Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 109. 周五夜晚闲聊(醉酒特辑)与亚历克斯、保罗和莫兹 封面

109. 周五夜晚闲聊(醉酒特辑)与亚历克斯、保罗和莫兹

109. Friday Night Banter (The Drunk Episode) with Alex, Paul & Moz

本集简介

我与亚历克斯、保罗和莫兹一起喝了几杯,闲聊些无厘头的话题,尽情享受吧!我与亚历克斯、保罗和莫兹一起喝了几杯,玩了几个即兴喜剧游戏,闲聊些无厘头的话题,尽情享受吧! 点击此处阅读本集的更多信息:http://teacherluke.wordpress.com/2012/08/29/friday-night-banter-aka-the-slightly-drunk-episode/ 托管于 Acast。更多信息请参阅 acast.com/privacy

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

感谢您选择卢克的英语播客。

Thank you for choosing Luke's English podcast.

Speaker 0

如需收听更多包含特定词汇和发音教学的集数,享受无广告收听体验,加入高级社区并支持本播客,请前往 teacherluke.co.uk/premium 注册 LEP 高级会员。

For more episodes with specific vocabulary and pronunciation teaching, plus ad free listening, access to the premium community, and to show your support for the podcast, sign up to LEP Premium at teacherluke.co.uk/premium.

Speaker 0

您正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

大家好,欢迎来到卢克的英语播客。

Hello, everyone, and welcome to Luke's English podcast.

Speaker 0

本集名为《周五夜晚闲聊》,也叫醉酒版,我稍后会解释这个名称。

This episode is called Friday Night Banter, aka the drunk episode, and I'm going to explain that in a moment.

Speaker 0

首先,我想衷心感谢你们发来的所有信息和邮件,以及通过 Facebook、网站评论等各种渠道与我保持的联系。

First of all, I'd like to just start by saying thank you very much for all your messages and emails, all the contact that I get from you through various sources like Facebook, by leaving comments on the website.

Speaker 0

你们有非常多的方式可以与我取得联系。

There there are so many ways in which you can kind of get in touch with me.

Speaker 0

WordPress、Podomatic、Facebook、Twitter、电子邮件。

WordPress, Podomatic, Facebook, Twitter, email.

Speaker 0

我从许多不同的渠道收到大量消息,能收到你们的来信真是太好了。

I get loads and loads of messages from lots of different sources, and it's great to hear from you.

Speaker 0

我非常感激。

I really appreciate it.

Speaker 0

我很喜欢听到你们觉得这个播客有多有用。

I love hearing how useful you find the podcast to be.

Speaker 0

这真是太棒了。

That's really great.

Speaker 0

很抱歉我无法回复每一个人。

I'm sorry that I can't reply to everybody.

Speaker 0

有些人,你知道的,我真的没法回复。

Some people I, you know, I just can't reply to.

Speaker 0

我不能

I don't

Speaker 1

have

Speaker 0

时间。

time.

Speaker 0

所以,很抱歉没能及时回复你。

So, you know, I do apologize for for not getting back in touch with you.

Speaker 0

我知道这很不礼貌,但恐怕也只能这样了。

It's very rude of me, I know, but, know, you it's just the way it is, I'm afraid.

Speaker 0

所以,很高兴收到你的消息,基本上是这样。

So, yeah, great to hear from you, basically.

Speaker 0

第二件事是,正如你所知,我将在九月底搬去法国,差不多在九月,我会真正开始搬家。

Now second thing is that, as you know, I'm moving to France, later in in September, in the sort of, September, I'll I'll be actually making the move.

Speaker 0

所以我正在把我的生活一点点拆解。

So I'm kind of taking my life to pieces.

Speaker 0

我要搬出去了,这意味着我很快就会在这里的公寓里关闭网络连接。

I'm moving out, which means that I will be switching off my Internet connection here in the flat at some point soon.

Speaker 0

当然,当我这么做的时候,我会有一段时间无法上传播客。

And, of course, when I do that, I won't be able to upload podcasts for a little while.

Speaker 0

但据我所知,法国是有互联网的。

But I but apparently, they have the Internet in France.

Speaker 0

而且,我肯定会在我新住的地方开通互联网连接。

And, of course, I'll I'll get an Internet connection where where I'm gonna live.

Speaker 0

所以,我仍然能够继续上传《Luke's English Podcast》的各集内容,而且我确实打算这么做。

So I will be able to continue to upload episodes of Luke's English podcast, and I certainly intend to.

Speaker 0

但可能又会有一段暂停期,你们会有一阵子听不到我的消息。

But there might might be, you know, again, another pause before you hear from me again.

Speaker 0

我目前已经制作了这一集,还有一集也快做好了。

I've got some I've got a I've got this episode, and I've got another episode sort of in the pipeline.

Speaker 0

但在这之后,可能会有一段较长的沉寂期,因为我得搬出去、关闭这里的网络,然后最终在法国安顿下来,再继续更新。

But after that, there there might be another period of silence for a while as I move out and switch off my Internet, and then eventually move back into a house in France and carry on from there.

Speaker 0

所以,请在我搬移的这段时间里耐心等待一下。

So just bear with me for a while as I kind of get through this this kind of move.

Speaker 0

所以将来我们又能恢复良好的节奏,继续制作更多播客和类似的内容。

And so we'll be able to get back into a good rhythm with more podcasts and more stuff like that in the future.

Speaker 0

我们看看。

Let's see.

Speaker 0

这一集叫做《周五夜晚的闲聊》。

So this episode is called Friday Night Banter.

Speaker 0

‘闲聊’到底是什么意思呢?

Banter is basically kind of, what do we mean by banter?

Speaker 0

所谓闲聊,就是和朋友之间那种轻松、幽默、可能没什么实质内容的对话。

Well, banter is like sort of humorous, friendly, perhaps meaningless chat or conversation that you have with your friends.

Speaker 0

你知道的,当你和朋友闲逛时,只是随便聊聊,其实也没说什么特别的事。

You know, when you're just hanging out with your friends and you kind of you're just talking, but not really saying anything in particular.

Speaker 0

你只是玩得开心,开开玩笑,打打闹闹。

You're just sort of having fun, making jokes, messing around.

Speaker 0

这种类型的对话就叫做闲聊。

That kind of conversation is called banter.

Speaker 0

所以在本集中,你们将听到我和一些朋友闲聊。

So in this in this episode, you're gonna hear me bantering with some of my friends.

Speaker 0

这集也被称为‘醉酒集’。

Now it's also known as the drunk episode.

Speaker 0

这是因为,在上一集《和卢克共度良宵》中,我提到我最近录了一段和朋友们的对话。

That's because well, in the last episode, which is called In Bed with Luke, I told you that I'd recently recorded a kind of conversation that I'd had with some of my friends.

Speaker 0

我邀请了几位朋友在周五晚上来我的公寓,而周五晚上正常的情况就是喝几杯酒。

I invited a few friends over to my flat on a Friday evening, and, of course, what's normal on a Friday evening is that you have a few drinks.

Speaker 0

当我们喝酒的时候,我决定和朋友们一起录一集播客,他们都非常乐意,于是我们就这么做了。

Well, while we were having some drinks, I decided that I'd record a podcast with my friends, and they were all really up for it, so we decided to do it.

Speaker 0

但当然,我们在录播客的同时也在喝酒,结果你们会听到我们在本集中逐渐有些醉意。

But, of course, we were having some we were drinking a little bit, while doing that, and, as a result, you can hear that we're getting slightly drunk during the episode.

Speaker 0

不过这没什么,一点都不严重。

Now it's nothing, like, really serious or anything.

Speaker 0

我们并没有完全醉得不省人事。

We're not, like, completely paralytic.

Speaker 0

我们并没有完全醉倒,也没到烂醉如泥的地步。

We're not totally smashed, not not completely wasted or anything.

Speaker 0

但即便如此,你还是能听到我们说话有点含糊。

But, nevertheless, you can hear us slurring our words slightly.

Speaker 0

如果你知道‘含糊说话’是什么意思,那就是当你因为有点醉了,发音不太清楚的时候。

And if you know what that means, to slur your words means to kind of you know when you sort of don't pronounce things properly maybe because you're a little bit drunk?

