本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你正在收听卢克的英语播客。
You're listening to Luke's English podcast.
更多信息请访问teacherluke.podomatic.com。
For more information, visit teacherluke.podomatic.com.
大家好。
Hello, everyone.
又到星期四了,这意味着我又该录制新一期播客了。
It's it's Thursday again, which means it's time for me to record another podcast.
我是卢克。
This is Luke.
你们好。
Hello.
向全世界正在电脑前收听节目的听众问好。
Hello to everyone in the world who is listening to this on a computer.
向用iPod收听节目的你问好。
Hello to you if you are listening to this on your iPods.
如果你正在iTunes上收听,也向你问好。
Hello to you if you are listening to this on iTunes.
基本上就是打个招呼。
Basically, hello.
对吧?
Right?
我想你明白我的意思。
I think you get the idea.
我是在向你问好。
I'm I'm saying hello to you.
无论你是谁,来自哪里,说什么语言,你可能正在学习英语,并在网上发现了这个超棒的播客,简直难以置信。
No matter who you are, no matter where you come from, no matter what language you speak, you're probably trying to learn English and you've discovered this fantastic podcast on the internet and you can't believe it.
对吧?
Right?
你一定在想,这播客也太棒了,简直不敢相信。
You're thinking, I can't believe this is so good, this podcast.
为什么我之前没发现这个?
Why didn't I find this before?
为什么不是所有人都知道这个播客?
Why doesn't everybody know about this podcast?
我知道你正在这么想,而且说实话你是对的。
I know that's what you're thinking, And you're right, frankly.
你绝对是对的。
You are you are absolutely right.
这确实是个很棒的播客,令人惊讶的是世界上居然没有其他人——我是说,举个例子,我现在居然还没因此变得超级有钱有名。
This is a really good podcast, and it is amazing that nobody else in the world I mean, it's amazing that, for example, I'm not really, really rich and really famous now for doing this.
我真不明白为什么自己还没大红大紫。
I don't really understand why I'm not really rich and famous.
好吧,可能因为这毕竟只是个小小的英语播客。
Well, yeah, maybe it's because this is just a little English language podcast.
我毕竟不是约翰尼·德普那样的人物,对吧?
I'm not exactly, you know, I'm not exactly Johnny Depp, am I?
我想是吧。
I suppose.
总之,欢迎来到这个播客。
Anyway, welcome to the podcast.
今天的播客主题是男人和女人,以及两性之间的差异。
In today's podcast, the subject is men and women and the differences between men and women.
你知道吗?
You know?
是啊。
Yeah.
男人和女人。
Men and women.
对。
Yeah.
对吧?
Right?
在专题环节中,我将探讨男女之间的一些差异,以及一本名为《男人来自火星,女人来自金星》的书。
So in the feature section, I'm going to be talking about some differences between men and women and a book which is called Men Are From Mars and Women Are From Venus.
这是一本著名的书。
It's a famous book.
我们将重点讨论这个话题。
So we're going to be talking about that.
然后你们会听到我进行的两次对话。
And then you're going to listen to two conversations I had.
一次是与我的两位男性朋友霍华德和尼克的对话,另一次是与两位女性朋友的对话。
One with two of my male friends, that's Howard and Nick, and another conversation I had with two female friends.
我们将讨论谁更优秀,是男人还是女人,以及我们的沟通方式是否不同。
And we're going to talk about who's who's better, men or women, and do we communicate in a different way.
明白了吗?
Okay?
以上就是本期的主要内容。
So that is the main section.
语言部分主要会涉及这两段对话中出现的一些语言和表达方式。
The language section will basically be language and expressions that were in the two conversations.
明白了吗?
Alright?
在继续之前,我想先说一下,上一期我和本聊印度旅行的播客收到了很多积极的反馈。
So before we move on to that, before we talk about that, I've just basically would like to say that I've had lots of good responses about the last podcast in which I spoke to Ben about traveling to India.
那期节目收到了很多评论和下载。
I had lots of comments and lots of downloads for that one.
事实上,我想这应该是目前最受欢迎的一期播客了,这真的很棒。
In fact, it's I think it's the most popular podcast so far, so that's really good.
我们来看看。
Let's see.
我收到了一些留言。
I had some messages.
其中有一条来自日本清志的留言,他是播客的新听众。
I've had a message from Kiyoshi in Japan, and he's a new listener to the podcast.
他说他非常喜欢我拍摄的印度照片。
And he said that he loved my photographs of India.
他说他很想有一天能去印度。
He said he'd love to go to India some someday.
他非常喜欢那里独特的民族风格。
He really likes the ethnic style that they have there.
对吧?
Right?
而且,清志还是一位音乐人。
And as well as that, Kiyoshi is a musician.
他既是歌手也是词曲作者,他还给我发了他Myspace主页的链接。
He's a singer and a songwriter, and he sent me a link to his Myspace site.
所以我推荐你们去看看他的Myspace主页。
So I'd recommend that you check his Myspace site out.
你们可以在那里听到他的一些音乐作品。
You can listen to some of his music there.
网址是www.myspace.com/kytmusic。
That's www.myspace.com/kytmusic.
对吧?
Right?
我会在网站上放个链接,但一定要听听他的音乐。
I'll put a link on the website, but check out his his music.
嗯?
Yeah?
他挺不错的。
He's pretty good.
是啊。
Yeah.
他是个相当不错的歌手,非常有才华。
He's a pretty good singer, very talented.
所以去听听看吧。
So check it out.
对吧?
Right?
让我看看。
Let's see.
我又收到波兰的伊娃发来的邮件,她问我:你看过《贫民窟的百万富翁》吗?
I had another mail from Eva in Poland, and she said to me, have you seen Slumdog Millionaire?
对吧?
Right?
《贫民窟的百万富翁》是一部以印度为背景的电影。
Now Slumdog Millionaire is a movie which is set in India.
我看过《贫民窟的百万富翁》,而且非常喜欢。
I have seen Slumdog Millionaire ever, and I liked it very much.
我觉得它很棒。
I thought it was great.
是关键信息:《贫民窟的百万富翁》今年在奥斯卡颁奖典礼上斩获了好几座小金人。
Obviously, Slumdog Millionaire won a couple of Oscars at the Academy Awards this year.
所以大家都觉得它很棒。
So everyone thinks it's great.
这是一个非常有趣的组合,既有孟买贫民窟生活的严酷现实,又有一个完全的浪漫幻想——男主角寻找他童年时爱上的女孩。
It's it's a very interesting combination of kind of hard reality, like the the really tough reality of life in Mumbai in the slums, and a total romantic fantasy in which this guy searches for the girl that he fell in love with when he was a child.
所以这是严酷现实与完全浪漫幻想的结合,而且效果很好。
So it's a kind of combination between hard reality and total romantic fantasy, which works.
它非常有趣,又非常感人,触动人心。
It's it's very entertaining and very moving and very touching.
我收到了伦敦史蒂芬的邮件,他问我:卢克,你的节目开场音乐是不是从亚当和乔的节目里偷来的?
I've had an email from Steven in London, And Stephen said to me, Luke, did you steal your jingle from the Adam and Joe show?
好吧史蒂芬,答案是否定的。
Well, Stephen, the answer is no.
我没有偷那段音乐。
I didn't steal the jingle.
对于其他听众来说,如果你们不明白这是什么意思——'jingle'指的是我播客开头的那一小段音乐。
And for everyone else listening, if you don't understand what that means, the jingle is the little bit of music that I have at the beginning of the podcast.
这叫做广告曲,听起来是这样的。
It's called a jingle, and it sounds like this.
现在在广播节目或播客中,他们经常使用这样的广告曲。
Now on radio shows or podcasts, they often use jingles like that.
BBC有个广播节目,叫做亚当和乔秀。
And there is a BBC radio program, which is called the Adam and Joe show on the BBC.
他们用的广告曲和我用的一样。
And they use the same jingle as I do.
对吧?
Right?
我可没有偷用。
Now I didn't steal it.
这其实是GarageBand里的一个广告曲。
It's it's actually an a GarageBand jingle.
GarageBand是我在苹果电脑上使用的一款软件,里面有这些广告曲,任何人都可以使用。
GarageBand is a piece of software that I use on the Apple Macintosh computer, And they have those jingles, and anyone can use them.
它们是免费的。
They're free.
所以我和亚当、乔用的是同款软件。
And so I've got the same software as Adam and Joe.
