Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 106. 布赖顿边缘艺术节播客第3期(与亚历克斯、保罗和莫兹合播) 封面

106. 布赖顿边缘艺术节播客第3期(与亚历克斯、保罗和莫兹合播)

106. Brighton Fringe Festival Podcast #3 (with Alex, Paul & Moz)

本集简介

布莱顿三部曲第三部分。在本集中,我向保罗、亚历克斯和莫兹问了一些非常愚蠢的问题,得到了一些有趣的回答。收听前两集,了解更多关于布莱顿边缘节和我的喜剧同行的信息。http://teacherluke.wordpress.com/2012/06/29/brighton-fringe-festival-3/ 托管于Acast。更多信息请参阅acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

感谢您选择卢克的英语播客。

Thank you for choosing Luke's English podcast.

Speaker 0

如需收听更多包含特定词汇和发音教学的集数,享受无广告收听体验,加入高级社区并支持本播客,请前往 teacherluke.co.uk/premium 注册 LEP 高级会员。

For more episodes with specific vocabulary and pronunciation teaching, plus ad free listening, access to the premium community, and to show your support for the podcast, sign up to LEP Premium at teacherluke.co.uk/premium.

Speaker 0

您正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

大家好,女士们、先生们。

Hello, ladies and gentlemen.

Speaker 0

您正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

我仍然在布莱顿,参加喜剧节,也就是布莱顿边缘艺术节。

I'm still in Brighton at, the comedy festival, Brighton Fringe Festival, it's called.

Speaker 0

我仍然和亚历克斯、保罗以及莫兹在一起。

And I'm still here with Alex and Paul and Moz.

Speaker 0

如果你听过前两集,你就知道他们是谁,也知道我们在这里参加喜剧节的演出。

If you've listened to the previous two episodes, you'll know who they are, and you'll know that we're here doing comedy as part of the Fringe.

Speaker 0

所以我想,我们来一起回答几个我为你们准备的有趣小问题。

So I thought that we'd just go through a few funny little questions which I've prepared for you.

Speaker 0

你们觉得怎么样?

Is that okay by you guys?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

好。

Yeah.

Speaker 1

没问题。

That's fine.

Speaker 1

完全没问题,卢克。

Absolutely fine, Luke.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以第一个问题,我先问你,亚历克斯。

So if you first question, and I'm gonna start with you, Alex.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

亚历克斯坐在我右边。

Alex is on my right here.

Speaker 2

你好。

Hello.

Speaker 0

所以,亚历克斯,如果你能拥有一个超能力的话

So, Alex, if you could have a superpower

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

你会选择什么?为什么?

What would it be and why?

Speaker 2

我能飞。

I'd I'd be able to fly.

Speaker 2

那就是我的超能力。

That that would be my superpower.

Speaker 0

飞行?

Flight?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

飞行的能力。

Power of flight.

Speaker 0

你为什么偏偏选择这个?

Why exactly would that would you choose that?

Speaker 2

因为这样就不必走路就能到达目的地,而且我可能会胖很多。

Because, you can get places without having to walk, and I'll probably put on a lot of weight and get fat.

Speaker 0

所以纯粹是出于实际考虑?

So purely for practical reasons?

Speaker 2

当然,我会做一些打击犯罪的事情。

Well, I would do some crime fighting, obviously.

Speaker 2

如果我觉得有点无聊,可能会去朝人扔鸡蛋。

And if I was feeling, you know, a bit bored, I might go and chuck eggs at people.

Speaker 0

你刚才说打击犯罪,是吧?

Crime fighting, you you said.

Speaker 0

作为一个会飞的胖男人,你该怎么打击犯罪呢?

How how would you crime fight as a flying flying fat fat man?

Speaker 0

男人?

Man?

Speaker 2

嗯,那些拿刀捅人的家伙根本碰不到我,我一飞起来他们就奈何不了我。

Well, Well, I'd I'd I'd I'd they wouldn't be able to just touch me, the people with the knives, who who stab people.

Speaker 2

是的。

Uh-huh.

Speaker 2

我就只是在空中飞来飞去。

And I just I just fly around.

Speaker 2

他们就会说,哎呀,看。

And they go, oh, look.

Speaker 2

他来了。

There he is.

Speaker 2

他能飞。

He's fly.

Speaker 2

我们拿他没办法。

We can't we can't do him.

Speaker 2

他们可能也会试着开枪打我。

We got well, they might try and shoot me as well.

Speaker 0

他们会朝你扔刀,对吧?

They'd throw knives at you, wouldn't they?

Speaker 2

嗯,是的。

Well, yeah.

Speaker 2

但我可以飞起来,让他们够不着。

But I I could fly up and out of their reach.

Speaker 0

那像电线杆、电线、电力塔、飞机、直升机呢?

What about things like telegraph poles, wires, electricity pylons, planes, helicopters?

Speaker 0

你该怎么应对这些东西?

How would you deal with those things?

Speaker 2

那没问题。

That's fine.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

我想会有一个时候,我无法飞得超过某个高度,是的。

I I think there'd be a point when I I couldn't fly beyond a certain altitude Yeah.

Speaker 2

不需要氧气。

Without needing oxygen.

Speaker 0

那里会很冷。

It would get cold up there

Speaker 2

也会。

as well.

Speaker 2

是的。

It would.

Speaker 2

所以我得穿得合适一些

So I'd have to be dressed appropriately

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 2

才能飞行。

To be able to fly.

Speaker 0

所以你得穿某种类似保暖登山服之类的东西。

So you'd have to wear some sort of, you know, thermal mountain outfit or something.

Speaker 0

你会看起来很滑稽。

You would look ridiculous.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

滑稽。

Ridiculous.

Speaker 2

但我能飞,我觉得我长什么样并不重要。

But I'd able to fly, but I I don't think it would matter how I looked.

Speaker 0

真的吗?

No?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

因为人们会说,天哪。

Because people would just be like, my goodness.

Speaker 0

他看起来很滑稽,但他真的在飞。

I can't he looks ridiculous, but he's flying.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

我会成为一个超级明星。

And it'll be I'd be a superstar.

Speaker 2

人们会喜欢我。

People would love me.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

太棒了。

Brilliant.

Speaker 0

所以,各位,别再谈论你们在街上看到的女性了。

So, gentlemen, stop talking about women that you can see out in the street.

Speaker 1

对不起。

I'm sorry.

Speaker 1

我们只是觉得这集主要围绕亚历克斯展开。

We just thought this was a heavily Alex centric episode.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

我们很想看看

We're keen to see

Speaker 2

你。

you.

Speaker 2

他们大多数都是。

Most of them are.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们会轮到你的。

We'll get to you.

Speaker 0

我们会轮到你的。

We'll get to you.

Speaker 0

现在

Now

Speaker 1

有点含糊不清。

little bit mumbling.

Speaker 0

保罗,同样的问题。

Paul, same question.