Speaker 0

所以就是把语速放慢一点,像那样。

So sort of, you know, sort of slow your words a little bit like that.

Speaker 0

也就是说,没有清晰地发音,你就是在含糊说话。

So without pronouncing them properly, you kind of slur your words.

Speaker 0

所以你会听到我们稍微有点含糊不清地说话。

So you'll hear us slurring our words a little bit.

Speaker 0

一开始,我有点担心。

And, at first, I was concerned.

Speaker 0

我担心我的听众会觉得听我和朋友们在有点醉的时候聊天不太合适。

I thought my listeners are gonna find it inappropriate to listen to my friends and and me, talking when we're a little bit drunk.

Speaker 0

他们肯定不想听这个。

They're gonna they're they're not gonna want to listen to that.

Speaker 0

不过我不确定,所以我决定问问你们:你们想听这段录音吗?

I wasn't sure, though, so I decided I'd I'd ask you, did did you wanna hear that particular recording?

Speaker 0

大家的反应 overwhelmingly 都是肯定的。

And the overwhelming response from everybody was yes.

Speaker 0

所以我决定在这期节目中上传它。

So I've decided to upload it this time in this episode.

Speaker 0

这就是你们将要听到的内容。

So that's what you're going to hear.

Speaker 0

所以,是的,就是这样。

So, yeah, there you go.

Speaker 0

你们会听到我们谈论各种无厘头的话题。

So you will hear us talking about various nonsense.

Speaker 0

正如我所说,这段对话纯粹就是闲聊。

Now the conversation is really, as I said, just kind of banter.

Speaker 0

正如你所知,我和我的朋友们都很好,你以前在之前的节目中听过的一些朋友,比如保罗、亚历克斯和莫兹。

Now, as you know, my friends and I, we're all well, some of my friends who you've heard before on previous episodes, that's Paul and Alex and Moz.

Speaker 0

这些是我偶尔一起表演喜剧的朋友。

Those are the friends of mine who I perform comedy with sometimes.

Speaker 0

几年前,我们参加过一个喜剧课程,学到了一些创作喜剧素材的技巧之类的东西。

We did a comedy course, sort of a few years ago, in which, we kind of learned various techniques on how to come up with comedy material and things like that.

Speaker 0

我们当时每周六去参加一个工作坊,玩了很多富有创意的游戏。

Now part of the, part of what we did was we went to a workshop, on Saturdays, and we played lots of kind of creative games.

Speaker 0

所以我想在这期节目中,我们来玩一些这些创意游戏。

And so I thought that in this episode, we would play some of those creative games.

Speaker 0

这些游戏纯粹是为了好玩。

They're just for fun, really.

Speaker 0

它们的目的是帮助表演者打开思路,产生喜剧素材。

They're just meant to help performers to kind of open their minds and come up with sort of comedy material.

Speaker 0

而且,这些游戏玩起来也很有趣。

And, also, they're quite fun games to play.

Speaker 0

所以你们会听到我们玩这些游戏,但我们在玩的时候喝了一些酒,尤其是保罗和莫兹,不知为什么。

So you'll hear us playing those games, but we we were having a few drinks while we were doing it, particularly well, particularly Paul and Moz for some reason.

Speaker 0

他们比亚历克斯和我玩得更嗨一些。

They were partying slightly harder than Alex and me.

Speaker 0

这个周五晚上,我们选择的酒精饮品是一种特别浓烈的啤酒。

The alcohol of choice on this particular Friday evening was a special brew, which is a kind of very strong beer.

Speaker 0

莫兹买了这种特别啤酒,但说实话,人们通常不会喝这种特别啤酒。

Now, Moz bought special brew, and to be honest, people don't normally drink special brew.

Speaker 0

它就像是高度数的酒精饮料。

It's the sort of it's like extra strong alcohol.

Speaker 0

酒精度大概有百分之八到九,对于啤酒来说已经非常烈了。

It's like eight or nine percent, which is really quite strong for beer.

Speaker 0

在英国,普通啤酒的酒精度通常只有百分之四到五左右。

Normally, beer in The UK is like four four or 5% or something like that.

Speaker 0

特别啤酒这种饮品,你知道的,通常是无家可归的人会喝的。

Special brew is the kind of drink that, you know, like homeless people would drink.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你发现那些无家可归的酒鬼喜欢喝Special Brew,但话说回来,确实有些人就是喜欢度数更高的啤酒。

You find that homeless sort of alcoholics drink special brew, but for some but but but saying that, some people do appreciate stronger beer.

Speaker 0

在这种情况下,Moz就是这种人。

And in this case, Moz is one of those people.

Speaker 0

他买了Special Brew,我们还喝了Cronenberg 16:64,你知道吗,我觉得这是种法国啤酒,优质拉格,酒精度5%。

He's he's so he bought some special brew, and we were drinking special brew, Cronenberg sixteen sixty four, which, as you know, I think it's a French beer, premium lager, 5% proof.

Speaker 0

冰镇后喝起来非常不错。

Quite a nice beer when it's chilled in the fridge.

Speaker 0

还有一些鸡尾酒,比如白俄式鸡尾酒。

And some cocktails, White Russians.

Speaker 0

我不知道你知不知道白俄式鸡尾酒是什么。

I don't know if you know what a white Russian is.

Speaker 0

简单来说,白俄式鸡尾酒是伏特加、奶油和咖啡利口酒的混合,所以有‘俄罗斯’这个名称的由来。

Well, basically, a white Russian is a mixture of vodka, hence, the kind of Russian aspects of that.

Speaker 0

伏特加和咖啡力娇酒,我认为这是一种……等等。

Vodka kalua, which is, I think, a sort of hold on.

Speaker 0

我这儿厨房里还留着这瓶酒。

I've still got the bottle here in the kitchen.

Speaker 0

所以我来告诉你咖啡力娇酒到底是什么。

So I'm gonna tell you what kalua is exactly.

Speaker 0

我们来快速看一下什么是咖啡力娇酒。

So let's have a quick look at what Kahlua is.

Speaker 0

我来读一下瓶身背面的标签。

I'm gonna read the label on the back.

Speaker 0

咖啡力娇酒。

Kahlua.

Speaker 0

源自尤卡坦半岛深处,咖啡力娇酒的故事与韦拉克鲁斯高地成熟咖啡豆的生长相伴而生。

Originating deep in the Yucatan region, Kahlua's story has grown alongside ripening coffee beans high in the mountains of, Veracruz, Mexico.

Speaker 0

其风味如产地般浓郁独特,咖啡力娇酒邀你探索这片神秘土地与活力文化的迷人滋味。

With a flavor as rich and distinct as the region, Kahlua invites you to discover the stimulating taste of a mystical region and vibrant culture.

Speaker 0

所以Kahlua基本上是一种咖啡利口酒,它的酒精度是20%。

So kalua is basically a kind of coffee liqueur, and let's see, it's 20% by volume.

Speaker 0

白俄罗斯鸡尾酒,由伏特加、Kahlua和牛奶调制而成。

White Russians, a combination of vodka and kahlua and milk.

Speaker 0

把它们混合起来,你就得到一款非常美味的鸡尾酒。

Mix that up, you've got quite a nice, a lovely tasting cocktail.

Speaker 0

保罗和莫兹也喝白俄罗斯鸡尾酒。

And so Paul and Moz were also drinking White Russians.

Speaker 0

他们特别喜欢喝白俄罗斯鸡尾酒,主要是因为一部我们都非常喜欢的电影。

They they liked to drink White Russians mainly because of a film which we all enjoy very much.

Speaker 0

这部电影叫《谋杀绿脚趾》,是一部以杰夫·布里吉斯为主演的cult经典片。

It's a movie called The Big Lebowski, which is a kind of a sort of a cult movie starring Jeff Bridges.

Speaker 0

在这部电影中,他的角色名叫杰弗里·勒鲍斯基,经常喝白俄罗斯鸡尾酒。

And in that movie, his character, who's called Jeffrey Lebowski, drinks White Russians.

Speaker 0

因为这部电影实在太酷了,保罗和莫兹就决定把白俄罗斯鸡尾酒当作他们最爱的饮品。

And so because, you know, that's a really cool movie, Paul and Moz have decided that white Russians are their favorite cocktails.