因此我们都使用相同的广告曲。
So we both use the same jingles.
我没有偷他们的广告曲。
I didn't steal the jingle from them.
但我确实认为亚当和乔非常出色,他们的电台节目也同样精彩。
But I do think Adam and Joe are brilliant, and I think their radio show is also brilliant as well.
他们非常非常风趣,真的很棒。
They're they're very, very funny, and they're great.
如果你感兴趣,可以收听亚当和乔的播客节目。
If you're interested, you can listen to the Adam and Joe show podcast.
访问BBC官网bbc.co.uk,搜索亚当和乔,找到播客下载即可。
If you go to the BBC website, that's bbc.co.uk, and just type in Adam and Joe, and then find the podcast, download it.
太棒了。
It's fantastic.
非常有趣。
It's very funny.
说实话,这可能是我在互联网上最喜欢的播客。
It's probably my favorite podcast on the Internet actually.
所以我推荐这个。
So I recommend that one.
让我看看。
Let's see.
我收到了韩国汉娜的邮件,她说,我喜欢你的标志。
I had I had an email from Hannah in Korea, and she said, I like your logo.
它有着伦敦的氛围。
It has a London atmosphere.
没错。
Right.
所以这个logo是我用来代表播客的小图片。
So the logo is the little picture that I use to represent my podcast.
嗯,谢谢汉娜。
Well, thanks, Hannah.
谢谢你。
Thank you.
我很高兴你喜欢它。
I'm very glad that you liked it.
那是我哥哥为我设计的,因为他是一名网站和平面设计师。
My brother designed that for me cause he is a website designer and a graphic designer.
所以他设计了那个。
So he did that.
这个图案本身是基于伦敦的路牌。
Now the the picture itself is based on a London street sign.
如果你来伦敦,你会看到路牌,它们看起来就像我的logo。
So if you come to London, you'll see the street signs and they look like my logo.
对吧?
Right?
红色的W6代表我的邮政编码,意思是西6区。
The W6 in red, that refers to my postcode and it means West 6.
所以我住在伦敦西部的第6区,或者说6号区域。
So I live in the West Of London in Zone 6 or in in the Area 6, I suppose.
西6区。
West 6.
右上角的图片是我的脸部剪影,它类似于伦敦贝克街的路牌设计。
The picture in the top right corner is a silhouette of my face, and it's it's similar to the road sign at Baker Street on Baker Street in in London.
贝克街的路牌上有一个福尔摩斯的剪影。
And on the Baker Street sign, there's a silhouette of Sherlock Holmes.
明白了吗?
Okay?
我会把贝克街路牌的照片发布在网页上,你可以去看看。
I will post a picture of the Baker Street sign on the web page and you can see it.
但贝克街的标志在设计我的logo时影响了我兄弟和我。
But the Baker Street sign influenced me and my brother when we designed my logo.
是的。
Yeah.
所以谢谢你,汉娜。
So thanks, Hannah.
我希望你...
I hope you yeah.
希望你喜欢这个播客。
I hope you're enjoying the podcast.
让我们看看。
Let's see.
我收到了西班牙帕洛玛的邮件。
I had an email from Paloma in Spain.
她对我说,我去过印度,那是个神奇的地方。
She said to me, I've been to India and it was a magic place.
对吧?
Right?
她说,我想尽快再去那里,但果阿现在有点游客泛滥了。
She said, I want to go back there soon, but Goa is a bit touristy or touristic now.
游客太多。
Touristy.
所以,是的,这是事实。
So, yes, it's true.
现在果阿有很多游客。
There are lots of tourists in Goa now.
哦。
Oh.
哦。
Oh.
我收到了一条短信。
I've got a text message.
打扰一下。
Excuse me.
嗯。
Yeah.
那是我的短信提示音。
That's my text message ringtone.
我稍后查看消息。
I'll check the message in a minute.
对。
Yeah.
现在的果阿游客很多。
Igoa is very touristy now.
是啊。
Yeah.
确实如此。
That's true.
帕洛玛说,谢谢你的播客。
And Paloma says, thank you for the podcast.
亲亲。
Kisses.
真好。
Nice.
她居然在网上给我发亲亲了。
She actually gave me kisses on the Internet.
太贴心了。
Very nice.
好的。
Okay.
收到你们的消息真让人开心。
So lovely to get your messages.
别忘了给我发邮件。
Don't forget to email me.
Luketeacher@hotmail.com。
Luketeacher@hotmail.com.
我一直很期待你们的建议和评论。
I always want your suggestions and your comments.
请告诉我关于播客的反馈。
Let me know about the podcast.
我该如何改进它?
How can I improve it?
嗯?
Yeah?
我怎样才能让播客变得更好?
How can I make the podcast better?
你们想从Luke的英语播客中获得什么?
What do you want from Luke's English podcast?
给我发些消息吧。
Send me some messages.
告诉我你们的想法,我会努力让播客比现在做得更好。
Let me know what you want, and I'll try to make the podcast even better than it is already.
好的。
Okay.
现在我们将进入播客的特色环节,探讨男女之间的差异、相似之处以及他们如何沟通。
So we're now gonna move on to the feature section of the podcast, which is all about men and women, how they're different, how they're similar, and how they communicate.
那么,我们开始吧。
So here we go.
好的。
Okay.
1992年,一位名叫约翰·格雷的人撰写并出版了一本非常成功且广受欢迎的书,名为《男人来自火星,女人来自金星》。
In 1992, a man called John Gray wrote and published a very very successful and very popular book called Men Are From Mars, Women Are From Venus.
你可能之前听说过这本书。
You might have heard about it before.
你可能读过它,因为它已被翻译成多种语言,在全球范围内都非常流行。
You might have read it because it's been translated into lots of different languages and it's it's very popular all around the world.
这本书探讨的是男女之间的差异,以及男女沟通方式的不同。
Now the book is about the differences between men and women and the differences between men and women's communication styles.
这本书旨在为夫妻关系提供实用指导。
Now the book is designed to be useful for husband and wife husband and wife relationships.
其核心理念是,如果男女双方阅读此书,就能更好地理解伴侣,从而有助于建立更成功的恋爱关系或婚姻。
The idea is that if men and women read the book, they can understand their partners more and it can help them have a more successful relationship or a more successful marriage.
明白吗?
Okay?
这本书的基本观点是:男女天生不同。
The basic idea of the book is that men and women are different.
若能理解这些差异,就能帮助你更好地理解伴侣。
And if you understand the differences, it can help you understand your partner.
它能帮助你了解如何让伴侣感到幸福。
It can help you understand how to make your partner happy.
清楚了吗?
Okay?
约翰·格雷通过‘男人来自火星,女人来自金星’来解释这些差异。
Now John Gray explains the differences by saying that men are from Mars and women are from Venus.
明白吗?
Okay?
当然,火星和金星是太阳系中的行星。
Mars and Venus are planets in the solar system, of course.
他说因为男人来自火星,所以他们不同。
So he says that because men are from Mars, they're different.
他们就像是不同的种族。
They're like different a different race of people.
而因为女人来自金星,她们也不同。
And because men women are from Venus, they are also different.
通过这样划分男女,他帮助我们理解这些差异。
So by dividing the the men and women like that, he can help us to understand the differences.
懂了吗?
Okay?
所以我手头有一段《男人来自火星,女人来自金星》的节选内容
So I've actually got a short extract from men are from Mars, women are from Venus.
首先我会给大家朗读这些节选,然后解释其中的一些语言点——这些表达非常精妙实用,既能描述男女差异,也能用于描述一般人群
So the first thing I'm going to do is read the extracts to you, then I will explain some of the language in those extracts because the language is really good, really useful language that you can use to describe men and women, but also to describe people in general.
里面包含大量极具表现力的语言片段
Lots of really good expressive bits of language here.
之后我们将聆听我与两位男性朋友的对话,以及我与两位女性朋友的对话
Then after that, we are going to listen to a conversation that I had with two of my male friends, and then a conversation I had with two female friends.
你们会发现他们是否认同书中的观点,或者彼此之间是否达成共识
And you'll see if they agree with the book or if they agree with each other.
明白了吗?
Okay?
这个设计相当有意思
So that's that's quite interesting.
所以说,男人来自火星,女人来自金星
So men are from Mars, women are from Venus.
我现在要读关于男性的段落。
I'm gonna now read the passage about men.
