本集简介

在这期有趣的节目中学习一些英语音乐习语。文字稿和词汇可在此处获取:https://teacherluke.co.uk/2009/11/07/music-idioms/ Luke的英语播客是一项面向全球用户的免费服务。下载播客,聆听欢笑并学习。获取新词汇、听力练习、发音训练以及一些有趣的文化信息。 由Acast托管。更多信息请参见acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

大家好,欢迎来到卢克英语播客的又一期节目。

Hello, folks, and welcome to another edition of Luke's English podcast.

Speaker 0

我上一期播客讲的是音乐节。

Now, the last podcast I did was about music festivals.

Speaker 0

所以这次我想继续围绕音乐这个主题,教你们一些与音乐相关的习语。

So I thought that I'd stick with the theme of music this time and teach you some music idioms.

Speaker 0

关于习语,我先简单说一点。

Now, just a little note about idioms.

Speaker 0

当然,习语是一种常用的固定表达方式,在日常对话中经常出现。

Of course, an idiom is a kind of fixed expression that, know, is used a lot in general conversation.

Speaker 0

它们比较难懂,因为字面意思往往难以理解。

Now, they're quite tricky because the meaning is difficult to understand.

Speaker 0

如果你试图逐字理解习语中的每个单词,你很可能无法理解这个习语。

If you try to understand the individual words one by one in an idiom, you probably won't understand the idiom.

Speaker 0

这非常困难,因为整个习语的意思与单个单词的意思不同。

It's it's very difficult because the idiom as a whole has a different meaning to the individual words.

Speaker 0

所以,例如,如果你查字典并逐字理解这个表达,你将一无所获。

So for example, if you look in a dictionary and try and understand the the expression word by word, you won't understand anything.

Speaker 0

作为一个固定表达,它的含义是不同的。

It's got a different meaning as a fixed expression.

Speaker 0

因此,我将教你们一些与音乐有一定关联的习语。

So I'm gonna teach you some idioms that are sort of related to music in some way.

Speaker 0

这些习语都是我亲自挑选的,以确保我教给你们的是真正实用的表达,因为有些你学到的习语其实并不实用。

And I've selected these ones myself, handpicked them to make sure that I was teaching you idioms which are actually quite useful because some of the idioms that you learn are not really useful.

Speaker 0

习语太多了,有些使用频率很低,或者有点过时。

There are so many that some of them are not used very often or are a bit old fashioned.

Speaker 0

但我认为这些习语还不错。

But I think these ones are okay.

Speaker 0

所以我将要教给你们的这些习语,你们可以在网页上通过文字稿阅读到所有这些习语。

So the idioms I'm gonna teach you, and you'll be able to read all of these idioms with transcripts on the web page.

Speaker 0

这些习语就是这样,但我现在还不告诉你们它们的意思。

So the idioms are of this, and I'm not gonna tell you what they mean yet.

Speaker 0

首先,我只会把习语读给你们听,然后我会读一些包含这些习语的小对话。

First, I'm just gonna read the idioms to you, and then I'm gonna read you little dialogues that include the idioms.

Speaker 0

最后,我会解释这些习语的意思。

And then at the end, I'm gonna explain what the idioms mean.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

那么,一个个来看这些习语。

So the idioms then one by one.

Speaker 0

第一个是 it rings a bell 或者 that rings a bell。

First one is it rings a bell or that rings a bell.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

下一个是一鸣惊人。

Next one is to pull out all the stops.

Speaker 0

一鸣惊人。

To pull out all the stops.

Speaker 0

一鸣惊人。

To pull out all the stops.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

所以这就是‘引起回忆’和‘一鸣惊人’。

So that's it rings a bell and to pull out all the stops.

Speaker 0

下一个是以变应变。

The next one is to play it by ear.

Speaker 0

以变应变。

To play it by ear.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

随机应变。

To play it by ear.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

下一个表达是:这真是让我悦耳动听。

The next one is it's music to my ears.

Speaker 0

这真是让我悦耳动听。

It's music to my ears.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好吗?

K?

Speaker 0

下一个表达是:身体非常健康。

The next one is to be fit as a fiddle.

Speaker 0

身体非常健康。

To be fit as a fiddle.