Speaker 0

但问题是,我觉得这次他们喝的白俄罗斯鸡尾酒特别烈。

The thing is though, I think on this particular occasion, they were drinking pretty strong white Russians.

Speaker 0

正确的配方应该是:一份伏特加,加一两滴卡鲁阿,其余部分都是牛奶。

The mix should probably be probably a unit of vodka, a dash or two of Kahlua, and the rest of it milk.

Speaker 0

也许还加了某种甜味剂,不过我觉得卡鲁阿本身就已经够甜了。

Maybe, I don't know, some kind of sweetening ingredient too possibly, but I think that the Kahlua is quite sweet.

Speaker 0

把它们混在一起,就是你的白俄罗斯鸡尾酒了。

Mix it up together, that's your White Russian.

Speaker 0

但我尝过Moz的白俄罗斯鸡尾酒,告诉你,那几乎就是一点牛奶、一份卡鲁阿,剩下的全是伏特加。

But I tasted Moz's White Russian, and let me tell you, it was more like a dash of milk, a unit of Kahlua, and the rest of it was vodka.

Speaker 0

那酒简直烈得吓人。

It was incredibly strong.

Speaker 0

也许是他平时喝的特制酒导致他多加了一点伏特加,超出了应有的量。

Maybe it was the special brew that he'd been drinking meant that, he he just sort of added a little bit more vodka than he should have done.

Speaker 0

不过无论如何,他们喝的是特别烈的白俄罗斯鸡尾酒,而且直到剧集中间才开始喝。

But, nevertheless, they were drinking extra strong white Russians, and they didn't start drinking those until the middle of the episode.

Speaker 0

你会在节目的中段听到,当我跟亚历克斯谈论罐头的时候。

You'll hear around the middle of the episode, you'll hear when I'm talking to Alex about cans.

Speaker 0

当你听完那段内容,一切就都明白了。

That's all gonna make sense when you listen to it.

Speaker 0

我正在和保罗谈论罐头,然后保罗和莫兹走进厨房准备他们的白俄罗斯鸡尾酒。

I'm having a conversation with Paul about cans, and then Paul and Moz go into the kitchen to prepare their White Russians.

Speaker 0

从那时起,你就能特别听到莫兹的声音了。

And then it's really from that point on that you can hear Moz in particular.

Speaker 0

他变得有点更醉了,说话开始含糊不清,我们所有人都变得更加放松了,等等。

He's getting a little bit more drunk, and he's slurring his words, and we're all getting a bit more relaxed and so on.

Speaker 0

但这并不令人震惊,在我看来,也没有什么特别惊人的地方,只是大家玩得很开心,放松一下,喝了几杯,你会听到我们变得有些兴奋,有点微醺,也会听到我们说话含糊。

But it's nothing shocking, nothing particularly shocking in my opinion, just that everyone's having a nice time, relaxing, having a few drinks, and you'll hear us getting a bit merry, a little bit tipsy, and you'll hear us slurring our words.

Speaker 0

不过,我想现在该结束了,不是从这集,而是从这个介绍部分。

But that's enough now, I think, from this head from this not this episode, from this introduction.

Speaker 0

这个介绍部分就到这里吧。

That's enough from this introduction.

Speaker 0

我就直接让你听这个醉酒版的节目,也就是周五夜闲聊。

I'm just gonna let you listen to the drunk episode aka Friday Night Banter.

Speaker 0

好了,现在开始。

So here it is.

Speaker 0

希望你会喜欢。

I hope you enjoy it.

Speaker 0

晚上好,各位女士们先生们。

Good evening, ladies and gentlemen.

Speaker 0

不知道你们那边现在是不是晚上。

Don't know if the if it is the evening where you are.

Speaker 0

我总是这样开始每一期节目。

This is how I always start episodes.

Speaker 0

我一开口就说晚上好,然后才想起来,嘿。

I start by saying good evening, and then I realize, hey.

Speaker 0

也可能是下午。

Could be the afternoon.

Speaker 0

不管你在哪儿,可能是早上。

Could be the morning wherever.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

所以,你好。

So hello.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

欢迎来到卢克的英语播客。

Welcome to Luke's English podcast.

Speaker 0

你可能会听到我周围有一些有点疯狂的声响。

And you might hear some sort of slightly mad noises going on around me.

Speaker 0

笑声、音效,各种奇怪的声音都在发生。

Laughter, sound effects, all kinds of weird noises going on.

Speaker 0

实际上发生的是,也许是个错误,但我邀请了莫兹、亚历克斯和保罗来我的公寓。

And what what's actually what's happened is is that maybe it was a mistake, but I I invited, Moz and Alex and and Paul to my flat.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

现在你知道了,你记得他们是从最近在布莱顿喜剧节的节目中出现的。

Now you know you remember them from recent episodes at the Brighton Comedy Festival.

Speaker 0

所以我想,嘿。

And, so I thought, hey.

Speaker 0

我邀请他们来家里吧。

I'll invite them around.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

你知道,他们可能需要吃顿饭。

You know, they probably need a a meal.

Speaker 2

我们已经吃过饭了。

We had a meal.

Speaker 2

我们吃过了

We had a

Speaker 0

午餐。

lunch meal.

Speaker 0

说实话,我还没给他们吃东西呢。

To be honest, I haven't actually fed them.

Speaker 1

哦,你这是。

Oh, you're.

Speaker 1

所以。

So

Speaker 0

我觉得他们可能需要点吃的。

I thought they probably need some food.

Speaker 0

他们可能需要休息一晚。

They might need a night off.

Speaker 0

所以我邀请他们过来了。

So so I invited them over.

Speaker 0

你们能闭嘴吗?

Can you guys, like, just shut the hell up?

Speaker 0

你看,现在是周五晚上,我们都过得很愉快。

See, there it's a Friday evening, and we're all having a good time.

Speaker 0

但在录制这个播客的时候,一点都不好玩。

But during while recording this podcast, no fun.

Speaker 0

明白吗?

K?

Speaker 0

在录播客的时候,你们不许享受乐趣。

You're you're not allowed to enjoy yourselves during the podcast.

Speaker 3

卢克,我们没在享受乐趣。

Luke, we're not enjoying yourselves.

Speaker 0

你说什么?

You're what?

Speaker 0

别说了。

Shush.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我的意思是,闭嘴吧,莫兹。

What I'm trying to say is just shut the hell up, Moz.

Speaker 3

但我是上帝。

But I'm god.

Speaker 3

我是个传奇。

I'm a legend.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, god.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, god.

Speaker 0

又来了。

Here we go again.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

你正在敲击的是什么?

You What is that that you're tapping together?

Speaker 0

这是一个罐子。

It's a jar.

Speaker 3

罐子里装的是什么?

What what is in the jar?

Speaker 3

这是一个果酱罐。

It's a jam jar.

Speaker 0

这是一个空罐子。

It's an empty jar.

Speaker 0

这只是一个空罐子。

It's just an empty jar.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

所以,我不希望这一集听起来像是一连串只有我们才懂的私人笑话。

So what what I don't want in this episode is for it to sound like just a big series of private jokes.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

所以,欢迎来到我周五晚上的公寓,和我那些愚蠢的朋友在一起,特别是莫兹。

So well basically, welcome into my flat on a Friday night with with my stupid idiot friends, particularly, Moz.

Speaker 0

现在,莫兹正在做一件你们听不到的举动。

Now, Moz is now doing something that you can't see, listeners.

Speaker 0

你看,因为这是音频节目,视觉笑点不起作用。

See, because this is audio, visual humor doesn't work.

Speaker 0

你明白吗?

Do you understand?

Speaker 0

所以,规矩点。

So behave

Speaker 2

那确实是个需求。

that that was a need.

Speaker 0

别闹了,小伙子。

Behave yourself, boyo.

Speaker 1

我本该抓住你的手指。

Most I should be taking your finger.

Speaker 0

这是在浪费时间。

This is a waste of time.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我们要做什么?我们要做什么?喂,Moz,地球在呼叫你。

What we're gonna do what we're gonna do hello, Earth to Moz.

Speaker 3

进来吧,Moz。

Come in, Moz.