Speaker 0

如果你有一个超能力,会是什么?为什么?

If you had a superpower, what would it be and why?

Speaker 1

作为漫画迷,我的超能力是制造混乱。

My superpower, as a comic book geek would be the power of havoc.

Speaker 1

哇哦。

Woah.

Speaker 1

哇哦。

Woah.

Speaker 1

混乱是什么?

What's havoc?

Speaker 1

混乱是X战警中镭射眼的弟弟。

Havoc is, Cyclops from the X Men's brother.

Speaker 0

哦,我们开始涉及漫画知识了

Oh, we're getting into the realms of comic book knowledge

Speaker 2

他叫什么名字,保罗?

What's his name, Paul?

Speaker 1

亚历克斯·桑默斯。

Alex Summers.

Speaker 1

基本上,他拥有大量的核能,能炸毁东西。

Basically, he's just got loads of nuclear power, and he can blow things up.

Speaker 1

世界上有很多东西我都想炸掉。

And there's lots of things in the world I'd like to blow up.

Speaker 1

就是这样。

There we go.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你拥有核能这种核力量。

So you have the power of nuclear nuclear sort of nuclear power.

Speaker 1

嗯,我认为那是某种转化的等离子体棒油之类的愚蠢东西。

Well, I believe it's converted plasma rod rod oils or some stupid thing like that.

Speaker 1

但没错,这是核能。

But, yes, it's nuclear power.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我会把东西炸掉。

I'd blow things up.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好吧,莫兹。

Alright then, Moz.

Speaker 0

同样的问题。

Same question.

Speaker 0

你知道问题是什么。

You know what the question is.

Speaker 0

让我们听听Moz怎么说。

Let's hear what Moz has got to say.

Speaker 0

请别再望着窗外了。

Stop looking out of the window, please.

Speaker 3

我会拥有复制自己的能力。

I'd have the power, to duplicate myself.

Speaker 3

复制我自己。

Duplicate myself.

Speaker 0

你这话是什么意思?

What do you mean by that?

Speaker 0

你说的复制自己是什么意思?

What do you mean duplicate yourself?

Speaker 3

我会非常希望这样,比如我现在坐在这里,另一个版本的我去工作,再一个版本的我去度假,那我就不用再做任何事了,余生都可以躺平。

I would love So I I could sit here now, and then another version of me would do some work, then another version of me would be off having a holiday, and then I wouldn't have to do anything for the rest of my life.

Speaker 3

这简直太棒了。

It'd be genius.

Speaker 1

所以你

So you

Speaker 0

你只需要派出一个自己的复制品,一个克隆体去替你工作,而你可以待在家里,是的。

would just send out a version of yourself, a clone, who would just do your job, and you could stay at home Yeah.

Speaker 0

然后看电视。

And watch TV.

Speaker 3

而且还可以犯罪,然后把罪名推给我的克隆体。

But also, could commit crime and then blame it on my my clone.

Speaker 3

这应该很棒。

This should be great.

Speaker 3

甚至更好的是,既然我是个神,而且我有自己的宗教,因此我可以建立许多不同的教会。

And even even better, given the fact that I am a a god and I have a religion, therefore, I could set up loads of different churches.

Speaker 3

等等。

Hold on.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

宝贝,你不是神吗?

Babe, you're not a god?

Speaker 3

我确实是。

I I am.

Speaker 3

我们昨天就确定了,我是太阳,我是神,我是传奇。

We established this yesterday that I am I am the sun, and I am a god, and I'm a legend.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

如果你还记得的话。

If you remember that.

Speaker 0

我的超能力,我不知道有没有人问我。

My superpower, I I don't know if anyone's asking me.

Speaker 0

他们不是我。

They're not me.

Speaker 2

我们会问你,卢克。

We'll ask you, Luke.

Speaker 2

如果你能拥有一个超能力,卢克·汤普森,你会选择什么?

If you could have one superpower, Luke Thompson, what would it be?

Speaker 0

我想会是那种能力——我不确定,我还没想好。

I think it would be the power to I don't I haven't I don't know.

Speaker 0

我想会是那种能做很多事情的能力,

I think it would be be the power just to be able to do lots of things,

Speaker 2

我想是吧。

I suppose.

Speaker 2

比如原力?

Like like the force?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我会的,没错。

I would yeah.

Speaker 0

我会拥有原力。

I'd have the force.

Speaker 0

我会成为卢克·天行者,并拥有原力。

I I would be Luke Skywalker, and I would have the force.

Speaker 0

基本上,我能做另一件我喜欢原力的事情是

Basically, I'd be able to the the other thing I like about the force is

Speaker 1

如果他砍掉你的手,你愿意杀死你的父亲。

You're willing to kill your father if he cuts your hand off.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

显然。

Obviously.

Speaker 0

但不行。

But no.

Speaker 2

主要的

The main

Speaker 1

你妹妹。

your sister.

Speaker 1

我们先把那件事解决掉吧。

Let's just get that out of there.

Speaker 0

别走太远。

Don't go far away.

Speaker 0

而且我实际上没有妹妹,据我所知。

And I don't go with the I don't actually have a sister as far as I know.

Speaker 0

至少现在还没有。

Not yet, anyway.

Speaker 1

而不是。

Rather than.

Speaker 0

好。

Cool.

Speaker 0

总之,我对这种力量最想要的能力就是能够抓到那些我够不着的东西。

Anyway, the main thing I'd I'd have with this force is the ability to grab objects that are are out of my reach.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

比如,当我坐在电视前,吃了一大碗咖喱饭,懒得起身去换台,因为遥控器在咖啡桌上时。

I'd like to if, for example, I'm sitting in front of the TV, I've you know, I had a big curry full of food, and I can't be bothered to get up to change the TV channel because the remote control is on the coffee table.

Speaker 0

我会用意念把遥控器抓过来。

I'd use the force to grab the the the the the remote control.

Speaker 0

是的,保罗?

Yes, Paul?

Speaker 1

所以,亚历克斯,你想要飞行的能力。

So, Alex, would like the power of flight.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

是这样吗?

Is that correct?

Speaker 1

为了打击犯罪的目的。

For the purpose of crime fighting.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

莫兹,你想要复制自己的能力,以便被人崇拜。

Moz, you'd like the power to duplicate yourself so that you could be worshipped.

Speaker 1

但换句话说,就是把善意带给人们。

But in other words, bring, you know, goodness to people.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我会炸掉东西,但只炸坏的东西。

I will blow things up, only bad things.

Speaker 1

你会用超能力去拿走那碗糟糕咖喱旁边的遥控器。

You would use powers to get remote control off of dodgy curry.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没关系。

That's fine.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我得澄清一下。

That's that's I've got to clarify that.

Speaker 0

那些才是我的优先事项。

That's that's those are my priorities.

Speaker 3

你会成为一个胖胖的绝地武士。

You are gonna be one fat Jedi.

Speaker 2

我是。

I am.