Speaker 0

身体非常健康。

To be fit as a fiddle.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

下一个是要面对现实。

The next one is to to face the music.

Speaker 0

面对现实。

To face the music.

Speaker 0

下一个是要改变态度。

The next one is to change your tune.

Speaker 0

改变态度或改变态度。

To change your tune or to change your tune.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

最后一个是要自吹自擂。

And the last one is to blow your own trumpet.

Speaker 0

吹嘘自己。

To blow your own trumpet.

Speaker 0

吹嘘自己。

To blow your own trumpet.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

所以,如果你不知道这些习语的意思,别担心,也不必非要理解每个单词的含义,因为有时候这些单词本身并不能帮上忙。

So don't worry if you don't know what those idioms mean, and don't worry about trying to understand the individual words necessarily, because sometimes they don't really help you.

Speaker 0

所以,我现在希望你们试着听一听我写的这些小对话,我会来表演它们。

So what I'd like you to try and do now is listen to these little stupid dialogues that I've written, which I'm gonna perform.

Speaker 0

这些对话并不怎么好,我也不是个好演员。

They're not very good dialogues, and I'm not a very good actor.

Speaker 0

但我还是会尽力表演这些对话,让它们更真实或更有趣。

But I'm gonna try and perform the dialogues to you to make it more realistic or interesting.

Speaker 0

在听对话时,试着留意我使用的习语,并根据情境猜测它们的意思。

And as you listen to the dialogues, try to notice the idioms that I've used and try and guess what they mean from the context of the situation.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

别忘了,最后我会解释它们的意思。

Don't forget that at the end, I'll explain what they mean.

Speaker 0

行吗?

Alright?

Speaker 0

那我先开始第一个对话。

So I'm gonna start with the first dialogue.

Speaker 0

所有这些对话都以某种方式与工作相关。

All these dialogues are in some way related to work, basically.

Speaker 0

这是一个与工作相关的情境,讲述了一个男人如何进行谈判以赢得合同,以及发生了什么。

It's a kind of work themed situation in which a man had to do a negotiation to win a contract and and what happened.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

那么,我们开始吧。

So here we go.

Speaker 0

这是对话的第一部分。

Here's the first part of the dialogue.

Speaker 0

你见过杰克·米勒吗?

Have you ever met Jack Miller?

Speaker 0

嗯,这名字听起来有点耳熟。

Well, the name rings a bell.

Speaker 0

他在纳科米大厦工作。

He works in the Nakatomi Plaza.

Speaker 0

哦,对了。

Oh, yes.

Speaker 0

我想起来了。

I remember.

Speaker 0

他就是签下OCP合同的那个人。

He was the guy who sealed the OCP contract.

Speaker 0

他一直不停地吹嘘这件事。

He wouldn't stop blowing his own trumpet about it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

他一直喋喋不休地谈论自己如何谈成这笔交易,说Cyberdyne将成为全国第一的机构。

He just kept going on about how he closed the deal saying how Cyberdyne were gonna be the number one agency in the country.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

真是烦死人了。

What a pain in the neck.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那是我的第一次对白。

That was my my first dialogue.

Speaker 0

我很抱歉演技这么差,但我也没办法。

I I do apologize for the terrible acting, but there's nothing I can do about it.

Speaker 0

我不是专业演员。

I'm not a professional actor.

Speaker 0

我是一名老师,所以我只是尽力而为。

I'm a teacher, so I'm just doing the best I can.

Speaker 0

总之,我希望你注意到了那个习语。

Anyway, I hope you managed to catch the idiom there.

Speaker 0

那是‘自吹自擂’的意思。

It was to blow your own trumpet.

Speaker 0

他说他不会停止夸耀自己。

He said he wouldn't stop blowing his own trumpet about it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

下一个情景,你可以想象一下,是在伦敦市中心一家大型纪念品商店里,正值夏天。

The next situation, if you can imagine, is like in a big souvenir shop in the center of London in the summertime.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

这就像是一家纪念品商店的销售经理在做激励演讲。

And this is like a motivational speech by the sales manager of the souvenir shop.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

听好了。

Here it is.