是的。
Yeah.
那我们开始吧。
So here we go.
火星人(男性)崇尚权力、能力、效率和成就。
Martians or men value power, competency, efficiency, and achievement.
他们幻想拥有更强劲的汽车、更快的电脑、新奇小玩意和更强大的新技术。
They fantasize about powerful cars, faster computers, gadgets, and new, more powerful technology.
他们更关注狩猎、钓鱼、赛车等户外活动,相比人际关系和情感,他们对物品和事物更感兴趣。
They're concerned with outdoor activities like hunting, fishing, and racing cars, and are more interested in objects and things than in people and feelings.
火星人以独立解决问题为荣,因为在他们看来,自己能完成的事却求助他人是软弱的表现。
Martians pride themselves on doing things all by themselves, since asking for help when you can do things yourself is perceived as a sign of weakness.
因此除非确实需要他人协助解决,否则他们会将问题埋在心里。
So they will keep their problems to themselves unless they require help from another person to find a solution.
当他们心烦时,宁愿不拿烦恼事打扰朋友,而是退回到自己的洞穴里反复思考问题。
When they get upset, they prefer not to burden their friends with what is bothering them, and instead retreat into their caves to mull over their problems.
如果找不到解决办法,他们会做些事情放松并转移注意力。
If they can't find a solution, they do something to relax and disengage their mind.
或者他们会参与更具挑战性的事情,比如赛车、参加比赛或登山。
Or they engage in something more challenging like racing a car, competing in a contest, or climbing a mountain.
好的。
Okay.
这就是约翰·格雷对男性的描述。
So that is how John Gray describes men.
现在你可能认同这种观点。
Now you may agree with that.
也可能不认同。
You may not agree with it.
事实上,你可能甚至没听懂他在说什么。
In fact, you may not even understand what he said.
好的。
Okay.
我现在要做的是再回顾一下那段摘录,解释一些你可能不理解的语言点。
What I'm gonna do now is just go through that extract again and explain some of the language that you might not understand.
明白吗?
Okay?
然后我会继续讨论女性,或者按约翰的说法,金星人。
Then I'll move on to the to talk about women or Venusians as as John describes them.
好吗?
Okay?
好的。
Okay.
第一句话是'火星人重视权力、能力、效率和成就'。
So the first sentence was Martians value power, competency, efficiency, and achievement.
好的。
Okay.
火星人重视权力。
Martians value power.
重视某物意味着你认为它很重要。
To value something means that you think it's important.
你赋予它很高的价值。
You put a high value on it.
明白吗?
Okay?
重视某物。
To value something.
所以男性重视权力。
So men value power.
意味着我们认为权力很重要。
Means that we think that power is important.
男性重视权力和能力。
Men value power and competency.
能力是指将某件事做好的本领。
Competency is the ability to do something well.
明白吗?
Okay?
比如擅长某事。
Like to be skilled at something.
将某件事做好的能力。
The ability to do something well.
火星人重视权力、能力和效率。
Martians value power, competency, efficiency.
效率是指用较少精力快速完成某事的能力。
Efficiency is the ability to do something quickly without a lot of energy.
对吧?
Right?
效率与成就。
Efficiency and achievement.
对吗?
Right?
他们幻想拥有动力强劲的汽车、更快的电脑、各种小玩意以及更新更强大的科技产品。
They fantasize about powerful cars, faster computers, gadgets, and new more powerful technology.
明白吗?
Okay?
幻想某事基本上就是梦想拥有它或做白日梦。
To fantasize about something is basically to dream about it or to have a fantasy.
对吧?
Right?
梦想拥有它。
To dream about it.
比如说,男人会幻想拥有一辆法拉利,或者幻想拥有最新款的iPhone之类的东西。
Like for example, men will fantasize about having a Ferrari or fantasize about having the the the latest iPhone or something like that.
他们梦想着那些东西。
They dream about that.
明白吗?
Okay?
所以他们梦想拥有高性能汽车、更快的电脑和各种小玩意。
So they fantasize about powerful cars, faster computers, gadgets.
小玩意是指非常实用的小型科技产品,比如iPod、手机,或者像詹姆斯·邦德会用的那种高科技小工具。
A gadget is a really useful little piece of technology like an iPod, like a mobile phone, maybe for example, something that James Bond would have, like a little piece of technology.
对。
Yeah.
小玩意就是非常实用的科技小工具。
Very useful bit of technology, a gadget.
所以男性会幻想拥有高科技产品和小玩意。
So men fantasize about technology and gadgets.
懂了吗?
Okay?
他们还热衷于户外活动等等。
They are concerned with outdoor activities and so on.
吧啦吧啦。
Blah blah blah.
火星人或男人都以独立做事为荣。
Martians or men pride themselves on doing things all by themselves.
明白吗?
Okay?
以某事为荣意味着你对此感到非常自豪。
To pride yourself on doing something means that you feel very proud about doing something.
对吧?
Right?
例如,作为一个男人,我为自己独立完成某事感到骄傲。
For example, I feel as a man, I feel proud about doing something on my own.
我不需要任何帮助。
I don't need any help.
对吧?
Right?
我不需要任何人的帮助。
I don't need any help from anyone else.
我为自己独立完成感到自豪。
I'm proud of doing it myself.
明白吗?
Okay?
所以男性以独立完成事情为荣。
So men pride themselves on doing things all by themselves or alone.
因为在自己能完成时寻求帮助被视为软弱的表现。
Since asking for help when you can do things yourself is perceived as a sign of weakness.
‘被视为’的意思是‘被认为是’或‘看起来是’。
Perceived means considered to be or seen to be.
对吧?
Yeah?
所以男性以独立做事为荣,因为我们不愿寻求帮助,因为求助会显得你软弱。
So men pride themselves on doing things alone because we don't like to ask for help because if you ask for help it shows that you're weak.
对吧?
Right?
我不知道你是否同意这个观点。
I don't know if you agree with that.
所以他们把自己的问题藏在心里。
So they keep their problems to themselves.
对吧?
Right?
把问题藏在心里意味着你不与他人分享这个问题。
To keep a problem to yourself means that you don't share the problem with other people.
你不告诉别人你的问题。
You don't tell other people about your problem.
所以如果你遇到问题,你基本上不会告诉任何人。
So if you've got a problem, you just kind of you don't tell anyone.
你只是把它埋在心里。
You just keep it inside.
是吗?
Yeah?
除非需要他人帮助解决问题,否则他们会将问题埋在心里。
They keep their problems to themselves unless they require help from another person to find a solution.
当他们心烦时,宁愿不让朋友为自己的问题所累。
When they get upset, they prefer not to burden their friends with a problem.
给朋友添负担意味着把问题转嫁给朋友,让别人承担压力。
To burden your friends means to kind of to give the problem to your friend, to burden someone.
明白吗?
Okay?
负担或背负某事意味着必须处理或承担非常沉重或困难的事物。
A burden or to be burdened with something means to have to do something or have to carry something that's very heavy or very difficult.
所以如果你用问题去麻烦朋友,就像是把难题交给他,让他生活变得困难。
So if you burden your friend with a problem, it's like you make his life difficult by giving him the problem.
因此男性不愿让朋友的生活变得艰难。
So men don't like to make their friends' lives difficult.
所以我们更愿意把问题留给自己。
So we prefer to just keep the problems to ourselves.
明白吗?
Okay?
所以我们不会向别人倾诉自己的问题。
So we don't tell people about our problems.
相反,我们会躲进洞穴里反复思考问题。
Instead, we retreat to our caves to mull over problems.
洞穴就像是山壁上的一个洞,那是数千年前人类居住的地方,就像穴居人那样,你知道的,就是恐龙还存在的时代。
A cave is like a a hole in the side of a mountain, and it's where humans lived many thousands of years ago, like a caveman, you know, when when there were when there were dinosaurs.
我是说,这不完全准确,但你在电影里经常看到这种场景。
I mean, that's not true, but, you know, you see it in movies and stuff.
穴居人就是生活在千万年前的人类,他们住在山壁的洞穴里。
A caveman is like a man from thousands and thousands of years ago, and they lived in caves in a hole in the side of a mountain.
对吧?
Right?
所以男人们会回到他们的洞穴,或者说回到他们的房间,基本上就是为了独自思考他们的问题。
So they men go back to their cave or they go back to their room basically to mull over their problems.
'Mull over'的意思是仔细思考。
Mull over means think about it.