Speaker 3

你好啊,我的小家伙们。

Hello, my my fledglings.

Speaker 3

大家都好吗?

How are all?

Speaker 0

天哪。

Oh, god.

Speaker 0

这简直是巨大的时间浪费。

This is a huge waste of time.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这得剪辑一下,

This is gonna have to be edited,

Speaker 1

我觉得。

I think.

Speaker 0

但我想我们本来打算做的是随便玩玩,做一些愚蠢的喜剧游戏。

But so what I thought we would do is just mess around by playing a few stupid kind of comedy games.

Speaker 0

太棒了。

Epic.

Speaker 0

它们可能会很有趣。

They might be funny.

Speaker 0

它们可能只是,你知道的,随便聊聊。

They might just be in you know, just talking.

Speaker 0

就是一般的闲聊。

Just general talking.

Speaker 0

来自卢克?

From Luke?

Speaker 0

这些游戏来自我们几年前刚开展这个疯狂喜剧项目时经常做的工作坊。

These came from the workshop that we used to do a few years ago when we first started doing this crazy comedy caper that we've been involved in.

Speaker 0

在那个工作坊里,我们基本上就是玩了很多不同的创意游戏,对吧?

So in that workshop, we basically basically and basically messed around with lots of different sort of creative games, didn't we?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

说实话,当时我们做这些的时候,我根本不知道发生了什么。

And to be honest, I didn't really know what was happening while we were doing it.

Speaker 0

但我信任我们的工作坊导师,他叫洛根·默里。

But I trusted our our workshop leader, who was called Logan Murray.

Speaker 0

爸爸。

Dad.

Speaker 0

或者有些人叫他亲爱的洛根。

Or otherwise, daddy Logan, as some people called him.

Speaker 0

我信任他,后来我才意识到,这正是创意喜剧天才的关键所在。

And I I trusted him, and then I realized that it was the key to creative comedy genius, I suppose.

Speaker 0

所以我想我们来玩一些那些游戏吧,嗯。

So I thought we would play some of those games Mhmm.

Speaker 0

今天这个信封里。

In this envelope today.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

现在我想先玩的是‘是或否’游戏。

Now the first one I'd like to play is the yes no game.

Speaker 0

对于英语学习者来说,那些正在收听的、对这门语言还没有完全掌握的人,这个游戏其实可能很容易理解,因为游戏规则是:你必须和某人进行对话,而你只能使用两个词——没错,就是‘是’或‘不是’。

Now for for learners of English, people out there who are listening to this who, you know, don't have a complete grasp on the language, this actually might be really easy for you to understand because the rules of the game are that you have to basically have a conversation with someone, and the only words that you can use are, that's right, yes or no.

Speaker 0

我希望这已经说清楚了。

I hope that's clear.

Speaker 0

那我们来看看。

So let's see.

Speaker 0

我们开始吧,好吗?

Let's begin, shall we?

Speaker 0

我觉得我们可能会有Moz?

I think we're we're gonna have Moz?

Speaker 3

我本来想说,这个游戏的要点其实在于语调。

I I I was just gonna say that the the whole point of it is about intonation.

Speaker 3

是的。

Mhmm.

Speaker 3

事实上,在英语中,当你对某人说‘是’的时候,它的含义远不止‘是’那么简单。

The fact that in English language, if you were to say yes to someone, it means very it didn't just mean yes.

Speaker 3

它同时也可以表示否定。

It can mean no at the same time.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

别让听众混淆了。

Don't confuse the listeners.

Speaker 0

所以你的意思是,'yes' 也可以表示 'no'?

So you're saying that yes can also mean no?

Speaker 0

这怎么可能呢?

How the hell is how is that possible?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

如果我们玩一遍这个游戏,那可能意味着更多。

Well, if if if we go through the game, then that could mean a lot more.

Speaker 3

所以之后,我们或许可以拆解分析一下。

So afterwards, maybe we'll break it down.

Speaker 0

拆解一下。

Break it down.

Speaker 0

拆解一下。

Break it down.

Speaker 0

像这样拆解一下。

Break Break it down like this.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我认为我们应该试着玩一下这个‘是或否’游戏,让听众能理解我们在说什么。

I think we should try playing the yes or no game so that the listeners can understand what we're talking about.

Speaker 0

这是一种仅用‘是’或‘不是’进行对话的方式,你说话的语调和方式会影响整个句子和对话的表达效果。

This is where you have a conversation using just the words yes or no, and the intonation and the way in which you say those words can affect the way the sentence and the conversation comes across.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

刚才那是卢克·约翰逊在说话。

That's Luke that was Luke Johnson speaking there.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那我们接下来找谁?

So who we gonna do?

Speaker 0

我觉得可以选保罗和亚历克斯。

I think Paul and Alex, perhaps.

Speaker 0

你可以先玩一下这个‘是或否’游戏。

You can start by playing the yes or no game.

Speaker 0

各位女士们、先生们,猜是或否游戏将在三秒后开始。

So ladies and gentlemen, the yes or no game, which will start in three seconds.

Speaker 0

三,我们能做什么?

Three What can we do?

Speaker 0

二,不行。

Two No.

Speaker 0

一。

One.

Speaker 1

开始。

Go.

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 3

现在如果彼得。

Now if Peter.

Speaker 0

各位,冷静一下。

Just just calm down, gentlemen.

Speaker 0

放轻松。

Take it easy.

Speaker 0

别紧张。

Just relax.

Speaker 0

呼吸。

Breathe.

Speaker 0

别忘了呼吸。

Don't forget to breathe.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

这可能完全没道理,但没关系。

That probably made absolutely no sense at all, and and and that and that's fine.

Speaker 0

现在,Moz,我们来玩游戏吧。

Now, Moz, let's let's play let's play the game.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

这周我们来玩个是非题游戏吧。

Let's play the yes or no game this week between us.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你准备好了吗?

So are you ready?

Speaker 0

准备好了吗,Moz?

Ready, Moz?

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 0

准备好了吗,Moz?

Ready, Moz?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们即将开始游戏,三、二、一,开始。

And we're about to start the game in three, two, one, go.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是吗?

Yes?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不吗?

No?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

不是。

No.

展开剩余字幕(还有 433 条)
Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

是的

Yes.

Speaker 3

是的

Yes.

Speaker 0

是的

Yes.

Speaker 0

是的

Yes.

Speaker 0

太好了

Yay.

Speaker 0

好的

Okay.

Speaker 0

这就是那个是非问答游戏。

That's the yes or no game.

Speaker 0

你觉得这有用吗?

Is that do think that's useful?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

没有?

No?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

语调。

Intonation.

Speaker 0

不过,这不就是关于语调的吗?

It's about intonation, though, isn't it?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是吗?

Yes?

Speaker 3

关键是学会区分‘yes’和‘yes’之间的不同。

It's about learn learn the difference between yes and yes.

Speaker 0

显而易见。

Obviously.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

显然,对于那些需要为了实际用途学习英语的人——比如在会议或商业谈判中——是的。

Obviously, to to those people listening to this who need to learn English for, like, really practical reasons, maybe in a meeting or a negotiation in a business context Yeah.

Speaker 0

你不应该玩‘是或否’的游戏。

You shouldn't do the yes or no game.

Speaker 0

你不应该走进会议,然后说:‘嗨。’

You shouldn't go into a meeting and go, so, hello.

Speaker 0

谢谢大家今天来参加会议。

Thanks for coming to the meeting today.

Speaker 0

我们将讨论未来六个月的支出计划。

We're gonna discuss the spending plan for the next six months.

Speaker 0

所以,保罗,我想我们先从你开始。

So, Paul, I think, we'd like to start with you.

Speaker 0

不是吗?

No?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

我只是想对听众说,'不'永远就是'不'。

I just wanna say for the listeners, no always means no.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以记住,这只是一个游戏。

So remember that it's just a game.

Speaker 0

你不应该在实际的商务会议中使用这种方式。

It's not something you should actually use in the context of a business meeting.

Speaker 0

永远记住这一点。

Always remember that.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我想我们接下来玩下一个游戏。

I think we're gonna move on to the next game.