Speaker 0

好了,各位。

Okay, guys.

Speaker 0

夏天是我们一年中最忙的时节。

Summer is the busiest time of year for us.

Speaker 0

有很多游客带着50英镑的钞票。

Lots of tourists with their £50 notes.

Speaker 0

他们真正需要的是伦敦纪念品。

What they really need is London souvenirs.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以这个月全力以赴吧。

So pull out all the stops this month.

Speaker 0

我要你们不停地卖,卖,卖。

I want you to sell, sell, sell.

Speaker 0

多卖英国国旗,多卖大本钟模型,多卖女王照片,多卖玩具伦敦巴士,多卖朋克主题明信片,多卖披头士T恤,多卖伦敦眼照片,多卖《我们摇滚你》门票,还有多卖雨伞。

More British flags, more models of Big Ben, more photos of the Queen, more toy London buses, more post cards of punks, more Beatles t shirts, more London Eye photos, more We Will Rock You tickets, and more umbrellas.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以刚才那是纪念品经理说的话,那个习语是什么来着?

So that was the souvenir manager and the idiom there was what was it?

Speaker 0

那个习语是,呃,说不出来了。

The idiom was there the the idiom there oh, can't speak.

Speaker 0

我重新说一遍。

I'll start again.

Speaker 0

那个习语是‘全力以赴’。

The idiom there was to pull out all the stops.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

接下来,我们继续讲杰克·米勒的谈判故事。

Now, the next next one is back with the story of Jack Miller and the negotiation.

Speaker 0

先生?

Sir?

Speaker 0

是?

Yes?

Speaker 0

我是米勒。

It's Miller.

Speaker 0

我们已经谈成了OCP交易。

We've closed the OCP deal.

Speaker 0

哦,这真是让我喜出望外。

Oh, that is music to my ears.

Speaker 0

我无法告诉你这对赛博丹有多重要。

I can't tell you how important it is to Cyberdyne.

Speaker 0

不,先生。

No, sir.

Speaker 0

您不必告诉我,先生。

You don't have to tell me, sir.

Speaker 0

很好。

Excellent.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我现在有点尴尬了,因为我意识到这些小对话简直糟糕透顶。

I'm getting kind of embarrassed now because I realize that these these little dialogues are just awful, I think.

Speaker 0

我对它们不太满意。

I'm I'm not very pleased with them.

Speaker 0

我觉得它们听起来太差了。

I think they sound terrible.

Speaker 0

我的表演很糟糕,我的口音也真的很差。

My acting is awful, and my accents are are really rubbish.

Speaker 0

但我还是会继续下去,因为我已经开始了,所以必须完成。

But I'm gonna keep doing it because I've started it now, so I've got to finish.

Speaker 0

不管怎样,这个习语是‘这真是让我喜出望外’。

Anyway, that idiom was that's music to my ears.

Speaker 0

这真是让我喜出望外。

That's music to my ears.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这是下一个对话。

Here's the next dialogue.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

接下来是更糟糕的表演和更差的口音。

More bad acting and even worse accents coming right up.

Speaker 0

嘿,米勒。

Hey, Miller.

Speaker 0

嗯?

Yeah?

Speaker 0

你要参加OCP谈判吗?

Are you going into the OCP negotiation?

Speaker 0

嗯,是的,我要去。

Well, yes, I am.

Speaker 0

你不需要你的笔记吗?

Don't you need your notes?

Speaker 0

你的文件呢?

Where's your file?

Speaker 0

哦,我其实不需要它们。

Oh, I don't really need them.

Speaker 0

你没有这些材料怎么进行谈判?

How are you gonna manage the negotiation without them?

Speaker 0

哦,我就随机应变吧。

Oh, I'll just play it by ear.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我觉得这简直太糟糕、太丢人了,主要是因为我演得太差。

I think this is pretty awful and embarrassing, mainly because of my acting.

Speaker 0

我以为我比这要好一点,但显然我不是。

I thought that I was a bit better than this, but clearly, I'm not.

Speaker 0

我演戏真的很烂。

I'm I'm rubbish at acting.

Speaker 0

但那并不重要。

But that's not important.

Speaker 0

重要的是你要学点英语。

The important thing is that you learn some English.