对吧?
Right?
所以他们只是回到自己的房间思考他们的问题。
So they just go back to their room and think about their problems.
如果找不到解决办法,他们就会做些事情放松一下,让大脑休息。
If they can't find a solution, they do something to relax and disengage their mind.
'Disengage your mind'的意思是让大脑停止思考。
To disengage your mind means switch off your mind.
举个例子,如果一个男人遇到问题,他不会告诉所有人。
So for example, it might be if a man has a problem, he won't tell everyone about it.
他只会回到自己的房间,可能看看足球比赛来忘记问题,或者玩玩PlayStation来暂时忘记烦恼。
He'll just go into his room and maybe watch some football to forget about the problem or maybe play his PlayStation just to forget about the problem.
明白了吗?
Okay?
希望你们能理解书中的这段摘录。
So hopefully you'll understand that extract from the book.
现在我要读一段关于金星人(女性)的摘录。
And now I'm going to read the extract which is about Venusians or women.
来自金星的女人。
Women from Venus.
对吧?
Right?
金星人。
Venusians.
好的。
Okay.
我们开始吧。
Here we go.
金星人重视爱情、美丽与人际关系。
Venusians value love, beauty, and relationships.
她们通过相互支持与帮助获得快乐,自我认同感来源于分享和人际关系的质量。
They find happiness through supporting and helping each other, and their sense of identity is defined through sharing and the quality of their relationships.
比起修建高速公路和高楼大厦,她们更追求和谐共处、社群生活与充满爱的合作。
Rather than building highways and tall buildings, they're more interested in living together in harmony, community, and loving cooperation.
沟通交流极其重要,分享情感远比实现目标与取得成功重要得多。
Communication is very, very important, and sharing feelings is much more important than achieving goals and being successful.
女性以直觉敏锐和体贴他人感受为荣。
Women pride themselves on being intuitive and considerate of the feelings of others.
当金星人或女性感到沮丧、压力、困惑或绝望时,她们会通过向朋友倾诉问题细节来缓解情绪。
When Venusians or women feel upset or stressed or confused or hopeless, they find relief by sharing their problems with friends and talking about their problems in detail.
没错。
Right.
所以这就是女性的特点。
So that's women.
好的。
Okay.
现在让我也解释一下那段摘录中的一些用语。
Now let me explain some of the language in that extract as well.
好的。
Okay.
所以金星人重视爱情、美丽和人际关系。
So Venusians value love, beauty, and relationships.
他们通过相互支持和帮助来获得快乐。
They find happiness through supporting and helping each other.
好的。
Okay.
我想这应该很容易理解。
That should be easy to understand, I think.
而他们的自我认同感是通过分享和人际关系质量来定义的。
And their sense of identity is defined through sharing and the quality of their relationships.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我想这应该很容易理解。
I think that's probably quite easy to understand.
分享意味着把你拥有的东西给予他人。
Sharing means giving things to other people that you have.
比如说,如果我买了一些巧克力,然后问朋友们:'来,你们要吃点巧克力吗?'
For example, if I buy some chocolates and I say to my friends, here, do you want some chocolates?
来吧,大家都来吃点巧克力。
Come on everyone, have some chocolates.
我正在分享巧克力。
I'm sharing the chocolate.
而不是独自占有。
I'm not just keeping it for myself.
明白了吗?
Okay?
显然,女性通过彼此分享事物来获得快乐。
So apparently women find happiness by sharing things with each other.
明白了吗?
Okay?
并且拥有高质量的人际关系。
And having a having good quality relationships.
所以文章说,比起修建高速公路和高楼大厦,她们更感兴趣的是和谐共处、社区生活和充满爱的合作。
So it says, rather than building highways and tall buildings, they're more interested in living together in harmony, community, and loving cooperation.
这意味着要共同生活、共同工作、共同协作,不是冲突对立,而是和谐相处。
So that means that living together and working together, operating together, not in conflict, but in harmony.
清楚了吗?
Okay?
对。
Right.
这相当明确了。
That's fairly clear.
那么沟通就非常重要。
Then communication is very important.
分享情感比实现目标和取得成功更重要。
Sharing their feelings is more important than achieving goals and being successful.
明白吗?
Okay?
我想这一点也很清楚。
That's that's clear as well, I think.
他们以直觉敏锐为傲。
They pride themselves on being intuitive.
这里又出现了'以直觉为傲',和上一段摘录中一样。
There there we have pride themselves again, same as in the last extract, on being intuitive.
如果你具备直觉,意味着你有洞察力,能够感知他人的想法或感受。
Now if you're intuitive, it means you have intuition, and it means that you're able to you you know what other people are thinking or feeling.
所以你拥有情商。
So you have an emotional intelligence.
也就是说,如果一位女性有直觉,意味着她能感知他人的感受或想法。
So it means if if a woman is intuitive, it means she knows how other people are feeling or or thinking.
对吧?
Right?
好的。
Okay.
所以他们以直觉敏锐和体恤他人感受为傲。
So they pride themselves on being intuitive and considerate of the feelings of others.
如果你体恤他人感受,意味着你会考虑别人的情绪。
If you're considerate of the feelings of others, it means that you think about other people's feelings.
明白吗?
Okay?
当金星人感到沮丧、压力、困惑或绝望时,他们会寻求解脱。
When Venusians feel upset or stressed or confused or hopeless, they find relief.
这意味着他们能够摆脱这些负面情绪。
That means they they can stop the the bad feelings.
对吧?
Right?
停止痛苦。
Stop the pain.
停止压力。
Stop the the stress.
获得解脱。
Find relief.
对吧?
Yeah?
通过分享他们的问题并详细讨论这些问题。
By sharing their problems and talking about their problems in detail.
我认为这应该相当容易理解。
I think that's probably quite easy to understand.
就是这样。
So there you go.
这就是约翰·格雷对男女差异的描述方式。
That's what John Grey that's how John Grey describes the differences between men and women.
不过让我们看看。
But let's see.
看看我的朋友们对此有何看法。
Let's see what my friends think about that.
首先,我和霍华德以及尼克聊过。
Now I first of all, I spoke to Howard and Nick.
霍华德你们可能之前听说过。
Now Howard, you've probably heard before.
如果听过关于Wacking Phoenix的播客,就是同一个人,不过这次房间里还有尼克,他是我的另一个朋友。
If you listen to the podcast about Wacking Phoenix, same guy, same same person, but also in the room was in this case is Nick, and Nick is another one of my friends.
以下是霍华德和尼克之间的对话。
So here is the conversation between Howard and Nick.
请仔细听这段对话,试着理解他们在说什么。
Just listen to the conversation, and I'd like you to just try and understand what they're saying.
稍后我会解释他们使用的一些表达方式。
Again, I'll explain some of the language that that they used afterwards.
明白吗?
Okay?
来听听霍华德和尼克怎么说。
So listen to Howard and Nick.
你听懂了并同意他们的观点吗?
Do you understand and do you agree with them?
开始吧。
Here we go.
哦对了,这段录音是用磁带录音机录制的。
Oh, by the way, this recording was made on a cassette recorder.
没错。
Yes.
是的。
That's right.
在英国,我们还在用磁带录音机。
In England, we still use cassette recorders.
这就像是,你知道的,回到九十年代或八十年代之类的。
It's like, you know, back in the nineties or the eighties or something here.
我们还在使用卡带录音机。
We're still using cassette recorders.
所以如果音质不像数字录音那么完美,那是因为这是卡带录音机。
So if the quality is not like digital perfect, it's because it's a cassette recorder.
但我认为实际上这个录音的质量还不错。
But I think actually that the quality on this one's not too bad.
所以你应该能听清楚。
So you should be able to understand it.
那么现在开始。
So here it is.
我觉得可以再靠近一点。
I think a little bit closer, I think.
+1,2345,请讲。
+1, 2345, speak.
测试。
Testing.
对。
Right.
好的。
Okay.
我现在和霍华德还有尼克在一起。
So I'm here with Howard and and Nick.
明白吗?
Alright?
你好。
Hello.
你好。
Hello.
最近怎么样?
How's it going?
好的。
Alright.
还不错。
Not bad.
对。
Right.
所以我要问问你们关于《男人来自火星,女人来自金星》这本书。
So I'm gonna ask you about this book Men are from Mars Women are from Venus.
哦,对对对
Oh yeah yeah
是啊。
yeah.
