to the lady there, and she just said nothing.

Speaker 1

然后,她只是伸出手来要钱。

And then, they just put her hand out and asked for for for the money.

Speaker 0

她可能想,这个英国人为什么跟我打招呼?

She probably thought, why is this British

Speaker 1

这家伙不是本地人,对吧?

guy saying hello to me?

Speaker 1

所以他不是本地人,对吧?

So He he ain't from around here, is he?

Speaker 1

所以这服务太差了。

So it's very poor customer service.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在你的经验中是这样吗?

In your experience?

Speaker 0

就我的经验而言。

In my experience.

Speaker 0

有时候。

Sometimes.

Speaker 1

有时候。

Sometimes.

Speaker 1

有时候。

Sometimes.

Speaker 1

那个是的。

The yeah.

Speaker 1

我不认为有什么普遍规律。

I I don't think there's a general rule.

Speaker 1

在英国,你有时能得到好的客户服务,有时则得到差的服务。

You you get good customer service in The UK, you get bad customer service.

Speaker 0

在英国,有时候我去商店买东西,得到的服务就是递过来一只手。

Sometimes in The UK, I go into shops and I buy something, and the customer service that I receive is a hand.

Speaker 0

只是伸在我面前等着我往手里放钱的手。

Just a hand hanging in front of me waiting for me to put money in it.

Speaker 0

就这样。

That's it.

Speaker 0

没有眼神交流。

No eye contact.

Speaker 0

没有眼神交流。

No eye contact.

Speaker 0

就只有一只手。

Just a hand.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以是国外的经历。

So experiences abroad.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

这是什么?

What's this?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

Moz。

Moz.

Speaker 2

我家里有一个。

I have one from home.

Speaker 2

我实际上是在乡下长大的。

I actually grew up in the country.

Speaker 2

你这个不是国家吗?

This you don't you don't country?

Speaker 2

卢克,你不需要用这个杯子碰杯。

Luke, you do not need to tap your glass on this one.

Speaker 2

这将100%是事实。

This is gonna be a 100% factual.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

准备好杯子。

Get ready with glass.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们杯子准备好了。

We're ready with the glass.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我从小长大的地方在乡下,因为那是小村庄。

I where I come from in the country because it's small villages.

Speaker 2

你已经习惯跟人打招呼了。

You're so used to saying hello to people.

Speaker 2

这是非常普遍的事情。

That's a very common thing.

Speaker 2

你好。

Hello.

Speaker 2

你最近怎么样?

How are you doing?

Speaker 2

看到警察,你会打招呼。

You see policemen, you say hello.

Speaker 2

当我搬到,嗯。

When I moved to yeah.

Speaker 2

当我刚搬到伦敦的第一周,我向一位警察打招呼,他给了我一个特别不悦的眼神,真的吗?

When I moved to London in my first week, I said hello to a policeman, and he gave me a really evil look Really?

Speaker 2

好像我做错了什么似的。

As if I'd done something wrong.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以当你从乡村来到伦敦时,这是一种文化冲击,对吧?

So so you're it was a kind of culture shock for you when you came to London there from the countryside.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你觉得乡村和伦敦是不同的东西吗,亚历克斯?

Do you think that the countryside and London are different things, Alex?

Speaker 0

我的意思是,不同的文化?

I mean, different cultures?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 1

在伦敦,每个人都非常不友好。

In London, everyone's very unfriendly.

Speaker 1

而且,是的,在伦敦你走在街上不会跟人打招呼,但在家乡的乡村,如果你在路上遇到迎面走来的人,都会打个招呼。

And, yeah, if you walk along the streets and you don't say hello to people in London, but back home in the country, you walk along the streets and if you someone's walking the other way, say hello.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这有点像早上打招呼。

It's kinda like morning.

Speaker 0

早上好。

Morning.

Speaker 0

今天天气不错。

Nice day.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

真棒。

Lovely.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

祝你散步愉快。

Have a nice walk.