Speaker 0

对吧?

Isn't that right?

Speaker 0

我觉得是的。

I think so.

Speaker 0

所以,没错,这里的习语是‘随机应变’。

So, yeah, the idiom there was I'll play it by ear.

Speaker 0

随机应变。

To play it by ear.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

还有两个对话,这是下一个。

So there are two more dialogues, and here's the next one.

Speaker 0

场景在医生的诊室。

It's in a doctor's surgery.

Speaker 0

所以,我们的主角杰克·米勒去看了医生,做了一次体检。

So our man, Jack Miller, has gone to the doctor's to get a checkup.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

好了,来看一下。

So here it is.

Speaker 0

嗯,米勒,是的,医生?

Well, Miller, yes, doctor?

Speaker 0

我很高兴告诉你,你的身体状况非常健康。

I'm pleased to tell you that you have a clean bill of health.

Speaker 0

你身体好得很。

You're fit as a fiddle.

Speaker 0

这确实很令人惊讶,考虑到你的年龄。

It's quite surprising, really, considering your age.

Speaker 0

我猜你的身体状况堪比年轻人的一半年龄。

I expect you have the body of someone half your age.

Speaker 0

你是怎么做到的?

How do you do it?

Speaker 0

嗯,我想我只是运气好而已。

Well, I'm just lucky, I suppose.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以你又在演一段糟糕的戏了。

So more bad acting for you there.

Speaker 0

一种高贵的医生角色。

A kind of posh doctor character.

Speaker 0

不管怎样,这里的习语是‘身体倍儿棒’。

Anyway, the idiom there was you're fit as a fiddle.

Speaker 0

身体倍儿棒。

You're fit as a fiddle.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

现在这是最后一个对话,也是我最糟糕的表演之一。

Now here's the last dialogue and the last of my terrible performances.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

回到米勒和谈判的故事。

It's back to the story of Miller and the negotiation.

Speaker 0

嘿,米勒。

Hey, Miller.

Speaker 0

董事会非常愤怒。

The board are furious.

Speaker 0

他们说你搞砸了OCP交易。

They say you screwed up the OCP deal.

Speaker 0

他们说赛博丹公司岌岌可危。

They say Cyberdyne is in jeopardy.

Speaker 0

该死。

Damn it.

Speaker 0

他们还说了别的吗?

Did they say anything else?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

他们说想马上见你。

They say they wanna see you immediately.

Speaker 0

该面对现实了,米勒。

Time to face the music, Miller.

Speaker 0

我想是吧。

I suppose so.

Speaker 0

所以这就是最后一个对话了。

So that's the last dialogue.

Speaker 0

我希望你们喜欢这个关于米勒和谈判的故事。

I hope you enjoyed the story of of Miller and the negotiation.

Speaker 0

还有,抱歉演技这么差。

And, yeah, sorry about the awful acting.

Speaker 0

下次我会请约翰尼·德普、罗伯特·德尼罗、阿尔·帕西诺和克里斯托弗·沃肯来演绎我的一段对话。

Next time, I'll get, you know, Johnny Depp and Robert De Niro and Al Pacino and Christopher Walken to come and perform one of my dialogues.

Speaker 0

我想下次我会选克里斯托弗·沃肯和罗伯特·德尼罗。

I think maybe next time I'll do Christopher Walken and Robert De Niro.

Speaker 0

我觉得这个组合会很不错。

I think that would be quite a good combination.

Speaker 0

所以,不管怎样,这些习语的含义。

So anyway, the meanings of those idioms.

Speaker 0

其实,第一个对话里有两个习语。

Well, actually, the first dialogue, there were two idioms.

Speaker 0

就是‘耳熟’和‘他老是吹自己的号’。

That was it rings a bell and he kept blowing his trumpet.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以‘耳熟’的意思是感到熟悉。

So it rings a bell means it's familiar.

Speaker 0

我想我记得。

I think I remember it.

Speaker 0

它很熟悉,或者让我想起什么。

It's familiar or it reminds me of something.

Speaker 0

所以如果有人说,哦,你认识杰克·米勒吗?

So if someone says something like, oh, do you know Jack Miller?