非常出名的书。
Very famous book.
没错。
Yeah.
非常著名的书。
Very famous book.
现在我们有点偏颇,因为基本上只有三个男人在讨论这本关于男女关系的书。
Now we're a bit one-sided because it's just basically three blokes talking about this book which is about men and women.
所以我们至少应该有个女孩在场,但没有。
So we should have at least one girl here but we don't.
只有三个男人在讨论《男人来自火星,女人来自金星》。
It's just three blokes talking about men are from Mars, women are from Venus.
霍华德,你实际读过这本书吗?
Now Howard, have you actually read the book?
说实话我读了大约半本。
You know I've read about half the book.
是的。
Yeah.
老实说我觉得有点无聊。
I got a bit bored to be honest with you.
为什么?
Why?
什么是
What's the
怎么了?
matter?
我觉得有些章节写得不错。
I found some of the chapters are good.
其中一些确实很有帮助,因为我曾经有个相当难相处的女友。
Some of them some of them are quite helpful because I I used to have quite a difficult girlfriend.
对。
Right.
然后
And
它确实帮我更好地应对她。
she did it helped me to to to deal with her.
是啊。
Yeah.
但很多章节,我发现自己会直接跳过,根本没在听他讲什么。
But a lot of them, I just found myself turning off and not really not really tuning into what he was saying.
没错。
Right.
尼克,你看过这本书吗?
What Nick, have you read it?
我读过一些片段。
I've read bits of it.
好像是在我女朋友某个朋友家里看到的。
I think it was around one of my girlfriend's friends' houses.
我想我读过部分内容。
I think I read bits of it.
而且我觉得这书对女性比男性更有用。
And I think it's more useful for women than it is men.
我觉得男性某种程度上,是的,差不多
I think men sort of Yeah, pretty
差不多吧。
much it.
这是本教科书,对吧?
It's a textbook isn't it?
是的,我认为它更有助于她们理解男性为何会做这些事。
Yeah, I think it's more useful for them to sort of understand why men do these things.
所以你认为是不理解男性的女性需要这本书,它能帮助所有不明白男性想法的女性,对吗?
So you think that it's women that don't understand men and so the book would be useful for all these women who don't understand what men are thinking right?
对,没错。
Yeah that's right yeah.
好吧,所以我们明白女性...不,我
Okay so we're okay we understand what women are No I
认为关于男性不理解或不给女性答案,只是倾听她们这部分内容挺不错的。
think the bit about the men not understanding or not not giving women answers, just listening to them is is quite a good one.
我以前经常和女朋友练习这个。
I used to practice that with my girlfriend.
实际上挺管用的,我觉得。
It actually works, I think.
真的吗?
Really?
那具体是什么建议呢?
So what is what is that advice exactly?
基本上就是,当你女朋友抱怨、发牢骚、喋喋不休的时候
Basically, you just got to when your girlfriend's complaining, whinging, going on about stuff
对事情各种不满。
Moaning about stuff.
不要给她提供解决方案。
Don't offer her solutions.
是啊。
Yeah.
只要倾听她的话,坐着附和她。
Just listen to her and sit and agree with her.
只要支持她,说‘是啊’。
Just back her up and say, yeah.
也许你是对的。
Maybe you're right.
只要倾听她,但不要提供解决方案。
Just listen to her, but don't offer solutions.
她不想要解决方案。
She doesn't want solutions.
但是,是啊,我同意。
But, yeah, yeah, I agree.
你老板是个白痴。
Your boss is an idiot.
是啊。
Yeah.
或者随便啦。
Or whatever.
没错。
Exactly.
是啊。
Yeah.
对啊。
Yeah.
所以男性通常的做法是,当他们讨论这类事情时,会试图想出解决问题的办法。
So what men usually do is is when they're talking about things like that, they'll they'll try and think of a solution to the problem.
如果有问题,我们就得想出解决方案。
If there's a problem, we have to think of a solution.
男性这样思考问题是很自然的。
It's quite it's quite natural to think that way for men.
但是
But
但我们不需要那么做。
But we don't need to do that.
不。
No.
我们没有。
We're not.
所以我们只需要继续,对。
So we just need to go, yeah.
哦,对。
Oh, yeah.
对。
Yeah.
真的吗?
Really?
真的吗?
Really?
哦,我知道。
Oh, I know.
我知道。
I know.
没错。
Exactly.
确实如此。
Exactly.
是的。
Yeah.
这样很好。
Which is good.
我觉得这很不错
Think I it's a good
这本书是谁写的?
Who is the book written by?
有人
Someone Was
是个女人写的吗?
it a woman that wrote it?
不是。
No.
是个男的。
It's a bloke.
是个
It's a
男的写的。
bloke that wrote it.
对。
Yeah.
嗯,法比的书是2000年还是哪年的畅销书。
Well, Fabi's got best selling book of 2000 and whatever.
2001年,2002年。
2001, 2002.
其实我觉得它在那之前就已经发布了。
Think it was it was released before then, actually.
你好。
Hello.
我是来自未来的卢克。
This is Luke from the future.
只是打断一下,这期节目是为了做一点事实核查。
Just interrupting, this episode just to do a little bit of fact checking.
是的。
Yes.
来自未来的卢克。
Luke from the future.
这期节目录制于2009年,而我现在是在2020年录制这段内容,十一年后。
This episode was recorded in 2009, and here I am recording this little bit in 2020, eleven years later.
总之,我只是想澄清一下这本书的作者是谁。
Anyway, I just wanted to clarify who wrote the book.
《男人来自火星,女人来自金星》这本书是由约翰·格雷所著,他是一位美国人际关系顾问、讲师兼作家。
The book Men Are From Mars, Women Are From Venus was written by John Gray, who is an American relationship counselor, lecturer, and author.
没错,他是个男性。
And, yes, he is a man.
他是人际关系顾问、作家,同时也是男性——这几个身份不一定按这个顺序排列。
He's a relationship counselor, author, and man, not necessarily in that order.
这本书让我想想...
And the book let's see.
它最初是什么时候出版的?
When was it originally released?
对,是...
Was yeah.
这本书最初于1992年出版。
The book was originally released in 1992.
好的。
Okay.
感觉过去十一年间,在性别关系等方面发生了很大变化。
It feels like things have changed quite a lot in the last eleven years in terms of sort of gender relations and and so on.
我在想,如果现在重新进行这场对话会是什么样子。
I wonder what this conversation would be like now if I did it again.
这可能会成为未来另一期节目的有趣主题。
That could be an interesting theme for another episode for another time.
不过,现在我要让你们继续尼克和霍华德的对话了,我们开始吧。
But, anyway, I will now let you get back to the conversation with Nick and Howard, and here we go.
大部分内容都有点傻乎乎的。
Most of it is a bit bit silly.
这是
It's a
有点
bit bit
有点糟糕。
bit bit shit.
有
There are
其中有些部分确实蕴含了一些道理。
there are bits in it that have some some kind of truth behind them.
是啊。
Yeah.
没错。
Yeah.
而关于男性总是想为问题提供解决方案的那部分就是其中之一。
And that that the the bit about about men offering solutions to problems is one of them.
还有书中提到的男性喜欢躲进他们的'洞穴'里的现象。
There's also something about men being in the in their cave as as the book calls it.
对。
Yeah.
当他们处于那种状态时,不想被打扰。
When they're kind of they don't be talked to.
他们不愿受到干扰。
They don't be disturbed.
所以那个
So that that
我认为这其中有一定道理。
I think there's a bit of truth in that.
对任何人来说都是好建议,是的。
Good advice for any Yeah.
我是说
I mean
在外面。
out there.
是的。
Yeah.
比如说,如果你正和哥们儿一起看足球比赛。
So for example, if you're if you're there with you with your mates watching a bit of football Yeah.
你肯定不想讨论下周要和岳母做什么这种话题。
That you don't really wanna have a a conversation about what are you gonna be doing with the mother-in-law next weekend.
对。
Yeah.
就像在说,别跟我提岳母的事
It's like, don't talk to me about the mother-in-law
是。
Yeah.
或者看球赛的时候。
Or watching football.
没错。
Exactly.
这并不复杂。
It's not it's not complicated.
这并不复杂。
It's not complicated.
没错。
Exactly.
是啊。
Yeah.
男人看球时,别去打扰他。
When a man is watching football, leave him alone.
让他好好看球。
Let him watch the football.