Speaker 0

不过我没亚历克斯那么胖,他是那个会飞的胖子。

Well, I'm not as good as fat as Alex, the flying fat man.

Speaker 0

At

Speaker 2

至少我在做些有意义的事。

least I'm doing something worthwhile.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,你知道的,总得有人看电视节目吧。

Well, you know, someone's got to watch the TV programs.

Speaker 0

不然的话,你知道的,BBC的人都得失业了,不是吗?

Otherwise, like, you know, the BBCs, they're all out of a job, aren't they?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

因为我打算炸了BBC。

Because I'm gonna blow up the BBC.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

你真的是吗?

Are you really?

Speaker 0

对不起。

Sorry.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

听好了。

Look.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

那好吧。

Okay then.

Speaker 0

现在好了。

Now okay.

Speaker 0

我有个问题要问亚历克斯。

I've got a question here for for Alex.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我非常确定我知道你接下来要说什么。

And I I I'm I'm pretty sure I know what you're gonna say here.

Speaker 0

如果你必须放弃其中一样东西,对吧?

If you if you had to get rid of one of these things Right.

Speaker 0

你会放弃哪一个?

Which one would it be?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你会放弃乐队皇后,还是女王这位君主?

Would it be queen, the band, or would it be the queen, the monarch?

Speaker 2

当然是女王乐队,这很明显。

It would be queen, the monarch, obviously.

Speaker 0

为什么这么说?

Why is that?

Speaker 2

首先,皇后乐队的音乐非常棒,给我带来了无数快乐的时光。

Well, for one thing, the music of queen is incredible and has given me many hours of pleasure.

Speaker 2

至于女王本人,我从未享受过任何观看她的时刻。

The queen, I I've never never enjoyed a moment that I've I've seen her.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

她对我毫无吸引力。

She's she does she does nothing for me.

Speaker 0

那性手枪乐队的《上帝保佑女王》呢?

What about God Save the Queen by the Sex Pistols?

Speaker 2

嗯,那很好。

Well, that is good.

Speaker 2

那很好。

That is good.

Speaker 2

但这有点反君主制。

But it's kind of the anti monarchy.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

但我认为,要构成反君主制,首先得有君主制存在。

But I suppose you need the monarchy for it to be anti monarchy.

Speaker 2

但那可是三十年前的事了。

But, I mean, that was, like, thirty years ago.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 0

你对这首歌有什么特别的看法吗?

Do you have something particular to say about that one?

Speaker 3

我会把两者合并在一起。

I would merge the two together.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我会把女王的残余部分和菲利普亲王合并,他很快就会去世。

I'd get the remnants of queen, and prince Philip will be dead soon.

Speaker 3

所以你会让女王和布莱恩·梅一起坐上王位。

So you get queen and Brian May on the throne together.

Speaker 2

所以

So

Speaker 3

我会疯掉的。

I'd be be crazy.

Speaker 2

你会让女王取代弗雷迪·默丘里吗?

Would you get the queen to replace Freddie Mercury?

Speaker 3

哇哦。

Woah.

Speaker 3

我觉得,是的,女王穿着莱卡面料。

I think, yeah, the queen wearing Lycra.

Speaker 3

那会很棒。

That'd be excellent.

Speaker 3

那真的会让我兴奋。

That would really get me hot.

Speaker 1

实际上,我认为女王与女王共同治理英国的结合会非常棒。

I would think, actually, the merging of of the queen and queen running The UK would be wonderful.

Speaker 1

但我认为接替弗雷迪·墨丘利的应该是爱德华王子,因为他明显喜欢男性。

But I think the replacement for Freddie Mercury would be with Prince Edward because he definitely likes men.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

诽谤。

Defamation.

Speaker 1

记得

Remember

Speaker 0

这意味着什么,各位女士们先生们?

what that means, ladies and gentlemen?

Speaker 0

这意味着刚才所说的话不一定真实,或者本意是幽默的。

That means that what has just been said is either not necessarily true or intended to be humorous.

Speaker 0

明白了吗?

Okay?

Speaker 2

是的,兄弟。

Yes, nigga.

Speaker 2

I

Speaker 3

我觉得你今天在节目里应该用这句话。

think you should use that in your show today.

Speaker 0

我可能会这么做。

I might I might do.

Speaker 0

我们走着瞧吧。

We'll see.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那么好吧。

So alright.

Speaker 0

这里有个有点涉及保罗·麦卡特尼的问题。

Here's a here's a kind of vaguely Paul McCartney related question.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

现在我要从保罗开始这个问题。

Now I'm gonna start with Paul on this one.

Speaker 0

如果你必须嫁给某人,假设你必须嫁给一个失去了一条肢体的人,谢谢。

If if you had to marry someone, let's say you had to Thanks.

Speaker 0

嫁给一个失去了一条肢体的人,嗯。

Marry someone who had lost a limb Mhmm.

Speaker 0

你会选择失去哪条肢体?

Which limb would it be?

Speaker 1

哦,这是个非常好的问题。

Oh, that's a very good question.

Speaker 0

我的意思是,如果你或者某人失去了一条胳膊或一条腿,你必须娶一个失去肢体的女人——是胳膊、腿,或者类似的情况,你希望缺失的是哪一条肢体?

So by by that, I mean, if you if you've lost an if someone has lost an arm or a leg, so you had to marry a woman who lost a limb, an arm or a leg or something like that, which limb would it be missing?

Speaker 1

首先,我想留下来。

Well, firstly, I'd like to stay.

Speaker 1

我认为,如果你要和某人结婚,那你一定深爱着他们,而且每个人都有自己的不完美之处。

I think if you're gonna marry someone, you deeply love them and, you know, everyone's imperfect in their own way.

Speaker 1

所以这并不会让我困扰。

So it wouldn't it wouldn't bother me.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我完全不会介意。

It wouldn't bother me at all.

Speaker 1

但如果非得选一个,我会希望他们保留双臂,因为滑雪的时候需要手臂,对吧?

But I think if I had to choose, it would be I would prefer if they had both arms for for skiing for skiers, right?

Speaker 1

滑雪。

Skiing.

Speaker 1

不,不行。

Just, No.

Speaker 1

你知道的,为了做饭。

You know, to Cook.

Speaker 1

做饭。

Cook.

Speaker 1

奴隶。

Slave.

Speaker 1

为了腿。

For legs.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

继续说。

Go on.

Speaker 1

它不需要手。

It doesn't need hands.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我认为,嗯,我更希望保留双臂。

So I think, yeah, I think I prefer to have both both arms.

Speaker 1

就腿而言,我可能会去掉其中一个。

As far as legs go, the one I'd I'd probably get rid of.

Speaker 1

我自己是右脚主导的,所以我不太信任左脚主导的人,那个可以去掉。

Well, I'm right footed myself, so I don't trust left footed people, so that can go.

Speaker 0

你信任左脚的你

You you trust the left you

Speaker 1

左腿可以去掉。

you The left leg can go.