Speaker 0

你可能会说,嗯,这个名字听起来有点耳熟。

You might say, well, the name rings a bell.

Speaker 0

这就像是你脑海深处有一点记忆,但又想不起来。

So it's like there's a little memory of it in the back of your head, but you can't really remember it.

Speaker 0

就像脑海深处有一小声铃响。

It's like a little bell ringing in the back of your head.

Speaker 0

说他的名字听起来耳熟。

Say that his name rings a bell.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以这很熟悉。

So it's familiar.

Speaker 0

第一个对话中的另一个是吹自己的号角。

The other one in that first dialogue was to blow your own trumpet.

Speaker 0

吹自己的号角。

To blow your own trumpet.

Speaker 0

这基本上就是吹嘘自己有多优秀。

And that's basically to to boast about how good you are.

Speaker 0

所以如果你一直喋喋不休地说自己有多棒,那你就是在吹自己的号角。

So if you keep going on about how great you are, you're just blowing your own trumpet.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

对吧。

Right.

Speaker 0

在下一个对话中,我们用了全力以赴。

In the next dialogue, we had to pull out all the stops.

Speaker 0

全力以赴。

To pull out all the stops.

Speaker 0

还不错。

It was okay.

Speaker 0

所以这个月要全力以赴。

So pull out all the stops this month.

Speaker 0

如果你全力以赴,这个词的意思是你会尽一切努力来达成你需要的结果。

And if you pull out all the stops, it comes from well, pull out all the stops means you do everything you can in order to achieve the results that you need.

Speaker 0

所以你会全身心投入工作。

So you kind of go full power into your work.

Speaker 0

你会全力以赴。

You pull out all the stops.

Speaker 0

这个词源于古老的管风琴,比如教堂里的管风琴,它们使用音管。

Now that comes from old organs, like church organs, which use pipes.

Speaker 0

要让风琴发出最大的声音,你就需要拉开所有的音栓。

And to get the loudest sound on your organ, you would pull out all the stops.

Speaker 0

这些止音键就像一些小型机械按钮,可以拉出或按下,从而改变管风琴的声音。

And the stops are like little sort of mechanical buttons that you can pull out or press in, and they change the sound of the organ.

Speaker 0

所以如果你把所有止音键都拉出来,管风琴就会发出非常响亮的声音。

So if you pull all of the stops out, it makes a really loud sound on the organ.

Speaker 0

因此,我们现在用‘全力以赴’这个表达来表示用尽全力去做某事,也就是为达成目标竭尽所能。

So now we use the expression to pull out all the stops to mean to do something full with all our power, you know, to do everything you can in order to achieve a result.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

刚才我说的另一个习语其实是‘耳熟’。

Now the other idioms that I just said actually was it rings a bell.

Speaker 0

钟就像教堂顶部的一个小装置。

Well, a bell is like a little thing that you have at the top of a church.

Speaker 0

叮叮叮叮。

Ding ding ding ding.

Speaker 0

就像这样。

Like that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以它让人想起什么。

So it rings a bell.

Speaker 0

正如我所说,它像记忆一样在你脑海中回响。

Like I said, it rings a bell in the back of your head like a memory.

Speaker 0

另一个是吹嘘自己。

The other one is to blow your own trumpet.

Speaker 0

小号是一种需要吹奏的乐器。

Well, a trumpet is a musical instrument which you blow into.

Speaker 0

我相信你知道什么是小号。

I'm sure you know what a trumpet is.

Speaker 0

如果你不知道什么是小号,我可以给你放一段小号声。

If you don't know what a trumpet is, I'll play you a little bit of trumpet.

Speaker 0

我不吹小号,但我打算放一段别人吹小号的音频。

I I don't play the trumpet, but I'm gonna play you a little bit of someone else playing the trumpet.

Speaker 0

在这儿。

Here it is.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

刚才那是小号的声音。

So that was a trumpet being played.

Speaker 0

那是唐纳德·伯德,一位出色的小号手。

That was actually Donald Byrd there, great trumpet player.

Speaker 0

所以‘吹自己的小号’意思是夸耀自己有多了不起。

So to blow your own trumpet means to go on and boast about how great you are.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

吹自己的小号。

To blow your own trumpet.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

在下一个对话中,我们有‘这真是让我喜出望外’。

In the next dialogue, we had that's music to my ears.