Speaker 0

你也是。

You too.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

爱你。

Love you.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

差不多就是这些了。

That's that's pretty much it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

在伦敦,那里怎么样?

And in London, what's it like?

Speaker 1

就是什么都没有。

It's just nothing.

Speaker 1

你只是从人们身边走过,对彼此毫不在意。

You just walk past people and take no notice of one another.

Speaker 0

你从某人身边走过,如果你们对视一眼,对方可能会惊呼:天啊。

You walk past someone, and if you go, alright, they go, oh my god.

Speaker 0

街上有个疯子。

There's a there's a crazy person in the street.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

或者他们可能会试图刺你。

Or or they might try and stab you.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们会把这当成刺你的机会,对吧?

They take it as an opportunity to stab you, don't they?

Speaker 0

对吧?

Don't they?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

嗯,我想这期节目差不多可以结束了,因为我们很忙。

Well, I think that probably pretty much wraps up this episode because we're busy.

Speaker 0

我们还得出去发传单,对吧?

We've gotta go out and do more flyering, haven't we?

Speaker 0

所以也许我们能在接下来的一两天里再做一次这样的更新。

So perhaps we'll have time to do another one of these updates in the next day or two.

Speaker 0

我们可以做

We can do

Speaker 3

来个疯狂高尔夫的播客吧,卢克。

a crazy golf podcast, Luke.

Speaker 0

哦,这主意太棒了。

Oh, that's a brilliant idea.

Speaker 1

顺便说一下,费用是2.5英镑。

£2.50, cost, by the way.

Speaker 1

2.50英镑。

£2.50.

Speaker 3

价格是2.50英镑。

It comes in £2.50.

Speaker 3

报我们的名字,你只需要2.75英镑。

Mention our name you're getting for £2.75.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

给你。

There you go.

Speaker 0

在布莱顿边缘艺术节上,Snigger很开心。

Snigger happy at the Brighton Fringe Festival.

Speaker 0

我们现在在神庙酒吧。

We're at the Temple Bar.

Speaker 0

我不知道为什么还要告诉你这些,因为当你听到这段时,活动已经结束了。

I don't know why I'm telling you this because by the time you listen to this, it will have been finished.

Speaker 1

他们可以在我的博客上阅读关于我们的经历。

And they can read about it on my blog and our experiences in there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

别忘了你可以阅读所有详细信息。

Don't forget you can read all of the details.

Speaker 3

希望我们其中一篇评论能派上用场。

Hopefully, one of our reviews.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

希望你能通过亚历克的网站读到所有这些内容,亚历克斯在网站上分享了他本人在布莱顿做喜剧表演的经历——如果你听过上一期节目,你肯定已经烂熟于心了。

Hopefully, you'll be able to read about all of this on Alec you can read about Alex's personal experience of doing this, comedy thing here in Brighton on his website, which if you listen to the previous episode, you will already know off by heart.

Speaker 0

你已经背下来了。

You will have memorized it.

Speaker 0

你可能已经把它们写在什么地方了。

You've got it written down somewhere perhaps.

Speaker 0

是 alexlove.no。

It's alex love dot no.

Speaker 0

alexlove.co.uk。

Alex love dot c o dot u k.

Speaker 0

另外,当然也可以访问我的网站,那里还有视频、文字稿和其他有用的内容。

Also, check my website, of course, where you can find other things like videos and transcripts and other useful stuff.

Speaker 0

Teacherluke.wordpress.com。

Teacherluke.wordpress.com.

Speaker 0

本期就到这里。

That's it for this episode.

Speaker 0

你们很快可能会再听到我们的消息。

You might hear from more from us in the near future.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

感谢收听卢克的英语播客。

Thanks for listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.wordpress.com。

For more information, please visit teacherluke.wordpress.com.

Speaker 0

如果你喜欢这期英语播客,不妨订阅卢克英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收到我的高级节目,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

如需了解有关Luke的英语播客高级版的更多信息,请访问teacherluke.co.uk/premiuminfo。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客