Speaker 1

这是相等的。

It's equal.

Speaker 1

左腿

The left leg

Speaker 0

是的。

is Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧,给你们一个小小的知识点,读者和听众们:拉丁语中,左是‘sinister’。

Well, a little fact for you, readers, and listeners is that, the Latin for left is, sinister.

Speaker 1

我就是想说这个。

It's all I'm saying.

Speaker 0

左在拉丁语中是sinister,而sinister意味着有点危险、可能具有威胁性,甚至有点邪恶。

The Latin for left is sinister, and sinister means slightly dangerous, maybe threatening, and a little bit evil.

Speaker 3

但右是Dexter。

But right right is Dexter.

Speaker 1

谁是个非常棒的心理学家。

Who's a really good psycho.

Speaker 0

而右在拉丁语中的词是Dexter。

And right the word for right in in his Latin is Dexter.

Speaker 0

你知道吗,听众们,Dexter是电视剧里一个连环杀手。

And Dexter, as you know, listeners, is a serial killer from the TV.

Speaker 0

这真奇怪,不是吗?

Oh, it's weird, isn't it?

Speaker 0

当你更深入地了解词语时,你会对事物有更多认识,对吧?

When you get when you get to know words a little bit more, you learn more about things, don't you?

Speaker 0

所以我来给你一个不同的问题,Moz。

So I'm gonna give you a different question, Moz.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得我们已经讨论过肢体的问题了。

I think we've dealt with the limb thing.

Speaker 0

我们没必要深入探讨这个。

We don't no need to go too deeply into it.

Speaker 0

好的,莫兹。

Okay, Moz.

Speaker 0

这个问题非常适合你。

This is a perfect question for you.

Speaker 0

哎呀。

Uh-oh.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

仔细听。

Listen carefully.

Speaker 0

你更愿意拥有一次性的刺针,用完后就会死,还是更愿意成为摇滚警察乐队的主唱兼领唱?

Would you rather have a sting, which you can only use once and then you would die, or would you rather be sting, the singer and frontman of Rockland Police?

Speaker 0

所以你更愿意被蜇一下屁股,然后用一次就没了,是的。

So would you rather have a sting on your bum, which you can use to sting people once Yeah.

Speaker 0

还是你愿意成为Sting?

Or would you be sting?

Speaker 0

如果你成为Sting,Sting就会接管你的身体和你的生活。

And if you become sting, sting will then take over your body and take over your life.

Speaker 3

哦,天哪。

Oh, dear.

Speaker 3

这真是个大问题。

That's that's a that's a big question.

Speaker 3

这需要好好想想。

That requires a lot of thought.

Speaker 3

我的刺有多大?

How big is my sting?

Speaker 3

它有我的屁股那么大吗?

Is it is it as big as my butt?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我觉得大约一英寸长,可能一英寸半,直径一英寸。

I'd say it's about an inch maybe an inch and a half long by an inch inch in diameter.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

当我蜇人的时候,他们会死吗?不会。

And when I sting people, do they die or do they No.

Speaker 0

这就像这就像

It's it's it's like It's

Speaker 2

自动发射。

an automatic shot.

Speaker 0

如果他们对蜂蜇过敏,可能会死。

If they're allergic to stings, then they might die.

Speaker 0

但除此之外,他们只会出现非常疼痛的皮疹。

But otherwise, they just get a very painful rash on Yeah.

展开剩余字幕(还有 466 条)
Speaker 0

他们被蜇的部位会持续大约两周。

The area that they've stung for about two weeks.

Speaker 0

真的很严重。

It's like really bad.

Speaker 0

虽然不会致命,但会非常非常疼。

It's not fatal, but it would really, really hurt.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 3

我希望他们被我蜇过之后会对蜂毒过敏。

I would like them to have an allergy to sting after I sting them.

Speaker 3

所以就像蜇一下,但还要在蜇的地方再加点真蜇。

So it's like a sting sting, but with a real sting on the sting.

Speaker 0

但你只能蜇他们一次。

But you can only sting them once.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

因为那样的话,它们是被蜇,而不是蜇。

Because then they'd be stung, not sting.

Speaker 3

明白了吗?

Do get it?

Speaker 3

哦。

Oh.

Speaker 3

sting是动词原形,stung是过去式

Sting is the stung is the past tense

Speaker 0

的sting。

of sting.

Speaker 0

sting,stung,stung。

Sting, stung, stung.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

或者,像我想叫的那样,叫stong。

Or or stong as I'd like to call it.

Speaker 3

Sting,stong,stong。

Sting, stong, stong.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 0

我不太清楚答案是什么。

I'm not clear what the answer is.

Speaker 3

我觉得Sting这么富有又成功,他完全可以背后植入一只巨大的蜜蜂,这样就能两全其美了。

I would I I think sting is so rich and successful that he could probably have a big giant bee implanted on his backside, so he could have the best of both worlds.

Speaker 3

他可以既是sting,又是被sting的sting,在一个stung上。

He could be sting and stung by sting on a stung.

Speaker 0

我有点糊涂了。

I'm I'm I'm confused.

Speaker 0

听众们,如果你们也被搞糊涂了,别担心。

Listeners, if you're confused by this, don't worry.

Speaker 0

这很正常。

That's normal.

Speaker 0

这很自然。

That's natural.

Speaker 0

我也很困惑。

I am confused too.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我们继续下一个问题。

Let's go on to the next question.

Speaker 0

亚历克斯,是的。

Alex Yes.

Speaker 0

这是你的问题。

Here's your question.

Speaker 0

你可以好吧。

You can okay.

Speaker 0

要么你再也不能喝水了

Either you can never drink water again

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

要么你只能喝水,不能喝其他饮料。

Or you can only drink water and no other drinks.

Speaker 0

所以要么你再也不能喝水,要么你只能喝其他饮料,等等,等一下。

So it's either you can never drink water or you can only drink other drinks, and you you you wait a minute.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我有点困惑。

I'm confused.

Speaker 0

正如我所说,你要么再也别喝水,要么只能喝水,不能喝其他饮料。

As I said, you can you can never drink water again or you can only drink water and no other drinks.

Speaker 0

清楚了吗?

Is that clear?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yes.

Speaker 2

像水一样。

Like water.

Speaker 2

清澈如水。

Clear like water.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你是在失眠的时候写下这些问题的吗?

Did you write these questions when you were suffering from insomnia?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

我当时在公交车上,我想。

I was I was on the bus, I think,

Speaker 2

当我

when I

Speaker 1

写下这些问题的时候。

wrote these questions.

Speaker 1

你当时是

Were you were

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

我只是在想一些有趣的问题,我们可以在这个播客里讨论。

I was I was I was I was just thinking of funny questions that we could talk about on the podcast.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

别担心。

Don't worry.

Speaker 0

我知道我在做什么。

I know what I'm doing.

Speaker 2

酷。

Cool.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我选择喝水。

I I I choose to drink any water.