Speaker 0

这真是让我喜出望外。

That's music to my ears.

Speaker 0

当你听到某人说了你正想听的话时,你就可以这么说。

And and if you say that when basically someone has said something that is exactly what you wanted to hear.

Speaker 0

这正是你想要听到的。

It's exactly what you wanted to hear.

Speaker 0

所以,一些让你非常开心的事情。

So something that makes you very happy.

Speaker 0

这真是让我喜出望外。

That's that's music to my ears.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

下一个说的是,让我们看看。

Now the next one was let's see.

Speaker 0

哦,我就随机应变吧。

Oh, I'll just play it by ear.

Speaker 0

我就随机应变吧。

I'll just play it by ear.

Speaker 0

在这一例中,米勒的同事问他:‘没有笔记,你该怎么进行谈判?’

And in that one, Miller's colleague said to him, how are you going to manage the negotiation without your notes?

Speaker 0

米勒回答说:‘我就随机应变吧。’

And Miller said, I'll just play it by ear.

Speaker 0

所以‘随机应变’意味着……让我们看看。

So to play it by ear means that let's see.

Speaker 0

你即兴发挥。

You you improvise.

Speaker 0

你不按计划行事。

You don't follow a plan.

Speaker 0

你只是对发生的一切做出反应。

You just react to whatever happens there.

Speaker 0

所以米勒将不带笔记去参加谈判。

So Miller's gonna go into the negotiation without his notes.

Speaker 0

他不会使用任何计划。

He's not gonna use a plan.

Speaker 0

他只会根据事情的发展做出反应。

He's just gonna react as things happen.

Speaker 0

他只会即兴发挥。

He's just going to improvise.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以‘凭感觉行事’这个说法的由来,有点像弹钢琴时,不看乐谱、不读乐谱,纯粹凭听觉演奏。

So the origin of that, to to play it by ear, is a bit like when you play a piano, when you play a piece of music without music, without sheet music, you're not reading the music, you're just playing it by ear.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以这个词就是这么来的。

So that's that's where that comes from.

Speaker 0

我们还用这个表达来表示做某事时不提前计划,而是即兴发挥。

We also use that expression to say when you do something without planning or just improvise, to play it by ear.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以在下一个对话中,我们有‘你身体棒极了’。

So in the next dialogue, we had 'You're fit as a fiddle'.

Speaker 0

这是米勒的医生对他说的:‘你身体棒极了’,意思是你的健康状况非常好。

And that's what Miller's doctor said to him, 'You're fit as a fiddle', which means that you're very healthy.

Speaker 0

你处于完美健康的状态。

You're in perfect health.

Speaker 0

‘Fit’意味着你身体健康。

To be fit means that you're healthy.

Speaker 0

你经常锻炼,身体状况良好。

You do lots of exercise and your body's in good condition.

Speaker 0

但如果说‘你身体棒极了’,那就意味着你非常、非常健康。

But if you're fit as a fiddle, it means you're really, really healthy.

Speaker 0

小提琴是小提琴的另一种说法。

And a fiddle is another word for a violin.

Speaker 0

所以我不确定他们为什么说‘像小提琴一样健康’或者‘像提琴一样健康’。

So I'm not I'm not sure why they say fit as a a violin or fit as a fiddle.

Speaker 0

为什么小提琴会健康呢?

Why is a violin fit?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

也许是因为琴弦紧绷着,所以它处于某种良好的状态之类的。

Maybe it's because the strings are tight and it's kind of, I don't know, in good condition or something.

Speaker 0

但‘像提琴一样健康’。

But fit as a fiddle.

Speaker 0

就这样吧。

There you go.

Speaker 0

在最后一个对话中,我们提到了‘面对现实’。

And the in the last dialogue, we had time to face the music.

Speaker 0

面对现实。

To face the music.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

如果你面对现实,就意味着你接受了自己行为带来的负面后果。

Now if you if you face the music, it means you accept the negative consequences of your actions.