对啊。
Yeah.
正是如此。
Exactly.
好的。
Okay.
好吧,行吧。
Well, okay.
我觉得我们至少应该有个女孩在场,让讨论更平衡些。
We we should have had at least one girl here to balance the argument out a bit, I think.
不过,是的,我想我们某种程度上把世界的问题都理顺了。
But, yeah, I think we sort of set the world to rights Yeah.
我也这么认为。
I think so.
把整个书籍的事情都解决了。
Sorted the whole book thing out.
没错。
Right.
下一个。
Next.
接下来是什么
What's the next
那关于
What about
为什么我女朋友总是抱怨个不停?
why is my girlfriend always whinging?
因为你根本没有好好听她倾诉。
Because you're not you're not listening to her problems properly.
你总想着要解决问题。
You keep trying to find solutions.
她不需要解决方案,老兄。
She doesn't want a solution, mate.
她只是需要你
She just wants you
她就是爱发牢骚。
to just She just whinges up.
她总是在我耳边唠叨。
She's always in my ears.
你不同意吗?
Wouldn't you agree?
嗯,也许你只是
Well, maybe you're just
没做对事。
not doing the right thing.
也许你是个糟糕的男朋友。
Maybe you're a bad boyfriend.
我觉得...我不这么认为。
I think that's I don't think so.
我觉得你很可能是个差劲的男友。
I think you're probably a bad boyfriend.
考虑到你交往过的几乎每个女友都在不停抱怨。
Considering pretty much every girlfriend that you've gone out with has just winged all the time.
显然你犯了非常非常严重的错误。
You're obviously doing something horribly, horribly wrong.
是啊。
Yeah.
但我显然也做对了一些事。
But I'm obviously doing something right as well.
你觉得卧室里有什么问题吗?
Do you think there's something wrong in the bedroom?
我认为那是个相关因素。
I reckon that's something to do.
嗯,是啊。
Well, yeah.
好吧,我们不该再谈这个了。
Well, we should stop talking about that.
总之还是谢谢你。
Thanks anyway.
谢谢你的开导,兄弟。
Thanks for talking Cheers, to mate.
干杯。
Cheers.
再见。
Bye.
好的。
Okay.
刚才你们听到了尼克和霍华德对‘男人来自火星,女人来自金星’这个话题的各自观点。
So there you heard Nick and Howard with their points of view on the whole men are from Mars, women are from Venus thing.
现在说说语言部分。
Now, the language.
这期播客其实有点不同,因为结尾不会有单独的语言环节。
This episode of the podcast is actually slightly different because there's there will be no language section at the end.
相反,语言环节和专题环节被合并在一起了。
Instead, the language section and the feature section are combined together.
明白了吗?
Okay?
现在我要回顾一下霍华德、尼克和我在对话中使用的一些语言或表达方式,并解释我们说过的话。
So I'm now going to go through some of the language or some of the expressions that Howard and Nick and I used in that conversation, and I'll explain the things that we said.
好吗?
Okay?
我也会把这些细节写在网页上,这样你可以阅读、查看那些单词和表达,帮助记忆或理解它们。
I will also write down these details on the web page so you can read them, look at the words and expressions there to help you memorize or or understand them.
好的。
Okay.
那么让我们先解释一下刚才那段对话中提到的内容。
So let's begin by explaining some of the things that we said in that little conversation.
我们开始吧。
Here we go.
好的。
Okay.
首先,这句话我说过几次,我想霍华德也说过。
To start off with, I said this a couple of times, and I think Howard said it as well.
哦,哎呀。
Oh, whoops.
是我的吉他倒了。
That's my guitar falling over.
没关系。
Never mind.
我要说的词是'blokes','blokes'。
The word the word I'm talking about is blokes blokes.
我刚才说这里只有三个'blokes'在讨论《男人来自火星,女人来自金星》。
So I said there are just three blokes here talking about men are from Mars, women are from Venus.
'bloke'就是指男人,基本上,'bloke'这个词是对男性的非正式称呼。
A bloke, is a man, basically, and it the word bloke is an informal, informal word for man.
明白吗?
Okay?
在美国,他们可能会说'guy'或'dude',但在英式英语中,我们说'blokes','a bloke'。
Now in America, they might say a guy or a dude, but in British English, we say blokes, a bloke.
明白了吗?
Okay?
在那段对话中,你听到三个英国佬在讨论《男人来自火星,女人来自金星》这本书。
So in that conversation, you heard three blokes talking about men are from Mars, women are from Venus.
英国佬,一个英国男人。
Blokes, a bloke.
懂了吗?
Okay?
现在霍华德说,我曾有个难缠的女友,这帮助我学会了如何与她相处。
Now Howard said, I had a difficult girlfriend and it helped me to deal with her.
明白吗?
Okay?
所以这里的表达是'处理某事'或'应付某人'。
So this is the the expression here is to deal with something or to deal with someone.
'应付某事'意味着应对或处理它,通常你处理的是问题或棘手的事情。
And to deal with something means to cope with it or to manage it or usually you deal with a problem or something difficult.
举个例子,如果你处理一个问题,意味着你解决了问题、理清状况、管理问题,或者学会与困难共存。
So for example, if if you deal with a problem, it means that you fix the problem, you sort it out, you manage the problem, or you you learn to to live with something that's difficult.
明白吗?
Okay?
所以,处理一个问题。
So to deal with a problem.
在这个案例中,霍华德的问题是他的女友,她总是抱怨各种事情,他利用这本书的建议来应对她。
In this case, Howard's problem was his girlfriend who, was always complaining about things, and he used the the the advice in this book to deal with her.
你可能会觉得霍华德这么说女友有点无礼,把她视为需要解决的问题。
You could say that's kind of a rude thing for Howard to say about his girlfriend, that he saw her as just a problem that needed to be deal needed to be dealt with.
不过,他确实是这么说的。
But, anyway, that's what he said.
我们来看看。
Let's see.
霍华德在谈到读这本书时还说:'我发现自己心不在焉,没听进去他在说什么。'
Howard also said, when he was talking about reading the book, he said, I found myself turning off and not tuning in to what he was saying.
明白了吗?
Okay?
我发现自己心不在焉,根本没听进去他在说什么。
I found myself turning off and not tuning in to what he was saying.
所以第一个状态是‘关闭’。
So the first one is to turn off.
就是‘关闭’。
To turn off.
我们都知道可以关电视、关灯、关收音机,或者开收音机之类的。
Now we know that you turn off a television, you turn off a light, you turn off a radio, or turn on a radio, whatever.
但这里的‘关闭’指的是你注意力涣散。
But turn off here means that you lose concentration.
懂了吗?
Okay?
就好像你的脑袋是台电视机,你把它关了就不再听讲,注意力完全分散了。
So it's as if your head is a TV and you turn it off and you stop listening, lose concentration.
比如说,如果某件事很无聊,你可能会走神。
So for example, if something is boring, you might turn off.
对吧?
Yeah?
意思就是停止集中注意力。
Meaning stop concentrating on it.
不再关注它。
Stop focusing on it.
对吧?
Yeah?
走神。
To turn off.
举个例子,如果你正在上一节非常无聊的英语课,老师没完没了地讲现在完成时。你知道的,现在完成时主要用于指代在一个未完成的时间段内结束的动作,这个时间段与现在相关,但可能在过去开始也可能没有,可能持续到现在也可能没有。
For example, if you're in a very boring English lesson and your teacher is going on and on and on about the present perfect tense, You know, the present perfect tense is essentially used to refer to actions which finished in an unfinished period of time, that's connected to now, but which may or may not have been started in the past and may or may not be continuing in the present.
如果你在那样的英语课堂上,估计会觉得非常无聊,我猜你会走神。
And if, you know, if you're in that English lesson, it's probably very boring and you'd turn off, I expect.
是的。
Yeah.
总之,霍华德接下来用的表达是:我发现自己开始走神,没在听他说话。
Anyway, the next expression that Howard used there was, I found myself turning off and not tuning in to what he was saying.
‘tune in to something’的意思是集中注意力去听、去关注某事。
To tune in to something to tune in to something means to to focus on it, to listen to it, to concentrate on it.
当你使用收音机时,需要调到某个频率才能找到电台。
Now when you're using a radio, you tune the radio into a frequency in order to find a radio station.
你调整频率后就能找到那个电台。
So you kind of do that and then you find the radio station.