Speaker 0

你会选择喝水。

You would choose to drink water.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

因为水是至关重要的。

Because water's vital.

Speaker 2

你需要喝水。

You need to drink water.

Speaker 0

但那样的话,你就永远不能喝啤酒、葡萄酒、橙汁、咖啡、茶,或者任何那些饮品了。

But then you would never be able to drink beer, wine, orange juice, coffee, tea, any of those drinks.

Speaker 0

你再也不能喝一杯茶了。

You would never be able to drink, like, a cup of tea again.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

那也没关系。

That'll be fine.

Speaker 2

我能接受这个。

I I can live with that.

Speaker 0

剩下的生命里只喝水

Just water for the rest of

Speaker 2

你的一生。

your life.

Speaker 2

为什么?为什么会做这个决定?

Why why what what would be the context of this decision?

Speaker 2

这会

It would

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

这只是一个荒谬的

It's just a ridiculous

Speaker 2

嗯,我有武装警卫强制执行。

Well, well, I have it enforced by, like, armed guards.

Speaker 0

亚历克斯·佩蒂。

Alex Petty.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

会有一项法律的。

There there would be there would be a law.

Speaker 0

我的意思是,你可以违反法律,但是这个

I mean, you could break the law, but the the

Speaker 2

我会被关进监狱。

There would be I'd be put in prison.

Speaker 0

你可能会被关进监狱。

You might be put in prison.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 2

那我就去喝水。

I'd go in water then.

Speaker 2

我会违法然后喝其他东西。

I'd I'd break the law and then drink other things.

Speaker 0

但那样你会进监狱吗?

But then you'd end up in prison?

Speaker 2

嗯,我会接受这种风险。

Well, I'd I'd I'd live with risk.

Speaker 3

Moz。

Moz.

Speaker 3

那风味水呢?

What about flavored water?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我不觉得那算技术上的水,对吧?

I don't think that's technically water, is it?

Speaker 3

这是水,但加了风味。

It's water, but it's flavored.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那我们就说自来水吧。

Let's say tap water then.

Speaker 2

但水龙头在哪?

But Where's the tap?

Speaker 2

因为不是所有的自来水都健康。

Because not all tap water's healthy.

Speaker 0

天哪。

Oh, dear.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

如果是加味水,那就是瓶装的,上面写着水,而且只标了加味水。

If it if it's flavored water, that's from a a bottle which says water, and it just says flavored water.

Speaker 0

我想那还是主要是水,对吧?

I suppose that's still mainly water, isn't it?

Speaker 1

嗯,大多数液体主要都是水。

Well, most liquids are mainly water.

Speaker 0

不是冷水。

Not cold water.

Speaker 0

这才是重点。

That's the point.

Speaker 0

你懂的?

You know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这太蠢了。

It's just stupid.

Speaker 0

你觉得呢,保罗?

What do you think, Paul?

Speaker 1

我会选择只喝水。

I would choose just water.

Speaker 1

但既然你没说清楚,我会把所有其他液体都冻成栓剂形式。

But as you haven't clarified, I'd have all other liquids frozen and, taken as suppositories.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

如果你想了解什么是栓剂,那就解释一下什么是栓剂。

If you wanna know what a suppository explain what a suppository is.

Speaker 0

如果你想了解什么是栓剂,各位,我建议你们去谷歌搜索,但别做图片搜索。

If you wanna know what a suppository is, ladies and gentlemen, I suggest you Google it, but don't do an image search.

Speaker 0

栓剂是

Suppositories It's

Speaker 3

是放书的地方,对吧?

where you keep books, isn't it?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

那是一个存放处。

That's a depository.

Speaker 0

那是一个图书存放处。

That's a book depository.

Speaker 0

如果你真的想知道什么是栓剂,各位,你可以给我发邮件。

If you want if you genuinely want to know what a suppository is, ladies and gentlemen, then you can send me an email.

Speaker 0

栓剂。

Suppository.

Speaker 0

随便你怎么拼写,希望我能理解你的意思。

Just spell it any way you like, and hopefully, you I'll I'll be able to understand what you mean.

Speaker 3

不要图片。

No pictures.

Speaker 0

哦,好的。

Oh, okay.

Speaker 0

我有一些非常奇怪的问题。

I've got some really weird questions.

Speaker 1

嗯,你确实是个很奇怪的人,所以我们也不指望会有别的表现。

Is that Well, you are a really weird person, so we expect nothing less.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

恐怕我是这样的。

I'm afraid I am.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那我们从哪里开始呢?

So where are we gonna start?

Speaker 0

莫兹。

Moz.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

要么你从来都不洗澡。

Either you can never wash.

Speaker 0

你永远都洗不干净。

You can you can never that's that's Is

Speaker 3

就这样吗?

that it?

Speaker 3

不,不是。

I No.

Speaker 0

这个问题没有意义。

That that question doesn't make sense.

Speaker 0

你永远不能再洗澡了。

You can never wash again

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

或者

Or

Speaker 0

或者你总是湿的。

or you're always wet.

Speaker 0

但那是

But that's

Speaker 2

Moz 是的。

Moz is Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

要么你永远不能再洗自己,要么

Either either you can never wash yourself ever again or

Speaker 3

我必须这么做。

I have to.

Speaker 0

或者你总是,像,湿漉漉的。

Or you so you're always, like, wet.

Speaker 0

你的鞋子里总是有水,比如说。

You've always got, water in your shoes, let's say.

Speaker 0

这真是个奇怪的播客。

This is really weird podcast.

Speaker 3

我真的很想一直湿着,因为那样的话,你就永远不会干,就像一条鱼一样。

I would I would love to be constantly wet because then because then, you know, you you would never dry out and you'd be like a fish.

Speaker 3

你可以像海豚那样在水里游来游去。

You can go swimming through the water like a big or a dolphin.

Speaker 3

昨天我还是一只粉红色的海豚。

I was a pink dolphin yesterday.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

很多神其实都是动物。

And a lot of gods are actually animals.

Speaker 3

海豚被相当尊崇为神、儿子,以及一位著名的存在。

Dolphins are quite kind of highly regarded and as a god and a son and as someone famous.

Speaker 3

这就是我想要的原因。

I That's why I want.

Speaker 3

但坏处是,如果你一直湿着,就没人能看见你在哭。

But but the bad thing is, if you're constantly wet, no one can see when you're crying.

Speaker 3

Oh,

Speaker 0

莫兹

Moz.

Speaker 0

这太悲伤了。

That's so sad.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

保罗,我们来,

Paul, let's Well,

Speaker 1

在我朋友和家人圈子里,有个出名的男人一直不善理财,所以我决定再也不洗澡了,这样就不必花钱买除臭剂了。

as a man famed within my circle of friends and family has been bad with money, I choose never to wash again because then I wouldn't have to pay for deodorant or so.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

而且我非常融入伦敦的一些区域,比如肖尔迪奇、哈克尼和达尔斯顿,这些地方在地图上都能找到。

And I fit in very well with certain parts of London, which you can find in a map such as Shoreditch, Hackney, and Dalston.