Speaker 0

这是我的最爱,我们在喜剧工作坊里玩过的最喜欢的游戏,那就是新闻发布会游戏。

And this is my favorite Now this is the my favorite game that we played in the comedy workshop, and that was the press conference game.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这个游戏的目的是,你要想象一下,你是一个政客。

Now the aim of this game is to try you have to imagine, right, that you're a you're a you're a politician.

Speaker 0

这个游戏的目标是,你是一名政客。

Aim of this game is that you're a politician.

Speaker 1

政客站起来。

Politician stands up.

Speaker 0

你是一名政客,担任政府某个部门的部长。

You're a politician, and you're the minister for a specific ministry in the government.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

现在我们要决定具体是哪个部门,但通常都是一些极其荒谬具体的部门。

Now we will decide exactly which ministry it is, but usually it's some kind of ridiculously specific ministry.

Speaker 0

比如,‘毛衣部’。

For example, the ministry Cardigans.

Speaker 0

毛衣部、窗户部,你知道的,香肠部。

The ministry for cardigans, the ministry for windows, you know, the ministry for Sausages.

Speaker 0

香肠部。

The ministry for sausages.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

好了,好吧。

Now okay.

Speaker 0

所以你是香肠部的部长,比如Moz,会发生的是,你会走到媒体面前,面对全国的记者,我们要向你提问关于你作为香肠部部长的职责。

So you're the minister for sausages, for example, Moz, and what happens is you're gonna come in front of the press, the journalists of of the country, and we're gonna question you about your role as the ministry of sausages.

Speaker 0

这里的主要目的是让Moz表现得像一位严肃的政客,谈论一个非常严肃的话题,但他实际上在谈论完全荒谬的事情。

Now the main idea here is for Moz to act like a serious, politician talking about a very serious subject, but he's talking about completely ridiculous things.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

所以我想现在介绍一下你。

So I think I'm gonna introduce you now.

Speaker 0

非常感谢各位今天出席这场新闻发布会。

So thank you very much, ladies and gentlemen, for coming to this press conference today.

Speaker 0

首先,我想介绍一下莫兹,他是香肠事务部长。

And first of all, I'd like to just introduce Moz here who is the minister for sausages.

Speaker 0

我们今天的时间安排非常紧凑,因此你们提问的时间很短。

We we've we're pretty tight schedule today, so we're gonna give you well, we've got a short period of time for you to ask your questions.

Speaker 0

再次感谢大家的到来,现在请向香肠事务部长莫兹提问。

So thank you again for coming, and the the floor is now open for questions to Moz, the minister for sausages.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

你喜欢大香肠还是小香肠?

Do you like big sausages or small sausages?

Speaker 3

显然,在欧洲,香肠的大小确实有重要区别。

Well, obviously, being in Europe, size is of a real difference.

Speaker 3

所以你必须选择小香肠或大香肠。

So you need to either have small or big sausages.

Speaker 3

在英国,我们比较喜欢中等大小的香肠。

In Britain, we kind of we we quite kinda like in between sausages.

Speaker 3

是的。

So yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

中等大小的香肠对我们来说最合适。

In between sausages is great for us.

Speaker 3

谢谢。

Thank you.

Speaker 3

下一个问题。

Next question.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

基本上,争论在于猪肉香肠和牛肉香肠之间的区别。嗯。

Basically, the argument between the sausage made from the pig Uh-huh.

Speaker 2

以及用牛肉制作的香肠。

And the sausage made from the cow.

Speaker 2

显然,关于猪的情况已经引发了大量争论。

Obviously, there's been a lot of arguments about what's happening with the the the pig situation.

Speaker 2

但牛肉在哪里?

But where is the beef?

Speaker 0

牛肉在哪里?

Where's the beef?

Speaker 3

牛肉在哪里?

Where is the beef?

Speaker 3

这是个大问题。

That's a big question.

Speaker 3

我们实际上发现,最好的香肠其实是山羊做的。

We actually find that the the best sausages come from actually goats.

Speaker 3

很抱歉说出这些话。

I'm sorry to say those words.

Speaker 3

山羊不一样,它们能产出更好的牛肉。

Goats are different, and they then they make better beef.

Speaker 3

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 3

下一个问题,亚历克斯。

Next question, Alex.

Speaker 3

爱。

Love.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

而且

And

Speaker 0

这正是政客会做的事。

Just how a politician would do.

Speaker 1

莫兹部长,平均每天你嘴里含着多少根香肠?

On on average, Moz, the minister, how many sausages do you have in your mouth a day?

Speaker 0

嗯,

Well,

Speaker 3

很多。

many.

Speaker 3

我从牛津去了剑桥,又上过各种学校,所以我很上流。

I I I obviously I went from Oxford to Cambridge to various schools, and I'm quite posh.

Speaker 3

而且我有很多。抱歉。

And I have many Sorry.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

请问,有多少根香肠?

How many sausages, please?

Speaker 0

你每天嘴里含着多少根香肠?

How many sausages do you have in your mouth every day?

Speaker 0

快点回答。

Hurry up with the with the answer.

Speaker 0

五根。

Five.

Speaker 0

五根。

Five.

Speaker 0

好的,亚历克斯。

Okay, Alex.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我本来就想再问一下,你知道的,今天你嘴里一共含了多少根香肠?

Was just gonna, you know, ask additionally how how many, you know, how many have you had today in your mouth?

Speaker 1

六根。

Six.

Speaker 0

好。

K.

Speaker 0

实际上,我想提出一个问题,那就是在煎香肠之前是否应该先扎孔,这个问题我觉得我们每天都会自问。

I I would like to pose a question actually, which is that the question of whether to spike the sausage before frying the sausage is one I think that we pose ourselves on a daily basis.

Speaker 0

你打算怎么做?

What are you going to do?

Speaker 0

你打算怎么做,莫兹,这位香肠部长,关于在烹饪香肠前是否扎孔这个问题?

What what are you going to do, Moz, the minister for sausages, about this issue of to spike the sausage before you cook it or not to spike it.

Speaker 0

你对这件事打算怎么办?

What are you gonna do about that?

Speaker 3

作为香肠部长,我必须说,我首先要确保所有香肠在上市前都已预先扎孔。

As the minister for sausages, I have to say that the first thing I'm gonna do is make sure that all sausages are pre spiked.

Speaker 3

我们打算做一件非常聪明的事,那就是让很多人在外面预先为香肠扎孔。

That's a very clever thing thing that we're gonna do is that we we can have lots of people out there pre spiking sausages.

Speaker 3

不过实际上没人这么做,但我不知道在你们国家有没有那种预先扎孔的香肠。

Now, no one actually does that, but sausages are I don't know whether in your country you have sausages that are pre spiked.

Speaker 3

但在英国,所有香肠都是预先刺孔的。

But in Britain, all sausages are pre spiked.

Speaker 3

在这个世界上,拥有预先刺孔的香肠是非常重要的。

That's a very important thing to have in the world, pre spiked sausages.

Speaker 3

露·汤普森,非常感谢。

Lou Thompson, thank you very much.

Speaker 0

对不起。

I I'm I'm sorry.

Speaker 0

我认为我们还有时间再问一个问题,Moz,如果你同意的话,是关于你的。

I I do think we have time for just one more question, Moz, if that's alright about you.

Speaker 0

继续吧。

Forward to it.

Speaker 0

所以我们现在回到亚历克斯·洛夫那里,老实说,他已经问了几乎所有问题。

So we're just gonna go back to Alex Love who, well, is to be honest, has asked pretty much all the questions.

Speaker 3

嗯,他是个色狼。

Well, he's a sexual.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 0

那么,亚历克斯·洛夫先生。

Well, mister Alex Love.

Speaker 1

我还有一个关于香肠的问题,平均每天吃多少。

I just got another question about the sausages on average a day.

Speaker 1

你说你平均每天吃五个。

You said you had an average of five a day.

Speaker 1

我想知道,在这五个里,有多少是来自死去的动物,有多少是来自活的动物?

I just wanna know out of that, how many are from dead animals and how many are actually on something that's alive?

Speaker 0

什么?

What the?

Speaker 0

接着说。

Go on.

Speaker 0

接着说。

Go on.