Speaker 0

你得接受,比如你做了某事引发了强烈的负面反应,你就必须坦然接受并直面它。

You you accept, like, if you've done something that's caused a really bad reaction, you have to just accept that and just face it.

Speaker 0

例如,如果很多人对你做出的决定感到愤怒,他们聚集在房间里,个个都很生气,你就得走进去跟他们谈谈。

For example, if lots of people are angry about a decision you made, and they're in a room and they're all angry, you need to just go in there and speak to them.

Speaker 0

你必须面对现实。

You need to face the music.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

就这样了。

So that's it.

Speaker 0

实际上,我刚刚意识到一件事。

Actually, I've just realized I've realized something.

Speaker 0

在这期播客一开始,我说过我会教你们所有这些习语,比如‘it rings a bell’、‘to pull out all the stops’、‘to play it by ear’、‘it's music to my ears’、‘you're fit as a fiddle’、‘to face the music’、‘to blow your own trumpet’,还有‘to change your tune’。

At the beginning of this podcast, I said that I would teach you all of those idioms like it rings a bell, to pull out all the stops, to play it by ear, it's music to my ears, you're fit as a fiddle, to face the music, to blow your own trumpet, and to change your tune.

Speaker 0

但我没解释‘to change your tune’这个表达。

But I didn't explain to change your tune.

Speaker 0

我刚刚才意识到这一点。

I've just realized that.

Speaker 0

所以,基本上,如果你‘change your tune’,就意味着你改变了对某事的看法,或者改变了谈论某事的方式。

So, basically, if you change your tune, it means you kind of change your opinion of something, change the way you talk about something.

Speaker 0

比如,一个月前,约翰总是谈论U2乐队,就是那个摇滚乐队U2。

So for example, if maybe one month, John always talks about, I don't know, U2, like the rock band U2.

Speaker 0

他通常会说:‘U2太烂了。’

If usually he says, oh, U2 are rubbish.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

他们很无聊。

They're boring.

Speaker 0

你知道,他们的音乐并不怎么样。

They, you know, they're not very good at music.

Speaker 0

你知道,他们的歌真的很差。

You know, their songs are are are really bad.

Speaker 0

而且波诺唱得不好,还特别烦人,所以我讨厌U2。

And Bono can't sing, and he's really annoying, so I hate U2.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果这就是约翰对U2的看法。

If that's what, for example, John says about U2.

Speaker 0

然后,比如第二天,他听完他们的一首歌后,第二天他说:你知道吗?

And then, like, the next day after he he listened to one of their songs, the next day he says, oh, you know what?

Speaker 0

其实U2还挺不错的。

U2 were pretty good, actually.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我认为他们可能是目前国内最好的乐队之一。

I think they're possibly one of the best bands in the country at the moment.

Speaker 0

事实上,我已经买了两张票去看他们的现场演唱会。

As a matter of fact, I've purchased two tickets to go and see them live in concert.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你会对他说,约翰,你在说什么呢?

And you'd say to him, what are talking about, John?

Speaker 0

你改变主意了。

You've changed your tune.

Speaker 0

我原以为你讨厌U2。

I thought you hated you two.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以‘改变态度’就是改变你对某事的看法和谈论方式。

So to change your tune is to change your opinion of something and to change the way you talk about something.

Speaker 0

就这样了。

So that's it.

Speaker 0

我希望这些习语对你们有帮助。

So I hope those idioms are useful for you.

Speaker 0

让我给你们做一些练习,就这几个习语的练习。

Let me give you actually just a couple of drills for those just drills for those idioms.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

这些是我要读给你们听的句子。

So these are just sentences I'm gonna read to you.

Speaker 0

我希望你们试着复述一遍。

I'd like you to try and repeat them.

展开剩余字幕(还有 60 条)
Speaker 0

这有助于练习你的发音。

It's good practice for your pronunciation.

Speaker 0

想想当我念这些句子时,所有单词是如何连在一起的,并试着模仿。

Think about how all of the words in these sentences are linked together when I say them, and try to copy it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这是第一个。

Here's the first one.

Speaker 0

他的名字听起来很耳熟。

His name rings a bell.

Speaker 0

他的名字听起来很耳熟。

His name rings a bell.