这也叫‘tune in’。
That's to tune in as well.
如果你把注意力集中在某人说的话上,你也可以‘tune in to’他们说的话。
Now if you're focusing your focusing yourself on what someone is saying, You can tune in to what they're saying as well.
意思就是你全神贯注地听。
It means you concentrate, you focus on it.
明白吗?
Okay?
霍华德还说了另一件事,他说,这是本小妞书。
Another thing that Howard said was, he said, it's a chicks book.
这是本小妞书。
This is a chicks book.
这里的关键词是chick(小妞),这是男性对女性的称呼。
Now the the word there is a chick, and a chick is a word that men use for a woman.
懂吗?
K?
所以有时候男人谈论女人时,会称她们为chicks(小妞们)。
So sometimes when men are talking about women, we call them chicks.
实际上女性并不太喜欢这个称呼。
And women don't really like it, actually.
我认为很多女性觉得chick这个词有点粗鲁,因为chick本意是小鸡。
I think that many women think the word chick is a bit rude because a chick is is like a baby chicken.
我不确定为什么这个词会显得粗鲁,但我想可能是因为有些女性觉得被称作'chick'带有居高临下、贬低或某种负面意味。
I don't know if I don't really know why it's rude, but I guess it's because, you know, some women think that it's patronizing or demeaning or negative in some way to be called a chick.
总之,这是男性有时用来指代女性的词汇,但带有一定的负面色彩。
So, anyway, it's a word that men sometimes use to refer to women, but it's it's kind of a negative word.
这是个非正式用语,很多女性都不喜欢这种称呼。
It's it's an informal word, and many women don't like it.
比如女权主义者就特别反感这个词。
Like feminists, for example, really don't like it.
她们就不喜欢被叫作'chicks'。
They don't like to be called chicks, for example.
明白吗?
Okay?
一本给娘们看的书。
A chicks book.
还有什么问题?
What else?
霍华德又聊起了他的女朋友,说她总是抱怨、发牢骚、喋喋不休地讲些事情,还不停地呻吟。
Howard also was talking about his girlfriend again, and he said that she was always complaining, whinging, going on about stuff, and moaning.
明白吗?
Okay?
现在说说'发牢骚'、'喋喋不休'和'呻吟',这些都是我们用来描述抱怨的词汇。
Now whinging, going on about stuff, and moaning, they're all words that we use to describe complaining.
它们都意味着抱怨。
They all mean complaining.
对吧?
Yeah?
所以我女朋友总是对她的老板发牢骚。
So my my girlfriend was always whinging about her boss.
'发牢骚'的意思就是她总是抱怨她的老板。
Whinging means she was always complaining about her boss.
对吗?
Right?
她总是喋喋不休地谈论她的老板。
She was always going on about her boss.
这意味着她总是在抱怨她的老板。
It would mean she was always complaining about her boss.
对吧?
Yeah?
还有抱怨,对某事抱怨,也意味着对此发牢骚。
And moaning, to moan about something, also means to complain about it.
明白吗?
Alright?
所以霍华德还说,不要给她的问题提供解决方案,只要支持她就好。
And so Howard also said, don't offer solutions to her problems, just back her up.
支持某人意味着站在某人一边。
To back someone up means to support someone.
明白吗?
Okay?
所以支持你的女朋友意味着通过理解和倾听来支持她。
So back up your girlfriend means just support your girlfriend by understanding her and listening to her.
明白了吗?
Okay?
霍华德还说了很多这样的话,不知怎么的,都是霍华德说的。
Another thing Howard said a lot of this is what Howard said for some reason.
我不知道他是不是比其他人说得更多。
I don't know if he spoke more than everyone else.
但他还说过,这是2000年还是哪一年的畅销书。
But another thing he said was, it was the best selling book of 2000 and whatever.
2000年还是哪一年。
2000 and whatever.
所以‘哪一年’是个很有用的词。
So whatever there is the useful word.
霍华德在这里的用法是,他知道这本书是2000年还是哪一年的畅销书。
And the way that Howard used it here is that he knew that it was the best selling book in in one of the years in, like, 2000 and something.
对吧?
Right?
2001年或2002年之类的。
2001 or 2002 or something.
但他用了'whatever'这个词,因为他其实不知道具体是哪一年。
But he used the word whatever because actually he didn't know which year it was exactly.
所以就是2000年左右的某一年。
So it's kind of 2000 and whatever.
'whatever'这个词通常用在你不清楚、信息不重要、不在乎具体内容或不介意某事的情况下。
And whatever really is used when you don't know or when the information is not important or if you don't care what the information is or if you don't mind about something.
这是个非常实用的词。
And it's a very useful word.
比如你可以说'whatever'来表示'我无所谓'。
So for example, you can say whatever to mean I don't mind.
对吧?
Yeah?
我无所谓。
I don't mind.
比如有人问你,今晚想做什么?
So if someone says to you, what do you want to do tonight?
你可以说,哦,随便。
You can say, oh, whatever.
意思就是,我无所谓。
And that means, I don't mind.
你想做什么我都行。
I'll I'll do whatever you want to do.
在这种情境下,'随便'可以指代任何事。
Whatever means anything in that situation.
另一个例子是,'随便'也可以表示一种粗鲁的'我不在乎'。
Another example might be that whatever means I don't care in a rude way.
比如说,老师或家长对孩子生气时可能会说,告诉过你别那么做。
So for example, if, like, a teacher or a parent is is angry with his child, he might say, told you not to do that.
如果孩子没礼貌,她可能会说'哦,随便吧'
And if the child is rude, she would say, oh, whatever.
'随便'的意思就是我不在乎
And whatever means I don't care.
明白吗?
Yeah?
我告诉过你别那么做
I told you not to do that.
哦,随便吧。
Oh, whatever.
闭嘴。
Shut up.
这是一种典型的伦敦粗鲁青少年会说的话。
It's a kind of typical thing that a sort of rude teenager from London would say.
随便。
Whatever.
意思是,我不在乎。
Meaning, I don't care.
是啊。
Yeah.
没错。
Right.
好的。
Okay.
所以无所谓。
So whatever.
让我们看看。
Let's see.
霍华德又说,男同性恋通常更懂得这类事情,我认为。
Howard, again, said, gay men are usually more in touch with kind of, you know, that sort of thing, I think.
不是吗?
Aren't they?
我认为这对学习英语的人来说是个绝佳的例句。
Now I think that's a great sentence for someone who's learning English.
我真的非常认同,因为霍华德那句话本质上就是说男同性恋者更了解这方面。
I really, really do because really what what Howard essentially said in that sentence was gay men are more in touch with that.
对吧?
Yeah?
但他用了太多额外的修饰词,加了好多废话就为了让句子变长。
But he used so many little extra bits, so many extra words just to make the sentence longer.
所以不是简单说'男同性恋者更了解这个',而是说'男同性恋者通常更了解那种,你知道的,那种事情,我觉得,是吧?'
So it wasn't just gay men are gay men are in touch with that, but gay men are usually more in touch with kind of, you know, that sort of thing, I think, aren't they?
我觉得这个句子简直精妙绝伦。
And I think that's a brilliant sentence.
如果你在学英语,这正是你该模仿的句型。因为当你不确定要说什么,或者想让句子变长时,就可以用这些'通常'、'那种'、'你知道'、']'那种事情'、'我觉得'、'是吧'之类的废话来填充。
If you're learning English, that's exactly the kind of sentence that you you can aim to use because it basically is when you don't really know what to say or if you want your sentence to to be longer, you could just use all of these extra little words like usually and kind of and you know and that sort of thing and I think and aren't they.
所以这些都是可以加进去的,就像流利度填充词。你会发现母语者在不确定自己观点时,就经常-会使用这些--
So all of those are extra, like, fluency expressions that you can put in, and you find that native speakers use those sorts of expressions all the time when they are not sure about what they're saying, for example.
所以我真的建议你开始尝试使用一些词汇,比如‘通常’、‘某种’、‘有点’、‘我认为’、‘不是吗’、‘他是不是’、‘它是不是’等等。
So I really recommend that you start trying to use things like usually, sort of, kind of, I think, aren't they, isn't he, isn't it, and so on.
非常棒。
Really good.
如果你对比英语学习者和母语者的区别,通常区别就在于母语者会使用这类表达。
If you listen to the difference between someone learning English and a native speaker, often the difference is that native speakers use that kind of language.