Speaker 3

嗯,我得说,作为素食者,我吃玉米。

Well, I have to I have to say that as a vegetarian, I have corn.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

非常感谢你,莫兹,香肠部长。

Thank you very much, Moz, the minister for sausages.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你知道吗?

You know what?

Speaker 0

你知道吗?

You know what?

Speaker 0

我我

I I

Speaker 3

法国南部的罐头。

cans in South Of France.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

但罐头,意思是,卢克,解释一下。

But cans, as in, Luke, explain.

Speaker 1

罐头,金属罐。

Can Tin cans.

Speaker 0

金属罐。

Tin cans.

Speaker 0

这些是用于方便储存食物的金属容器。

These are metal containers which you use to store food in a convenient way.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

不是你去购买

Not an You you buy

Speaker 2

它们以这些形式出现,比如罐装豆子、金枪鱼或豌豆。

them in these forms of conveyance such as baked beans, tuna, or peas.

Speaker 2

胡萝卜。

Carrots.

Speaker 0

哦,豌豆。

Oh, peas.

Speaker 0

菠萝。

Pineapple.

Speaker 1

豌豆。

Peas.

Speaker 1

胡萝卜。

Carrots.

Speaker 1

杰姆德国。

Gem Germany.

Speaker 1

我爱豌豆。

I love peas.

Speaker 1

别急。

Easy now.

Speaker 3

慢点。

Easy now.

Speaker 3

慢点。

Easy now.

Speaker 3

好的,慢点。

Easy Okay.

Speaker 1

欢迎各位来到新闻发布会。

So welcome to the press conferences, ladies and gentlemen.

Speaker 1

我们请来了罐头事务部长卢克·约翰逊。

We've got Luke Johnson here, the the minister for cans.

Speaker 1

我们这里有一些记者。

We've got some journalists here.

Speaker 1

他们将提出一些非常精彩的问题。

Gonna ask some pretty amazing questions.

Speaker 1

在两位在场的记者中,谁先就罐头问题提问?

So out of the two journalists who are here, who who first wants to ask the question about about cans?

Speaker 3

卢克·约翰逊,你最喜欢的罐子是哪个?

Luke Johnson, what's your favorite can?

Speaker 0

首先,我想衷心感谢给我这个机会来到这里。

Well, I'd like to start by just saying thank you very much for the opportunity to come here.

Speaker 0

仅仅站在这里的这三十秒,对我来说就已经是一次非常启发性的体验。

It's been really enlightening for me just purely just to stand here for the last thirty seconds.

Speaker 0

我认为这是一次极棒的经历,我非常感激,而且我相信到目前为止每个人都分享了这种感受。

I think that it's been a fantastic experience and one which I'm very grateful for and one which I think that everyone has shared so far.

Speaker 0

抱歉。

So sorry.

Speaker 0

问题是啥?

What was the question?

Speaker 3

你最喜欢的罐子是哪个?

What's your favorite can?

Speaker 0

我最喜欢的罐子可能是我厨房里那个,它是铝制的,或者你想怎么说都行。

My favorite can is probably the one which I have in my kitchen, and it's it's it's it's it's made of aluminum or aluminum or whatever you wanna say.

Speaker 0

我认为,那种带有易开盖的标准罐头形式是最受欢迎的,这正是政府未来将大力推动的方向,也是每个人都能参与并真正贡献力量的事情。

And I think that's probably the standard the standard form of can with the easy to open lid is a is a firm favorite, and that's something that's, I think, that this government will be pushing forward into the future and something that everyone can can can get involved in and can can actually contribute.

Speaker 0

因此,展望未来,我们计划增加易开罐装豆类、金枪鱼和菠萝的产量。

So I think for the future, we can we we intend to see an increase in easy to open cans of beans, tuna, and, of course, pineapples.

Speaker 1

那甜玉米呢?

What about sweet corn?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

甜玉米也在议程上,尤其是在某些地区。

Sweet corn is on the agenda, very much so, particularly in certain regions.

Speaker 0

而且,显而易见,它是黄色的。

And we obviously, it's it's yellow.

Speaker 0

我们对此很清楚。

We're aware of that.

Speaker 0

对此我们真的无能为力。

There's not really anything we can do about that.

Speaker 0

它恰好是黄色的,但我们仍然在推广黄色的甜玉米。

It just happens to be yellow, but we're still rolling out the yellow sweet corn.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我我

I I

Speaker 1

我觉得我们偏离了罐头问题的核心。

think we're detracting away from the real can issue here.

Speaker 1

我们已经谈到了蔬菜的颜色。

We've we've gone to colors of vegetables.

Speaker 0

你知道,你刚才问我关于甜玉米的问题。

And know, you asked me a question about sweet corn.

Speaker 0

我要回答你的问题。

I'm I'm gonna ask I'm gonna answer the question.

Speaker 0

如果你问我,对不起。

If you if you ask me the I'm sorry.

Speaker 0

但你问了我关于甜玉米的问题,你是想让我谈甜玉米,还是想让我谈罐头?

But you asked me a question about sweet corn, you want me to talk about sweet corn, or do you want me to talk about cans?

Speaker 1

问题是关于罐头中甜玉米的背景。

It was about the context of the sweet corn in the cans.

Speaker 0

甜玉米确实是在罐头里的。

Well, the sweet corn is definitely in the cans.

Speaker 0

偶尔,如果你先打开罐头,甜玉米就会出来。

It's occasionally, it's out of the cans if you open the can first, of course.

Speaker 0

但我认为甜玉米只是一个次要的旁支问题。

But I think sweet corn is is a peripheral side issue.

Speaker 0

我想关注的是金属制成的圆柱形容器,用于装食物,

What I'd like to focus on is is is metal in the in a cylindrical form containing food and

Speaker 1

东西。

stuff.

Speaker 1

我认为这已经充分回答了那个问题。

I think I think that has answered that question sufficiently.

Speaker 1

接下来,请失业机构的保罗·朗顿发言。

Next, have Paul Langton from the unemployed agency.

Speaker 2

你好。

Hello.

Speaker 2

你好。

Hello.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

现在我认为我们正在讨论罐头这个话题。

Now I believe we're we're talking about the the subject of cans.

Speaker 3

对。

Yes.

Speaker 2

所以我们是在讨论全球范围内的罐头。

So we're talking about cans in the whole global community.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

所以我认为在WWE,也就是世界摔角联合会。

So I believe in the WWF or World Wrestling Federation.

Speaker 1

非常抱歉。

So sorry.

Speaker 1

由于法律原因,我只想说明这是世界摔角娱乐公司。

For legal reasons, I just wanna say it's World Wrestling Entertainment.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

对于世界摔角娱乐公司,我相信有几位摔角手曾在全球电视上表示要打开一罐‘谁怕’。

For World Wrestling Entertainment, I believe that several wrestlers have offered on global television to open a can of whoopes.

Speaker 2

请问您能具体解释一下‘谁怕’是什么吗?

Would you explain exactly what whoopes is, please?

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

所以你想知道到底什么是‘开一罐狂揍’。

So you you'd like to know what exactly a can of whoop ass is.

Speaker 0

‘给某人开一罐狂揍’是什么意思呢?

And what does it mean to open a can of whoop ass on someone?

Speaker 0

对吧?

Is that right?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

嗯,这正是我深度参与的事情。

Well, this is something that I'm deeply involved in.

Speaker 0

事实上,我整个职业生涯都在实践和研究这个。

Something that I've been practicing and researching for most of my career, in fact.

Speaker 0

如果在下议院被问到,我随时乐意当场开好几罐狂揍。

And if asked a question in the house of commons, I'll gladly open several cans of woof ass at will.

Speaker 1

我觉得我们需要知道,如果他买了一罐woof ass,那里面装的是什么?

I I think we need to know what if he bought a can of woof ass

Speaker 0

Well

Speaker 1

那里面装了什么?

what was it contained?

Speaker 0

如果你让我讲完,我自然就会说到这一点。

If you'd let me finish, then, you know, I would actually get to that.

Speaker 1

我觉得我们在绕圈子。

I I think we're waffling.

Speaker 1

我们需要直奔主题。

We need to get to the point.

Speaker 0

我的意思是,如果你一直这样打断我,我就会……

Well, I mean, you know, if you do keep interrupting me like this, I'll get

Speaker 3

说到重点。

to the point.