Speaker 0

你什么意思?

What what what do you mean?

Speaker 1

因为他们都是渣滓。

Because they're all scum.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

哇哦。

Whoo.

Speaker 0

我想我们再问一个问题,或者我可能会想到另外几个没写下来的提问。

I think maybe we'll do one more one more question, or I might think of another couple of questions that I haven't written down.

Speaker 0

所以你会,你会 okay。

So would you would you okay.

Speaker 0

面包?

Bread?

Speaker 0

你可以选面包或者米饭,但不能两者都要。

You can either bread or rice, you can't have both.

Speaker 0

你这一辈子只能选一种吃。

You can eat you only can have one for the rest of your life.

Speaker 0

要么是面包,要么是米饭。

It's either bread or it's rice.

Speaker 0

选哪个?

Which one?

Speaker 2

我选米饭,因为它其实是维生素C的良好来源。

I'll go with rice because it's actually a good source of vitamin c.

Speaker 2

真的吗?

Is it really?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

但那样你就再也吃不了三明治了。

But then you wouldn't have be able to eat a sandwich ever again.

Speaker 2

嗯,你可以用米饭做米饼吧?

Well, you could make a rice could you make rice cakes?

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

所以你可以用米饼来做三明治。

So you could make a sandwich out of rice cake.

Speaker 0

但米饼非常干。

But rice cakes are very dry.

Speaker 0

它们没有面包那么柔软美味。

They're not as soft and and delicious as bread.

Speaker 2

哦,我选米饭,因为种类更多。

Oh, I I go with rice because you there's more variety.

Speaker 2

你可以用米饭做出比面包更多的花样。

You could do more things with rice than you can with bread.

Speaker 0

你真的这么认为?

You think so?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

保罗。

Paul.

Speaker 1

我会选择面包,主要是因为简单。

I I would go with bread simply because of simplicity.

Speaker 1

我知道你可以买到米饼,但你知道,面包你可以一分钟内做成吐司。

I know you can get rice cakes, but, you know, you can bread, you can have toast in a minute.

Speaker 1

而且面包,你可以往上面放任何东西。

And bread, you can put anything on it.

Speaker 1

你知道,这是三明治选择的多样性。

You know, it's the variety of your sandwich choice.

Speaker 1

你可以把它烤一下。

You can toast it.

Speaker 1

你可以把它煎一下。

You can fry it.

Speaker 1

你可以烤它。

You can grill it.

Speaker 1

你也可以直接生吃,姑且这么说吧。

You can you can just eat it raw for want of a better phrase.

Speaker 1

我会选面包而不是米饭。

I would go bread over rice.

Speaker 1

我能理解为什么米饭对你有益,但面包呢。

I can understand why rice is beneficial for you, but bread.

Speaker 0

所以你选面包,是因为你可以做出美味的烤面包。

So you're going bread because, you know, you can make a nice nice toast.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好。

Okay.

Speaker 0

更容易。

It's easier.

Speaker 0

把它放进烤面包机里。

Stick it in a toaster.

Speaker 0

搞定啦。

Bob's your uncle.

Speaker 0

任务完成。

Job done.

Speaker 1

莫兹。

Moz.

Speaker 1

我没什么叔叔的问题。

I have no uncle's problem.

Speaker 3

我们只能吃这个吗?

Is it is this the we we can only eat that?

Speaker 3

就是这样。

That's it.

Speaker 3

面包?不。

Bread No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 0

只是,如果你这辈子选择了面包,就再也吃不了米饭了。

It's just that in for the rest of your life, if you choose bread, you can never have rice again.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

而如果你选择了米饭,就再也吃不了面包了。

Whereas if you choose rice, you can never have bread again.

Speaker 3

我会选米饭,因为它能搭配很多不同的食物,而且米饭还挺湿润的。

I I would go with rice because it goes with a lot of different things, whereas and and also it's quite wet.

Speaker 3

而作为一个注定要经常湿漉漉的人,这种湿润感很有用,能帮我保持湿润,尤其是像我这样强大的存在,太阳和神明。

And as someone who's gonna be constantly wet, that's useful to help keep me moist, and especially as such a powerful entity as the sun and a god which I am.

Speaker 0

我的天啊。

I mean Oh my goodness.

Speaker 0

又来了。

Here we go again.

Speaker 3

我能谈谈我在奥地利的时候吗?

Can I talk about when I was in Austria?

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

你不能。

You can't.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

糖还是盐?

Sugar or salt?

Speaker 1

这问题不错。

That's a good one.

Speaker 0

糖还是盐?

Sugar or salt?

Speaker 0

甜食还是咸食?

Sweet food or savory food?

Speaker 2

我选盐,但别太多,因为对身体不好。

I'll go I'll go I'll go salt, but not too much because it's bad for you.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

适量即可。

In moderation.

Speaker 0

那就不吃糖了?

So no sugar?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

你再也无法享受冰淇淋了吗?

You'd never be able to enjoy an ice cream again?

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

没关系。

That's fine.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

你觉得这样可以吗?

Is that alright by you?

Speaker 2

你可以吃黑巧克力,因为那里面有一些糖,但不是全部。

You well, you can have dark chocolate because that some No.

Speaker 0

那里面含糖。

That's got sugar in it.

Speaker 2

别开玩笑了。

Come on.

Speaker 2

不是所有的巧克力都含有添加糖,你是指这个吗?

Not all chocolate has do you mean do you mean added sugar?

Speaker 1

所有东西都可以,没问题。

All things Okay.

Speaker 1

基本上是这样。

Basically.

Speaker 0

所有的天然糖分。

All natural sugars.

Speaker 0

我其实觉得,如果你在餐桌上放一些调味品的话,

I'm thinking actually that if you've got on your table as condiments,

Speaker 2

你有

you've got

Speaker 0

一 Bowl 糖和一壶盐,你必须在剩下的生命里放弃其中之一。

a bowl of sugar and you've got a pot of salt, and you have to lose one of those condiments for the rest of your life.

Speaker 0

所以是添加的,是的。

So added yeah.

Speaker 0

你只能加盐,或者只能加糖。

You can only add salt or you can only add sugar.

Speaker 2

我们看看。

Let's see.

Speaker 2

我选盐。

I'll go with salt.

Speaker 2

这其实挺简单的。

It's it's quite quite easy.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

这很简单。

It's simple.

Speaker 0

你都已经想好了。

You've got it all worked out

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

在这儿。

Over here.

Speaker 1

保罗?

Paul?

Speaker 1

我也选盐,因为盐可以保存食物,而少一点糖你也能活。

I go with salt as well because it preserves food, and you can live without a bit of sugar.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

糖是奢侈品,而盐非常有用。

Sugar's a luxury, whereas salt is really useful.