Speaker 0

他的名字听起来很耳熟。

His name rings a bell.

Speaker 0

我们必须全力以赴。

We've got to pull out all the stops.

Speaker 0

我们必须全力以赴。

We've got to pull out all the stops.

Speaker 0

我们必须全力以赴。

We've got to pull out all the stops.

Speaker 0

我就随机应变吧。

I'll just play it by ear.

Speaker 0

我就随机应变吧。

I'll just play it by ear.

Speaker 0

我就随机应变吧。

I'll just play it by ear.

Speaker 0

这真是让我喜出望外。

That's music to my ears.

Speaker 0

这真是让我喜出望外。

That's music to my ears.

Speaker 0

这真是让我喜出望外。

That's music to my ears.

Speaker 0

你身体棒极了。

You're fit as a fiddle.

Speaker 0

你身体棒极了。

You're fit as a fiddle.

Speaker 0

你身体棒极了。

You're fit as a fiddle.

Speaker 0

是时候面对现实了。

Time to face the music.

Speaker 0

是时候面对现实了。

Time to face the music.

Speaker 0

是时候面对现实了。

Time to face the music.

Speaker 0

你改变主意了。

You've changed your tune.

Speaker 0

你改变主意了。

You've changed your tune.

Speaker 0

你改变态度了。

You've changed your tune.

Speaker 0

别自吹自擂。

Don't blow your own trumpet.

Speaker 0

别自吹自擂。

Don't blow your own trumpet.

Speaker 0

别自吹自擂。

Don't blow your own trumpet.

Speaker 0

好了,本期卢克的英语播客就到这里。

And that's it for this episode of Luke's English podcast.

Speaker 0

希望你们喜欢这一期。

I hope you enjoyed it.

Speaker 0

希望你们正在用这些练习来训练发音。

I hope you're using those drills to practice your pronunciation.

Speaker 0

我就说到这儿了,祝你有美好的一天。

That's it for me, and have a very nice day.

Speaker 0

干杯。

Cheers.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 1

大家好。

Hi, folks.

Speaker 1

你们正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

我是卢克。

This is Luke.

Speaker 0

我只是

I'm just

Speaker 1

现在坐在这里弹钢琴。

sitting here right now playing the piano.

Speaker 1

你知道,我每天大概会弹三四次钢琴。

You know, I play the piano maybe three, four times a day.

Speaker 1

有时候,如果我有时间,不是在教英语或做播客,我会上来,开始弹钢琴。

Sometimes, if I have the time, if I'm not teaching English or doing a podcast, I come up here, just start playing the piano.

Speaker 1

这让我感觉很好。

Kinda makes me feel good.

Speaker 1

我敢肯定,这也会让 neighborhood 里的每个人感觉良好。

I'm sure it makes everyone else, in the neighborhood feel good.

Speaker 1

我知道我的邻居们特别喜欢在一天中的任何时间听我弹钢琴。

I know my neighbors particularly enjoy the piano playing at all hours of the day.

Speaker 1

有时候,他们只是因为纯粹的享受,砰砰地敲天花板。

Sometimes they, bang on the, on the ceiling there just out of pure enjoyment, I think.

Speaker 1

当我弹钢琴时,他们真的很喜欢。

They sure love it when I play the piano.

Speaker 1

所以我想现在为你们演奏一小段曲子,让你们看看我性格的另一面,各位女士们先生们。

So I just thought I'd play this, short piece for you right now just to give you another side of my personality, ladies and gentlemen.

Speaker 1

我很快就会再为你们制作另一期播客。

And I'll be doing another podcast for you real real soon.

Speaker 1

所以,在那之前,祝你们度过非常愉快的一周。

So, until then, have a very, very nice week.

Speaker 1

我很快就会再见到你们。

I'll catch you soon.

Speaker 1

非常感谢。

Thanks a lot.

Speaker 1

晚安。

Good night.

Speaker 0

如果你喜欢这期《卢克英语播客》,请考虑订阅卢克英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of Luke's English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收听我的高级节目,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,通过你的订阅,你将直接支持我的工作,使整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

有关《卢克英语播客》高级版的更多信息,请访问 teacherluke.co.uk/premiuminfo。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客