Speaker 0

好吧,我其实正在说到重点,但你总是坚持打断我,不让我讲完。

Well, I I am actually I am actually getting to the point, but you you you insist on interrupting me before I get there.

Speaker 0

所以,当然,如果你这样做的话

So, of course, if you do

Speaker 3

那就直接说重点吧。

that Get to the point.

Speaker 0

好吧,如果你这么做,那我永远无法讲完,如果你一直打断我,我就永远没法说到我想表达的内容。

Well, if you do that, then I'm never gonna if you keep if you keep interrupting me, I'm never actually gonna get to what I was trying to say.

Speaker 0

你明白吗?

Is that do you understand

Speaker 1

我明白。

what I'm Yeah.

Speaker 0

我不明白。

I'm not.

Speaker 0

我要走了。

Getting out.

Speaker 0

所以,我担心你还是在这么做。

So you're still doing it, I'm afraid.

Speaker 0

所以,我相信你原本是想了解‘whoop ass’这个词的来源,但这个说法简直荒谬至极。

So I believe that originally you wanted to know about the origin of the term whoop ass and to open a this is completely ridiculous.

Speaker 0

但‘打开一罐whoop ass’基本上意味着,想象一下李小龙、成龙和查克·诺里斯,然后把他们压缩进一个罐子里。

But to open a can of whoop ass basically means, if you imagine Bruce Lee, okay, and Jackie Chan and Chuck Norris, and you compress them down into a can.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

当你遇到挑衅时,比如有人对你家里的年长女性成员——可能是你母亲、祖母——说了些不敬的话,你生气了。

And what you did then is when someone challenged you, maybe they said something critical about a senior member of your family, a female one, maybe your mother, your grandmother, something like that, and you got angry.

Speaker 0

那你打算怎么办?

What are you gonna do?

Speaker 0

好吧,你会从你的背包里拿出那个装着李小龙、查克·诺里斯和成龙的罐子。

Well, you go into your you you fetch out from out of your satchel this can, which contains Bruce Lee, Chuck Norris, and Jackie Chan.

Speaker 0

然后你把那个罐子打开,朝挑衅者脸上泼去,会发生什么?

And you open that can into the face of the challenger, and what happens?

Speaker 0

布鲁斯·李、查克·诺里斯、杰基·陈全都跳出来,然后你真正地打开这罐子,狠狠地教训了对方一顿。

Bruce Lee, Chuck Norris, Jackie Chan, they come out and it's a case of and then literally open the can of whoop ass and your ass has been whooped thoroughly.

Speaker 1

所以我想说,从人权的角度来看,如果这三个人真的被塞进一个罐子里,那这个罐子得有多大?还是说你打算把他们压缩进一个普通大小的罐子里?

So I just wanna say, you know, for a human rights perspective, if they if they were in, those three people were in a can, it would have to be quite a big can, or would you be trying to compress them into a tiny average sized can?

Speaker 0

我会把这三个人都压缩进那个罐子里。

I would I would compress the three of them into that can.

Speaker 1

但那他们从罐子里出来后,怎么正常活动呢?

But then how they function properly when they came out of the can?

Speaker 0

我的意思是,对普通人来说,这确实是个问题,但我们现在说的是布鲁斯·李、杰基·陈和查克·诺里斯。

But I mean, I'm I I I think for for for normal human beings, this would be an issue, but we're talking about Bruce Lee, Jackie Chan, and Chuck Norris here.

Speaker 0

他们可以一直待在罐子里,想待多久都行。

They can they can squeeze into a can for as long as you like.

Speaker 1

但他们会不会像《小人国》里那样变小了?

But would they be like sort of then the borrowers?

Speaker 1

各位听众,你们好。

For those of you know, listeners, hello.

Speaker 1

听众们,‘小矮人’是一本书里的人物,他们身材矮小,会到别人家里拿走东西,身高大概只有三英寸左右。

The listen the the borrowers were little people in a in a book who went round taking things from people's houses, and they're probably no taller than about three inches.

Speaker 1

你觉得这个描述准确吗?

Would you say that's accurate?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

我的意思是,成龙、李小龙和Chuck Norris其实都是‘小矮人’。

I've I mean, Jackie Chan and Bruce Lee and Chuck Norris are all actually borrowers.

Speaker 0

我的意思是,他们所做的一切,其实都是借来的。

I mean, they borrowed everything they did, really.

Speaker 0

你看看那些拳击动作。

You've got all those punches.

Speaker 0

他们这些招式其实是跟莎士比亚借来的。

They borrowed that shit from Shakespeare.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

莎士比亚在布鲁斯·李之前就发明了一英寸拳法。

Shakespeare did all did the one inch punch before Bruce Lee.

Speaker 0

他在斯特拉特福因这招而闻名。

He was famous for it or in Stratford.

Speaker 0

就像说:‘过来吧,年轻的诗人将为你展示一英寸拳法。’

It's like, come hither for young the bard shall demonstrate thine one inch punch.

Speaker 0

你知道,你可以在《哈姆雷特》中看到这一幕:哈姆雷特向他的岳父挑战一英寸拳法对决。

You know, that's you can see it in Hamlet, the scene where Hamlet challenges his brother-in-law to a one inch punch competition.

Speaker 0

布鲁斯·李只是从莎士比亚那里偷走了这招。

Bruce Lee just stole it from from Shakespeare.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 1

我觉得我们其实已经偏离主题了。

I think we're detracting away from the issue really here.

Speaker 1

问题是,如果这三个人被关在一个罐子里,这个罐子是否具备足够的供他们呼吸的能力?

The issue is if these three men were in a can, would the can have sufficient capabilities for them to breathe?

Speaker 1

我的意思是,罐子上会有透气孔吗?

I mean, would it have air holes in the can?

Speaker 3

透气孔?

Air holes?

Speaker 0

嗯,我不这么认为。

Well, I don't think so.

Speaker 0

我觉得,你知道的,他们基本上会屏住呼吸。

I think that, you know, they would basically hold their breath.

Speaker 0

他们会缩小到极小的尺寸,然后 просто屏住呼吸,就这样。

They would they would shrink down to a tiny size, and they would just hold their breath, basically.

Speaker 0

我们还有一个问题。

So we've got one more question.

Speaker 0

保罗?

Paul?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

在一场

During a

Speaker 2

巴拉克·奥巴马竞选期间,他问了,是的。

Barack a Obama's election campaign, he asked, yes.

Speaker 2

我们可以。

We can.

Speaker 2

你能解释一下这是什么意思吗?

Would you explain what that means?

Speaker 0

当然。

Certainly.

Speaker 0

正如我们所知,巴拉克·奥巴马实际上是锡做的。

As we all know, Barack Obama is actually made of of tin.

Speaker 2

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以他当时说‘我们可以’,意思是‘我们确实是一个能行的’。

And so what he was saying there by, yes, we can, was, yes, we are a can.

Speaker 0

你知道,我们显然用的是‘皇家我们’,指的是他、米歇尔以及家庭其他成员。

You know, we, obviously, using the the royal we, meaning him and Michelle and other members of the family.

Speaker 0

我们从字面和隐喻上来说都是由锡制成的罐子,我认为这很好地概括了他们的外交政策。

We are a can literally and metaphorically made of tin, which I think really sums up their foreign policy.

Speaker 0

我们还有两个问题。

And we've got two more questions.

Speaker 0

这是

This is

Speaker 1

我觉得我们又偏离主题了。

I I think, really, we're detracting away from the issue again.

Speaker 1

‘我们可以’能不能被理解为在罐子里小便?

Could, yes, we can be interpreted as saying urinating in a can?

Speaker 0

我们。

We.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们可以。

We can.

Speaker 0

就像,我们指的是尿液。

Like, we is like urine.

Speaker 0

一个罐子就是个罐子。

A can is like a can.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

当然。

Definitely.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

尿液。

Urine.

Speaker 0

罐子。

Can.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们可以。

We can.

Speaker 0

好。

Yeah.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

最后一个问题,最后一个问题。

Final question Final question.

Speaker 0

所有的一切的一切。

Of of of everything.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

谢谢

Thank

Speaker 3

你。

you.