Speaker 0

必要性。

Necessity.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

莫兹。

Moz.

Speaker 2

咸的。

Salty.

Speaker 3

我会放弃盐,因为我喜欢在茶里加糖。

I'm I would I would lose salt because I like sugar in my tea.

Speaker 3

这是对这个问题非常正常的回答。

This is a very normal answer to a question.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

而且,如果你刮下汗水,那也是盐。

And also, if you scrape off your sweat, that's salt.

Speaker 3

你可以把那个加到米饭里。

You can add that to, rice.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 2

如果你一直湿漉漉的,你还能做到吗?

Would you be able to do that if you're constantly wet then?

Speaker 3

如果我一直湿漉漉的,我会像大海一样

If I'm constantly wet, I would be like the sea and

Speaker 1

大海难道不会像你一样崇拜你吗?你显然是太阳。

sea is Wouldn't some new worship as as as you are you are the sun, obviously.

Speaker 1

他们难道不会给你带来盐吗?

Wouldn't they wouldn't they bring you salt?

Speaker 3

他们会的,而且他们会当着我的面完全献祭女性。

They would, and they would fully sacrifice ladies in front of me.

Speaker 3

而且

And

Speaker 1

他们在奥地利也这么做吗?

Did they do that in Austria?

Speaker 3

他们会的,而且他们会强迫他们

They do, and they they force them to

Speaker 0

制造甜蜜的笑声。

make sweet, sweet laughter.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 2

我做了

I did

Speaker 3

用了'通奸'这个词。

use the word fornicate.

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

你没说'通奸'。

You didn't say fornicate.

Speaker 0

最后一个问题,如果你们不介意的话,各位先生。

Final question, if that's okay by you, gentlemen.

Speaker 0

这样可以吗?

Is that alright?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

有选择。

Have a choice.

Speaker 1

你,是的。

You Yes.

Speaker 1

Of

Speaker 0

当然。

course.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你有名词。

You've got nouns.

Speaker 0

你有动词。

You've got verbs.

Speaker 0

你有形容词。

You've got adjectives.

Speaker 0

你必须去掉其中一个词。

You have to lose one of those words.

Speaker 0

是哪一个呢?

Which one is it?

Speaker 0

如果你需要的话,可以随时问我关于这个问题的问题。

Feel free to ask me questions about that if you need to.

Speaker 2

我觉得这有点像在坦白。

I this this is a bit of a confession here.

Speaker 2

我其实不知道名词和动词到底是什么。

I don't actually know what a noun and a verb actually is.

Speaker 0

这太有趣了,听众们。

This is fascinating, listeners.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

我明白了。

I see.

Speaker 0

你不觉得这很有趣吗?

Don't you think this is interesting?

Speaker 0

继续说。

Go on.

Speaker 2

我知道怎么在语境中使用它们,但如果你问我它们到底是什么,动词就是表示动作的词。

I could I I know how to use them in the context, but if you ask me to say what actually is, a verb is a doing word.

Speaker 2

没错。

Bingo.

Speaker 2

我不知道名词是什么。

I don't know what a noun is.

Speaker 2

这对我来说无关紧要。

It's it's irrelevant to me.

Speaker 2

所以我会去掉名词。

I so I'd lose the noun.

Speaker 0

名词就是事物。

A noun is a thing.

Speaker 2

我会失去它。

I'd lose it.

Speaker 0

它是事物的名称。

It's the name of a thing.

Speaker 0

我会把它去掉。

I'll I'll get rid of it.

Speaker 0

你要去掉名词吗?

You're gonna get rid of nouns?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

给我一个没有名词的句子。

Give me a sentence without a noun in it.

Speaker 2

我做不到。

I I can't do that.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以你就会到处说,去吃,吃,吃,吃好,吃好。

So you'd be you'd just be going around saying, go eat eat eat eat well eat well.

Speaker 0

非常吃好。

Very eat well.

Speaker 2

这正是我会说的,是的。

That that is exactly what I'd say Yeah.

Speaker 2

一辈子都这样。

For the rest of my life.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

保罗,这两个

Paul, the two

Speaker 2

我会

I would

Speaker 1

去掉形容词。

get rid of adjectives.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 1

我会创造一种像世界语最初设想那样的通用语言,但我的语言将是一系列咕噜声和点击声,这就是我与人交流的方式。

I would then form a universal language like Esperanto was meant to be many years ago, but mine would be a series of grunts and clicks, and that would be how I would converse to people.

Speaker 1

我会期望他们学会它。

I'd expect them to learn it.

Speaker 1

我不会主动教他们。

I wouldn't teach it to them.

Speaker 1

所以我可能会过着孤独的生活,但你知道的,形容词。

So I could be having a lonely existence, but, you know, adjectives.

Speaker 1

谁需要它们?

Who needs them?

Speaker 1

谁需要它们?

Who needs them?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你可以不用它们而生活。

You can live without them.

Speaker 2

如果之后你只用手语说话呢?

What about if if you only spoke in sign language after that?

Speaker 2

如果你使用手语,你能使用所有的名词、动词和形容词吗?

Could you use the all, like, nouns, verbs, and adjectives if you do sign language?

Speaker 0

什么什么什么什么

What what what what

Speaker 2

如果你使用手语,你能使用名词和形容词吗?

what If if you were to do sign language, would you be able to use nouns and adjectives?

Speaker 0

所以你的意思是,你能用其他方式替代它们吗?

So you mean, would you be able to replace them?

Speaker 1

你能用手语表达吗

Would you be able to sign

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

用手语表达形容词而不是实际说出

Sign the adjective instead of actually

Speaker 2

你只需要指一下

saying You can just point

Speaker 0

那些东西。

the things.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但指指点点,那怎么算是形容词呢?

But pointing, how is that an adjective?

Speaker 2

那是一个指向那个东西的名词。

It's it would be a noun pointing at the thing.

Speaker 0

不对。

No.

Speaker 0

嗯,形容词就像是‘好’,你知道的,或者‘好’,我想,是竖起大拇指的意思。

Well, an adjective would be like good, you know, or good, I suppose, is the thumb up source.

Speaker 0

或者在我的

Or in my

Speaker 1

语言中。

language.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

就以这个话题收尾吧,那莫兹呢?

And I think on that bombshell What about Moz?

Speaker 3

哦,我会去掉动词,因为你可以用肢体动作模仿它们。

Oh, I I would get rid of verbs because you can mime them.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你可以

You can

Speaker 3

说,意思是离开。

say, meaning going.

Speaker 3

我正用我的拇指反向比划,指向身后。

I'm I'm using my thumb in reverse, pointing behind me.

Speaker 0

我们走吧。

Let's go.

Speaker 0

我们出去吧。

Let's go outside.

Speaker 0

我认为这是结束这个播客的好时机,因为现在让我们出去吧,各位。

And I think that that's a good place to finish this podcast because now let's let's go outside, gentlemen.