所以回听一下对话。
So listen back to the conversation.
对吧?
Right?
注意听那些模糊表达的词汇,比如‘有点’、‘某种’、‘我认为’、‘不是吗’、‘通常’,看看你是否也能开始使用它们。
And listen for those bits of vague language, like kind of, sort of, I think, aren't they, usually, and see if you can start using them as well.
这会让你的表达听起来更流利。
It makes you sound more fluent.
明白吗?
Okay?
但这里的语言点是霍华德说的,男同性恋通常更了解这类事情。
But the the the language point there is that he Howard said, gay men are usually more in touch with that sort of thing.
所以'to be in touch with something'在这里的意思是了解自己的感受。
So to be in touch with something means in this case, it's to be in touch with your feelings.
这意味着你清楚自己的感受。
And this means that you know your feelings.
你理解自己的感受。
You understand your feelings.
你与自己的情绪有更多联系。
You're you're more connected to your emotions.
明白吗?
Okay?
我们通常说女性更了解自己的感受。
And we usually say that women are more in touch with their feelings.
懂了吗?
Okay?
他们清楚自己的感受。
They know what they're feeling.
他们比直男更理解自己的情绪。
They they understand their emotions more than, for example, straight men.
我们也可以说男同群体同样与自己的感受保持连接。
And we also might say that gay men are in touch with their feelings too.
他们似乎更愿意谈论自己的情感。
They seem to talk about their emotions.
举例来说,他们似乎比直男更理解自己的感受和情绪。
They seem to understand their feelings and emotions more than straight men, for example.
而直男可能对讨论感受会感到些许不适,他们或许更倾向于不深入探讨自己的情感。
And straight men might be a little bit more uncomfortable about discussing their feelings, and they prefer to perhaps, you know, not talk about their feelings in a lot of depth.
他们可能更愿意去玩——比如PlayStation3之类的游戏机。
And they might prefer to play, I don't know, PlayStation three or something.
是啊。
Yeah.
其实我很喜欢PlayStation三。
I love PlayStation three, actually.
总之接下来又是关于霍华德的事,不知为何全是霍华德。
Anyway so the next thing is that Howard again, it's all Howard for some reason.
这次他说,这有点含糊不清。
And this time he said, it's a bit wishy washy.
有点含糊不清。
It's a bit wishy washy.
现在他在谈论这本书,这是一个批评。
Now he's talking about the book, and it's a criticism.
如果说某事物含糊不清,意思是它不够明确,模棱两可。
And if something is wishy washy, it means it's not very clear, it's unclear.
不够精确。
It's imprecise.
很模糊。
It's vague.
明白吗?
Okay?
所以如果某件事含糊不清,就意味着它有点模糊、不精确、不太清晰。
So if something's wishy washy, it means it's kind of vague, unprecise, not very clear.
对。
Yeah.
好的。
Okay.
最后,我说让我们看看。
And finally, I said let's see.
而且尼克也说了这个,一个岳母。
And and Nick said this as well, a mother-in-law.
一个岳母。
A mother-in-law.
然后我说,别跟我提岳母的事。
And I said, don't talk to me don't talk to me about the mother-in-law.
我正在看足球比赛。
I'm watching football.
明白吗?
Okay?
而你的岳母就是你妻子的母亲。
And your mother-in-law is your wife's mother.
对吧?
Right?
或者如果你是女性,那就是你丈夫的母亲。
Or if if you're a woman, your husband's mother.
所以法律上的亲属指的是你丈夫或妻子那边的家庭成员。
So in law refers to members of your family on your husband or wife's side.
因此你可能有岳母、岳父、姐夫/妹夫、嫂子/弟媳等等。
So you can have a mother-in-law, a father-in-law, a brother-in-law, a sister-in-law, basically.
清楚了吗?
Okay?
所以在法律上,你的婆婆。
So in law, your your mother-in-law.
是的。
Yeah.
这就是霍华德、尼克和我之间的对话内容。
So that's it for the conversation between Howard and Nick and myself.
再次提醒,别忘了你可以在网页上阅读所有带定义的语言文本。
Again, don't forget you can read all of that language printed on the web page with definitions.
那显然是teacherluke.podomatic.com。
That's obviously teacherluke.podomatic.com.
另外,我建议你回顾原始对话。
Also, I recommend that you go back to the original conversation.
再听一遍。
Listen to it again.
多听几遍,因为你听得越多,就越能理解和听清。
Listen to it a few times because the more you listen to it, the more you will be able to understand and and hear.
而且,这是母语者之间非常自然流畅的对话,你可以通过聆听、理解、模仿并开始运用这些表达来提升英语口语。
And, it's a very good natural conversation between native speakers, and it's something that you can listen to, understand, copy, and start using, when you're speaking English.
我强烈建议你这样做。
I highly recommend that you do that.
接下来你将听到的对话是我和两位女士之间的交流,因为我认为需要平衡双方观点。
Now the next conversation you're going to hear is between me and two women because I think I thought that I needed a balanced argument.
对吧?
Right?
所以我采访了米歇尔和雪莉这两位朋友,我们基本上是对霍华德和尼克的观点作出回应。
So I spoke to Michelle and Shirley, two of my friends, and, basically, we responded to what Howard and Nick had said.
首先我给她们播放了你们刚听过的录音,然后提出几个问题并记录她们的回答。
First of all, I played Michelle and Shirley the recording that you've just listened to, and then I asked them a few questions and got their responses.
这次对话我也是用磁带录音机录制的,而且这台设备比上次那台还要老旧。
Now I also recorded this conversation on a cassette recorder, and the cassette recorder I used this time was much older, even older than the last one.
我觉得这玩意儿大概是八十年代生产的。
I mean, I think it was, like, made in the in the eighties at some point.
对吧?
Right?
所以这是一台非常老旧的卡带录音机。
So a really old cassette recorder.
而且不幸的是,音质比上一台还要差。
And, unfortunately, the sound quality is is even worse than the last one.
尤其是有一个烦人的咔嗒声,就像咔嗒咔嗒那样。
In particular, there's an annoying clicking sound, a kind of click click click click like that.
而且音质也不完美。
And the sound quality is not perfect.
我原本在犹豫是否该把这段对话放进播客里,但我,我。
Now I was I was wondering about whether I should put this conversation on the podcast, but I've decided that I'm going to put it on.
因为尽管音质
Because even though the quality is not good, I think that the comments and the language that Michelle and Shirley have used are very good examples of English, and it's very interesting to get a response from two women.
●●●
And I also thought that often when you're listening to people speak English or when you're communicating with people in English, often the sound quality isn't perfect.
例如,当你进行电话通话、使用Skype或网络聊天室时,音质往往相当糟糕。
For example, if you're making a telephone conversation or using Skype or an Internet chat room or something, often the sound quality is quite poor.
所以我认为这对你们来说是相当真实的听力练习。
So I think it's quite a realistic bit of listening for you.
因此要练习在音质不完美的情况下进行听力训练。
So practice listening when the sound quality isn't perfect.
这有点像,你知道,当你给别人打电话时的情形。
It's a bit like, you know, when you're calling somebody on the telephone.
那时音质通常也很差,所以你必须真正练习在音质不佳时听懂英语。
Often the sound quality is bad then, so you have to really practice listening to to English even when the sound quality is bad.
明白吗?
Okay?
现在你们将听到米歇尔、雪莉和我讨论《男人来自火星,女人来自金星》,以及霍华德和尼克的评论。
So now you're going to listen to Michelle and Shirley and me talking about men are from Mars, women are from Venus, and talking about Howard and Nick's comments.
我为音质问题道歉,但我认为这对你们是很好的练习。
I apologize for the sound quality, but I think it is good practice for you.
那就这样吧。
So there you go.
当然你可以多听几遍,我会把整个对话都打出来放在网页上,这样你就能全部阅读了。
You can listen to it several times, of course, and I will type out the whole conversation on the web page so you can read it all.
我这样做非常慷慨,对吧?
Now that's very generous of me, isn't it?
尤其是我做这些还没拿报酬。
Especially since I'm not being paid for this.
但我理解你会想要阅读他们发表的所有评论,尤其是当你难以理解时。
But I understand that you will want to read all of those those comments that they make and especially if it's difficult for you to understand.
所以我会把整个对话打出来。
So I will type the whole conversation out.
不客气。
You're welcome.
嗯。
Yeah.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。