Speaker 3

女士们、先生们,我拿着话筒,必须说一下,卢克·汤普森。

Ladies and gentlemen, I am holding the mic, and I have to say, Luke Thompson.

Speaker 3

约翰·旺达。

John Wonderful.

Speaker 3

卢克·约翰逊。

Luke Johnson.

Speaker 3

了不起的了不起的技术高手。

Wonderful wonderful technical whiz.

Speaker 3

但作为普通人,我们如何看待卢克·约翰逊这个我们认识的人呢?亚历克斯·洛夫?

But what do we, as people, think of Luke Johnson as as a a man that we got to know Alex Love?

Speaker 1

卢克·约翰逊是个非常有魅力的人,声音很好听。

Luke Johnson is a very charming man with a nice voice.

Speaker 3

你说的‘好听的声音’是什么意思?

What do you mean nice voice?

Speaker 1

他说话的方式非常悦耳。

The the way he he he speaks is very dulcet.

Speaker 1

‘悦耳’是什么意思?

What is dulcet?

Speaker 1

‘悦耳’就是温和、很好听的意思。

Dulcet means gentle, so nice.

Speaker 1

很好。

Nice.

Speaker 1

他说话的方式确实很好听。

Not the way he speaks isn't is nice.

Speaker 1

他很讨人喜欢。

He's pleasant.

Speaker 0

柔和,讨人喜欢。

Soft, pleasant.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

柔和且讨人喜欢。

Soft and pleasant.

Speaker 3

他的语气柔和而悦耳。

He's got a soft, pleasant tone.

Speaker 3

你认为他未来会去哪里?

And where where do you foresee him in the future?

Speaker 1

我觉得他会去巴黎。

I see him going to Paris.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

哦,为什么?

Oh, why?

Speaker 1

因为他九月就要搬去那里。

Because he's moving there in September.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

保持干净。

Keep it clean.

Speaker 3

这是个私人笑话。

That's a private joke.

Speaker 3

这可不是笑话。

That's not a joke.

Speaker 3

所以我们现在转向保罗·朗顿。

So we're gonna move over to Paul Langton.

Speaker 3

深呼吸一下

Take a breath

Speaker 2

深呼吸一下,我们可以暂停一下。

take a breath so we can pause.

Speaker 3

保罗·朗顿就在这里,我们要问他,你觉得卢克怎么样?

Paul Langton, who is here, and we're gonna ask him, what do what do you think about Luke?

Speaker 3

I

Speaker 2

我认为他是地球上最可爱的人。

think he is the loveliest man that has ever graced the earth.

Speaker 3

你为什么会这么说?

And why would you say that?

Speaker 1

他身上有香味。

He smell good.

Speaker 3

气味是很重要的事情。

Smell is an important thing.

Speaker 0

这将会是我录过的最无用的播客。

This is gonna be the most useless podcast I've ever ever recorded.

Speaker 0

谢谢你,保罗。

Thank you, Paul.

Speaker 0

好吧,我想这让我们结束了这最荒谬的一集。

Well, I think that brings us to the end of the most ridiculous episode.

Speaker 1

但是而且

But And

Speaker 0

你知道,你知道,你知道吗?

and, you know, you know, you know what?

Speaker 0

我说的是这个。

I say this.

Speaker 1

我可以去我的网站吗?

Can I have to go my website?

Speaker 0

等一下。

Just a second.

Speaker 0

我在每一集的结尾都会这么说。

I say this at the end of every every episode.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

这让我们来到了《卢克英语播客》最荒谬的一集的结尾,但说实话,我们这次真的达到了一个新的低点,或者说是高点——我也说不准,对于《卢克英语播客》来说。

That brings us to the end of the most ridiculous episode of Luke's English podcast, but this really we've reached a new low or high, I don't know, of Luke's English podcast with this episode.

Speaker 0

保罗?

Paul?

Speaker 2

但我要说,这一集是由克罗南伯格特酿啤酒赞助的,还有?

But I will say this particular episode has been brought to you by Cronenberg, Special Brew And?

Speaker 2

还有白俄罗斯鸡尾酒。

And White Russians.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 0

我觉得有几个喝白俄罗斯鸡尾酒的人在听这个节目。

I think I've got a few White Russians who listen to this.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

所以,非常感谢你们的收听。

So I'm, you know Thanks very much for listening.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 1

我可以拔掉我的吗?

Can I unplug my?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

亚历克斯会再次更新他的博客。

Alex is gonna plug his his blog again.

Speaker 0

所以,拉明·拉米纳,如果你在听,亚历克斯非常喜欢你的评论。

So, Ramin Ramina, if you're listening, Alex loves getting your comments.

Speaker 0

现在别停止这么做。

Don't stop doing that now.

Speaker 0

那么,亚历克斯?

So, Alex?

Speaker 1

我会的。

I do.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

你好,拉姆。

Hello, Ram.

Speaker 1

谢谢你们关于窗户以及如果我是窗户我会怎么做这些评论。

Thank you for the comments about windows and what I do if I was a window.

Speaker 1

非常感谢。

That's much appreciated.

Speaker 1

所以,是的,我的网站是 www.annexlove.co.uk,这是一个单词,我在那里写东西。

So, yeah, my website is www.annexlove, that's all one word, .kuk, and I I write there.

Speaker 1

我是个喜剧演员,写的是我在喜剧表演中的经历。

I'm a comedian and writes about what I do on the comedy show.

Speaker 0

Alex 喜欢 www.annexlove.co.uk。

Alex love www.annexlove.co.uk.

Speaker 0

Moz 还有一个观点。

Moz has got one more point.

Speaker 0

这真的是最后一件事了。

This is the really literally the last thing.

Speaker 0

这是今晚我允许你说的最后一件事。

This is the last thing I'm gonna allow you to say all evening.

Speaker 3

我只是想说,我很久以前曾经是个喜剧演员。

I just wanted to say that I I'm I used to be a comedian a long time ago.

Speaker 3

我现在是个作家,但我有个网站。

I I I'm a writer now, but I have a website

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 3

网址是 www.

Which is w w w.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

W W,那个词怎么拼?

W w how do you spell spell that?

Speaker 3

搞定这份工作。

Get the job.

Speaker 0

该死。

Shit.

Speaker 0

你得点一下那个。

You're gonna have to tap that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

好。

Yeah.

Speaker 1

只是很小。

It's just small.

Speaker 3

哦,不。

Oh, no.

Speaker 3

我刚打翻了

I just spilled

Speaker 0

我自己。

myself.

Speaker 0

哦,天啊。

Oh, god.

Speaker 0

求你了,我得结束这一集。

Please, I need to end this episode.

Speaker 3

你们观众知道这意味着什么吗?

You audiences know what that means?

Speaker 0

这意味着你喝醉了,火星。

It means that you're drunk, Mars.

Speaker 1

这意味着撒谎。

It means lying.

Speaker 3

这意味着不行。

It means No.

Speaker 1

这意味着

It means

Speaker 2

女士们先生们,代表卢克

Ladies and gentlemen, on behalf of Luke

Speaker 3

哦,不。

Oh, No.

Speaker 3

闭嘴

Shut

Speaker 2

up.

Speaker 2

我想代表我自己、保罗·朗顿先生、

I'd like to say thank you on behalf of myself, mister Paul Langton, mister

Speaker 1

亚历克斯·洛夫先生。

mister Alex Love.

Speaker 1

迈克尔

Mister Michael

Speaker 3

约翰·J·布坎南完成了。

John j Buchanan done.

Speaker 3

亨德里克斯。

Hendrix.

Speaker 2

我们今晚的杰出赞助人,卢克·汤普森先生。

And our wonderful patron here tonight, mister Luke Thompson.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

非常感谢您的聆听。

Thank you very much for listening.

Speaker 2

再见。

Goodbye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

感谢收听卢克的英语播客。

Thanks for listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.wordpress.com。

For more information, please visit teacherluke.wordpress.com.

Speaker 0

如果你喜欢这一期卢克的英语播客,不妨订阅卢克英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of Luke's English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收到我提供的高级剧集,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

如需了解有关Luke's English podcast高级版的更多信息,请访问teacherluke.co.uk/premium-info。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacher luke dot co dot u k slash premium info.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客