Speaker 0

幸运的是,我们不必做出我刚才给你的那些荒谬的选择。

Thankfully, we don't have to make these ridiculous choices that I've just given you.

Speaker 0

那些选择都不是真正的选择。

None of those choices are real choices.

Speaker 0

它们只是有点趣味而已。

They're just a bit of fun.

Speaker 0

这正是我的本意。

That was the idea.

Speaker 0

所以,当然,我们有名词、动词和形容词,幸运的是,我们能够并且将会有效地使用它们所有。

So, of course, we have got nouns, verbs, and adjectives, and luckily, we can and will use them all effectively.

Speaker 0

非常感谢您收听卢克英语播客的这一集。

So thank you very much for listening to this episode of Luke's English podcast.

Speaker 0

哦,我还有最后一件事要说。

Oh, I have just one more thing to say.

Speaker 0

如果你们不介意的话,我想向几位听众打个招呼。

I'd like to say hello to a couple of listeners, if you'll indulge me.

Speaker 0

来自新德里的普里扬克·普里扬克·内吉。

Priyank Priyank Negi from New Delhi.

Speaker 0

我一直在告诉他,我早就想向他打招呼了。

I've been telling him that I've I've been meaning to say hello to him for ages.

Speaker 0

所以大家向Priyank问好。

So hello to Priyank, everyone.

Speaker 0

你好,Priyank。

Hello, Priyank.

Speaker 0

希望我念对了你的名字。

I hope that I've said your name correctly.

Speaker 0

可能是Priyank,那我们也这么念一遍吧。

It may be Priyank, so let's just say that as well.

Speaker 0

你好,Priyank。

Hello, Priyank.

Speaker 3

你好,Priyank。

Hello, Priyank.

Speaker 0

来自新德里。

From New Delhi.

Speaker 1

来自新德里。

From New Delhi.

Speaker 0

而且我有这么多听众。

Also, there's I've got so many listeners.

Speaker 0

我只是想向他们所有人打个招呼。

I just wanna say hello to all of them.

Speaker 0

所以,大家好。

So hello, everyone.

Speaker 1

大家好。

Hello, everyone.

Speaker 0

我有一位最近上过我课的土耳其听众,我一直很难念对她的名字。

And I I've I've got a Turkish listener who was in my class recently, and I always had trouble pronouncing her name.

Speaker 1

向Lou的课上的那位土耳其听众打招呼,他一直念不准你的名字。

Hello, Turkish listener who was in Lou's class, and he had trouble pronouncing your name.

Speaker 0

她的名字拼写是h-a-c-e-r,发音是hijar。

Her her name is her name is well, it's spelled h a c e r, and it's pronounced hijar.

Speaker 0

Hijar。

Hijar.

Speaker 0

我能记住这个吗?因为它就像一个魔法罐子?

Can I remember that because it's like a magic a jar?

Speaker 0

一个装着咖啡的罐子,然后你对罐子说嗨,嗨。

A jar of, like, coffee, and you say hi, hi to the jar.

Speaker 0

所以Hijar,我之前没

So hijar I didn't

Speaker 1

我不知道,因为我一直说Hijar。

know that because I said Hijar.

Speaker 1

据我所知,土耳其人的情况其实非常直接。

From what I know of people who are Turkish, it's actually very straightforward.

Speaker 1

如果拼成那样,发音不应该是……对吧?

If it's spelled that way, it wouldn't be It'd be, wouldn't it?

Speaker 0

嗯,显然她不是这么认为的。

Well, obviously Not according to her.

Speaker 1

她知道自己在说什么。

She knows she knows what she's talking about.

Speaker 0

她知道自己的名字。

She knows her own name.

Speaker 0

我真的不知道。

I don't really know.

Speaker 0

这是一个品牌。

It's a brand.

Speaker 0

这可能是hijar,或者类似的东西。

It's a hijar, maybe, hijar, something like that.

Speaker 0

不管怎样,你好,hijar,希望你过得愉快。

Anyway, hello, hijar, and I hope you have a you h.

Speaker 0

嗨,h。

Hi, h.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

还有其他人。

There are others as well.

Speaker 0

我必须向罗马打招呼,因为他时不时给我发一些有用的小推文。

I must say hello to Roman for kind of sending me little helpful tweets every now and then.

Speaker 0

我想特别感谢谢尔盖,他最近给我捐了一笔款,这非常有帮助。

I'd like to say an extra mega special thank you to Sergei, for sending me a donation recently, which has been has been very useful.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

这帮了我很大的忙。

And it's, helped me out a great deal.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

非常感谢你,谢尔盖。

Thank you very much for that, Sergei.

Speaker 1

这得到了卢克·约翰逊先生的衷心感谢。

Most appreciated by mister Luke Johnson.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

说实话,这集就到这里了。

I to be honest, that's the end of this episode.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那太好了。

That'll be great.

Speaker 0

我想我们就到这里吧。

And I think I think we'll leave it there.

Speaker 0

这是第三集,也是最后一集,最终集。

That's that's the third and last episode, the final No.

Speaker 0

这是来自布莱顿边缘的最终集的结尾。

The the end of the the final episode from Brighton Fringe.

Speaker 2

结束了。

Ever.

Speaker 2

有可能。

Possibly.

Speaker 0

嗯,也许这是我在布莱顿边缘喜剧节的最后一次了。

Well, possibly ever because this may be my last Brighton Fringe comedy festival.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为我即将搬去法国。

That's because I'll be moving to France.

Speaker 0

这实际上是我第一次在播客里提到这件事。

This this is actually the first this is the first time I've said this on the podcast.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

我要搬去法国了。

I'm moving to France.

Speaker 2

我以为我们前几天已经说过了当

I thought we said it the other night when

Speaker 1

我们当时

we were

Speaker 2

在海滩上。

on the beach.

Speaker 0

我们之前说过吗?

Did we say it the other

Speaker 3

那天晚上?

night?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

这真是个混乱的时期。

Well, it's a confusing time.

Speaker 3

剧透警告。

Spoiler alert.

Speaker 0

所以我要在九月去法国。

So I'm going to France in September.

Speaker 0

卢克的英语播客的剧集仍然会继续更新。

There will be episodes of Luke's English podcast still.

Speaker 0

这并不重要。

It doesn't matter.

Speaker 0

这仍然是卢克。

It's it's still Luke.

Speaker 0

这仍然是卢克的英语播客。

It's still Luke's English podcast.

Speaker 0

不过就这些了。

That's it, though.

Speaker 0

在未来几天、几周、几个月里,我会给你们提供更多信息。

I'll I'll be giving you more information in the coming days and months and weeks and things.

Speaker 0

如果你喜欢这期卢克的英语播客,不妨订阅卢克的英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of Luke's English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收到我的高级剧集,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,通过您的订阅,您将直接支持我的工作,使整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

有关Luke's English podcast高级版的更多信息,请访问 teacher luke dot co dot u k slash premium info。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacher luke dot co dot u k slash premium info.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客